Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,001 --> 00:00:11,000
...
2
00:00:30,417 --> 00:00:33,292
Des gens discutent en khmer.
3
00:00:52,626 --> 00:00:55,417
Sir�nes de bateau.
4
00:01:50,042 --> 00:01:51,626
- Je l'ai jamais ouvert.
5
00:01:53,376 --> 00:01:54,876
Je pouvais pas.
6
00:01:58,042 --> 00:02:00,834
Je dois la vie � un homme, Douch,
7
00:02:01,626 --> 00:02:03,876
qui en a ex�cut�
des milliers d'autres.
8
00:02:06,501 --> 00:02:08,417
Mon sauveur est un bourreau.
9
00:02:08,876 --> 00:02:10,167
Un assassin.
10
00:02:12,126 --> 00:02:14,251
Je ne sais pas s'il a des remords.
11
00:02:16,126 --> 00:02:17,167
Moi, j'en ai.
12
00:02:17,334 --> 00:02:19,334
De n'avoir pu sauver que moi-m�me.
13
00:02:32,459 --> 00:02:35,667
Je me souviens des paroles
de Douch, quand il m'a lib�r�.
14
00:02:37,584 --> 00:02:41,542
"Gr�ce � moi, ta fille aura un p�re
qui la verra grandir."
15
00:03:17,751 --> 00:03:21,709
Chant religieux.
16
00:03:29,001 --> 00:03:31,459
J'avais 24 ans
quand je suis arriv� au Cambodge,
17
00:03:31,626 --> 00:03:33,751
qui faisait partie
de l'Indochine fran�aise
18
00:03:33,917 --> 00:03:36,501
et qui avait obtenu
son ind�pendance depuis peu.
19
00:03:38,084 --> 00:03:39,251
J'ai �t� engag� � l'EFEO,
20
00:03:39,417 --> 00:03:41,667
l'�cole fran�aise d'Extr�me-Orient,
21
00:03:41,834 --> 00:03:45,584
qui dirigeait la restauration
de la cit� m�di�vale d'Angkor.
22
00:03:45,751 --> 00:03:46,501
- Neang!
23
00:03:46,667 --> 00:03:48,167
Ta grand-m�re va bien?
24
00:03:48,334 --> 00:03:49,084
- Oui.
25
00:03:49,917 --> 00:03:51,042
- D'o� tu viens?
26
00:03:51,209 --> 00:03:52,459
- J'ai �t� chercher des herbes.
27
00:03:52,626 --> 00:03:53,417
� bient�t, Lay.
28
00:03:58,751 --> 00:04:01,334
Chant traditionnel.
29
00:04:01,959 --> 00:04:03,417
- Je suis tr�s fier
30
00:04:04,459 --> 00:04:05,751
d'�tre ton t�moin
31
00:04:07,667 --> 00:04:09,334
et ton ami.
32
00:04:09,501 --> 00:04:11,334
Je serai toujours aupr�s de toi
33
00:04:11,501 --> 00:04:13,126
par mes pens�es.
34
00:04:16,084 --> 00:04:19,042
Chant traditionnel.
35
00:04:19,334 --> 00:04:21,042
- Je te souhaite du bonheur
36
00:04:21,209 --> 00:04:23,584
dans ta nouvelle vie d'�pouse.
37
00:04:27,167 --> 00:04:29,167
- La guerre �tait toute proche.
38
00:04:29,334 --> 00:04:32,251
De l'autre c�t� de la fronti�re,
au Vietnam.
39
00:04:33,251 --> 00:04:36,917
Nous pensions qu'elle n'atteindrait
jamais le Cambodge.
40
00:04:37,084 --> 00:04:39,126
Jusqu'au jour
o� des rebelles communistes,
41
00:04:39,292 --> 00:04:40,459
les Khmers rouges,
42
00:04:40,626 --> 00:04:43,834
sont pass�s � la lutte arm�e
contre le gouvernement.
43
00:04:45,209 --> 00:04:46,376
- Grand-m�re...
44
00:04:50,709 --> 00:04:51,751
- H�l�ne?
45
00:04:52,959 --> 00:04:53,792
�a va?
- Oui.
46
00:04:53,959 --> 00:04:55,376
- Ma ch�rie, �a va?
47
00:04:56,084 --> 00:04:57,209
Allez, viens.
48
00:05:02,834 --> 00:05:05,917
IIs discutent en khmer.
49
00:05:08,001 --> 00:05:08,667
- Lay!
50
00:05:08,834 --> 00:05:10,542
Pour mes recherches,
51
00:05:10,709 --> 00:05:13,709
j'allais dans les zones
conquises par les rebelles.
52
00:05:14,251 --> 00:05:15,792
II ne m'�tait jamais rien arriv�.
53
00:05:15,959 --> 00:05:17,251
- Lay!
54
00:05:17,459 --> 00:05:20,751
- Narang,
nous n'avons pas de travail pour toi.
55
00:05:22,542 --> 00:05:24,292
- Lok Bizot! Lok Bizot!
56
00:05:30,542 --> 00:05:32,751
- Tu te d�brouilles bien.
57
00:05:32,959 --> 00:05:34,459
- Je peux venir avec vous?
58
00:05:38,334 --> 00:05:40,001
- Allez, monte! Allez!
59
00:05:40,542 --> 00:05:43,501
Vrombissement du moteur.
60
00:05:51,626 --> 00:05:56,417
Nous sommes
juste venus consulter les archives.
61
00:05:57,626 --> 00:06:00,376
- Le grand moine ne vous recevra pas.
62
00:06:02,167 --> 00:06:04,251
II est tr�s inquiet.
63
00:06:04,876 --> 00:06:06,209
Les rebelles
64
00:06:06,376 --> 00:06:09,542
sont d�j� venus,
ils nous ont menac�s.
65
00:06:10,251 --> 00:06:11,709
Quelqu'un crie.
66
00:06:12,334 --> 00:06:15,251
Cris.
67
00:06:16,834 --> 00:06:18,876
Ne restez pas ici.
68
00:06:30,751 --> 00:06:31,959
Lok Bizot!
69
00:06:32,167 --> 00:06:33,584
Ce sont des Khmers rouges?
70
00:06:34,751 --> 00:06:36,209
On fait demi-tour?
71
00:06:36,376 --> 00:06:37,834
Moi, j'ai peur!
72
00:06:38,001 --> 00:06:40,709
Si t'as peur, planque-toi. Vas-y.
Allez! Lay!
73
00:06:42,501 --> 00:06:45,751
Vrombissement du moteur.
74
00:06:54,251 --> 00:06:55,792
Cris des Khmers rouges.
75
00:07:05,959 --> 00:07:07,584
Qu'est-ce qui vous prend?
Laissez-nous!
76
00:07:07,709 --> 00:07:09,001
Pourquoi vous faites �a?
77
00:07:09,167 --> 00:07:10,542
L�chez-moi!
78
00:07:10,751 --> 00:07:12,251
L�chez-nous!
- Plus vite!
79
00:07:16,459 --> 00:07:17,584
Fouillez-les bien!
80
00:07:18,042 --> 00:07:19,501
- C'est toi, le chef?
81
00:07:20,126 --> 00:07:22,084
T'es un gamin!
Emm�ne-moi au vrai chef!
82
00:07:22,251 --> 00:07:23,459
- D�p�chons-nous!
83
00:07:25,209 --> 00:07:29,084
Cris des Khmers rouges.
84
00:08:15,459 --> 00:08:17,042
Murmures en khmer.
85
00:08:17,834 --> 00:08:19,417
- �tez ses liens!
86
00:08:25,251 --> 00:08:27,167
Le tribunal r�volutionnaire
87
00:08:27,334 --> 00:08:28,751
est r�uni
88
00:08:29,751 --> 00:08:32,584
pour juger l'accus�
de ses crimes d'espionnage
89
00:08:33,001 --> 00:08:35,626
contre le peuple du Kampuchea.
90
00:08:36,334 --> 00:08:37,542
Ce proc�s
91
00:08:38,001 --> 00:08:39,876
sera �quitable,
92
00:08:40,042 --> 00:08:43,292
et la justice populaire
sans faiblesse.
93
00:08:43,459 --> 00:08:45,792
Applaudissements.
94
00:08:48,417 --> 00:08:49,667
La s�ance est ouverte!
95
00:08:49,792 --> 00:08:51,417
En anglais.
- Quel est ton nom?
96
00:08:51,792 --> 00:08:52,876
D'o� tu viens?
97
00:08:53,126 --> 00:08:54,959
En khmer.
- Je suis fran�ais
98
00:08:55,667 --> 00:08:57,917
et nous sommes au Cambodge,
99
00:08:58,084 --> 00:08:59,251
parle-moi en khmer.
100
00:08:59,417 --> 00:09:00,501
- Camarade.
101
00:09:00,667 --> 00:09:03,167
Tu parles bien le khmer.
O� l'as-tu appris?
102
00:09:03,376 --> 00:09:05,917
- Au village de Srah Srang o� je vis
avec ma femme
103
00:09:06,084 --> 00:09:07,334
et ma fille.
104
00:09:07,501 --> 00:09:08,334
- Qui te paie?
105
00:09:08,501 --> 00:09:09,959
- L'�cole fran�aise d'Extr�me-Orient.
106
00:09:10,626 --> 00:09:13,834
- Je t'ai vu � Saigon.
Tu travailles pour les Am�ricains.
107
00:09:14,459 --> 00:09:16,876
- J'y suis pas all�.
Je peux te prouver que...
108
00:09:17,042 --> 00:09:18,376
- Tais-toi!
109
00:09:18,542 --> 00:09:19,542
Nous savons qui tu es!
110
00:09:21,917 --> 00:09:22,792
Maintenant...
111
00:09:23,001 --> 00:09:24,126
ex�cutez l'espion!
112
00:09:29,459 --> 00:09:31,334
C'est bon, par ici!
113
00:09:38,251 --> 00:09:39,376
C'est comme �a...
114
00:09:49,334 --> 00:09:50,626
Lay!
115
00:09:50,876 --> 00:09:52,001
Occupe-toi de Neang.
116
00:09:52,167 --> 00:09:53,876
- Armez!
117
00:09:55,959 --> 00:09:56,959
- Arr�tez!
118
00:09:58,709 --> 00:10:00,084
- Camarade!
- D�tachez-le.
119
00:10:00,709 --> 00:10:03,376
- L'espion fran�ais a �t� condamn�.
120
00:10:03,917 --> 00:10:05,584
II faut le fusiller!
121
00:10:05,834 --> 00:10:08,751
- Non. Les tra�tres
ont des informations capitales.
122
00:10:08,917 --> 00:10:11,584
La r�volution a besoin
de leur confession compl�te.
123
00:10:24,417 --> 00:10:27,459
Grincements des arbres.
124
00:10:36,709 --> 00:10:37,834
Stop!
125
00:10:38,001 --> 00:10:39,959
D�chargez les sacs!
126
00:10:49,751 --> 00:10:52,001
Emm�ne le Fran�ais � la rivi�re.
127
00:10:57,001 --> 00:11:01,167
IIs parlent en khmer.
128
00:11:16,167 --> 00:11:17,709
Le soldat crie.
129
00:11:21,917 --> 00:11:23,126
Plus loin!
130
00:11:23,959 --> 00:11:25,042
C'est bon, stop!
131
00:11:36,084 --> 00:11:37,501
Stop!
132
00:11:38,542 --> 00:11:39,751
N'avance pas ou je tire!
133
00:11:46,959 --> 00:11:49,834
Je comprends pas
pourquoi on m'a enlev�.
134
00:11:51,126 --> 00:11:54,167
Je te demande de lib�rer
le jeune Khmer qui est avec moi.
135
00:11:54,334 --> 00:11:56,251
- Depuis quand travailles-tu
pour la CIA?
136
00:11:56,417 --> 00:11:57,876
- Je travaille pas pour la CIA.
137
00:11:58,376 --> 00:12:00,126
Je suis un chercheur fran�ais.
138
00:12:01,167 --> 00:12:03,834
Je sors du monast�re...
- Que faisais-tu l�?
139
00:12:04,292 --> 00:12:06,626
- Consulter un manuscrit.
140
00:12:07,334 --> 00:12:09,167
Un tr�sor de la culture khm�re.
141
00:12:14,042 --> 00:12:15,584
- Vous �tiez tous les deux?
142
00:12:17,626 --> 00:12:19,209
II n'y avait personne d'autre?
143
00:12:21,042 --> 00:12:21,709
- Non.
144
00:12:24,584 --> 00:12:27,667
- L'organisation n'agit pas au hasard,
camarade Bizot.
145
00:12:28,126 --> 00:12:31,334
- Tu connais mon nom?
- Tu es surveill� depuis longtemps.
146
00:12:36,292 --> 00:12:38,001
Maintenant, �cris tes aveux.
147
00:12:39,001 --> 00:12:40,376
- J'ai pas d'aveux � faire.
148
00:12:43,001 --> 00:12:45,792
Si tu me surveilles,
tu sais que je suis innocent.
149
00:12:45,959 --> 00:12:48,501
- Alors, �cris
une d�claration d'innocence.
150
00:12:49,417 --> 00:12:52,001
Un oiseau chante.
151
00:13:04,251 --> 00:13:05,667
Petit fr�re.
152
00:13:06,501 --> 00:13:07,917
Que fais-tu?
153
00:13:08,084 --> 00:13:09,209
- Ce sont les ordres!
154
00:13:09,376 --> 00:13:10,751
De Ta Douch!
155
00:13:10,917 --> 00:13:12,501
Je ne suis pas ton "petit fr�re",
156
00:13:12,667 --> 00:13:14,542
appelle-moi "grand-p�re" Miet!
157
00:13:38,001 --> 00:13:39,334
Un homme crie.
158
00:13:48,376 --> 00:13:49,501
Narang!
159
00:13:50,501 --> 00:13:51,584
Narang!
160
00:13:51,751 --> 00:13:54,126
Les soldats parlent entre eux.
161
00:13:58,001 --> 00:13:59,709
- Le prisonnier, silence!
162
00:14:18,167 --> 00:14:20,042
- O� est ton bol?
163
00:14:21,001 --> 00:14:22,917
- J'en ai pas.
164
00:14:31,876 --> 00:14:35,876
- Avant la R�volution,
les enfants �taient mis�reux
165
00:14:36,959 --> 00:14:41,667
Sans ressources et oblig�s de mendier
166
00:14:47,292 --> 00:14:51,334
Aujourd'hui
L'ANGKAR est notre famille
167
00:14:51,917 --> 00:14:56,167
Et veille sur nous
168
00:15:33,334 --> 00:15:35,751
- C'est celle de la femme
morte hier.
169
00:15:36,084 --> 00:15:37,167
Ne la perds pas.
170
00:15:46,834 --> 00:15:49,167
Je t'ai demand� d'�crire
ta confession.
171
00:15:50,126 --> 00:15:54,459
Pas ce roman colonial avec ta femme,
ta fille, la vie au village...
172
00:15:58,376 --> 00:16:00,042
- Je t'ai �crit la v�rit�.
173
00:16:02,251 --> 00:16:03,209
- Tu m'as menti, hier.
174
00:16:05,334 --> 00:16:07,167
Tu es seul, ici.
175
00:16:07,292 --> 00:16:09,251
Les paysans sont avec nous.
176
00:16:10,126 --> 00:16:11,667
IIs nous ont livr� Narang,
177
00:16:11,834 --> 00:16:13,167
ton complice.
178
00:16:14,084 --> 00:16:15,501
Ton complice, oui.
179
00:16:15,667 --> 00:16:17,792
On ne se cache pas
si on n'a rien � cacher.
180
00:16:18,334 --> 00:16:20,542
- II avait peur, c'est tout.
181
00:16:20,667 --> 00:16:23,084
- Ceux qui n'ont rien fait
n'ont rien � craindre.
182
00:16:23,876 --> 00:16:25,917
Ici, tu d�pends de moi.
183
00:16:26,042 --> 00:16:27,292
Et de moi seulement!
184
00:16:28,167 --> 00:16:29,209
Je veux les noms
185
00:16:29,376 --> 00:16:31,959
de ceux qui te paient
et tous tes renseignements.
186
00:16:36,459 --> 00:16:38,501
Tu finiras bien par me les dire.
187
00:16:42,459 --> 00:16:44,167
- J'ai rien de plus � �crire!
188
00:16:45,917 --> 00:16:47,834
Si tu veux ma confession,
�cris-la.
189
00:17:23,084 --> 00:17:24,334
- T'as chang� d'avis?
190
00:17:27,459 --> 00:17:28,834
Tu es pr�t � �crire?
191
00:17:36,584 --> 00:17:38,334
Ensuite, on desserre
192
00:17:38,501 --> 00:17:40,126
et l�, on arme.
193
00:17:40,584 --> 00:17:41,917
- Apr�s,
194
00:17:42,084 --> 00:17:43,292
on �te la culasse.
- Ta Miet!
195
00:17:44,542 --> 00:17:46,626
- Ensuite, c'est le ressort.
Ta Miet!
196
00:17:47,834 --> 00:17:49,626
- Une fois fini, on remonte tout.
197
00:17:53,959 --> 00:17:55,001
- Quoi?
198
00:17:56,126 --> 00:17:57,459
- La rivi�re...
199
00:17:58,667 --> 00:18:01,667
C'est l'heure pour la rivi�re.
200
00:18:02,084 --> 00:18:04,417
- Non! Ce sont les ordres.
201
00:18:10,084 --> 00:18:12,709
Des enfants jouent.
202
00:18:21,042 --> 00:18:23,751
- Je suis la femme du Fran�ais
qui a �t� jug�!
203
00:18:25,542 --> 00:18:27,626
Je veux savoir s'il est vivant.
204
00:18:31,709 --> 00:18:32,667
- Jeunes filles!
205
00:18:36,084 --> 00:18:38,542
Tu ne dois pas crier comme �a.
C'est dangereux.
206
00:18:38,709 --> 00:18:39,626
- Mon oncle...
207
00:18:39,792 --> 00:18:42,584
tu sais o� sont d�tenus
mon mari et ses amis?
208
00:18:45,709 --> 00:18:47,417
- Oui, je livre le riz l�-bas.
209
00:18:47,584 --> 00:18:49,751
J'ai vu ton mari, il va bien.
210
00:18:49,917 --> 00:18:51,084
- Et les autres?
211
00:18:51,584 --> 00:18:53,334
- IIs vont bien aussi.
212
00:18:53,834 --> 00:18:55,959
- C'est loin?
Tu peux m'emmener?
213
00:18:56,459 --> 00:18:58,584
- Non, ma fille, c'est tr�s risqu�.
214
00:19:04,084 --> 00:19:06,751
- Mon oncle,
j'ai des choses pour vous.
215
00:19:06,917 --> 00:19:08,626
- Non, je ne peux pas accepter.
216
00:19:10,042 --> 00:19:10,917
C'est dangereux.
217
00:19:13,126 --> 00:19:14,709
II faut rentrer chez vous.
218
00:19:24,251 --> 00:19:26,209
- Papa, tu l'as pas vu?
219
00:19:40,376 --> 00:19:42,584
Elle chante une berceuse.
220
00:19:48,042 --> 00:19:50,876
Grondement du tonnerre.
221
00:20:06,751 --> 00:20:08,042
Douch appelle en khmer.
222
00:20:34,667 --> 00:20:35,542
- Assieds-toi!
223
00:20:44,876 --> 00:20:47,667
Je sais que tu as �t� arr�t�
par erreur.
224
00:20:49,584 --> 00:20:51,376
Ne t'inqui�te pas.
225
00:20:54,167 --> 00:20:56,209
Nous sommes tous khmers,
226
00:20:57,126 --> 00:20:59,001
on n'a pas besoin des Fran�ais.
227
00:21:05,126 --> 00:21:08,084
Parle-moi de l'espion fran�ais,
228
00:21:08,459 --> 00:21:10,251
et je pourrai te lib�rer vite.
229
00:21:12,334 --> 00:21:13,251
Alors?
230
00:21:14,876 --> 00:21:16,709
- II n'est pas un espion.
231
00:21:17,417 --> 00:21:19,084
- Ne mens pas. Sinon,
232
00:21:20,167 --> 00:21:22,501
c'est la preuve que tu es un espion.
233
00:21:24,001 --> 00:21:26,834
- Lok Bizot s'int�resse
au bouddhisme...
234
00:21:27,001 --> 00:21:27,667
Aux traditions
235
00:21:29,417 --> 00:21:31,042
et � la civilisation khm�re.
236
00:21:34,751 --> 00:21:36,334
- Tu n'as rien d'autre � me dire?
237
00:21:40,709 --> 00:21:42,917
- Non, rien d'autre.
238
00:21:49,501 --> 00:21:51,167
Quelqu'un l'appelle.
239
00:22:00,251 --> 00:22:02,292
- Tu as dessin� tout �a?
240
00:22:02,792 --> 00:22:04,084
- Oui.
241
00:22:05,126 --> 00:22:07,751
- Tu sais ce que tu risques
si tu mens?
242
00:22:09,709 --> 00:22:10,417
- Oui.
243
00:22:15,292 --> 00:22:16,626
Tu dessinais des ruines.
244
00:22:18,001 --> 00:22:20,709
Maintenant, tu vas dessiner
pour la r�volution.
245
00:22:21,501 --> 00:22:24,459
Tu dois faire de grands efforts,
246
00:22:25,501 --> 00:22:26,417
compris?
247
00:22:27,084 --> 00:22:28,209
- Oui.
248
00:22:35,876 --> 00:22:38,751
Mart�lement.
249
00:23:15,542 --> 00:23:17,876
- Camarade fr�re,
je suis pas soldat!
250
00:23:18,459 --> 00:23:20,084
Je suis un paysan.
251
00:23:20,251 --> 00:23:21,292
- Silence!
252
00:23:24,751 --> 00:23:26,584
Pourquoi tu as �t� pris avec eux?
253
00:23:28,251 --> 00:23:30,917
- IIs sont de mon village.
254
00:23:31,167 --> 00:23:33,126
IIs avaient faim.
255
00:23:34,709 --> 00:23:36,626
- Tu nourris des soldats ennemis?
256
00:23:36,834 --> 00:23:38,876
- J'ai travaill�
avec eux dans la rizi�re.
257
00:23:39,292 --> 00:23:41,417
IIs sont comme des fr�res.
258
00:23:42,501 --> 00:23:43,251
- Le fr�re
259
00:23:43,417 --> 00:23:46,459
qui s'engage avec les fantoches,
c'est un tra�tre!
260
00:23:47,167 --> 00:23:50,542
- Le gouvernement
les a enr�l�s de force.
261
00:23:55,917 --> 00:23:57,834
Je t'en supplie...
262
00:24:02,917 --> 00:24:04,001
Je t'en supplie...
263
00:24:04,792 --> 00:24:06,376
Je t'en supplie...
264
00:24:06,542 --> 00:24:07,917
- Toi, emm�ne la fille!
265
00:24:11,626 --> 00:24:13,501
La petite fille proteste.
266
00:24:19,501 --> 00:24:21,251
Bizot l'interpelle en khmer.
267
00:24:21,417 --> 00:24:22,709
Comment s'appelle ta fille?
268
00:24:23,417 --> 00:24:24,376
- Savannah...
269
00:24:24,542 --> 00:24:26,209
- Allez, avance!
270
00:24:27,292 --> 00:24:29,084
- Je voulais donner
mon �charpe � ma fille.
271
00:24:37,459 --> 00:24:39,959
- Le chemin n'est pas long,
t'inqui�te pas.
272
00:24:58,042 --> 00:25:00,042
Va porter �a
273
00:25:00,209 --> 00:25:02,501
� la petite.
274
00:25:03,417 --> 00:25:05,167
- Je n'ai pas le droit!
275
00:25:05,334 --> 00:25:08,626
- II faut qu'elle se nourrisse!
276
00:25:23,042 --> 00:25:24,209
- Camarades,
277
00:25:25,542 --> 00:25:27,376
nous nous r�unissons aujourd'hui
278
00:25:27,584 --> 00:25:28,959
pour examiner
279
00:25:30,126 --> 00:25:32,042
les fautes de chacun.
280
00:25:34,459 --> 00:25:36,792
- J'ai oubli� de tendre
les fils pour le linge.
281
00:25:39,709 --> 00:25:41,917
- En ce moment,
je chante sans ardeur.
282
00:25:42,584 --> 00:25:43,751
- C'est bien, Ly!
283
00:25:44,292 --> 00:25:45,834
L'ANGKAR vous f�licite
284
00:25:46,417 --> 00:25:47,834
pour votre honn�tet�.
285
00:25:49,167 --> 00:25:50,501
Aidons nos camarades
286
00:25:52,417 --> 00:25:54,167
qui n'ont pas avou� leurs fautes.
287
00:25:55,959 --> 00:25:57,376
Qui veut parler?
288
00:26:00,626 --> 00:26:04,626
- L'autre jour, Sophan a port� du lait
� Savannah sans autorisation.
289
00:26:06,917 --> 00:26:09,251
- Le Fran�ais m'a demand� de le faire.
290
00:26:09,417 --> 00:26:11,251
- Tu ob�is � l'espion fran�ais!
291
00:26:14,126 --> 00:26:15,709
- Je n'aurais pas d�,
292
00:26:16,501 --> 00:26:17,667
c'est une faute grave.
293
00:26:17,834 --> 00:26:19,917
- Nous d�ciderons
294
00:26:20,084 --> 00:26:22,334
quelle peine tu m�rites!
295
00:26:28,709 --> 00:26:31,459
II lui parle dans sa langue.
296
00:26:31,626 --> 00:26:32,626
- Savannah!
297
00:26:35,251 --> 00:26:36,376
"Suor sdei."
298
00:26:43,042 --> 00:26:44,667
Savannah!
299
00:27:17,917 --> 00:27:19,501
J'ai une lettre pour vous.
300
00:27:19,667 --> 00:27:21,292
- Douch m'accordait une faveur.
301
00:27:21,459 --> 00:27:22,626
Une seule.
302
00:27:23,376 --> 00:27:25,251
Le droit d'aller � la rivi�re.
303
00:27:26,334 --> 00:27:28,417
II organisait mon isolement,
304
00:27:29,167 --> 00:27:30,959
il m'ignorait pendant des jours.
305
00:27:31,751 --> 00:27:33,876
Je savais
que ma vie d�pendait de lui.
306
00:27:34,459 --> 00:27:36,459
Je me suis remis � �crire.
307
00:27:36,626 --> 00:27:38,751
C'�tait lui que je devais convaincre.
308
00:27:38,917 --> 00:27:41,084
Un soldat crie.
309
00:28:40,042 --> 00:28:40,709
- Le voil�.
310
00:28:41,917 --> 00:28:44,584
- Faites en sorte que
�a se passe correctement.
311
00:28:44,751 --> 00:28:48,334
- M. le consul, 2 jeunes femmes
vous attendent.
312
00:28:49,417 --> 00:28:50,834
- Nous sommes tr�s inqui�tes.
313
00:28:51,001 --> 00:28:53,417
Nous n'avons aucune nouvelle
depuis 2 mois.
314
00:28:54,042 --> 00:28:55,459
C'est mademoiselle Phuong,
315
00:28:55,626 --> 00:28:57,084
la fianc�e de monsieur Lay,
316
00:28:57,251 --> 00:28:58,917
l'assistant de mon mari.
317
00:29:00,251 --> 00:29:02,376
- Madame,
nous comprenons votre inqui�tude.
318
00:29:03,626 --> 00:29:06,334
M. Bizot
est un citoyen fran�ais �minent.
319
00:29:06,834 --> 00:29:09,417
Nous faisons
tout ce qui est en notre pouvoir...
320
00:29:09,584 --> 00:29:12,292
- Monsieur le consul,
les hommes du village savent
321
00:29:12,459 --> 00:29:14,042
o� ils ont �t� emmen�s.
322
00:29:15,209 --> 00:29:17,459
- Madame, la France est
un pays neutre.
323
00:29:17,626 --> 00:29:20,709
Nous ne sommes pas
l'arm�e gouvernementale du Cambodge.
324
00:29:20,917 --> 00:29:23,751
Je suis venu de Phnom Penh
�vacuer tous les Fran�ais.
325
00:29:23,917 --> 00:29:24,959
Vous devez partir.
326
00:29:25,959 --> 00:29:27,376
Je ne peux pas partir,
327
00:29:27,792 --> 00:29:29,459
je veux attendre mon mari.
328
00:29:29,876 --> 00:29:31,751
- Vous risquez d'attendre longtemps.
329
00:29:39,917 --> 00:29:42,751
II grelotte.
330
00:30:07,626 --> 00:30:09,209
- Ordres de Ta Douch.
331
00:30:24,417 --> 00:30:25,417
- Laisse-nous.
332
00:30:28,667 --> 00:30:30,167
J'ai lu ton cahier.
333
00:30:30,334 --> 00:30:33,292
Ta comparaison
entre le bouddhisme et la r�volution,
334
00:30:34,292 --> 00:30:35,834
tu es dans l'erreur.
335
00:30:39,917 --> 00:30:43,084
- II y a des points communs
entre les moines et vous.
336
00:30:43,251 --> 00:30:45,084
L'organisation,
337
00:30:45,251 --> 00:30:47,334
la hi�rarchie, m�me le costume.
338
00:30:48,167 --> 00:30:50,751
- Sais-tu pourquoi
nous portons ce v�tement noir?
339
00:30:53,126 --> 00:30:55,417
Nous nous couchons sur le sol
et vus du ciel,
340
00:30:55,584 --> 00:30:57,334
nous ressemblons � des b�ches.
341
00:30:57,501 --> 00:31:00,292
L'ennemi qui nous bombarde
ne peut pas nous voir.
342
00:31:01,209 --> 00:31:03,209
Aucun rapport avec le bouddhisme.
343
00:31:04,251 --> 00:31:08,501
- Vos s�ances d'�ducation, on dirait
des cours de discipline bouddhique.
344
00:31:08,667 --> 00:31:11,167
Renoncer aux attaches mat�rielles,
� la famille
345
00:31:11,334 --> 00:31:12,876
pour servir la r�volution,
346
00:31:13,042 --> 00:31:16,667
suivre les 10 commandements
nomm�s Sila comme les abstentions...
347
00:31:16,834 --> 00:31:17,917
- C'est absurde!
348
00:31:18,834 --> 00:31:21,459
Le bouddhisme abrutit les paysans.
349
00:31:21,626 --> 00:31:23,417
Nous, nous voulons les lib�rer.
350
00:31:24,501 --> 00:31:28,209
Notre ceuvre ne sera pas �difi�e
sur le dos du peuple, mais avec lui
351
00:31:28,376 --> 00:31:29,584
et pour lui!
352
00:31:36,126 --> 00:31:38,417
"Neang, je reste en vie
pour vous retrouver,
353
00:31:38,584 --> 00:31:40,001
"H�l�ne et toi."
354
00:31:51,917 --> 00:31:54,417
Tu croyais que ce paysan
allait nous trahir?
355
00:31:55,209 --> 00:31:57,292
Tu connais
la sanction pour ta faute?
356
00:31:59,042 --> 00:32:01,042
- La m�me que pour le p�re
de Savannah?
357
00:32:01,209 --> 00:32:02,542
- Ce n'est pas moi qui d�cide.
358
00:32:02,709 --> 00:32:04,126
- O� est le p�re de Savannah?
359
00:32:04,292 --> 00:32:06,251
- II a �t� transf�r�
dans un autre camp.
360
00:32:06,417 --> 00:32:07,876
- C'est la v�rit�?
361
00:32:10,126 --> 00:32:12,542
Que diras-tu � ma femme
quand elle demandera
362
00:32:12,709 --> 00:32:15,834
ce que t'as fait de moi?
C'�tait la proc�dure?
363
00:32:25,834 --> 00:32:27,292
Pourquoi es-tu en retard?
364
00:32:27,459 --> 00:32:29,709
On allait commencer sans toi.
365
00:32:34,917 --> 00:32:37,084
- Pourquoi prot�ges-tu le Fran�ais?
366
00:32:38,209 --> 00:32:40,042
- Je ne le prot�ge pas.
367
00:32:42,709 --> 00:32:45,792
Je crois qu'il n'est pas un espion.
368
00:32:46,959 --> 00:32:48,126
- Tu as des preuves?
369
00:32:48,834 --> 00:32:50,876
- Je n'ai pas de preuves.
370
00:32:51,667 --> 00:32:53,626
Je l'ai interrog�...
371
00:32:54,709 --> 00:32:57,001
et nous avons interrog�
ses assistants.
372
00:32:59,459 --> 00:33:01,751
Je pense qu'il dit la v�rit�.
373
00:33:03,292 --> 00:33:06,292
- Le Fran�ais
a une biographie d'espion!
374
00:33:07,542 --> 00:33:09,834
II faut l'ex�cuter!
375
00:33:11,376 --> 00:33:12,709
- Ta Mok a raison.
376
00:33:13,626 --> 00:33:16,334
- Vous avez
l'exp�rience et la sagesse
377
00:33:16,459 --> 00:33:19,501
pour prendre la bonne d�cision.
378
00:33:20,959 --> 00:33:22,334
Mais...
379
00:33:24,709 --> 00:33:29,209
J'ai entendu dire que la France
est une amie de notre r�volution.
380
00:33:30,376 --> 00:33:32,001
Dans ce cas,
n'est-ce pas dangereux
381
00:33:32,167 --> 00:33:34,376
d'ex�cuter un citoyen fran�ais?
382
00:33:35,667 --> 00:33:38,001
- Douch, tu n'appartiens pas
au comit� central.
383
00:33:39,959 --> 00:33:41,209
Retourne au camp,
384
00:33:41,376 --> 00:33:43,292
nous d�lib�rerons plus tard.
385
00:33:44,542 --> 00:33:47,459
Nous t'informerons de notre d�cision.
386
00:33:58,751 --> 00:33:59,459
- Miet,
387
00:33:59,626 --> 00:34:00,917
am�ne le Fran�ais.
388
00:34:05,876 --> 00:34:07,001
- Assis!
389
00:34:16,292 --> 00:34:17,334
- Au travail!
390
00:34:47,667 --> 00:34:49,876
(-Faut qu'on foute le camp.)
391
00:34:51,917 --> 00:34:53,876
(-On est attach�s
presque tout le temps.)
392
00:34:57,084 --> 00:34:59,876
(-Si je m'�chappe,
je viendrai vous chercher.)
393
00:35:00,042 --> 00:35:02,876
(-IIs contr�lent la zone.
Personne ne peut s'�vader.)
394
00:35:03,042 --> 00:35:05,001
- Silence! Emm�ne-le!
395
00:35:05,167 --> 00:35:06,126
- C'est moi.
396
00:35:06,292 --> 00:35:08,501
Cris.
Sors-le!
397
00:35:08,667 --> 00:35:10,084
Sophan, d�tache-le!
398
00:35:10,251 --> 00:35:12,626
C'est pas Narang...
- Emm�ne-le l�-bas!
399
00:35:13,251 --> 00:35:15,417
II donne des ordres.
400
00:35:26,501 --> 00:35:29,251
G�missements de lutte.
401
00:35:39,876 --> 00:35:41,042
- Enl�ve ta chemise!
402
00:35:45,251 --> 00:35:47,292
- Tu sais ce qu'on fait aux espions?
403
00:35:48,917 --> 00:35:49,959
- D�p�che-toi!
404
00:36:05,167 --> 00:36:06,792
Claquement de la canne.
405
00:36:14,834 --> 00:36:16,751
- Le Fran�ais te demandait quoi?
406
00:36:18,251 --> 00:36:19,959
- Je sais rien...
407
00:36:21,876 --> 00:36:24,001
je le connais pas bien.
408
00:36:39,667 --> 00:36:41,876
Cris de douleur.
409
00:36:50,167 --> 00:36:52,417
II continue de hurler.
410
00:37:01,542 --> 00:37:02,542
Douch!
411
00:37:05,709 --> 00:37:07,584
Mit Douch.
412
00:37:08,584 --> 00:37:09,709
Mit Douch.
413
00:37:12,667 --> 00:37:13,834
Mit Douch!
414
00:37:14,626 --> 00:37:16,084
O� est Narang?
415
00:37:16,251 --> 00:37:18,167
Dis-moi o� est Narang!
416
00:37:31,417 --> 00:37:32,584
- Je suis all� voir Narang.
417
00:37:34,292 --> 00:37:36,042
IIs l'ont ab�m�.
418
00:37:37,667 --> 00:37:40,167
IIs l'ont mis
dans la baraque des malades.
419
00:37:51,084 --> 00:37:53,209
Fracas m�tallique.
420
00:38:15,667 --> 00:38:17,334
- Que lui avez-vous fait?
421
00:38:19,042 --> 00:38:20,917
- J'ai appliqu� la proc�dure.
422
00:38:22,001 --> 00:38:22,917
II a fait des aveux.
423
00:38:26,167 --> 00:38:28,459
- Qu'a-t-il avou�?
J'avouerai la m�me chose.
424
00:38:28,626 --> 00:38:30,209
On gagnera du temps.
425
00:38:30,376 --> 00:38:32,209
- Je dois �tre s�r de la v�rit�.
426
00:38:32,834 --> 00:38:35,459
- Ce gar�on dessinait
au temple de Baph�on.
427
00:38:35,626 --> 00:38:38,959
Je l'avais jamais vu avant.
II voulait juste venir avec nous.
428
00:38:39,292 --> 00:38:40,834
- Tu peux le prouver?
429
00:38:41,126 --> 00:38:43,626
- Demande � Lay.
Renseigne-toi dans les villages.
430
00:38:47,167 --> 00:38:49,001
- Je dois obtenir des aveux.
431
00:38:49,167 --> 00:38:53,042
M�me avec 30 % de v�rit� dedans,
�a peut sauver la r�volution.
432
00:38:53,376 --> 00:38:54,667
- S'il y a 20 % de vrai?
433
00:38:56,417 --> 00:38:57,376
Ou z�ro?
434
00:38:58,584 --> 00:39:00,334
S'il parle pour ne plus souffrir?
435
00:39:00,501 --> 00:39:02,084
- II y a des tra�tres partout.
436
00:39:02,751 --> 00:39:04,542
Nous devons nous d�fendre.
437
00:39:10,917 --> 00:39:12,584
Je sais ce que tu penses.
438
00:39:15,001 --> 00:39:17,501
Je ne fais pas �a par cruaut�.
439
00:39:20,251 --> 00:39:21,917
C'est juste que je dois le faire.
440
00:39:25,292 --> 00:39:28,376
Tu te souviens de "La Mort du loup",
d'Alfred de Vigny?
441
00:39:29,626 --> 00:39:33,042
"G�mir, pleurer, prier
est �galement l�che.
442
00:39:33,501 --> 00:39:36,501
"Fais �nergiquement
ta longue et lourde t�che
443
00:39:37,251 --> 00:39:39,917
"Dans la voie o� le sort
a voulu t'appeler...
444
00:39:44,959 --> 00:39:46,584
- "Puis apr�s, comme moi,
445
00:39:48,834 --> 00:39:51,251
"Souffre et meurs sans parler."
446
00:39:56,501 --> 00:39:58,251
Pour moi, fais ce que tu dois.
447
00:40:01,959 --> 00:40:03,792
Ta longue et lourde t�che.
448
00:40:08,292 --> 00:40:09,459
Mais fais-la vite.
449
00:40:22,417 --> 00:40:24,834
Cliquetis des cha�nes.
450
00:41:00,459 --> 00:41:03,209
- Le chemin n'est pas long,
t'inqui�te pas.
451
00:41:25,167 --> 00:41:26,167
Ta Miet!
452
00:41:26,334 --> 00:41:27,876
Emm�ne-moi � la rivi�re.
453
00:41:28,376 --> 00:41:30,209
C'est l'heure pour la rivi�re.
454
00:41:30,376 --> 00:41:32,251
Ordre de Ta Douch!
455
00:41:32,917 --> 00:41:34,167
Tu n'ob�is pas � Ta Douch?
456
00:41:54,084 --> 00:41:56,042
- Regarde, il y a des araign�es.
457
00:41:56,917 --> 00:41:58,626
- J'en ai jamais trouv� l�.
458
00:42:07,417 --> 00:42:09,001
Je vais la faire griller.
459
00:42:11,459 --> 00:42:13,042
II n'est plus l�!
460
00:42:20,667 --> 00:42:21,417
- Venez!
461
00:42:24,167 --> 00:42:25,667
Allez � la rivi�re.
462
00:42:26,792 --> 00:42:29,126
Vous deux, vers le temple.
463
00:42:30,876 --> 00:42:31,917
Stop!
464
00:42:33,376 --> 00:42:35,501
Tu as mis en danger la r�volution,
465
00:42:35,667 --> 00:42:37,376
va dans la cabane!
466
00:42:37,542 --> 00:42:40,917
Chant des oiseaux.
467
00:42:44,834 --> 00:42:46,417
Cris des Khmers rouges.
468
00:42:47,167 --> 00:42:48,376
II faut le trouver.
469
00:42:48,542 --> 00:42:49,709
Venez!
470
00:42:49,876 --> 00:42:51,334
Par l�-bas!
471
00:43:07,251 --> 00:43:08,667
Cris des soldats.
472
00:43:30,667 --> 00:43:33,959
Bourdonnement des mouches.
473
00:43:51,376 --> 00:43:53,626
Caqu�tements.
474
00:43:56,626 --> 00:43:59,126
Le b�b� gazouille.
475
00:44:15,126 --> 00:44:17,542
Cris des Khmers rouges.
476
00:44:27,959 --> 00:44:29,459
- Avance, l'espion!
477
00:44:31,626 --> 00:44:33,709
- Regardez, vous tous!
478
00:44:33,876 --> 00:44:36,626
Voici le Fran�ais qui s'est enfui.
479
00:44:37,751 --> 00:44:39,459
- Emmenez-le!
480
00:44:57,001 --> 00:44:59,334
Respiration haletante.
481
00:45:27,209 --> 00:45:28,334
�a va...
482
00:45:29,417 --> 00:45:30,584
Ne t'inqui�te pas.
483
00:45:42,667 --> 00:45:45,209
Couinement du m�tal.
484
00:45:47,709 --> 00:45:50,376
Les soldats entonnent un chant.
485
00:46:27,334 --> 00:46:29,084
- Apr�s une �vasion,
486
00:46:29,251 --> 00:46:32,292
la r�gle,
c'est l'ex�cution imm�diate.
487
00:46:36,751 --> 00:46:38,209
- La r�gle, c'est d'abord
488
00:46:38,792 --> 00:46:41,501
que je d�nonce ta faute.
489
00:46:44,917 --> 00:46:46,209
Mais il faut avoir
490
00:46:48,209 --> 00:46:49,917
confiance en l'ANGKAR.
491
00:46:51,709 --> 00:46:54,084
Et si nos fr�res
demandent � l'interroger?
492
00:46:54,251 --> 00:46:55,751
Comment ferons-nous?
493
00:46:57,251 --> 00:46:59,084
On ne peut pas le tuer!
494
00:47:01,167 --> 00:47:03,501
On attend I'ordre des grands fr�res.
495
00:47:09,334 --> 00:47:11,209
Camarade Bizot.
496
00:47:12,417 --> 00:47:13,626
Nous partons.
497
00:48:03,084 --> 00:48:04,501
- Douch, assieds-toi.
498
00:48:08,209 --> 00:48:09,334
Camarade.
499
00:48:10,084 --> 00:48:12,334
L'Organisation a tenu � te voir
500
00:48:12,917 --> 00:48:15,376
pour te donner
ses conclusions irr�vocables.
501
00:48:16,709 --> 00:48:18,001
Tu es d�masqu�.
502
00:48:19,542 --> 00:48:21,001
Tes activit�s d'espionnage
503
00:48:21,167 --> 00:48:22,292
ont �t� reconnues.
504
00:48:23,167 --> 00:48:24,417
Qu'as-tu � d�clarer?
505
00:48:28,126 --> 00:48:29,584
- Je ne suis pas un espion.
506
00:48:31,876 --> 00:48:33,834
Je ne suis pas un espion!
507
00:48:37,167 --> 00:48:38,001
Douch...
508
00:48:40,334 --> 00:48:41,376
Que leur as-tu dit?
509
00:48:44,917 --> 00:48:45,792
- Tu m'as cru?
510
00:48:46,584 --> 00:48:47,917
II commente en khmer.
511
00:48:48,084 --> 00:48:49,709
Rires.
512
00:48:50,626 --> 00:48:52,501
Le camarade Douch avait raison.
513
00:48:52,876 --> 00:48:55,834
Tu n'es pas comme les autres
colonialistes fran�ais.
514
00:49:02,167 --> 00:49:04,584
Nous regrettons l'inconfort
que tu as subi
515
00:49:05,167 --> 00:49:07,084
en �tant notre h�te.
516
00:49:07,251 --> 00:49:11,126
Mais le Kampuchea est en guerre
contre l'oppresseur imp�rialiste.
517
00:49:11,667 --> 00:49:13,917
II ne peut se permettre
aucune faiblesse.
518
00:49:16,084 --> 00:49:17,876
Aujourd'hui, nous te disons:
519
00:49:19,126 --> 00:49:20,001
Tu es libre.
520
00:49:22,084 --> 00:49:23,959
Rentre chez toi,
camarade fran�ais.
521
00:49:24,917 --> 00:49:25,834
Va.
522
00:49:31,209 --> 00:49:33,751
- � tous les grands-p�res
ici pr�sents, merci.
523
00:49:38,001 --> 00:49:40,751
De jeunes gens innocents
sont rest�s dans le camp.
524
00:49:43,417 --> 00:49:45,376
L'un d'eux est gravement malade.
525
00:49:48,292 --> 00:49:51,084
Je ne peux pas accepter la libert�
que vous me donnez
526
00:49:51,251 --> 00:49:54,001
si elle ne leur est pas rendue.
- Camarade Bizot.
527
00:49:54,167 --> 00:49:55,542
Tu es fran�ais.
528
00:49:56,417 --> 00:49:58,001
Et ils sont khmers.
529
00:49:58,167 --> 00:50:01,501
Leur place est avec nous
dans l'�dification de la r�volution.
530
00:50:01,709 --> 00:50:03,667
- Je n'ai pas le droit
de partir sans eux.
531
00:50:07,584 --> 00:50:09,751
Comment me pr�senter
devant leurs m�res,
532
00:50:11,001 --> 00:50:12,001
leurs sceurs,
533
00:50:13,001 --> 00:50:15,084
devant la fianc�e
qui attend son �poux?
534
00:50:20,251 --> 00:50:22,542
- II est g�n�reux
de penser � leur famille.
535
00:50:24,001 --> 00:50:25,834
IIs les retrouveront plus tard.
536
00:50:26,876 --> 00:50:29,209
Mais si tu refuses de partir,
537
00:50:30,084 --> 00:50:32,292
quand reverras-tu
ta femme et ta fille?
538
00:50:55,501 --> 00:50:59,459
- Nous te confions des documents
confidentiels pour ton ambassade.
539
00:50:59,626 --> 00:51:01,917
Peux-tu te charger
d'une telle mission?
540
00:51:04,626 --> 00:51:06,334
C'est trop dangereux pour nous.
541
00:51:28,667 --> 00:51:29,501
- Tu pars?
542
00:51:33,792 --> 00:51:35,709
Fais attention � toi, Lok Bizot.
543
00:51:37,959 --> 00:51:40,209
- IIs me lib�rent.
Vous serez lib�r�s aussi.
544
00:51:52,917 --> 00:51:54,834
Quelqu'un tousse.
545
00:51:56,084 --> 00:51:57,667
Narang...
546
00:52:03,834 --> 00:52:04,959
Narang.
547
00:52:07,334 --> 00:52:08,292
Narang.
548
00:52:10,626 --> 00:52:11,959
- Lok Bizot...
549
00:52:22,167 --> 00:52:23,501
Lok Bizot...
550
00:52:44,834 --> 00:52:46,001
- Allez, camarade.
551
00:53:28,917 --> 00:53:30,209
Grand-m�re...
552
00:53:35,292 --> 00:53:36,501
Grand-m�re!
553
00:53:42,917 --> 00:53:45,792
O� sont Neang et H�l�ne?
554
00:53:45,959 --> 00:53:47,876
- Les soldats gouvernementaux...
555
00:53:49,042 --> 00:53:51,751
les ont forc�es � partir.
556
00:53:52,209 --> 00:53:53,334
- Et toi?
557
00:53:53,501 --> 00:53:56,751
- Je me suis cach�e,
558
00:53:56,917 --> 00:53:58,417
je suis rest�e.
559
00:54:17,667 --> 00:54:20,626
- Les Khmers rouges
avaient progress� dans leur conqu�te
560
00:54:20,792 --> 00:54:22,417
pendant ces 4 mois de d�tention.
561
00:54:23,667 --> 00:54:26,501
IIs contr�laient
un tiers du Cambodge.
562
00:54:28,584 --> 00:54:30,542
Vrombissement du moteur.
563
00:54:36,167 --> 00:54:38,876
Les gens quittaient les combats
et allaient au sud,
564
00:54:39,709 --> 00:54:41,209
vers la capitale.
565
00:54:42,001 --> 00:54:43,542
Klaxons.
566
00:55:36,501 --> 00:55:38,042
- Lok Bizot?
567
00:55:38,209 --> 00:55:39,667
Lok Bizot!
568
00:55:55,459 --> 00:55:57,334
Cliquetis de la cha�ne.
569
00:56:10,751 --> 00:56:13,084
Elle sanglote.
570
00:56:24,251 --> 00:56:25,542
Lay est vivant.
571
00:56:26,126 --> 00:56:28,001
II reviendra.
572
00:56:41,501 --> 00:56:45,251
- Programme politique
du front uni national du Kampuchea.
573
00:56:46,084 --> 00:56:49,417
Vous avez travers� la moiti�
du Cambodge avec ce document?
574
00:56:51,376 --> 00:56:53,251
Vous r�alisez les risques encourus?
575
00:56:54,709 --> 00:56:58,417
Si les gouvernementaux avaient trouv�
�a en votre possession...
576
00:56:59,042 --> 00:57:01,376
- Les Khmers rouges
m'ont laiss� la vie sauve.
577
00:57:03,751 --> 00:57:05,251
IIs m'ont demand� de porter �a.
578
00:57:05,417 --> 00:57:06,792
J'ai accept�.
579
00:57:07,501 --> 00:57:08,709
- Vous �tes leur messager?
580
00:57:09,126 --> 00:57:11,209
- Vous croyez
qu'ils m'ont lav� le cerveau?
581
00:57:12,709 --> 00:57:14,917
- Nous recommandons
votre retour en France.
582
00:57:15,251 --> 00:57:16,917
La direction de l'EFEO aussi.
583
00:57:17,626 --> 00:57:20,001
Apr�s un tel choc,
il vous faut du repos.
584
00:57:20,167 --> 00:57:21,042
- Je reste.
585
00:57:22,209 --> 00:57:25,626
Je continue mon travail ici.
Sauver les textes des monast�res,
586
00:57:25,792 --> 00:57:27,876
avant que les pagodes soient pill�es.
587
00:57:28,709 --> 00:57:31,084
- Vous comptez repartir
dans les campagnes?
588
00:57:31,251 --> 00:57:32,792
Vous faire arr�ter encore?
589
00:57:34,167 --> 00:57:36,084
En attendant,
vous pouvez le traduire?
590
00:57:36,251 --> 00:57:37,626
Je ferai suivre � Paris.
591
00:57:39,334 --> 00:57:41,209
- Dans l'ancien r�gime,
592
00:57:41,376 --> 00:57:42,834
comme ceux des colonies,
593
00:57:43,001 --> 00:57:45,251
les hommes exploitaient
d'autres hommes.
594
00:57:47,542 --> 00:57:49,542
- Tout leur programme �tait d�j� l�.
595
00:57:50,667 --> 00:57:54,334
�vacuation des villes,
r��ducation dans les campagnes.
596
00:57:54,501 --> 00:57:55,167
Merci.
597
00:57:55,334 --> 00:57:57,917
Population meilleure et r�duite.
598
00:58:01,042 --> 00:58:05,001
J'ai transmis notre traduction
aux autorit�s fran�aises.
599
00:58:05,167 --> 00:58:07,376
Je ne sais pas
ce qu'elle est devenue.
600
00:58:19,584 --> 00:58:22,167
Je pensais chaque jour
� Lay et Narang.
601
00:58:24,001 --> 00:58:25,084
Je les attendais.
602
00:58:25,751 --> 00:58:27,459
J'esp�rais encore.
603
00:58:29,584 --> 00:58:31,917
Phuong aussi les attendait.
604
00:58:48,126 --> 00:58:49,959
Un chien aboie.
605
00:58:56,209 --> 00:58:59,917
II a fallu 4 ans aux Khmers rouges
pour conqu�rir le pays.
606
00:59:00,376 --> 00:59:03,459
Phnom Penh est tomb�e
le 17 avril 1975.
607
00:59:04,251 --> 00:59:07,709
En 3 jours, ils ont vid� la ville
de ses 2 millions d'habitants.
608
00:59:18,751 --> 00:59:21,251
Ceux qui �taient rest�s
malgr� la guerre,
609
00:59:21,417 --> 00:59:23,626
les expatri�s, les journalistes,
610
00:59:24,251 --> 00:59:27,792
les citoyens cambodgiens
recherch�s par les Khmers rouges,
611
00:59:27,959 --> 00:59:31,167
tous avaient trouv� refuge
� l'ambassade de France.
612
00:59:32,501 --> 00:59:33,876
Que foutez-vous l�, encore?
613
00:59:34,709 --> 00:59:36,334
Venez,
je vous emm�ne � l'ambassade.
614
00:59:36,501 --> 00:59:39,876
- On n'a rien � craindre.
On s'est battus pour la r�volution.
615
00:59:40,667 --> 00:59:42,292
- �a suffit, maintenant.
616
00:59:43,459 --> 00:59:44,251
D�merdez-vous!
617
00:59:49,834 --> 00:59:51,292
Tu la connais pas?
618
00:59:51,501 --> 00:59:53,584
Madame Fradin et son �poux,
619
00:59:53,792 --> 00:59:55,376
deux universitaires,
620
00:59:55,542 --> 00:59:57,292
des Mao purs et durs.
621
00:59:57,459 --> 00:59:59,626
IIs refusent de rejoindre l'ambassade
622
00:59:59,792 --> 01:00:03,292
parce que ces connards
veulent rien rater de la f�te.
623
01:00:13,001 --> 01:00:14,709
Cris des soldats.
624
01:00:21,334 --> 01:00:22,292
- Avancez!
625
01:00:22,876 --> 01:00:23,876
Plus vite!
626
01:00:36,626 --> 01:00:38,042
- II faut partir.
627
01:00:52,626 --> 01:00:55,834
- IIs doivent respecter
les conventions, le droit d'asile!
628
01:00:57,417 --> 01:00:59,917
� nous de les imposer,
au lieu de leur livrer...
629
01:01:00,084 --> 01:01:01,709
- Nous n'avons livr� personne!
630
01:01:03,084 --> 01:01:06,292
Nous avons expliqu� la situation
aux r�fugi�s cambodgiens.
631
01:01:06,459 --> 01:01:07,584
IIs ont d�cid� de partir.
632
01:01:07,751 --> 01:01:10,376
Vos conventions,
les Khmers rouges s'en foutent!
633
01:01:10,542 --> 01:01:13,792
IIs �taient pr�ts � lancer un assaut
contre l'ambassade!
634
01:01:14,292 --> 01:01:16,917
J'ai en charge la s�curit�
de 800 personnes.
635
01:01:17,084 --> 01:01:18,834
Tous les �trangers de Phnom Penh.
636
01:01:20,876 --> 01:01:24,834
II faut trouver un accord sur
les conditions de notre rapatriement.
637
01:01:33,292 --> 01:01:36,126
J'ai eu un appel
du pr�sident Giscard d'Estaing.
638
01:01:37,959 --> 01:01:41,334
II m'a dit que des avions
�taient pr�ts pour notre �vacuation.
639
01:01:41,501 --> 01:01:43,584
Paris attend juste
l'autorisation de survol.
640
01:01:44,876 --> 01:01:46,459
On frappe.
641
01:01:47,417 --> 01:01:49,667
- M. Bizot, il y en a un
qui vous demande.
642
01:01:50,542 --> 01:01:51,709
- Un quoi?
643
01:01:51,876 --> 01:01:54,417
- Un d'eux, l�-bas.
II vous attend � la grille.
644
01:02:11,959 --> 01:02:13,084
- Tu n'es pas rentr�?
645
01:02:14,084 --> 01:02:16,209
- Je t'avais dit que je resterais.
646
01:02:16,376 --> 01:02:17,667
- Alors, camarade fran�ais?
647
01:02:18,126 --> 01:02:20,792
Tu as toujours des doutes
sur notre r�volution?
648
01:02:22,084 --> 01:02:24,292
- La destruction et l'exode
pour commencer.
649
01:02:26,334 --> 01:02:27,542
Oui, j'ai des doutes.
650
01:02:29,417 --> 01:02:32,209
- C'est un enfant
de la R�volution fran�aise qui tient
651
01:02:32,376 --> 01:02:33,501
ces propos sentimentaux?
652
01:02:35,751 --> 01:02:38,376
- Tu connais cette pr�diction
dans le Theravada,
653
01:02:39,459 --> 01:02:43,626
qui annonce des ann�es noires
o� des vandales prendront le pouvoir.
654
01:02:43,792 --> 01:02:46,001
IIs sont d�crits
comme des hommes-corbeaux.
655
01:02:46,167 --> 01:02:49,709
- Je n'ai jamais accord�
aucune foi � ces superstitions.
656
01:02:49,876 --> 01:02:51,667
Personne ne peut pr�dire l'avenir.
657
01:02:52,084 --> 01:02:54,334
C'est � nous de le construire.
658
01:02:59,667 --> 01:03:01,667
J'esp�re
qu'il n'y a plus de tra�tres ici.
659
01:03:03,292 --> 01:03:06,292
- Je ne suis pas responsable
de qui vient se r�fugier ici.
660
01:03:07,501 --> 01:03:10,709
IIs n'ont peut-�tre pas entendu
l'appel pour cette aventure.
661
01:03:11,334 --> 01:03:12,834
- Tu te moques toujours.
662
01:03:15,792 --> 01:03:16,667
Tu ne r�ponds pas!
663
01:03:17,209 --> 01:03:19,084
- Vous voulez p�n�trer
dans l'ambassade?
664
01:03:19,959 --> 01:03:21,251
Violer le territoire fran�ais?
665
01:03:21,417 --> 01:03:25,084
Ce n'est pas le territoire fran�ais!
C'est le sol du Kampuchea.
666
01:03:28,334 --> 01:03:31,584
Mes sup�rieurs m'ont charg�
de r�gler votre d�part.
667
01:03:31,751 --> 01:03:34,251
Tout doit se passer
sans aucun probl�me.
668
01:03:35,501 --> 01:03:36,792
Je compte sur toi.
669
01:03:40,626 --> 01:03:41,959
Mit Douch.
670
01:03:43,126 --> 01:03:46,167
Je veux savoir
ce que sont devenus Lay et Narang.
671
01:03:48,251 --> 01:03:49,417
- Tes assistants...
672
01:03:50,876 --> 01:03:53,042
IIs travaillent
au service de la r�volution.
673
01:03:53,209 --> 01:03:54,042
- Douch.
674
01:03:55,709 --> 01:03:57,792
Je te demande de me dire la v�rit�.
675
01:03:59,084 --> 01:04:00,417
- C'est la v�rit�.
676
01:04:05,834 --> 01:04:09,167
Je t'informerai de mes d�cisions
pour votre �vacuation.
677
01:04:09,334 --> 01:04:11,001
� demain, camarade Bizot.
678
01:04:16,584 --> 01:04:18,584
- Que fais-tu l�?
- Je t'attends.
679
01:04:21,917 --> 01:04:23,167
- Allez, viens.
680
01:04:26,542 --> 01:04:27,751
Je l'emm�ne.
681
01:04:45,251 --> 01:04:47,834
II m'a assur�
que Lay et Narang �taient en vie.
682
01:04:49,376 --> 01:04:50,542
- Tu le crois?
683
01:04:52,042 --> 01:04:52,917
- Je sais pas.
684
01:04:55,876 --> 01:04:56,584
Non.
685
01:04:59,126 --> 01:05:01,959
- Dans son cceur,
Phuong sait que Lay est mort,
686
01:05:02,501 --> 01:05:04,126
mais elle l'attend encore.
687
01:05:05,126 --> 01:05:07,292
Si toi, tu n'�tais pas revenu,
688
01:05:07,459 --> 01:05:08,209
moi aussi,
689
01:05:08,376 --> 01:05:10,251
je continuerais � t'attendre.
690
01:05:16,792 --> 01:05:20,001
- Le gouvernement royal
d'union nationale du Kampuchea
691
01:05:20,167 --> 01:05:24,209
d�cide d'acheminer tous les �trangers
jusqu'� la ville de Poipet,
692
01:05:24,376 --> 01:05:26,084
sur la fronti�re tha�landaise,
693
01:05:26,251 --> 01:05:27,626
par la voie routi�re.
694
01:05:28,042 --> 01:05:29,126
- Par la route?
695
01:05:30,001 --> 01:05:32,459
Des avions
du gouvernement fran�ais attendent...
696
01:05:32,626 --> 01:05:34,709
- Vous n'�tes plus en position
de refuser
697
01:05:34,834 --> 01:05:36,292
quoi que ce soit.
698
01:05:43,542 --> 01:05:45,626
Les camions seront l� demain matin.
699
01:05:45,792 --> 01:05:49,751
Nous contr�lerons tous les passeports
et les listes des �trangers.
700
01:05:49,917 --> 01:05:53,834
S'il reste des citoyens cambodgiens
dans les locaux de l'ambassade,
701
01:05:54,001 --> 01:05:55,792
votre devoir est
de nous les remettre.
702
01:06:05,792 --> 01:06:07,584
Ta famille est bien en r�gle?
703
01:06:10,167 --> 01:06:12,501
Tu sais qu'il ne peut pas
y avoir d'exception.
704
01:06:13,167 --> 01:06:14,751
- Je sais, c'est la proc�dure.
705
01:06:17,042 --> 01:06:17,917
- Bizot!
706
01:06:18,501 --> 01:06:20,584
Moi aussi, je suis mari�, maintenant.
707
01:06:22,084 --> 01:06:23,209
Ma femme attend un enfant.
708
01:06:30,084 --> 01:06:32,417
- Vous �tes sur la liste.
Aucun probl�me.
709
01:06:32,626 --> 01:06:33,292
- Merci.
710
01:06:33,834 --> 01:06:35,209
- Suivant, s'il vous pla�t.
711
01:06:36,876 --> 01:06:37,834
Allez.
712
01:06:46,334 --> 01:06:47,042
Ren�.
713
01:06:48,167 --> 01:06:50,376
IIs ont �t� mari�s par le consul
714
01:06:50,542 --> 01:06:53,251
il y a un an,
mais par une anomalie inexplicable,
715
01:06:53,417 --> 01:06:54,834
toute trace a disparu.
716
01:06:55,001 --> 01:06:57,542
- Ah! L'administration fran�aise!
717
01:07:12,542 --> 01:07:13,459
- Votre nom?
718
01:07:14,292 --> 01:07:15,626
- Bizot Choeug Neang.
719
01:07:16,334 --> 01:07:18,709
- Vous avez une photo de votre femme?
- Oui.
720
01:07:24,959 --> 01:07:27,917
IIs parlent en khmer.
721
01:07:40,709 --> 01:07:41,501
- Voil�.
722
01:07:45,626 --> 01:07:47,917
- II faut aussi des papiers
pour Phuong.
723
01:07:48,084 --> 01:07:49,459
- Ah non, d�sol�.
724
01:07:49,876 --> 01:07:51,792
Nous ne trafiquons pas
de faux papiers.
725
01:08:02,167 --> 01:08:04,459
- M. Bizot, vous avez perdu la t�te?
726
01:08:09,209 --> 01:08:10,751
- Fran�ois, Neang?
727
01:08:11,751 --> 01:08:12,834
Un petit sourire?
728
01:08:45,209 --> 01:08:46,501
- Laissez ouvert.
729
01:08:50,126 --> 01:08:51,459
- Pourquoi vous faites �a?
730
01:08:52,834 --> 01:08:55,001
- La France s'absente,
elle ne ferme pas.
731
01:08:55,917 --> 01:08:57,751
- �a me rappelle
ce que disait ma grand-m�re.
732
01:08:57,917 --> 01:08:59,667
Grands genres, petits moyens.
733
01:09:00,501 --> 01:09:02,501
- Vive la r�volution!
734
01:09:02,667 --> 01:09:05,459
- Allez, emm�ne-les dedans!
735
01:09:48,542 --> 01:09:49,376
- Merci.
736
01:10:02,417 --> 01:10:03,542
Mademoiselle Barrere.
737
01:10:04,042 --> 01:10:05,959
- Yann Defont,
738
01:10:06,542 --> 01:10:08,834
Baptiste Chenau,
739
01:10:11,792 --> 01:10:13,876
Anton Lon�,
740
01:10:14,959 --> 01:10:17,167
�ric Elule,
741
01:10:18,667 --> 01:10:20,751
R�gis et Marie Binard...
742
01:10:21,542 --> 01:10:22,209
- Genevi�ve!
743
01:10:22,334 --> 01:10:23,876
- Virginie Martin...
744
01:10:24,042 --> 01:10:27,042
- On dirait l'inauguration
d'un monument aux morts. Vite.
745
01:10:27,626 --> 01:10:29,584
Allez, les noms, plus vite.
746
01:10:29,751 --> 01:10:31,334
Marie Pierressiala,
747
01:10:31,501 --> 01:10:32,751
Julie Talbot,
748
01:10:32,959 --> 01:10:34,084
Sarah Bonafia...
- Bien.
749
01:10:34,251 --> 01:10:35,792
- Dany Allen,
750
01:10:35,959 --> 01:10:37,126
Albrech M�lisse,
751
01:10:37,292 --> 01:10:38,876
Kurt Harisson,
752
01:10:39,001 --> 01:10:41,292
Gilles Simon, Daniel Bouterra,
753
01:10:41,834 --> 01:10:42,834
R�mi...
754
01:10:43,001 --> 01:10:44,459
Fracas.
755
01:10:44,626 --> 01:10:45,626
- What are you doing?
756
01:10:46,126 --> 01:10:47,417
- Allez, venez, venez.
757
01:10:48,334 --> 01:10:49,917
...
758
01:10:50,084 --> 01:10:51,792
Esp�ce de salopard! Charognard!
759
01:10:53,167 --> 01:10:54,542
Vous n'avez pas honte?
760
01:11:00,584 --> 01:11:03,209
La secr�taire continue
� �noncer les noms.
761
01:11:37,751 --> 01:11:38,751
Messieurs.
762
01:11:50,042 --> 01:11:51,001
II appelle.
763
01:11:55,917 --> 01:11:57,376
Ouvrez en grand.
764
01:11:59,584 --> 01:12:01,501
Grincement du portail.
765
01:12:03,709 --> 01:12:07,042
Vrombissement des moteurs.
766
01:12:10,876 --> 01:12:12,001
Merci.
767
01:12:35,792 --> 01:12:38,667
- Allez, creusez!
768
01:12:39,126 --> 01:12:40,626
Plus vite!
769
01:13:21,501 --> 01:13:23,167
- Regardez, ils sont l�!
770
01:13:23,584 --> 01:13:25,126
IIs vont nous zigouiller!
771
01:13:25,626 --> 01:13:28,667
J'ai vu le commandant, il vient.
- Ferme-la.
772
01:13:28,834 --> 01:13:29,959
- IIs vont nous flinguer.
773
01:13:30,126 --> 01:13:31,626
Faut se tirer!
- Tais-toi!
774
01:13:31,792 --> 01:13:33,959
Ferme ta gueule!
- Qu'est-ce que t'as?
775
01:13:34,126 --> 01:13:36,542
- Ferme-la.
On arrivera demain � la fronti�re.
776
01:13:36,709 --> 01:13:39,501
S'ils voulaient nous tuer,
ce serait d�j� fait.
777
01:13:39,667 --> 01:13:40,542
- Oui, �a va.
778
01:13:41,084 --> 01:13:43,584
II est avec eux!
II est avec la r�volution!
779
01:13:43,751 --> 01:13:46,459
- Qu'est-ce que tu dis?
- Faut se tirer d'ici.
780
01:13:46,626 --> 01:13:48,126
- Allez, c'est bon.
781
01:13:48,292 --> 01:13:49,542
On va faire un tour.
782
01:13:49,709 --> 01:13:52,376
- La r�volution...
- Taisez-vous, s'il vous pla�t.
783
01:14:25,876 --> 01:14:27,792
IIs recommencent les contr�les.
784
01:14:27,959 --> 01:14:29,376
- T'inqui�te pas.
785
01:14:29,542 --> 01:14:32,126
- Je vais voir
comment �a se pr�sente.
786
01:14:32,709 --> 01:14:33,417
- Allez.
787
01:14:49,417 --> 01:14:51,792
Cris des soldats.
788
01:14:52,876 --> 01:14:55,417
Chauvel, presse, presse.
789
01:14:56,334 --> 01:14:58,876
Cam�ra. Chauvel. Chauvel.
790
01:14:59,917 --> 01:15:01,209
Presse.
791
01:15:31,792 --> 01:15:32,584
- Toi!
792
01:15:34,417 --> 01:15:36,084
- Qu'y a-t-il, camarade?
793
01:15:36,251 --> 01:15:37,584
- Vous avez
la famille en France?
794
01:15:38,001 --> 01:15:39,167
Mademoiselle?
795
01:15:39,334 --> 01:15:40,542
- C'est nous, sa famille.
796
01:15:40,709 --> 01:15:41,917
- Elle est fran�aise?
797
01:15:42,084 --> 01:15:43,417
Alors elle peut me r�pondre.
798
01:15:44,459 --> 01:15:46,167
- Ma jeune cousine est tr�s timide.
799
01:15:46,334 --> 01:15:47,292
- Tais-toi!
800
01:15:55,209 --> 01:15:57,626
Nationalit� fran�aise?
801
01:16:00,209 --> 01:16:01,376
Tu es khm�re!
802
01:16:01,542 --> 01:16:03,876
Tu restes avec la r�volution!
- C'est ma femme.
803
01:16:04,334 --> 01:16:05,709
Ta femme a faux passeport.
804
01:16:06,209 --> 01:16:07,667
- Je veux voir le camarade Douch.
805
01:16:07,834 --> 01:16:09,459
- II y a pas le camarade ici.
806
01:16:10,751 --> 01:16:12,084
- Occupez-vous d'elles!
807
01:16:12,251 --> 01:16:14,292
Allez, d�p�che-toi!
808
01:16:14,417 --> 01:16:15,626
- Attends!
809
01:16:15,792 --> 01:16:16,917
- Viens avec moi, H�l�ne.
810
01:16:17,084 --> 01:16:18,667
- Je reste avec toi.
811
01:16:18,834 --> 01:16:20,626
- Non, emm�ne-la! Sauve-la!
812
01:16:20,792 --> 01:16:23,834
Tu diras � H�l�ne que je vais
ramener Phuong au village.
813
01:16:24,001 --> 01:16:25,834
Et que je vous rejoins tr�s vite.
814
01:16:26,001 --> 01:16:26,792
- Marsac!
815
01:16:28,042 --> 01:16:30,084
Chauvel! Viens ici, mon vieux!
816
01:16:30,251 --> 01:16:31,209
Approche!
817
01:16:31,376 --> 01:16:33,001
Plus pr�s! Shoote, mon vieux!
818
01:16:33,917 --> 01:16:35,501
On y va, cours!
819
01:16:36,542 --> 01:16:38,751
Ne tirez pas!
On va les rattraper!
820
01:16:44,959 --> 01:16:46,084
G�missement.
- Neang!
821
01:16:46,959 --> 01:16:48,376
Neang!
822
01:16:48,542 --> 01:16:50,542
- Vous n'avez pas le droit!
823
01:16:50,709 --> 01:16:51,542
Sauve-la!
824
01:16:53,001 --> 01:16:55,626
- Laissez-les passer!
825
01:16:55,792 --> 01:16:57,917
H�l�ne! Viens l�.
Occupe-toi d'elle.
826
01:16:59,751 --> 01:17:01,959
Exclamations en khmer.
827
01:17:06,376 --> 01:17:07,376
C'est ma femme!
828
01:17:09,834 --> 01:17:11,084
C'est ma femme!
829
01:17:14,959 --> 01:17:16,584
- Je suis d�sol�, Bizot.
830
01:17:17,834 --> 01:17:18,959
Je suis vraiment d�sol�.
831
01:17:43,709 --> 01:17:47,167
Les journalistes
interviewent les r�fugi�s.
832
01:17:51,542 --> 01:17:53,459
Croassements.
833
01:18:13,084 --> 01:18:14,751
- La suite, H�l�ne, tu la connais.
834
01:18:18,459 --> 01:18:20,626
J'ai retrouv� ta m�re
4 ans plus tard
835
01:18:20,792 --> 01:18:23,376
quand l'arm�e vietnamienne
a envahi le Cambodge
836
01:18:24,042 --> 01:18:26,292
et renvers� le r�gime
des Khmers rouges.
837
01:18:29,001 --> 01:18:30,042
- Et Douch?
838
01:18:31,792 --> 01:18:34,376
- Enfui dans les montagnes
avec la gu�rilla.
839
01:18:34,542 --> 01:18:37,542
Je ne savais pas encore
quel r�le il avait jou�.
840
01:18:38,584 --> 01:18:40,167
Je l'ai su tr�s vite.
841
01:18:40,792 --> 01:18:43,084
Quand je me suis rendu � Tuol Sleng,
842
01:18:43,251 --> 01:18:46,501
l'�cole que les Khmers rouges
avaient transform�e en prison
843
01:18:46,709 --> 01:18:49,167
et qu'ils avaient nomm�e S21.
844
01:18:50,959 --> 01:18:55,126
Les Cambodgiens l'avaient choisie
pour en faire un lieu de m�moire.
845
01:18:58,167 --> 01:19:02,626
Douch avait dirig� S21 durant
les 4 ans o� ils ont �t� au pouvoir.
846
01:19:03,792 --> 01:19:08,292
Interrogatoires,
torture, ex�cutions.
847
01:19:10,709 --> 01:19:12,501
Moi, je n'avais rien pu faire.
848
01:19:12,667 --> 01:19:14,667
Juste sauver ma peau.
849
01:19:16,209 --> 01:19:18,417
J'ai d�cid� de quitter le Cambodge.
850
01:19:19,167 --> 01:19:20,667
C'�tait il y a 15 ans.
851
01:19:39,584 --> 01:19:40,917
Mais � No�l dernier,
852
01:19:41,834 --> 01:19:44,292
Marsac a d�barqu� � la maison,
sans pr�venir.
853
01:19:55,584 --> 01:19:57,709
- IIs ne savaient pas o� te trouver.
854
01:19:57,876 --> 01:19:59,959
C'est pour �a qu'ils m'ont contact�.
855
01:20:00,126 --> 01:20:01,834
- IIs sont s�rs que c'est lui?
856
01:20:03,334 --> 01:20:05,042
On m'a dit qu'il �tait mort.
857
01:20:06,667 --> 01:20:08,334
- Oui, ils n'ont aucun doute.
858
01:20:08,501 --> 01:20:11,376
Rappelle-toi,
ils �taient avec nous jusqu'� la fin.
859
01:20:11,542 --> 01:20:13,459
Chauvel et Mac Kenzie.
860
01:20:15,167 --> 01:20:16,751
- Comment ils l'ont retrouv�?
861
01:20:19,417 --> 01:20:22,209
- C'�tait devenu une obsession
pour Chauvel.
862
01:20:22,334 --> 01:20:24,542
II avait toujours une photo sur lui.
863
01:20:24,709 --> 01:20:26,126
Celle de S21.
864
01:20:32,042 --> 01:20:33,292
- IIs l'ont retrouv� o�?
865
01:20:37,501 --> 01:20:41,001
- Dans une mission humanitaire
dirig�e par des �vang�listes.
866
01:20:42,251 --> 01:20:45,084
II �tait charg� de l'�ducation
religieuse des enfants.
867
01:20:45,917 --> 01:20:48,167
II s'est converti au christianisme.
868
01:20:48,959 --> 01:20:50,792
- II a essay� de s'enfuir?
869
01:20:50,959 --> 01:20:52,334
II s'est d�fendu?
870
01:20:52,834 --> 01:20:54,334
- Je peux?
- Oui.
871
01:20:54,917 --> 01:20:57,876
- Non, il para�t
qu'il n'a oppos� aucune r�sistance.
872
01:21:02,001 --> 01:21:03,126
II a eu...
873
01:21:04,126 --> 01:21:05,917
une demande, une seule.
874
01:21:06,084 --> 01:21:07,167
- Laquelle?
875
01:21:08,876 --> 01:21:12,292
- II a juste dit: "Je ne parlerai
qu'� mon ami fran�ais."
876
01:21:16,292 --> 01:21:17,334
Tu vas y aller?
877
01:21:22,167 --> 01:21:25,209
- J'ai choisi de revenir ici,
� Phnom Penh,
878
01:21:26,292 --> 01:21:28,001
et de revoir Douch.
879
01:21:31,417 --> 01:21:34,167
Sans lui,
je ne t'aurais pas vue grandir.
880
01:21:36,751 --> 01:21:38,584
Ordres en khmer.
881
01:21:47,001 --> 01:21:49,584
Quelles sont les charges
retenues contre lui?
882
01:21:50,917 --> 01:21:53,334
- La d�tention ill�gale, la torture
883
01:21:53,501 --> 01:21:55,626
et l'ex�cution de 12 780 personnes.
884
01:21:56,334 --> 01:21:59,917
Toutes celles dont les dossiers
sont dans les archives de S21.
885
01:22:01,834 --> 01:22:05,042
Peu l'ont connu comme jeune
r�volutionnaire id�aliste.
886
01:22:05,834 --> 01:22:07,917
- Un jeune r�volutionnaire id�aliste
887
01:22:08,376 --> 01:22:10,459
qui proc�dait d�j� � des ex�cutions.
888
01:22:27,334 --> 01:22:28,667
Claquement de la grille.
889
01:22:36,542 --> 01:22:38,917
- Le Seigneur a voulu
que nous nous revoyions.
890
01:22:57,501 --> 01:22:58,792
Comment va ta fille?
891
01:23:01,084 --> 01:23:02,042
- Elle va bien.
892
01:23:03,626 --> 01:23:04,501
Elle vit ici.
893
01:23:05,084 --> 01:23:06,084
� Phnom Penh.
894
01:23:07,626 --> 01:23:10,251
- Elle est mari�e?
Elle a des enfants?
895
01:23:14,084 --> 01:23:15,334
Et sa m�re?
896
01:23:17,126 --> 01:23:18,751
- Elle a travers� la guerre.
897
01:23:20,251 --> 01:23:21,334
Elle a surv�cu.
898
01:23:22,584 --> 01:23:23,959
- Gr�ce � Dieu.
899
01:23:25,167 --> 01:23:28,126
Je ne pouvais rien faire pour elle,
ce jour-l�.
900
01:23:33,126 --> 01:23:35,792
- Nous ne vivons plus ensemble,
mais c'est ma femme.
901
01:23:38,126 --> 01:23:39,501
Elle est revenue ici.
902
01:23:40,959 --> 01:23:42,459
Elle est au village.
903
01:23:44,417 --> 01:23:46,626
- Et... Et la jeune paysanne?
904
01:23:50,167 --> 01:23:52,626
Je me souviens bien
de ce qui te concerne.
905
01:23:55,584 --> 01:23:57,334
- Phuong s'est occup�e d'H�l�ne
906
01:23:57,501 --> 01:23:59,001
pendant toute la guerre.
907
01:24:00,584 --> 01:24:02,667
Elle l'a �lev�e avec moi.
908
01:24:04,376 --> 01:24:06,209
- J'ai une fille, comme toi.
909
01:24:08,751 --> 01:24:12,167
Elle a �t� r�pudi�e
par son mari quand on m'a arr�t�.
910
01:24:15,334 --> 01:24:16,876
Elle ne veut plus me voir.
911
01:24:17,876 --> 01:24:19,376
C'est comme �a...
912
01:24:22,667 --> 01:24:24,876
Le temps des repr�sailles
est venu pour moi.
913
01:24:28,126 --> 01:24:30,751
- Pendant des ann�es,
j'ai cru que tu �tais mort.
914
01:24:32,042 --> 01:24:32,917
Je l'ai souhait�.
915
01:24:34,542 --> 01:24:35,959
Pour pouvoir t'oublier.
916
01:24:39,209 --> 01:24:40,376
- Mais tu es l�.
917
01:24:41,751 --> 01:24:43,042
Tu es venu me voir.
918
01:24:44,709 --> 01:24:46,709
- Pourquoi m'avoir sauv�, moi?
919
01:24:50,417 --> 01:24:52,709
- J'�tais charg�
d'�liminer les tra�tres.
920
01:24:54,459 --> 01:24:57,751
Toi, tu n'�tais pas un tra�tre.
Ni mon ennemi.
921
01:24:59,417 --> 01:25:01,376
J'ai cru � ton innocence.
922
01:25:02,584 --> 01:25:06,126
- Lay et Narang �taient innocents.
Pourquoi ne pas les �pargner?
923
01:25:06,292 --> 01:25:07,876
Si tu croyais en mon innocence,
924
01:25:08,042 --> 01:25:09,917
tu devais aussi croire mes paroles.
925
01:25:12,667 --> 01:25:14,376
C'est toi qui as donn� I'ordre?
926
01:25:14,542 --> 01:25:15,459
- Non.
927
01:25:16,792 --> 01:25:18,001
C'est Ta Mok.
928
01:25:19,126 --> 01:25:21,709
II les a fait transf�rer
dans un autre camp.
929
01:25:23,667 --> 01:25:25,667
Et ils ont �t� ex�cut�s.
930
01:25:28,292 --> 01:25:31,584
Je suis tr�s coupable
vis-�-vis de toi et de leur famille.
931
01:25:35,501 --> 01:25:36,542
Je te demande pardon.
932
01:25:48,542 --> 01:25:50,834
- J'aimerais rester seul
avec le prisonnier.
933
01:26:04,376 --> 01:26:05,209
La porte claque.
934
01:26:05,376 --> 01:26:07,584
Et les autres? Tous les autres?
935
01:26:08,084 --> 01:26:10,584
Les milliers d'autres.
Pourquoi les ex�cuter?
936
01:26:13,459 --> 01:26:15,501
- Nous avions rassembl� des preuves.
937
01:26:15,792 --> 01:26:18,792
IIs ont tous avou�.
- Sous la torture, comme Narang.
938
01:26:22,001 --> 01:26:25,501
- Nous avions d�j� eu
une discussion semblable, toi et moi.
939
01:26:27,251 --> 01:26:28,876
Nous n'�tions pas d'accord.
940
01:26:30,792 --> 01:26:33,334
La 1re condition
pour le succ�s de la r�volution,
941
01:26:33,501 --> 01:26:35,042
c'est l'ob�issance.
942
01:26:35,876 --> 01:26:37,834
J'ai respect� les ordres
de mes chefs.
943
01:26:38,709 --> 01:26:40,834
J'ai ob�i avec discipline
944
01:26:41,209 --> 01:26:44,209
comme le pilote de l'avion
qui bombarde nos villages.
945
01:26:47,751 --> 01:26:51,001
Mes subordonn�s, � leur tour,
ont respect� mes ordres.
946
01:26:51,626 --> 01:26:54,292
- Et la pr�diction
du Theravada s'est r�alis�e,
947
01:26:54,667 --> 01:26:57,001
qui disait
que les Cambodgiens seraient priv�s
948
01:26:57,167 --> 01:26:59,334
de tout, leur famille, leurs biens,
949
01:26:59,501 --> 01:27:00,834
de leur vie, m�me!
950
01:27:01,667 --> 01:27:04,126
Vos r�ves de soci�t�
communiste utopique
951
01:27:04,292 --> 01:27:06,917
ont laiss� la place � la pourriture,
� la famine,
952
01:27:07,084 --> 01:27:08,292
aux ex�cutions!
953
01:27:22,917 --> 01:27:24,417
- Tu connais ces vers?
954
01:27:27,334 --> 01:27:30,334
"P�re, avez-vous d�j� tu� quelqu'un?
955
01:27:31,501 --> 01:27:33,126
"Oui, mon fils.
956
01:27:34,501 --> 01:27:36,376
"Et qu'avez-vous ressenti?
957
01:27:37,667 --> 01:27:41,251
"C'�tait un ennemi,
je n'ai rien ressenti."
958
01:27:47,834 --> 01:27:49,751
Tu as de la chance, Bizot.
959
01:27:50,251 --> 01:27:52,001
Tu n'as pas fait les guerres
960
01:27:52,167 --> 01:27:54,084
que ton pays a men�es
au si�cle dernier.
961
01:27:54,792 --> 01:27:56,751
- Certains refusent
de faire la guerre.
962
01:27:56,917 --> 01:27:58,876
- Et ils deviennent des tra�tres!
963
01:28:01,626 --> 01:28:03,126
Je vais �tre jug�.
964
01:28:04,542 --> 01:28:06,042
Par un tribunal.
965
01:28:07,751 --> 01:28:10,417
Mais c'est ton jugement
que je veux conna�tre.
966
01:28:12,334 --> 01:28:15,042
Tu es la seule personne
en qui j'ai confiance.
967
01:28:17,334 --> 01:28:19,209
Aujourd'hui encore,
968
01:28:20,292 --> 01:28:22,167
je crois en ta parole.
969
01:28:24,667 --> 01:28:26,626
Je veux savoir ce que tu penses.
970
01:28:30,042 --> 01:28:32,334
Quelle serait la peine juste,
pour moi?
971
01:28:35,209 --> 01:28:38,251
- Une peine � la hauteur
de la souffrance des victimes.
972
01:28:50,459 --> 01:28:52,751
Sir�nes de bateau.
973
01:29:05,584 --> 01:29:07,126
- Tu vas t�moigner, alors?
974
01:29:08,459 --> 01:29:10,001
- Je ne sais pas.
975
01:29:10,792 --> 01:29:13,084
La d�fense me l'a demand�,
j'ai refus�.
976
01:29:14,376 --> 01:29:16,126
C'est la Cour qui d�cidera.
977
01:29:17,584 --> 01:29:20,459
- Tu dois le faire, papa.
C'est comme �a.
978
01:29:58,709 --> 01:30:01,292
Clapotis.
979
01:30:03,126 --> 01:30:05,251
Chant traditionnel.
980
01:31:01,917 --> 01:31:05,209
Chanson m�lancolique en khmer.
981
01:34:15,584 --> 01:34:18,709
Sous-titrage: Eclair Group
68825
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.