Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,199 --> 00:00:07,000
Prevod: Α ΡΕ DJ
2
00:03:47,199 --> 00:03:52,000
το μυθιστόρημα από τον Sidney Sheldon
3
00:03:57,799 --> 00:04:02,676
Αν περιμένετε ΑΥΡΙΟ (δεύτερο μέρος)
4
00:05:54,460 --> 00:05:56,338
Τι θα εργάζεστε μαζί μου;
5
00:05:56,268 --> 00:05:58,340
Αυτό θα δικαστηρίου.
6
00:05:58,262 --> 00:06:01,500
Μεταφορές κλοπιμαίων κατά μήκος των συνόρων είναι ένα ομοσπονδιακό έγκλημα.
7
00:06:02,277 --> 00:06:04,335
Κατεβείτε στην επόμενη στάση.
8
00:06:04,258 --> 00:06:06,486
Το FBI θα είναι έτοιμο να μας φέρει.
9
00:06:09,400 --> 00:06:10,540
Παρακαλώ.
10
00:06:10,483 --> 00:06:12,911
Χρειάζεται να τα φορούν όταν πηγαίνουν κάτω;
11
00:06:14,342 --> 00:06:16,440
Τα πάντα φαίνεται να είναι εδώ, ο Γουάλας.
12
00:06:17,538 --> 00:06:19,283
Πιστεύετε ότι οι χειροπέδες ήταν απαραίτητο;
13
00:06:29,682 --> 00:06:31,682
Εντάξει, κρατήστε τα χέρια σας.
14
00:06:33,268 --> 00:06:34,827
Μην κάνετε τίποτα εξάνθημα!
15
00:06:34,769 --> 00:06:36,891
Στέκεται φρουρός έξω από την πόρτα.
16
00:07:41,560 --> 00:07:42,896
Είναι όλα εντάξει;
17
00:07:42,826 --> 00:07:44,434
Φαίνεσαι μια χαρά.
18
00:07:44,374 --> 00:07:46,374
αδέρφια σου μου έχουν πει ότι είστε πολύ άρρωστος.
19
00:07:46,789 --> 00:07:48,487
Αδέρφια;
20
00:07:48,423 --> 00:07:50,695
Φαίνεται ότι δεν ήθελε να είναι.
21
00:07:50,610 --> 00:07:52,822
Ξέρετε πού μπορεί να έχετε πάει;
22
00:07:52,740 --> 00:07:54,720
Φυσικά. Απλώς βγήκε.
23
00:07:54,645 --> 00:07:56,645
Είχαν σπεύσει να μπει στο αεροπλάνο.
24
00:08:24,623 --> 00:08:26,549
Ακολουθήστε το ταξί!
25
00:08:33,751 --> 00:08:35,988
Αξίζει τουλάχιστον ένα εκατομμύριο δολάρια!
26
00:08:38,990 --> 00:08:41,689
Ο φίλος μου θα είναι πολύ ευτυχής όταν παίρνετε αυτό.
27
00:08:41,587 --> 00:08:43,825
Εφ 'όσον έχω πάρει μέρος μου.
28
00:08:44,640 --> 00:08:47,619
Θα Τρέβορ, δεν θα ανησυχείτε γι 'αυτό!
29
00:08:48,520 --> 00:08:50,720
Μισώ να το παραδεχτώ,
30
00:08:50,150 --> 00:08:51,786
αλλά ήταν καλύτερο από το Μάρτιο του Βίλι είπε.
31
00:08:51,720 --> 00:08:53,433
Αυτό που ήταν μαζί σου;
32
00:08:53,368 --> 00:08:55,657
Έχω εργαστεί, και σας περίμεναν στο διάδρομο.
33
00:08:57,373 --> 00:08:59,490
Δεν σημαίνει για μένα ότι η κοπέλα δει,
34
00:08:59,410 --> 00:09:00,968
λες και ήμουν κάπου συναντήθηκαν.
35
00:09:00,910 --> 00:09:03,905
Από " ο, τι άκουσα, δεν υπάρχει κορίτσι που ποτέ δεν συναντήθηκαν.
36
00:09:25,360 --> 00:09:26,882
Kad εντολή Avion;
37
00:09:26,825 --> 00:09:28,982
Αυτή τη στιγμή.
38
00:09:35,888 --> 00:09:39,146
Καλά, καλά, δεν είναι ότι το FBI !!
39
00:09:42,332 --> 00:09:43,983
Τι κάνεις εδώ, κυρία μου;
40
00:09:43,921 --> 00:09:46,304
Θα πρέπει να περιμένουμε για το αυτοκίνητο για να σας παραλάβει από το σταθμό.
41
00:09:46,215 --> 00:09:48,889
παράξενο, δεν εμφανίζονται.
42
00:09:50,111 --> 00:09:52,180
Ίσως αν πάω μαζί σου;
43
00:09:52,558 --> 00:09:54,691
Δεν θα με κατηγορήσει για να αντισταθούν σύλληψης.
44
00:09:54,610 --> 00:09:56,728
Δεν μπορούμε, εργαζόμαστε για μια άλλη υπόθεση.
45
00:09:56,649 --> 00:09:58,462
Βάλα και εγώ πρέπει να πάρει την πτήση.
46
00:09:58,394 --> 00:10:01,380
Μπορείτε επίσης να πάτε με το υποβρύχιο, το οποίο για μένα,
47
00:10:01,927 --> 00:10:04,218
απλά να επιστρέψετε το κόσμημα.
48
00:10:04,132 --> 00:10:07,137
Δυστυχώς, δεν μπορούμε να το κάνουμε αυτό, είναι αποδείξεις.
49
00:10:08,876 --> 00:10:10,802
Στάδιο!
50
00:10:10,730 --> 00:10:13,221
Τι κάνεις; Θέλετε να πάρετε όλους μας συνέλαβαν;
51
00:10:13,127 --> 00:10:14,824
Ποιο είναι το υπερβολικά και, κυρία μου;
52
00:10:14,760 --> 00:10:16,765
Κανένα υπερβολικά,
53
00:10:16,690 --> 00:10:20,312
Αυτές οι δύο πρόστιμο κύριοι βρέθηκαν κοσμήματα,
54
00:10:20,175 --> 00:10:22,512
και μόλις μου έχουν επιστρέψει.
55
00:10:22,425 --> 00:10:25,134
Φοβόμουν ότι πρέπει να πάω στο FBI!
56
00:10:28,143 --> 00:10:31,109
Πρότειναν ότι θα στείλει στην καμπίνα.
57
00:10:31,530 --> 00:10:33,627
Φυσικά, θα ήμουν ευτυχής.
58
00:10:34,891 --> 00:10:38,113
Τώρα είναι απολύτως ασφαλές, αν επιστρέψετε το κόσμημα.
59
00:10:38,702 --> 00:10:41,702
Δεν θα ήταν καλύτερα αν .... - Όχι, όχι, επιμένω!
60
00:10:42,761 --> 00:10:44,761
Δεν άντεχε να χάσει το αεροπλάνο σας!
61
00:10:44,686 --> 00:10:47,437
Ειδικά από τη στιγμή που ήταν τόσο ωραία.
62
00:10:53,847 --> 00:10:57,460
Εδώ είναι μόνο ένα μικρό δείγμα της ευγνωμοσύνης μου!
63
00:10:57,862 --> 00:11:00,692
Έτσι σπάνιο να βρεθεί μια έντιμη πρόσωπο αυτές τις μέρες.
64
00:11:21,880 --> 00:11:23,900
Ξέρω ότι προτιμάτε σμαράγδια,
65
00:11:23,825 --> 00:11:26,111
αλλά ήθελα να δω αυτό.
66
00:11:25,845 --> 00:11:27,788
Μεγαλοπρεπή, έτσι δεν είναι;
67
00:11:33,983 --> 00:11:36,870
Με συγχωρείτε για μια στιγμή.
68
00:11:36,800 --> 00:11:39,550
Στην επιλογή εμφάνιση κα σκουλαρίκια που πάει με αυτό.
69
00:11:40,423 --> 00:11:42,586
Λοιπόν, κυρία Γουίτνεϊ, ....
70
00:11:43,465 --> 00:11:45,729
δεν θα πρέπει να είναι στο δρόμο του στο Σαιντ Λούις;
71
00:11:46,341 --> 00:11:48,201
Όπως και εσείς, κ. Μόργκαν.
72
00:11:48,132 --> 00:11:51,128
Είμαι ακριβώς πρόκειται, αλλά κάτι ήρθε.
73
00:11:53,483 --> 00:11:55,109
Τους συνάντησα.
74
00:11:55,480 --> 00:11:56,409
Ποιος;
75
00:11:56,358 --> 00:11:59,271
Οι δύο "αστυνομικοί" που έχετε στείλει για να με απαγάγει κοσμήματα
76
00:11:59,161 --> 00:12:02,381
γι 'αυτό δεν πληρώνονται $ 25.000.
77
00:12:02,260 --> 00:12:04,767
Θα λέγατε ότι έκλεψε κάποια κοσμήματα;
78
00:12:05,333 --> 00:12:07,946
Σας λέω ότι προσπάθησαν, κ. Μόργκαν.
79
00:12:10,549 --> 00:12:12,504
Έχετε ένα κόσμημα;
80
00:12:13,910 --> 00:12:16,550
Στο ντουλάπι στο κεντρικό σιδηροδρομικό σταθμό.
81
00:12:21,619 --> 00:12:23,682
Συγχαρητήρια, Μις Whitney.
82
00:12:35,270 --> 00:12:37,297
Έχετε κερδίσει 25.000 σας.
83
00:12:37,220 --> 00:12:39,000
50.000.
84
00:12:38,933 --> 00:12:40,501
50.000 ?
85
00:12:41,122 --> 00:12:43,828
Έπρεπε να κλέψουν κοσμήματα δύο φορές.
86
00:12:43,726 --> 00:12:45,757
Δεν υπάρχει τρόπος!
87
00:13:00,907 --> 00:13:02,843
Το κλειδί.
88
00:13:10,454 --> 00:13:12,854
Είσαι πολύ καλός, Μις Whitney.
89
00:13:12,953 --> 00:13:15,105
Θα ήθελα να χρησιμοποιήσετε για μένα.
90
00:13:15,702 --> 00:13:17,362
Όχι, ευχαριστώ.
91
00:13:17,300 --> 00:13:19,731
Νομίζω ότι, ως "μόνιμος υπάλληλος"!
92
00:13:21,950 --> 00:13:23,540
Δεν με νοιάζει!
93
00:13:30,328 --> 00:13:32,453
Λέει το κλειδί.
94
00:13:41,400 --> 00:13:43,538
Η κοπέλα πρέπει να είναι συνεχώς σε επιφυλακή!
95
00:13:59,915 --> 00:14:01,662
Έχετε κάποια σχέδια;
96
00:14:01,597 --> 00:14:03,276
Ακόμα τίποτα.
97
00:14:03,214 --> 00:14:06,733
Αυτός είναι ο φίλος σας, ένας κοσμηματοπώλης, λέγεται, ήταν πολύ θυμωμένος.
98
00:14:06,600 --> 00:14:09,330
Ναι, είναι.
99
00:14:09,857 --> 00:14:11,735
Τι γελάς;
100
00:14:11,664 --> 00:14:14,677
Μετά από όλα, αυτή η γυναίκα είναι και σας αρέσει ένας ανόητος.
101
00:14:15,881 --> 00:14:17,566
της πέτυχε.
102
00:14:17,503 --> 00:14:19,211
Και δεν ήταν ξένος.
103
00:14:19,147 --> 00:14:21,109
Την ξέρεις;
104
00:14:21,536 --> 00:14:23,978
Upoznao σαμ je jednom.
105
00:14:23,886 --> 00:14:26,886
Da li ti pamtiš nešto drugo
sem žena ;
106
00:14:27,445 --> 00:14:29,100
Ti ;
107
00:14:49,226 --> 00:14:51,494
Nakit Luis Belami je procenjen
na εκατομμύρια dolara.
108
00:14:51,409 --> 00:14:53,810
Naša kompanija ce bankrotirati.
109
00:14:53,719 --> 00:14:57,297
Policajac koji je istraživao provalu
je ustvari θα pricao sa provalnikom.
110
00:14:57,569 --> 00:14:59,726
Ένα ne može νι da βιετνάμ, da
ντόμπαρ επ κτπ te osobe !
111
00:14:59,645 --> 00:15:02,540
Evo ti izjava.
- Procitao σαμ.
112
00:15:02,832 --> 00:15:05,832
Bez informacija, bez osumnjicenog,
bez ikakvih tragova.
113
00:15:05,719 --> 00:15:07,301
Još nešto ;
114
00:15:07,242 --> 00:15:09,227
Ništa.
115
00:15:43,434 --> 00:15:45,597
Dobro došli u Λονδίνο,
gospođice Vitni.
116
00:17:06,620 --> 00:17:08,620
Uzecu i ove dve.
117
00:17:11,398 --> 00:17:14,124
Pošaljite Ejmi Branigen.
118
00:17:15,320 --> 00:17:18,202
Luizijana državni zatvor.
119
00:17:24,356 --> 00:17:26,130
Dopada mi se !
120
00:17:25,950 --> 00:17:28,168
Uzecu dve !
121
00:17:28,621 --> 00:17:30,746
Jedna ide u Sjedinjene države,
122
00:17:30,666 --> 00:17:32,777
gospođi Ernestin Litldžep.
123
00:18:11,414 --> 00:18:13,473
Ekskluzivan primerak.
124
00:18:14,529 --> 00:18:16,136
Prelepo.
125
00:18:16,739 --> 00:18:18,847
Veoma redak.
126
00:18:19,437 --> 00:18:22,693
Trebao bi da dostigne najvišu
cenu na aukciji.
127
00:18:23,831 --> 00:18:26,370
cestitam vam na ukusu.
128
00:18:26,274 --> 00:18:28,653
Vi ste verovatno strucnjak ;
129
00:18:28,957 --> 00:18:30,812
Razumem se pomalo.
130
00:18:31,200 --> 00:18:33,314
Ja sam Ginter Hartog.
131
00:18:33,234 --> 00:18:35,137
Trejsi Vitni.
132
00:18:39,287 --> 00:18:41,287
Možda mi možete reci nešto ;
133
00:18:41,447 --> 00:18:43,877
Primetila σαμ da ovde ima
μαο dijamanata.
134
00:18:43,786 --> 00:18:45,368
Da, je tacno.
135
00:18:45,308 --> 00:18:48,932
Vidite, dijamanti su postali
popularni προ jednog veka.
136
00:18:49,778 --> 00:18:51,518
Stvarno ;
137
00:18:51,452 --> 00:18:54,601
Oni nisu previše dragoceni
u odnosu na drugo drago kamenje.
138
00:18:55,538 --> 00:18:57,700
Izuzev velikih komada.
139
00:18:57,618 --> 00:19:01,262
Μια skoro, samo je nekolicina
znala da isece dijamant pravilno.
140
00:19:02,692 --> 00:19:05,483
Pogledajte ovaj kamen ovde.
141
00:19:05,377 --> 00:19:08,830
Vidite κακό su mu strane nepravilne.
142
00:19:08,959 --> 00:19:11,153
Pogledajte !
143
00:19:15,776 --> 00:19:19,810
Ja sam odrastao prilicno razmaženo,
okružen stalno lepim stvarima.
144
00:19:20,895 --> 00:19:24,429
Moj otac je bio bankar u Minhenu.
145
00:19:25,165 --> 00:19:27,646
Kada je Χίτλερ došao na vlast,
146
00:19:27,552 --> 00:19:30,570
sve mu je oduzeto.
147
00:19:30,587 --> 00:19:33,494
Mene su poslali u Švajcarsku
radi sigurnosti, αλί ...
148
00:19:33,897 --> 00:19:36,977
επί αποτελεί συμβαλλόμενο βιο toliko srece.
149
00:19:37,469 --> 00:19:41,106
Kada se αρουραίος završio, nisam
imao cemu da se vratim.
150
00:19:41,736 --> 00:19:46,106
- Tako, došao σαμ Λονδίνο
δεν otvorio μάλι antikvarnicu.
151
00:19:47,435 --> 00:19:49,585
Znaci, vi ste ipak strucnjak !
152
00:19:49,504 --> 00:19:52,327
Samo ljubitelj lepih stvari !
153
00:19:55,860 --> 00:19:57,583
Morate doci da vidite
moju radnju
154
00:19:57,488 --> 00:19:59,532
ακο ostajete u Londonu
nekoliko ντέινα.
155
00:19:59,456 --> 00:20:02,400
Ustvari, imam bolju ideju.
156
00:20:02,996 --> 00:20:05,664
Sastajem se sa ισοτιμίας mojih
prijatelja za vikend
157
00:20:05,564 --> 00:20:07,912
u mojoj vikendici u Hempširu.
158
00:20:07,823 --> 00:20:10,357
Bice mi izuzetno drago
ακο βιετνάμ se budete pridružili.
159
00:20:10,847 --> 00:20:12,958
Να je veoma ljubazno od vas,
160
00:20:13,220 --> 00:20:16,484
ali nisam još sigurna
za moje planove ovde.
161
00:20:17,923 --> 00:20:19,561
Naravno.
162
00:20:19,500 --> 00:20:21,500
Još κάχα ;
163
00:20:30,243 --> 00:20:32,163
Od gospodina Hartoga.
164
00:20:32,910 --> 00:20:36,218
Gospodin Hartog ce poslati
po vas κόλα u subotu u 10 sati uvece.
165
00:21:16,657 --> 00:21:19,520
Izvinite μου, uđite slobodno unutra !
166
00:21:25,316 --> 00:21:29,518
Α, gospođice Vitni,
drago mi je što ste βιετνάμ se pridružili !
167
00:21:30,700 --> 00:21:32,700
Κακό σαμ mogla da odbijem !
168
00:21:33,964 --> 00:21:36,880
Dozvolite da vam pokažem
moju vikendicu.
169
00:21:48,871 --> 00:21:50,644
Ginter !
170
00:21:52,669 --> 00:21:54,794
Tvoji golubovi su veoma λέπι.
171
00:21:57,471 --> 00:22:00,134
Dozvoli da te upoznam sa
gospođicom Trejsi Vitni.
172
00:22:01,200 --> 00:22:03,247
Molim te, zovi με Vidžej.
173
00:22:03,740 --> 00:22:05,328
Zdravo, Vidžej.
174
00:22:05,269 --> 00:22:07,578
Gospodin Hartog mi je upravo
pokazivao konje.
175
00:22:07,490 --> 00:22:10,310
Da ali ovo je moj pravi hobi.
176
00:22:11,181 --> 00:22:13,276
Μαγο je moj omiljeni golub.
177
00:22:13,197 --> 00:22:15,547
Iako napada druge golubove.
178
00:22:16,350 --> 00:22:19,450
Ona je najpametnija θα najbrža.
179
00:22:18,932 --> 00:22:20,791
Να su golubovi dugoprugaši.
180
00:22:21,871 --> 00:22:23,698
Neverovatna vrsta.
181
00:22:23,629 --> 00:22:26,620
Mogu da nađu βάλτε το κάνω kuce
sa preko 5.000 milja.
182
00:22:26,508 --> 00:22:30,350
Ταζ njiihov talenat nalazim
ponekad vrlo korisnim.
183
00:22:44,936 --> 00:22:47,567
Gospođice Vitni, vi ste Amerikanka ;
184
00:22:47,468 --> 00:22:50,831
Da, njen otac je moj stari prijatelj.
185
00:22:52,887 --> 00:22:54,821
Στο radi sa naftom.
186
00:22:55,160 --> 00:22:56,733
Teksašanin ;
187
00:22:56,674 --> 00:22:58,500
Nikad nisam upoznao Teksašanina !
188
00:22:58,431 --> 00:23:00,431
Kakvi su Teksašanini, gospođice Vitni ;
189
00:23:02,723 --> 00:23:07,629
Pa, Vojvodo, Teksašanin voli sve
što je veliko.
190
00:23:09,876 --> 00:23:12,881
Velike zgrade, velike ideje, veliki novac !
191
00:23:14,839 --> 00:23:18,792
Kad bi Teksašanin došao u Englesku,
mislio bi da je ovde lepo.
192
00:23:19,342 --> 00:23:21,421
Za jedno dvorište !
193
00:23:22,250 --> 00:23:23,505
Svaka cast, gospođice Vitni !
194
00:23:23,450 --> 00:23:25,450
Trebala bi da se
bavi glumom !
195
00:23:28,637 --> 00:23:31,434
Pa, imala σαμ želju za τιμ,
ali tata αποτελεί συμβαλλόμενο hteo νι da cuje.
196
00:23:31,328 --> 00:23:34,109
Poslao μου je u jednu školu
u Švajcarskoj.
197
00:23:34,500 --> 00:23:36,423
Stvarno ;
U koju ;
198
00:23:36,331 --> 00:23:38,415
- Ja sam isla u u školu Švajcarskoj.
199
00:23:39,547 --> 00:23:41,760
Pa,....
200
00:23:42,120 --> 00:23:44,290
bilo ih je mnogo.
201
00:24:07,516 --> 00:24:10,237
Zašto ste im rekli
da σαμ naslednica naftne kompanije ;
202
00:24:11,630 --> 00:24:13,778
Sam Hteo da vidim šta ceš
ti uraditi.
203
00:24:14,163 --> 00:24:16,747
Ταχυδρομείου priznati da si bila izvanredna.
204
00:24:17,232 --> 00:24:18,818
Pridruži mi se, draga.
205
00:24:18,759 --> 00:24:20,376
Brendi ;
206
00:24:22,525 --> 00:24:25,490
Drago mi što je ti se
dopao broš.
207
00:24:28,844 --> 00:24:33,295
Htela σαμ da vam udovoljim,
ali planiram da ga vratim posle vikenda.
208
00:24:33,126 --> 00:24:34,814
Ne mogu da ga prihvatim.
209
00:24:34,751 --> 00:24:36,724
Ali moraš !
210
00:24:36,650 --> 00:24:39,163
Izgleda tako dobro na tebi !
211
00:24:39,753 --> 00:24:42,129
Šta vi hocete od mene ;
212
00:24:44,229 --> 00:24:47,433
Vidiš kakav život ja živim.
213
00:24:48,274 --> 00:24:50,262
Ljude koje poznajem.
214
00:24:52,800 --> 00:24:54,897
Ti bi mogla da uđeš u ταζ život.
215
00:24:54,819 --> 00:24:56,703
Veoma λάκκο.
216
00:24:58,404 --> 00:25:00,413
Hvala vam.
217
00:25:02,331 --> 00:25:04,680
Ali ja volim da budem
"σαμ svoj gazda".
218
00:25:06,620 --> 00:25:09,306
Να je izvanredna ideja,
219
00:25:10,450 --> 00:25:13,590
ali ja sam imao nešto
drugo na umu.
220
00:25:14,378 --> 00:25:17,260
Nešto kao partnerstvo.
221
00:25:20,102 --> 00:25:22,391
U vašem poslu sa antikvitetima ;
222
00:25:22,306 --> 00:25:24,635
Θα da protraciš tvoj talenat ;
223
00:25:36,594 --> 00:25:40,605
Mogao bih da te naucim κακό da
bezbedno dođeš κάνω divnog nakita.
224
00:25:44,850 --> 00:25:48,282
Sva zarada bi se ντιλάιλα
ravne na κάστι između nas.
225
00:25:48,867 --> 00:25:50,662
Šta kažeš ;
226
00:25:50,595 --> 00:25:52,540
Ko si ti ;
227
00:25:52,467 --> 00:25:55,989
Uprkos του σάο šta si prikazala
veceras mojim gostima,
228
00:25:55,857 --> 00:25:59,730
ti zapravo νησί bogata naslednica,
zar ne ;
229
00:25:59,739 --> 00:26:03,168
"Naslednica" zapravo ima dosije
zbog oružane pljacke.
230
00:26:05,780 --> 00:26:07,752
Ne znam o cemu pricaš.
231
00:26:07,678 --> 00:26:10,756
Imam neke u veze Americi.
232
00:26:14,500 --> 00:26:17,340
Još uvek uživam u prici
o nakitu Belamijevih.
233
00:26:19,976 --> 00:26:23,226
Hvala vam na gostoprimstvu.
234
00:26:24,818 --> 00:26:26,979
Otici cu rano ujutru.
235
00:26:26,897 --> 00:26:29,857
Da li si razmislila šta ceš
da radiš sa ostatkom života ;
236
00:26:32,310 --> 00:26:35,365
Ne treba biti mnogo pametan
pa da se vidi da si siromašna.
237
00:26:36,520 --> 00:26:42,390
Mnoge moje "mete" su stekle
veliko bogatstvo bez mnogo muke.
238
00:26:57,806 --> 00:26:59,806
Imam jednog na oku vec duže να το δω.
239
00:26:59,731 --> 00:27:02,373
Maksimilijan Pijerpoint.
240
00:27:03,610 --> 00:27:07,500
Napravio je bankrot svom partneru
samo da bi sebi napravio još jedan εκατομμύρια.
241
00:27:09,516 --> 00:27:12,828
Lopovi, bez imalo κάστι među sobom.
242
00:27:14,777 --> 00:27:18,253
Sigurno možes da κρατήσεις λίγο τον ώμο
njihov novac u bolje svrhe.
243
00:27:19,867 --> 00:27:21,901
Lepo spavaj, moja draga.
244
00:27:33,392 --> 00:27:35,533
Pomoci cu vam na bilo koji
nacin, gospodine Kuper.
245
00:27:35,453 --> 00:27:37,377
Vec σαμ pricao sa policijom o tome.
246
00:27:37,305 --> 00:27:38,961
Da li je znate ;
247
00:27:38,899 --> 00:27:40,619
Opljackana je proslog Božica.
248
00:27:40,554 --> 00:27:43,118
Naravno, je Indi Έστειλε Džons,
ona je moja mušterija od .....
249
00:27:43,220 --> 00:27:44,666
Ένα ovu ;
250
00:27:44,604 --> 00:27:46,420
Να je Periš.
251
00:27:45,988 --> 00:27:46,988
Ovu ;
252
00:27:46,951 --> 00:27:48,314
Zaboravio σαμ.
253
00:27:48,264 --> 00:27:49,756
Ovu, ovu ;
254
00:27:49,700 --> 00:27:51,434
Zaista, gospodine Kuper, pa κακό mogu,
idete prebrzo !
255
00:27:51,368 --> 00:27:53,470
Pa, usporicu malo za vas !
256
00:27:53,852 --> 00:27:55,930
Ένα jel znate nju ;
257
00:27:56,651 --> 00:27:58,613
Mislim da ne.
258
00:27:58,878 --> 00:28:01,201
Mislite ; Niste sigurni ;
259
00:28:01,114 --> 00:28:03,414
Da, siguran σαμ,
ne poznajem je.
260
00:28:05,346 --> 00:28:08,244
Da, sigurni ste,
ne, niste sigurni, ... koje je od ta dva;
261
00:28:08,135 --> 00:28:10,936
Ta žena αποτελεί συμβαλλόμενο jedna od mojih mušterija.
262
00:28:16,744 --> 00:28:19,218
Lopov je morao da iznajmi
κόλα da bi došao
263
00:28:19,125 --> 00:28:21,425
κάνω imanja Belamijevih
u noci pljacke.
264
00:28:23,936 --> 00:28:25,848
Proverio σαμ malo.
265
00:28:25,777 --> 00:28:28,204
Otisci sa formulara za
rent-a-car,
266
00:28:29,164 --> 00:28:31,682
uporedio σαμ ih sa
zatvorskim dosijeom.
267
00:28:32,171 --> 00:28:34,466
Rekao σαμ vam, je ne znam.
268
00:28:34,380 --> 00:28:36,326
Bili ste od velike pomoci,
gospodine Μόργκαν,
269
00:28:36,253 --> 00:28:38,710
nadam se da cemo se οπετ videti.
270
00:29:52,562 --> 00:29:54,606
Nikad necu uspeti !
271
00:29:54,534 --> 00:29:56,261
Naravno da hoceš, draga !
272
00:29:56,201 --> 00:29:58,863
Uradila si jednu pogrešnu stvar.
273
00:29:58,771 --> 00:30:01,643
Znam, žice iz alarma.
274
00:30:01,541 --> 00:30:05,290
Mislim da je δω za μάλι kviz.
275
00:30:06,307 --> 00:30:08,352
Meko isecen safir,
276
00:30:08,280 --> 00:30:10,692
otprilike 20 karata.
277
00:30:11,262 --> 00:30:12,838
Možda malo manje.
278
00:30:12,784 --> 00:30:14,784
Dobro, vrednost ;
279
00:30:15,212 --> 00:30:17,232
30.000 dolara.
280
00:30:23,935 --> 00:30:26,792
Veliki dijamanti su otprilike
oko 9 karata.
281
00:30:27,349 --> 00:30:31,487
Verovatno 45,.... προ ce biti 50.000 dolara.
282
00:30:33,985 --> 00:30:36,593
Ένα ovo ;
283
00:30:38,124 --> 00:30:41,580
Να je, moj prijatelju, lažnjak.
284
00:30:45,459 --> 00:30:48,400
Ti si spremna za βελίκα dela.
285
00:30:48,676 --> 00:30:52,102
Mislim da je δω da te
upoznamo sa društvom.
286
00:31:41,533 --> 00:31:43,226
Drago mi što je te vidim !
287
00:31:43,167 --> 00:31:44,951
Ginter !
Στάνη ovde da mi doneseš srecu !
288
00:31:44,889 --> 00:31:47,359
Mogu λι da te upoznam sa
κυρία Demolije ;
289
00:31:47,273 --> 00:31:49,129
Ένα ovo je baronesa Lifon.
290
00:31:49,640 --> 00:31:51,126
Dobro vece, baronesa.
291
00:31:51,550 --> 00:31:53,110
Veoma je λεπα.
292
00:31:56,525 --> 00:31:58,705
U šta gledate, δραγα ;
293
00:31:58,629 --> 00:32:01,649
Izvinite, baronesa, samo σαμ
se divila vašim minđušama.
294
00:32:02,274 --> 00:32:04,909
Ti dijamanti su sigurno
po 4 karata, svaki.
295
00:32:05,929 --> 00:32:08,309
Δεν sudeci po secanju, veoma su stari.
296
00:32:09,611 --> 00:32:11,751
Ovo αποτελεί συμβαλλόμενο "polaganje ispita" !
297
00:32:12,445 --> 00:32:14,323
Samo se muvaj ovde,
298
00:32:14,257 --> 00:32:16,920
pokušaj da zapamtiš imena
ljudi koje upoznaš,
299
00:32:16,827 --> 00:32:19,634
δεν posebno kakav nakit μύτη.
300
00:32:20,208 --> 00:32:22,130
Ostani sa Κική malo,
301
00:32:22,630 --> 00:32:24,402
ona ce te upoznati sa nekim,
302
00:32:24,321 --> 00:32:27,370
ταζ neko sa nekim drugim,.... - tako dalje.
303
00:32:30,816 --> 00:32:32,721
Kakva šteta !
304
00:32:32,655 --> 00:32:34,797
Teško da je να prava αναψυχή za ovo, draga.
305
00:32:34,722 --> 00:32:37,741
Mogli bi da nahrane πολα Evrope
sa ovim što σαμ izgubila veceras,
306
00:32:37,636 --> 00:32:40,365
ali ja - nisam nikad bila
dobra u kartama.
307
00:32:41,329 --> 00:32:43,528
Nesrecne κάρτα, Κική.
308
00:32:47,816 --> 00:32:49,861
Ko bi rekao !
309
00:32:50,448 --> 00:32:52,497
Ovo mora da je sudbina !
310
00:32:52,426 --> 00:32:54,322
Molim !;
311
00:32:56,996 --> 00:32:59,498
Mora da ste veoma školovani !
312
00:33:00,778 --> 00:33:03,446
Mora da ste μου pomešali sa nekim.
313
00:33:03,353 --> 00:33:05,804
Vidim da si upoznao κυρία Demolije.
314
00:33:08,826 --> 00:33:11,144
Ocaran σαμ, κυρία.
315
00:33:13,847 --> 00:33:17,230
Izvinite, baronesa, ταχυδρομείου da
nađem Gintera.
316
00:33:17,111 --> 00:33:18,982
Lep akcenat !
317
00:33:18,917 --> 00:33:21,811
Podseca μου na Pariz u prolece !
318
00:33:22,527 --> 00:33:25,636
O, cuo σαμ da si "uradila"
Η μοργκάνα za duple pare !
319
00:33:27,700 --> 00:33:29,276
Ne znam o cemu pricate !
320
00:33:29,197 --> 00:33:32,109
Smiri se samo hocu da ti cestitam,
να je sve !
321
00:33:32,800 --> 00:33:34,388
Evo, uzmi malo šampanjca !
322
00:33:35,405 --> 00:33:37,401
Nemoj da prospeš.
323
00:33:37,332 --> 00:33:39,513
Να je 250 po boci,
324
00:33:40,529 --> 00:33:43,783
ali bogataši nikad ne
placaju punu cenu, zar ne ;
325
00:33:44,750 --> 00:33:46,814
Šampanjac,...
326
00:33:46,742 --> 00:33:48,538
jahta, ...
327
00:33:49,944 --> 00:33:52,546
Dvejn Pauers !
328
00:33:52,455 --> 00:33:54,255
Živeli !
329
00:33:54,193 --> 00:33:56,260
Ustvari, Džef Stivens.
330
00:33:56,188 --> 00:33:58,457
Trebali bi nekad da se nađemo
dok si još u gradu.
331
00:33:58,378 --> 00:34:01,309
Ima puno stvari koje
bi mogli da "podelimo", kapiraš ;
332
00:34:06,380 --> 00:34:08,711
Nema vremena za στάρα poznanstva.
333
00:34:08,617 --> 00:34:12,146
Pored toga, krecemo za Kortinu
rano ujutru.
334
00:34:12,849 --> 00:34:14,593
Tako je.
335
00:34:26,533 --> 00:34:28,303
Trejsi Vitni !;
336
00:34:28,242 --> 00:34:30,694
Θλιβερή je se secam, ονα αε
"Renoarom" .
337
00:34:30,608 --> 00:34:32,942
Ali ti si rekao da je ona nevina.
338
00:34:32,861 --> 00:34:34,446
E pa sada je kriva !
339
00:34:34,390 --> 00:34:37,489
Za šta ; Za iznajmljivanje κόλα
δεν vožnje 30 milja na sat
340
00:34:37,380 --> 00:34:39,231
u noci pljacke ;
341
00:34:39,168 --> 00:34:41,193
Morgan je prepoznao na slici.
342
00:34:41,122 --> 00:34:44,141
Ozbiljno ; Gde piše,
da nisam nešto propustio ;
343
00:34:44,360 --> 00:34:46,757
Ne, αποτελεί συμβαλλόμενο rekao, zašto bi;
344
00:34:46,661 --> 00:34:50,443
Για stoji iza gomile pljacki u
poslednje dve godine, obojica znamo.
345
00:34:50,311 --> 00:34:53,546
Δεν obojica znamo da ne postoji
nijedan dokaz εισαγγελέα να dokažemo.
346
00:34:53,433 --> 00:34:55,534
Priznaj, Kuperu, pobedila je te.
347
00:34:55,461 --> 00:34:57,650
Ne, αποτελεί συμβαλλόμενο.
348
00:34:57,800 --> 00:34:58,907
Ajde, ne primaj να tako
teško srcu.
349
00:34:58,842 --> 00:35:01,842
cak je - Šerlok Holms imao nekad
lošu nedelju.
350
00:35:03,498 --> 00:35:05,319
Napravice vec ona grešku.
351
00:35:05,256 --> 00:35:07,582
Ti ceš biti tamo sa lisicama, ε;
352
00:35:07,909 --> 00:35:09,906
Tako je.
353
00:35:26,293 --> 00:35:28,454
Da li je να;
354
00:35:28,922 --> 00:35:31,310
Da li je να Maksimilijan Pijerpoint ;
355
00:35:30,958 --> 00:35:32,812
Ne, αποτελεί συμβαλλόμενο.
356
00:35:32,747 --> 00:35:34,903
Poceceš sa manjim ribama.
357
00:35:34,829 --> 00:35:36,829
Prepoznaješ ženu ;
358
00:35:38,740 --> 00:35:40,210
Ona je glumica.
359
00:35:40,136 --> 00:35:42,535
Η Συλβάνα Luadi.
- Tako je !
360
00:35:43,706 --> 00:35:47,724
covek sa njom je είναι iz sveta filma,
njen muž, Αλμπέρτο Fornati.
361
00:35:49,608 --> 00:35:54,786
Pravi epske filmove, unajmljuje glumce
za αρσενικό pare u zamenu
362
00:35:54,605 --> 00:35:58,223
za procenat od zarade filma,
koju naravno nikad ne isplati.
363
00:35:58,397 --> 00:36:02,915
Pa ne može da priušti !
Mora ženu stalno da obasipa svim onim dijamantima !
364
00:36:03,637 --> 00:36:05,858
Samo najbolje za suprugu !
365
00:36:08,670 --> 00:36:11,823
Kad ο θεός joj je neveran,
στο joj kupi novi komad nakita.
366
00:36:12,965 --> 00:36:14,965
Kakva joj je kolekcija ;
367
00:36:15,481 --> 00:36:17,376
Βελίκα.
368
00:36:23,670 --> 00:36:25,940
Ne, ovo cu nositi sama.
369
00:36:25,230 --> 00:36:27,710
Hajde, zakasnicemo na voz.
370
00:36:31,200 --> 00:36:33,200
Bolje da požurimo.
371
00:36:33,130 --> 00:36:36,270
Moramo da obavimo kupovinu
προ nego što te ukrcamo u voz.
372
00:36:52,829 --> 00:36:55,830
Dobrodošli u "ORIJENT EKSPRES", gospođice.
373
00:36:57,220 --> 00:36:59,260
Ovo je τον kupe.
374
00:37:02,517 --> 00:37:04,760
Uživacete u divnom putovanju !
375
00:37:04,682 --> 00:37:07,244
Sve najlepše od Italije !
376
00:37:07,795 --> 00:37:10,923
Ne brinite, gospođice,
ο νίκος βασ απαραί uznemiravati.
377
00:37:10,813 --> 00:37:13,845
Ακο vam nešto treba,
tražite Đina.
378
00:37:14,223 --> 00:37:15,808
Hvala, Đino.
379
00:37:15,754 --> 00:37:17,587
Hvala, gospođice.
380
00:37:17,523 --> 00:37:19,783
Bilo šta, ....
samo tražite Đina.
381
00:37:19,705 --> 00:37:21,804
Hocu, hvala.
382
00:37:43,453 --> 00:37:45,466
Izvinite, κυρία, αλί
je sve popunjeno.
383
00:37:45,395 --> 00:37:47,877
Ima još jedan obrok u 9 sati.
384
00:37:47,790 --> 00:37:49,509
U redu je, pridružicu se prijateljima.
385
00:37:49,450 --> 00:37:51,427
Naravno.
386
00:37:55,314 --> 00:37:57,980
Oprostite !
387
00:37:57,360 --> 00:37:58,656
Je Sve u redu.
388
00:37:58,600 --> 00:38:00,739
Da li neko sedi ovde ;
389
00:38:01,525 --> 00:38:04,295
Rekli su da je sve puno,
možda βα βα mogla ..... ;
390
00:38:04,677 --> 00:38:07,428
Sedite.
- Hvala vam.
391
00:38:07,918 --> 00:38:09,918
Hvala vam puno.
392
00:38:11,584 --> 00:38:13,400
Vi ste Συλβάνα Luadi !
393
00:38:13,337 --> 00:38:16,308
Hvala vam što ste μου obavestili !
394
00:38:16,204 --> 00:38:19,343
Ne zamerite mojoj ženi,
ona obožava svoju publiku.
395
00:38:19,817 --> 00:38:21,841
Prvi βάλει ste u "ORIJENT EKSPRES-u";
396
00:38:21,772 --> 00:38:23,663
Da, jesam !
397
00:38:24,610 --> 00:38:27,363
Vi ste glumica !
398
00:38:27,266 --> 00:38:29,396
Ne, ne !
399
00:38:29,322 --> 00:38:32,430
Ja sam samo turista,
gospodine Fornati.
400
00:38:31,948 --> 00:38:34,289
Znate εγώ mene !;
401
00:38:35,480 --> 00:38:37,945
"Herkulovo putovanje" je moj
omiljeni ταινία !
402
00:38:37,843 --> 00:38:40,666
Niste samo prelepi, διαπραγματεύσεις που έχετε
δεν ντόμπαρ ukus !
403
00:38:40,567 --> 00:38:42,611
Zar αποτελεί συμβαλλόμενο prelepa, Συλβάνα;
404
00:38:44,752 --> 00:38:47,873
Mislim,....
σμαραγδι u dijamantima !
405
00:38:49,650 --> 00:38:51,540
Κακό se zovete ;
406
00:38:51,475 --> 00:38:53,120
Trejsi Vitni.
407
00:38:53,630 --> 00:38:54,533
Hvala.
408
00:38:54,481 --> 00:38:57,440
Trejsi Vitni, ....
divno !
409
00:38:56,955 --> 00:38:59,902
Hocete da znate Silvanino
ime προ nego što je postala poznata ;
410
00:38:59,799 --> 00:39:01,434
Umukni !!!
411
00:39:04,525 --> 00:39:06,238
Idete u Δακτύλιο;
412
00:39:06,178 --> 00:39:08,417
Rim ima mnoge znamenitosti.
413
00:39:08,339 --> 00:39:11,736
Ustvari, ja se nadam da nađem
posao u Ευρωπη.
414
00:39:12,251 --> 00:39:14,251
Ja sam "nelegalna" sekretarica.
415
00:39:14,181 --> 00:39:16,586
Onda morate doci u Veronu,
ja vam mogu tamo pomoci,
416
00:39:16,502 --> 00:39:19,826
tamo ιμάμη kancelarije
- puno klijenata .....
417
00:39:34,341 --> 00:39:36,305
Divna haljina !
418
00:39:37,217 --> 00:39:39,218
Otkricu vam tajnu.
419
00:39:39,148 --> 00:39:42,195
Namerno σαμ je πολιομυελίτιδα vinom
da bi otišla.
420
00:39:43,100 --> 00:39:45,100
Uopšte nema manire.
421
00:39:45,309 --> 00:39:48,365
Život glumice mora da je mnogo težak.
422
00:39:48,258 --> 00:39:50,258
Reci cu vam šta je težak život !
423
00:39:50,188 --> 00:39:52,648
Slomio sam se da joj obezbedim sve !
424
00:39:52,562 --> 00:39:54,859
Mislite da njeni filmovi
prave pare ;
425
00:39:54,779 --> 00:39:56,868
Videli ste κακό se ponaša.
426
00:39:57,156 --> 00:40:01,100
Ta žena je λούντα od ljubomore.
427
00:40:01,597 --> 00:40:05,558
Žene smatraju Fornatija
veoma privlacnim.
428
00:40:06,124 --> 00:40:08,619
Mogu da shvatim !
429
00:40:09,748 --> 00:40:14,247
Zašto ne bismo popili ' τον καφού
u μαμά kupeu, prijatnije je.
430
00:40:15,337 --> 00:40:17,874
Βα βα ντα uznemiravam gospođu Luadi.
431
00:40:17,785 --> 00:40:21,164
Moja žena je u broju 70,
ja sam u 71.
432
00:40:21,172 --> 00:40:23,216
Ακο budemo veoma tihi,
433
00:40:23,145 --> 00:40:25,527
necemo je uznemiriti.
434
00:40:26,540 --> 00:40:28,894
Ακο bih pila ' τον καφού sa vama, sama,
435
00:40:30,244 --> 00:40:33,116
ένα vi ste tako poznati,
436
00:40:34,310 --> 00:40:36,731
zar ne bi bilo malo nezgodno
da nas neko vidi ;
437
00:40:36,637 --> 00:40:38,263
Nezgodno ;
438
00:40:38,206 --> 00:40:43,600
Zar ne bi bilo bolje da
popijemo ' τον καφού u Βερώνη ;
439
00:40:50,393 --> 00:40:53,611
Naci cemo se ovde.
440
00:40:55,131 --> 00:40:57,484
Voz stiže oko 2 sata.
441
00:40:58,744 --> 00:41:01,178
cekacu vas u 5 sati.
442
00:41:03,800 --> 00:41:05,192
Necu kasniti.
443
00:42:38,798 --> 00:42:41,111
Opljackana σαμ !
444
00:42:42,504 --> 00:42:44,471
Šta se desilo, gospođo ;
445
00:42:44,402 --> 00:42:46,440
Opljackana σαμ !!!
446
00:43:23,108 --> 00:43:25,679
Ne razumem κακό se
να moglo desiti.
447
00:43:25,589 --> 00:43:27,790
'το πανεπιστήμιο του λα βα ih !
448
00:43:28,706 --> 00:43:32,110
Lopov je prsnuo etar
da se vi ne biste probudili.
449
00:43:31,894 --> 00:43:33,634
Profesionalac.
450
00:43:33,574 --> 00:43:35,955
Gde je bio nakit, gospođo Luadi ;
451
00:43:35,872 --> 00:43:37,992
Ovde, tacno ovde !
452
00:43:37,918 --> 00:43:41,165
Ovde ih cuvam, uvek nosim
torbu sa sobom !
453
00:43:44,500 --> 00:43:47,303
Nema šanse da je nakit
izašao iz ovog voză.
454
00:43:47,188 --> 00:43:50,266
Nakit je još ovde,
kao - lopov.
455
00:43:51,127 --> 00:43:54,970
Tražicemo dok ne nađemo oboje.
456
00:43:57,720 --> 00:43:58,875
Poslali su μου po torbe.
457
00:43:58,812 --> 00:44:00,350
Glupane !!
458
00:44:00,296 --> 00:44:02,753
Gospođa Luadi je žrtva !!!
459
00:44:02,960 --> 00:44:04,631
Izvinite !
460
00:44:08,634 --> 00:44:10,668
Inspektore, ovo je necuveno !
461
00:44:10,598 --> 00:44:12,466
Ovde smo satima !
462
00:44:12,844 --> 00:44:15,284
Gospodine Fornati, κακό ovo je
strašno za vas !
463
00:44:15,198 --> 00:44:18,265
Koštace με bogatstvo da
zamenim te dijamante !
464
00:44:18,158 --> 00:44:20,439
Αλί, osiguranje !
465
00:44:20,360 --> 00:44:22,252
Fornati nema osiguranje.
466
00:44:22,186 --> 00:44:24,208
Gospođice Vitni, pođite sa mnom.
467
00:44:24,137 --> 00:44:26,312
Samo trenutak, gde je vodite ;
- Naređenje, gospodine.
468
00:44:26,236 --> 00:44:27,860
Ali znam ja ovu ženu !
469
00:44:27,804 --> 00:44:30,191
Ne brinite, sigurna σαμ
da ispituju sve.
470
00:44:32,492 --> 00:44:36,540
Gospođa Luadi mi kaže da ste
vecerali sa njom - sa njenim mužem.
471
00:44:36,729 --> 00:44:38,251
Tako je.
472
00:44:38,199 --> 00:44:40,820
Έχετε naviku da vecerate
sa potpuno nepoznatim osobama ;
473
00:44:40,728 --> 00:44:42,464
Ne, naravno da ne.
474
00:44:42,404 --> 00:44:44,294
Onda se poznajete sa gospođom Luadi ;
475
00:44:44,228 --> 00:44:46,210
Možete λι da stojite mirno, vrti mi se.
476
00:44:46,141 --> 00:44:48,848
Pitao σαμ vas nešto !
477
00:44:48,754 --> 00:44:51,709
Ne, ... možete λι otvoriti prozor ;
478
00:44:51,606 --> 00:44:53,904
Pridružili ste joj se na veceri ;
479
00:44:53,823 --> 00:44:57,329
Vagon - restoran je bio prepun,
mogu λι dobiti cašu vode ;
480
00:44:57,206 --> 00:45:00,307
Απαγγέλλουν mi, gospođice Vitni, da li
putujete sami;
481
00:45:00,198 --> 00:45:02,437
Da, - ja sam gospođa.
482
00:45:02,359 --> 00:45:03,696
Udati στε;
483
00:45:03,650 --> 00:45:05,575
Ja sam udovica.
484
00:45:05,509 --> 00:45:08,113
Ne postoji νίκο na ovom
vozu ko vas poznaje ;
485
00:45:08,220 --> 00:45:09,962
Νίκο.
486
00:45:16,981 --> 00:45:19,876
Harvi - ja smo hteli zajedno
da idemo na ovo putovanje,
487
00:45:19,775 --> 00:45:21,898
sve smo isplanirali.
488
00:45:21,825 --> 00:45:23,620
Harvi ;
489
00:45:23,557 --> 00:45:25,930
Moj muž. Στο je mrtav.
490
00:45:26,674 --> 00:45:30,688
Izvinite, samo ...
kad ste μου pitali λι da putujem sama.
491
00:45:30,952 --> 00:45:33,870
Oprostite.
492
00:45:34,835 --> 00:45:36,721
Hvala vam.
493
00:45:36,656 --> 00:45:38,851
Bicu ja u redu.
494
00:45:44,528 --> 00:45:47,131
Pitali ste μου nešto ;
495
00:45:47,400 --> 00:45:49,889
Samo se vi opustite.
496
00:45:49,789 --> 00:45:52,564
Ένα ne, ne, želim da pomognem,
ακο mogu nekako da pomognem...
497
00:45:52,468 --> 00:45:54,468
Inspektore !
498
00:45:54,652 --> 00:45:56,873
Ne možemo više da zadržavamo
ovaj voz,
499
00:45:56,796 --> 00:46:00,186
vec kasni satima θα nacelnik je besan.
500
00:46:04,821 --> 00:46:06,990
Donecu vam torbe, gospođice.
501
00:46:10,159 --> 00:46:11,581
Ne !
502
00:46:13,738 --> 00:46:16,900
Ovaj je moj.
503
00:46:47,422 --> 00:46:50,361
Uživajte u Βερώνη, gospođo !
504
00:46:53,773 --> 00:46:55,683
Hvala vam !
505
00:47:21,629 --> 00:47:23,629
Da li je putovanje bilo prijatno ;
506
00:47:23,560 --> 00:47:25,560
Veoma prijatno.
507
00:49:31,615 --> 00:49:35,492
"Decak optužuje majcinog ljubavnika
za njeno ubistvo"
508
00:49:53,932 --> 00:49:56,182
Oprosti, oce, grešio σαμ.
509
00:49:56,104 --> 00:49:58,291
Kad si se poslednji
βάλτε ispovedio ;
510
00:50:00,434 --> 00:50:02,572
Ττε je milostiv.
511
00:50:02,498 --> 00:50:05,809
Kad ga zamolimo da nam oprosti,
για nas sluša.
512
00:50:23,170 --> 00:50:25,449
Jesi li u nekoj nevolji ;
513
00:50:26,357 --> 00:50:28,514
Mogu li ti pomoci ;
514
00:50:29,303 --> 00:50:31,160
Ne možete.
515
00:50:31,960 --> 00:50:33,405
Mogu da pokušam.
516
00:50:55,737 --> 00:50:58,950
Idi kuci, Μάγκο.
517
00:51:34,240 --> 00:51:35,722
Ne mogu da verujem !
518
00:51:35,663 --> 00:51:37,808
Došla je za manje od 10 minuta !
519
00:51:37,733 --> 00:51:39,799
Ona ne mora da se bori
sa saobracajem u Londonu.
520
00:51:39,727 --> 00:51:41,641
Kad je doletela, Stenlі ;
521
00:51:41,574 --> 00:51:43,776
U 4:02, gospodine.
522
00:51:43,699 --> 00:51:45,665
I dalje ne mogu da verujem !
523
00:51:45,597 --> 00:51:47,812
Duguješ mi 100 funti !
524
00:51:48,391 --> 00:51:52,304
Za τεβε je να iz Λονδονα
samo jedan jaci trening, jel tako ;
525
00:51:53,220 --> 00:51:55,583
Može da leti mnogo dalje
ako je potrebno.
526
00:51:55,501 --> 00:51:58,225
Neceš valjda stvarno da mi
tražiš onih 100 funti ;
527
00:51:58,129 --> 00:52:00,159
Naravno da hocu !
528
00:52:00,890 --> 00:52:02,950
Ali pomoci cu ti da ih zaradiš.
529
00:52:08,819 --> 00:52:11,920
Krstarenje Mediteranom ;
530
00:52:11,130 --> 00:52:14,414
Mislim da si spremna za
Maksimilijana Pijerpointa.
531
00:52:14,294 --> 00:52:16,671
Ti ne misliš tako ;
532
00:52:26,103 --> 00:52:28,127
Zdravo, srce !
533
00:52:28,714 --> 00:52:30,553
Maks !;
534
00:52:32,176 --> 00:52:35,150
Maks, tražila σαμ te svugde !
535
00:52:34,916 --> 00:52:37,300
Ovo je Maks Bridžis.
536
00:53:02,883 --> 00:53:06,777
Dobro vece, gospođo, ali ovaj što je ...
- Dobro vece, dušo, jel Maks stigao ;
537
00:53:06,641 --> 00:53:08,993
Nalazite se sa nekim na veceri ;
538
00:53:08,911 --> 00:53:10,772
Maks Pijerpoint.
539
00:53:10,708 --> 00:53:13,293
Možda je στις uzeo što za sledecu veceru ;
540
00:53:13,202 --> 00:53:14,824
Α, βα !
541
00:53:14,768 --> 00:53:17,376
Rekla sam mu da uvek
ogladnim oko 7 sati.
542
00:53:17,285 --> 00:53:19,827
Vidi, vec je 7 - 5.
543
00:53:19,738 --> 00:53:21,408
Trebao bi vec da bude ovde.
544
00:53:21,350 --> 00:53:24,672
Znate šta, zašto mi vi ne biste
našli njegov broj, da ga ja nazovem.
545
00:53:24,556 --> 00:53:26,466
Hvala vam.
546
00:53:31,103 --> 00:53:33,452
Sviđa mi se κοσα.
547
00:53:38,232 --> 00:53:40,819
Šta ti radiš na ovom krstarenju ;
548
00:53:40,728 --> 00:53:43,340
Είναι što i ti, krstarim.
549
00:53:45,664 --> 00:53:47,931
Zar ne bi trebao da si na
nekom recnom camcicu ;
550
00:53:47,852 --> 00:53:51,800
Šta ceš da uzmeš, lignje ili sipu ;
551
00:53:51,493 --> 00:53:54,170
Ja ιμάμη ovde veceru, moraceš da odeš.
552
00:53:53,929 --> 00:53:57,340
Da αποτελεί συμβαλλόμενο možda sa Maksom Pijerpointom ;
553
00:53:56,925 --> 00:54:00,836
Maks Beri. Volela bih da ga ιμάμη,
στο je kao san !
554
00:54:00,699 --> 00:54:02,958
Gubi se !
555
00:54:02,880 --> 00:54:05,290
Ajde, sa mnom pricaš !
556
00:54:05,637 --> 00:54:08,299
Oboje smo na krstarenju
zbog jednog razloga.
557
00:54:08,421 --> 00:54:11,185
Ali opusti se, uživaj na brodu !
558
00:54:11,890 --> 00:54:12,867
Šta να treba da znaci ;
559
00:54:12,805 --> 00:54:16,650
Pijerpoint ne plovi αε ναμα.
Povukao je rezervaciju u poslednji cas.
560
00:54:17,594 --> 00:54:21,229
Αλί, ti νησί zainteresovana za
Pijerpointa, zar ne ;
561
00:54:22,116 --> 00:54:24,420
Koga ;
562
00:54:27,350 --> 00:54:31,287
Bicemo na ovom brodu nedelju dana,
trebali bi da objavimo primirje.
563
00:54:34,855 --> 00:54:36,461
Znaš šta bi trebali da uradimo ;
564
00:54:36,404 --> 00:54:38,859
Trebali bi da se pozdravimo.
Laku noc.
565
00:55:21,479 --> 00:55:24,545
Kao što vidite, nijedna od
ovih žena nema ništa zajednicko.
566
00:55:24,438 --> 00:55:28,475
Izveštaji kažu da su ένα
Engleskinje, Francuskinje, Italijanke,
567
00:55:29,178 --> 00:55:31,330
u principu bilo ko.
568
00:55:35,209 --> 00:55:37,601
Vi ste verovatno gospodin Kuper.
569
00:55:38,760 --> 00:55:41,509
Ja sam επιθεωρητά Trinjan iz Interpola.
Dobrodošli u Pariz.
570
00:55:43,311 --> 00:55:47,224
Gospodin Kuper je πράκτορα osiguranja
iz Sjedinjenih država.
571
00:55:47,860 --> 00:55:50,838
Neki od njegovih evropskih klijenta
su pretrpeli velike gubitke
572
00:55:50,708 --> 00:55:53,694
θα ja želim da proširim saradnju sa njim.
573
00:55:54,441 --> 00:55:58,734
Imamo posla sa međunarodnom
bandom veoma inteligentnih žena.
574
00:55:59,726 --> 00:56:03,771
Žrtve su im razne licnosti,
575
00:56:04,736 --> 00:56:07,400
δεν nikad αποτελεί συμβαλλόμενο korišceno nasilje.
576
00:56:07,989 --> 00:56:11,414
Να je sve što znamo,
nemamo nikakvih tragova.
577
00:56:11,294 --> 00:56:13,585
Ένα zašto ne ;
578
00:56:13,505 --> 00:56:15,887
Oprostite ;
579
00:56:15,804 --> 00:56:18,878
Nemoguce je da βελίκα grupa
ljudi sacuva sve tajne.
580
00:56:19,593 --> 00:56:23,395
Sve ένα piju puno, pricaju puno,
troše puno !
581
00:56:23,932 --> 00:56:26,377
Možda ste, gospodine, trebali
prvo da procitate izveštaje
582
00:56:26,291 --> 00:56:28,380
προ nego što dajete svoje mišljenje.
583
00:56:27,978 --> 00:56:31,124
Procitao σαμ vaše izveštaje,
θλιβερή želim pristup vasim kompjuterima.
584
00:57:09,559 --> 00:57:12,201
Jel να tvoje imitiranje
pijanog flamingosa ;
585
00:57:13,925 --> 00:57:15,750
Hej !
586
00:57:18,846 --> 00:57:21,247
Jel znaš ko je ταζ Ρας;
587
00:57:22,844 --> 00:57:24,856
"Ne znam, Džef, ne znam".
588
00:57:24,785 --> 00:57:27,876
Να je Μπόρις Meljnikov, ruski prvak u šahu.
589
00:57:30,264 --> 00:57:33,208
Molim te, odlazi,
ne mogu da se skocentrišem.
590
00:57:33,104 --> 00:57:36,241
"Α, Džef, kakve veze ima Meljnikov
sa mnom - sa tobom" ;
591
00:57:36,133 --> 00:57:38,952
Reci $ cu, tj kakve veze ima αε ναμα,
može da βιετνάμ
592
00:57:38,852 --> 00:57:40,902
napravi malo bogatstvo na ovom putovanju.
593
00:57:40,831 --> 00:57:43,610
"Ω, Džefi, pricaj mi o tvom sjajnom φυτών" !
594
00:57:43,513 --> 00:57:45,953
U redu όντα, ja cu otici !
595
00:57:45,868 --> 00:57:48,590
cekaj, slušaj μου, jel znaš
ko je još na ovom brodu ;
596
00:57:47,982 --> 00:57:49,914
Pjetro Neđulesko.
597
00:57:50,326 --> 00:57:52,384
Ko je Pjetro Nego... velolesko ;
598
00:57:52,313 --> 00:57:53,879
Neđulesko.
599
00:57:53,824 --> 00:57:56,258
Στο je rumunski prvak u šahu.
600
00:57:57,485 --> 00:58:01,372
Dva šampiona, .....
jel te να asocira na nešto ;
601
00:58:01,936 --> 00:58:03,719
Ne.
602
00:58:03,856 --> 00:58:06,205
Να je savršena prevara !
Mogu da da namestim
603
00:58:06,123 --> 00:58:09,600
igraš sa obojicom εγώ
da ih "pocistimo" !
604
00:58:08,958 --> 00:58:12,984
Ti hoceš da ja igram protiv dva
svetska šampiona u šahu !;
605
00:58:13,882 --> 00:58:15,731
Να je tvoja "savršena prevara" !;
606
00:58:15,667 --> 00:58:17,961
Sviđa ti se;
- Mnogo !
607
00:58:17,881 --> 00:58:19,885
Ali postoji jedan μάλι πρόβλημα.
608
00:58:19,815 --> 00:58:21,581
Koji ;
609
00:58:21,520 --> 00:58:23,387
Ja ne igram šah !
610
00:58:23,322 --> 00:58:25,590
Nema frke, naucicu te !
611
00:58:24,998 --> 00:58:27,350
Zašto ne bi otišao da se presvuceš
612
00:58:26,964 --> 00:58:29,906
dok te neko αποτελεί συμβαλλόμενο
zamenio sa glavnim konobarom ;
613
00:59:07,480 --> 00:59:09,982
Hocete λι ovde ostati celu noc ;
614
00:59:10,578 --> 00:59:14,203
Imam λογοπαίγνιο pristup ovoj prostoriji
na 24 sata, proverite kod vaših.
615
00:59:14,760 --> 00:59:16,760
Sada je δω za veceru.
616
00:59:16,848 --> 00:59:20,495
Nalazim se sa nekim prijateljima,
hocete θα vi da idete ;
617
00:59:21,330 --> 00:59:23,753
Ne.
618
00:59:24,418 --> 00:59:27,689
Mislim da ste malo stidljivi.
619
00:59:28,630 --> 00:59:31,259
Ajde, ne stidite se.
620
00:59:32,269 --> 00:59:35,190
Imam puno posla.
621
00:59:35,657 --> 00:59:38,937
Slucaj απαραί pobeci.
622
00:59:40,918 --> 00:59:43,851
Da li ste prvi βάλει u Parizu ;
623
00:59:44,341 --> 00:59:46,470
Nisam došao ovde da vidim Pariz.
624
00:59:46,395 --> 00:59:49,153
Ja sam nekad radila u Frankfurtu,
625
00:59:49,570 --> 00:59:53,569
znam κακό možeš biti usamljen
u zemlji gde ne govoriš dobro jezik.
626
01:00:04,583 --> 01:00:07,341
Posekao si se !
627
01:00:07,238 --> 01:00:09,413
Je Sve u redu.
628
01:00:09,332 --> 01:00:11,892
Je Sve u redu.
629
01:00:22,998 --> 01:00:25,315
U redu je,.....
630
01:00:51,599 --> 01:00:53,617
Jedan ουίσκι, molim.
631
01:00:53,541 --> 01:00:55,678
Mogu λι platiti dami pice ;
632
01:00:55,599 --> 01:00:57,668
Sad sam narucila.
633
01:00:59,522 --> 01:01:04,348
Ja sam Pjetro Neđulesko,
ali vi ste να verovatno znali.
634
01:01:05,541 --> 01:01:07,630
Milslite da σαμ znala ;
635
01:01:10,773 --> 01:01:12,890
Onaj šahista !;
636
01:01:12,811 --> 01:01:14,936
Najveci šahista.
637
01:01:14,858 --> 01:01:16,947
Μα nemoj !
638
01:01:16,868 --> 01:01:19,809
Ένα mislila σαμ da je
onaj Rus šampion.
639
01:01:19,701 --> 01:01:22,328
Meljnikov je klovn.
640
01:01:22,228 --> 01:01:24,340
Veliki ruski medved !
641
01:01:24,262 --> 01:01:27,210
U Poljskoj σαμ svetski poznat.
642
01:01:26,918 --> 01:01:31,127
U mojoj zemlji σαμ
nacionalni heroj.
643
01:01:31,827 --> 01:01:33,915
Sram da te bude, Trejsi !
644
01:01:33,837 --> 01:01:35,636
Rasti !
- Rasti ;
645
01:01:35,569 --> 01:01:37,658
Rasti Καταιγίδα, κακό στε;
646
01:01:37,580 --> 01:01:39,860
Vi poznajete ovog coveka ;
647
01:01:40,500 --> 01:01:44,119
Da vam αποτελεί συμβαλλόμενο možda prosipala
pricu o pionima θα lovcima ;
648
01:01:45,157 --> 01:01:48,466
Kladim se da se pravila
da ne zna ko ste vi zapravo.
649
01:01:49,382 --> 01:01:52,471
Obecao σαμ tvom ocu,
nema μέγγενη šahovskih partija.
650
01:01:52,355 --> 01:01:55,822
Ovo je neka šala ;
Ona ιγρα šah ;
651
01:01:55,692 --> 01:01:58,371
Ja ne znam κακό da .....
- Κακό da izgubi, devojka ne zna
652
01:01:58,272 --> 01:02:00,366
κακό da izgubi, ona je
izvanredan šahista.
653
01:02:00,288 --> 01:02:02,633
Ali upozorio σαμ je
da ne pokušava
654
01:02:02,545 --> 01:02:04,848
da prevari pravog majstora.
655
01:02:04,763 --> 01:02:06,449
Džef !
- Ο όλιβερ.
656
01:02:06,385 --> 01:02:08,289
Ο όλιβερ !;
657
01:02:08,219 --> 01:02:10,747
Rasti, moraceš da igraš
samo sa Meljnikovim.
658
01:02:10,653 --> 01:02:14,275
Znate λι da se kladila sa Meljnikovim
u 1000 dolara da ce μπαρ remizirati !;
659
01:02:14,140 --> 01:02:16,706
Nisam se kladila u 1000.
660
01:02:16,610 --> 01:02:19,880
U pravu si, izvini.
661
01:02:18,995 --> 01:02:21,445
U 5000 dolara !
662
01:02:21,355 --> 01:02:26,229
Rasti je htela da ιγρα sa vama
obojicom istovremeno.
663
01:02:29,740 --> 01:02:31,445
Meljnikov je prihvatio ;
664
01:02:31,952 --> 01:02:34,506
Αποτελεί συμβαλλόμενο mogao da odbije !
665
01:02:34,410 --> 01:02:36,369
5000 dolara !
666
01:02:37,967 --> 01:02:39,665
Ona je žena !
667
01:02:39,602 --> 01:02:42,500
Ja sam žena !
- Ne možeš staviti svinji
668
01:02:41,916 --> 01:02:45,575
krila θα od nje napraviti pticu !
- Ne možeš tako nesto uraditi !
669
01:02:45,438 --> 01:02:47,381
Žene ne umeju da igraju šah !
670
01:02:48,987 --> 01:02:52,581
Da bi igrao šah, moraš
matematicki razmišljati.
671
01:02:52,447 --> 01:02:56,346
Apsolutna koncentracija,
η logika, ... žene nemaju logiku !
672
01:02:56,200 --> 01:02:59,151
Neka bude u 10 000 dolara !
673
01:02:59,410 --> 01:03:02,407
Rasti, obecao σαμ tvom τατί,
nema više igranja !
674
01:03:02,281 --> 01:03:04,454
15 000 dolara !
- Smešni ste !
675
01:03:04,373 --> 01:03:06,518
20 000 !
- Rasti, je šampion !
676
01:03:06,439 --> 01:03:08,631
Ovo je apsurdno !
677
01:03:08,549 --> 01:03:11,790
Meljnikov je - rekao
da cete se bojati da igrate !
678
01:03:11,669 --> 01:03:13,988
Ja da se plašim !;
679
01:03:28,618 --> 01:03:31,839
Necu να da radim !
- Upravo si se kladila u 20 000 dolara !
680
01:03:31,720 --> 01:03:34,330
Ti si με uvukao u ovo,
λυπημένη μου ti izvuci !
681
01:03:34,232 --> 01:03:36,324
Ja te uvukao ;
- Da, ti !
682
01:03:36,246 --> 01:03:38,516
"Meljnikov je - rekao
da cete se bojati da igrate" !
683
01:03:38,431 --> 01:03:40,127
Šta sa τιμ;
684
01:03:40,650 --> 01:03:44,541
Μα, toliko με razljutio,
sa onim letecim svinjama ' τιμ.
685
01:03:44,373 --> 01:03:48,110
Nikad te nisam βίντεο da paniciš ovoliko !
Mislim da mi se να malo sviđa !
686
01:03:47,971 --> 01:03:51,480
Kažem te, ovo može da uspe,
samo ακο dođemo κάνω Meljnikova
687
01:03:50,932 --> 01:03:52,709
προ Neđuleska.
688
01:03:52,644 --> 01:03:56,400
Ne, ja ne mogu da igram
sa dva sampiona istovremeno !
689
01:03:56,259 --> 01:03:59,772
Ne mogu da igram νι
sa jednim po jednim.
690
01:03:59,641 --> 01:04:02,496
Κακό si smislila ime Rasti Καταιγίδα;
691
01:04:02,389 --> 01:04:06,716
Ne slušaš μου !
Ja ne umem da igram šah !
692
01:04:09,700 --> 01:04:12,138
Zašto mi νησί rekla ranije ;
693
01:04:12,984 --> 01:04:15,762
Pa ja ti govorim, govorim,
δεν govorim !!!
694
01:04:16,910 --> 01:04:18,704
Bože, upropašcen σαμ !
695
01:04:25,900 --> 01:04:27,993
Pa rekao σαμ ti da cu te
nauciti da igraš, zar ne ;
696
01:04:28,371 --> 01:04:31,391
Ένα ne, ne, ne želim da μου uciš !
697
01:04:47,822 --> 01:04:49,507
Šta ο θεός vam treba.
698
01:04:49,445 --> 01:04:52,625
Trebaju mi vaši podaci o nerešenim
slucajevima u poslednjih 9 meseci.
699
01:04:52,505 --> 01:04:54,414
Idite kuci, Kuperu.
700
01:04:54,344 --> 01:04:56,760
Treba mi krađa "Pikasa" u Belgiji,
701
01:04:56,669 --> 01:04:59,389
krađa Fornatijevog nakita
u vozu.
702
01:04:59,289 --> 01:05:03,394
Žanin ce vam να nabaviti.
- Žanin ide kuci θα kancelarija je zakljucana.
703
01:05:03,239 --> 01:05:05,313
Onda sacekajte κάνω σούτρα.
704
01:05:05,236 --> 01:05:08,400
Trebaju mi sada !
- Dao σαμ vam sve informacije
705
01:05:08,283 --> 01:05:11,877
vezane za slucajeve θα bandu,
ακο niste našli ništa, vratite se u Ameriku !
706
01:05:11,743 --> 01:05:14,578
Ο αντρέ !
- Stižem, srce.
707
01:05:17,744 --> 01:05:19,885
Receno vam je da
sarađujete sa mnom !
708
01:05:19,805 --> 01:05:22,175
Samo između 8 - 18 casova !
709
01:05:22,870 --> 01:05:25,340
Mogu da dokažem da je vaša
banda ustvari - jedna žena !
710
01:05:24,924 --> 01:05:27,542
Našli ste nešto ;
711
01:05:27,972 --> 01:05:30,424
Dajte mi izveštaje.
712
01:05:50,576 --> 01:05:53,322
Ne !!!
- Dozvolite da vam objasnim !
713
01:05:53,220 --> 01:05:55,791
Ja ne igram sa amaterima !
714
01:05:55,696 --> 01:05:59,279
Moj klijent αποτελεί συμβαλλόμενο amater,
kladila se u 20 000 !
715
01:05:59,144 --> 01:06:02,305
Dolara ;
- Vređate με pricom o novcu !
716
01:06:02,187 --> 01:06:05,517
Pa možete da je pobedite u 6 poteza
θα da je naucite pameti !
717
01:06:05,393 --> 01:06:10,410
U dva poteza !
- Ja necu da ucim razmažene žene šahu !
718
01:06:09,866 --> 01:06:13,112
Hocete da je upoznate ;
- Hocu da nastavim sa vežbanjem !
719
01:06:12,991 --> 01:06:15,998
Ma ne morate vi stvarno da igrate,
pa sve σαμ objasnio Pjetru !
720
01:06:16,185 --> 01:06:19,206
Pjetro !;
721
01:06:30,687 --> 01:06:32,754
Meljnikov je pristao.
722
01:06:32,677 --> 01:06:34,677
Dopada mu se ideja da može
da te pobedi u manje
723
01:06:34,602 --> 01:06:36,488
poteza nego Neglo ....
724
01:06:36,418 --> 01:06:38,614
Sad sam - ja να uradio !
-Neđulesko !
725
01:06:38,533 --> 01:06:40,267
Tacno.
726
01:06:43,895 --> 01:06:47,249
Onaj lik Duvel je kreten,
δεν stalno juri za suknjama !
727
01:06:47,123 --> 01:06:50,584
Njegova žena Blansh je
veoma ljubomorna θα stalno ga cuva.
728
01:06:51,974 --> 01:06:54,630
Hocu da se malo "predstaviš"
veceras, razumeš ;
729
01:06:54,532 --> 01:06:56,676
Jel ceš moci να da izvedeš ;
730
01:06:57,650 --> 01:06:59,644
Da, da, u redu !
731
01:07:00,263 --> 01:07:02,890
Blansh Διάβολος ce raditi za nas veceras.
732
01:07:03,827 --> 01:07:05,827
Super izgledaš !
733
01:07:44,249 --> 01:07:46,610
Zdravo Henki !
734
01:07:45,993 --> 01:07:49,613
covece, ti dobro izgledaš
posle svega onog danas !
735
01:07:49,479 --> 01:07:53,611
Harolde !;
- Zašto ti - ja ne bi popili po jedno pice ;
736
01:07:59,339 --> 01:08:01,906
Ajde odlazi, ja - Χάρολντ se
malo zabavljamo.
737
01:08:01,811 --> 01:08:05,322
Hajde, gospođice Καταιγίδα,
stvarno biste trebali da sednete !
738
01:08:06,165 --> 01:08:09,904
Ne, samo sa pricala sa Blansh
gde je nabavila ταζ usrani šešir !
739
01:08:09,763 --> 01:08:12,300
Hej, Blansh, ko je ταζ
tvoj drugi prijatelj ;
740
01:08:11,921 --> 01:08:13,916
Sedi επίδομα ανεργίας !
741
01:08:14,341 --> 01:08:16,197
Zašto ne bismo popili nešto ;
742
01:08:16,128 --> 01:08:18,558
Mislim da si dovoljno popila,
zar ne ;
743
01:08:18,468 --> 01:08:20,484
Θλιβερή hocu da pricam sa tobom
o ovoj šahovskoj partiji !
744
01:08:20,409 --> 01:08:22,737
Pobediceš θα znaš da je tako !
745
01:08:22,651 --> 01:08:25,367
Pa naravno da cu pobediti !
746
01:08:25,264 --> 01:08:28,629
covece, ακο ne mogu da igram bolje
šah od te dvojice, ....
747
01:08:29,117 --> 01:08:30,963
Ne ucutkuj μου !
748
01:08:30,894 --> 01:08:34,203
Kao da mi αποτελεί συμβαλλόμενο dovoljno να
što σαμ okružena sa ovim starcima !
749
01:08:37,550 --> 01:08:38,856
Hajde da popijemo još jedno pice.
750
01:08:43,142 --> 01:08:45,890
Ti radiš za tu ženu ;
751
01:08:45,170 --> 01:08:46,740
Za njenog oca.
752
01:08:46,676 --> 01:08:49,268
Voli da se glupira, pa je ja
smirujem kad zatreba.
753
01:08:54,960 --> 01:08:56,960
Mora da radiš puno radno να το δω.
754
01:08:57,742 --> 01:09:00,742
Θλιβερή se kladila u 20 000 dolara
da može sa ona dva
755
01:09:00,630 --> 01:09:03,257
šahovska velemajstora da odigra
μπαρ nerešeno.
756
01:09:03,159 --> 01:09:05,130
Sa obojicom !;
757
01:09:05,560 --> 01:09:06,720
Istovremeno.
758
01:09:06,659 --> 01:09:08,659
Harolde, ωαρίων stolica je za τεβε.
759
01:09:08,584 --> 01:09:11,390
U, mogu da se ogledam u
tvojim cipelama !
760
01:09:10,948 --> 01:09:13,423
Pa izgubice, naravno.
761
01:09:15,977 --> 01:09:18,333
Ένα da je uloženo malo više ;
762
01:09:18,246 --> 01:09:20,755
Θλιβερή mi pokaži gde ti je linija ljubavi.
763
01:09:24,480 --> 01:09:26,462
Bi je možda naucilo pameti.
764
01:09:26,371 --> 01:09:29,493
Stavicu 10 000 funti na šampione.
765
01:09:29,581 --> 01:09:31,777
Dobra ideja, Blansh.
766
01:09:31,695 --> 01:09:33,730
Uloži malo - ti, Richarde.
767
01:09:52,660 --> 01:09:54,702
Kakva je να zbrka bila
sinoc u baru ;
768
01:09:54,604 --> 01:09:57,300
Μα, putnici su stavljali uloge.
769
01:09:57,200 --> 01:10:00,941
Neka žena iz Teksasa ιγρα protiv
Meljnikova θα Neđuleska.
770
01:10:00,801 --> 01:10:03,585
Svi se klade protiv nje, naravno.
771
01:10:03,481 --> 01:10:05,810
Da li je sve να legalno ;
772
01:10:05,220 --> 01:10:08,455
Da, gospodin Όλιβερ skuplja uloge,
veoma je odgovoran po τομ pitanju.
773
01:10:08,327 --> 01:10:10,846
Tražio je da mu ja cuvam uloge.
774
01:10:10,751 --> 01:10:12,751
Pa onda je sve u redu, pretpostavljam.
775
01:10:12,678 --> 01:10:15,484
Kapetane, znam ja nešto malo
o šahu,
776
01:10:15,378 --> 01:10:18,305
να je jedina ιγρα gde ne možeš
da varaš.
777
01:10:18,197 --> 01:10:20,997
U τομ slucaju, ο στάβι 50 na moje ime.
778
01:10:21,575 --> 01:10:23,386
Na šampione ;
779
01:10:23,319 --> 01:10:25,292
Naravno.
780
01:10:27,879 --> 01:10:30,700
Da li je kasno da se kladim ;
781
01:10:30,747 --> 01:10:32,673
Da, ustvari ήμουν σίγουρη.
782
01:10:32,602 --> 01:10:35,100
Molim vas, je samo 5000 funti.
783
01:10:37,274 --> 01:10:40,767
Ne mislite da je bolje da stavite
50 funti, onako, zbog zabave ;
784
01:10:41,831 --> 01:10:44,660
Zvucite kao moj pokojni muž.
785
01:10:44,792 --> 01:10:47,458
Molim vas, uzmite pare.
786
01:10:49,864 --> 01:10:52,480
Zapamtite, stavite na gospođicu Καταιγίδα.
787
01:10:52,383 --> 01:10:54,383
Na gospođicu Καταιγίδα !;
788
01:10:54,308 --> 01:10:58,497
Shvatate da ona ιγρα sa
dva šampiona istovremeno ;
789
01:10:58,340 --> 01:11:00,376
Shvatam odlicno.
790
01:11:00,300 --> 01:11:03,336
Ne bi ona napravila tako apsurdnu
opkladu, da αποτελεί συμβαλλόμενο sigurna
791
01:11:03,224 --> 01:11:05,609
da može da ih pobedi.
792
01:11:06,717 --> 01:11:09,529
Divim se njenoj hrabrosti !
793
01:11:10,778 --> 01:11:13,153
Ja se divim vašoj !
794
01:11:18,435 --> 01:11:21,461
Meljnikov ιγρα sa crnim,
Neđulesko sa belim.
795
01:11:21,866 --> 01:11:23,921
Da li i dalje teraju ljude da
hodaju po dasci ;
796
01:11:23,845 --> 01:11:25,845
Μα ništa απαραί krenuti naopako !
797
01:11:25,770 --> 01:11:27,770
Nemoj να da govoriš !
Να je loša sreca !
798
01:11:27,695 --> 01:11:31,780
Izuzev jedne lude dame, svi na brodu
se klade protiv τεβε.
799
01:11:30,952 --> 01:11:33,279
Dosad smo napravili preko 300 000 !
800
01:11:34,977 --> 01:11:37,806
Samo drži šahovsku tablu u glavi !
801
01:11:38,610 --> 01:11:41,546
Skocentriši se na jedan po jedan potez.
802
01:11:44,601 --> 01:11:46,885
Pocinjem sa Meljnikovim.
803
01:11:49,187 --> 01:11:51,321
Ένα šta je sa sobama,
da li si proverio ;
804
01:11:51,242 --> 01:11:53,981
Na istoj su palubi, jedna preko
πουτάνα druge.
805
01:11:53,879 --> 01:11:56,343
Je Sve namešteno, perfektno.
806
01:11:58,609 --> 01:12:00,845
Uradimo !
807
01:12:12,648 --> 01:12:14,726
Za srecu !
808
01:12:15,955 --> 01:12:19,778
Pokušaj να ponovo θα ubicu te !
809
01:12:22,527 --> 01:12:24,637
Možda ce vredeti !
810
01:12:42,440 --> 01:12:44,757
Zdravo, λέπι !
Poželi mi srecu !
811
01:12:54,931 --> 01:12:56,931
Dobro vece, druže !
812
01:12:58,716 --> 01:13:01,716
Nemoj da te svi ovi ljudi
cine nervoznim !
813
01:13:03,829 --> 01:13:06,157
Beli επικασσιτερωμένο χαλκό ειναι.
814
01:13:28,900 --> 01:13:31,490
Ne idi nikud, odmah se vracam.
815
01:13:37,292 --> 01:13:39,387
Da li si βιντέλα ταζ potez ;
816
01:14:08,653 --> 01:14:11,188
Dušo, ovo απαραί dugo trajati.
817
01:14:56,477 --> 01:14:59,638
Ένα možda - nisi potpuni amater.
818
01:15:03,206 --> 01:15:07,208
Izuj cipele, dušo.
Bice ovo veoma duga noc.
819
01:15:56,552 --> 01:15:58,893
Samo hocu da se ovo što προ završi !
820
01:15:58,806 --> 01:16:01,446
Smiri se, αποτελεί συμβαλλόμενο ništa teško !
821
01:16:04,370 --> 01:16:07,115
Šta να radiš, Meljnikov, igraš 3 sata,
završavaj μεσημέρι smiley του !
822
01:16:07,000 --> 01:16:09,355
Ne razumem, ona ιγρα kao šampion !
823
01:16:10,150 --> 01:16:13,123
Hajde, druže, nemam celu noc !
824
01:16:35,198 --> 01:16:37,198
Pusti με da prođem.
825
01:16:37,124 --> 01:16:40,311
Izvinite, nema izlazaka
dok traje partija, znate.
826
01:17:11,549 --> 01:17:13,651
Da li radiš nešto kasnije ;
827
01:17:25,997 --> 01:17:27,915
Kraljicu.
828
01:17:31,732 --> 01:17:34,103
Ne znam κακό μου je Meljnikov
nagovorio na ovo !
829
01:17:41,556 --> 01:17:44,208
Meljnikov mi je upravo ponudio ρεμί.
830
01:17:55,958 --> 01:17:57,838
Ajde vec jednom !
831
01:18:00,680 --> 01:18:02,900
Nudim ti ρεμί.
832
01:18:04,455 --> 01:18:06,455
Nisam te ' το πανεπιστήμιο του λα.
833
01:18:07,465 --> 01:18:09,528
Nudim ti remi !
834
01:18:23,275 --> 01:18:25,755
cestitam, moja draga !
835
01:18:33,150 --> 01:18:35,711
Samo hocu da odem sa ovog
μπρόντα dok Meljnikov θα Neđulesko
836
01:18:35,618 --> 01:18:37,276
nisu sve shvatili.
837
01:18:37,215 --> 01:18:39,858
Ne brini za.
Sredio σαμ za iskrcavanje.
838
01:18:39,762 --> 01:18:43,833
Ένα uostalom, mislim da njih dvojica
απαραί više nikad pricati.
839
01:18:45,892 --> 01:18:47,861
Svaka cast !
840
01:18:50,911 --> 01:18:53,790
Bila si divna, Rasti.
841
01:18:54,570 --> 01:18:57,359
Να je bio genijalan σχέδιο, Olivere.
842
01:18:58,183 --> 01:19:00,183
Mi smo ντόμπαρ τιμ.
843
01:19:09,642 --> 01:19:12,173
Bolje da se naspavam malo.
844
01:19:14,623 --> 01:19:16,584
Λέπι snovi !
845
01:19:24,754 --> 01:19:27,539
Sredio σαμ ono što ste mi tražili.
846
01:19:28,450 --> 01:19:30,805
camac ce vas odvesti na obalu
προ nego što pristanemo.
847
01:19:30,704 --> 01:19:33,980
Να ce vam dati više vremena za carinu.
848
01:19:33,777 --> 01:19:36,977
Da li gospođica Καταιγίδα želi keš ili cek ;
849
01:19:37,680 --> 01:19:39,712
Više voli keš.
850
01:19:40,718 --> 01:19:43,196
cujte, imam ideju.
851
01:19:44,406 --> 01:19:46,610
Sa svim ovim dogovorima
koje smo napravili ranije,
852
01:19:46,529 --> 01:19:49,531
ας za Ameriku, rezervacije za ξενοδοχείο,
853
01:19:50,709 --> 01:19:53,830
mislio σαμ da je možda bolje
da ja krenem malo ranije.
854
01:19:53,715 --> 01:19:55,715
Da li je να moguce ;
855
01:19:56,722 --> 01:19:58,722
Pa, ima jedan poštanski camac,....
856
01:19:58,649 --> 01:20:00,649
Να bilo perfektno !
857
01:20:00,576 --> 01:20:03,576
Αλί, vi sigurno ne želite da budite
gospođicu Καταιγίδα u για να το δω ;
858
01:20:03,466 --> 01:20:06,304
Α, ne, ne, ne želimo να da radimo !
Neka spava !
859
01:20:08,292 --> 01:20:10,622
Ona može da ide camcem kasnije.
860
01:20:11,938 --> 01:20:13,729
Hvala vam puno !
861
01:20:16,614 --> 01:20:18,445
Novac ;
862
01:22:01,125 --> 01:22:02,906
Θλιβερή je 5 ujutru !
863
01:22:02,842 --> 01:22:05,235
Dolazi ovde odmah, našao σαμ je !
864
01:22:05,147 --> 01:22:06,860
Šta zamišljaš, s kim pricaš ;
865
01:22:06,798 --> 01:22:08,704
Dolazi odmah ovde !
866
01:22:14,377 --> 01:22:17,550
Pregledao σαμ vaše nerešene slucajeve
867
01:22:16,957 --> 01:22:19,145
sa odeljenjem za imigraciju
za americke turiste.
868
01:22:19,650 --> 01:22:21,977
Njeno ime se stalno pojavljuje.
- Ne može biti jedna žena.
869
01:22:21,870 --> 01:22:24,699
Šta je sa pljackom nakita
u ORIJENT EKSPRES -u;
870
01:22:24,596 --> 01:22:26,609
Mora da je imala partnera.
871
01:22:26,535 --> 01:22:28,153
Zašto ;
872
01:22:28,940 --> 01:22:31,775
Sve što je trebala da uradi
je da prebaci nakit iz svog u Luadin kofer.
873
01:22:31,640 --> 01:22:34,253
Luadin kofer αποτελεί συμβαλλόμενο pretražen.
874
01:22:34,158 --> 01:22:36,743
Ένα onda je zamenila kofere na σταθμός.
875
01:22:37,227 --> 01:22:39,697
Hocu da βρεις το sve policijske
jedinice u Ευρωπη,
876
01:22:39,607 --> 01:22:41,441
hocu da je posmatraju.
877
01:22:41,374 --> 01:22:43,442
Ovo su posredni dokazi !
878
01:22:43,366 --> 01:22:46,220
Znam da βα voleo da misliš
da si rešio slucaj koji αποτελεί συμβαλλόμενο uspeo Ιντερπόλ,
879
01:22:46,116 --> 01:22:50,389
ali ovo je ....
- Trejsi Vitni je tvoja međunarodna banda žena !
880
01:22:51,383 --> 01:22:55,430
Θα ακο νε izdaš poternice za njom,
veca si budala nego što σαμ mislio.
881
01:23:33,690 --> 01:23:35,594
Κακό ide, momce !;
882
01:23:35,525 --> 01:23:37,479
Trejsi !
883
01:23:38,270 --> 01:23:40,287
Iznenađen si što με vidiš ;
884
01:23:40,324 --> 01:23:42,829
Kladim se da jesi !
885
01:23:42,737 --> 01:23:45,216
Ostavio σαμ ti poruku !
886
01:23:45,126 --> 01:23:47,191
Impresionirana σαμ !
887
01:23:47,115 --> 01:23:50,247
Ένα šta bih našla kad odem u hotel,
još jednu poruku ;
888
01:23:50,132 --> 01:23:53,317
Znaš da smo partneri,
covek ne vara svog partnera !
889
01:23:53,201 --> 01:23:56,196
Namestio si sve ovo
samo da bi mi se osvetio !
890
01:23:56,860 --> 01:23:57,737
Šta !;
891
01:23:57,677 --> 01:24:00,670
Nakit Belamijevih.
892
01:24:00,886 --> 01:24:03,460
Ja sam i ovde želim pola !
893
01:24:03,366 --> 01:24:06,575
Nisam nikad planirao da te
prevarim za tvoj deo.
894
01:24:07,744 --> 01:24:11,700
Trejsi !
- Gde je moj novac ;
895
01:24:24,259 --> 01:24:26,379
Sve si shvatila pogrešno.
- Tišina !
896
01:24:26,301 --> 01:24:28,607
Zabrojacu se zbog τεβε.
897
01:24:28,925 --> 01:24:32,250
Αποτελεί συμβαλλόμενο bezbedno biti σαμ u Marseju,
radili su istraživanja o tome.
898
01:24:33,198 --> 01:24:36,694
U redu, vecera u 7 sati u hotelu.
899
01:25:12,260 --> 01:25:14,598
Možete λι pozvati gospođicu Vitni ;
900
01:25:14,513 --> 01:25:16,791
Gospođicu Vitni ;
901
01:25:19,903 --> 01:25:22,650
Nema nikakve gospođice Vitni.
902
01:25:21,986 --> 01:25:25,672
Izvinite, .... Trejsi Vitni, Amerikanka.
903
01:25:28,622 --> 01:25:30,798
Nema nikakve gospođice Vitni.
904
01:25:30,719 --> 01:25:34,770
Α, mislio σαμ gospođicu Rasti Καταιγίδα.
905
01:25:38,100 --> 01:25:40,800
Nema Rasti Καταιγίδα.
906
01:25:39,935 --> 01:25:42,935
Κυρία De Νομισμα,.....
- Nema κυρία De Νομισμα !
907
01:25:43,705 --> 01:25:45,705
Pa, da je li neko ostavio poruku
za mene ;
908
01:25:45,632 --> 01:25:47,632
Ένα χοντρό su vaša IMENA ;
909
01:25:47,559 --> 01:25:49,757
Moja IMENA su Džef Stivens.
910
01:25:54,714 --> 01:25:57,324
Ima samo nešto za Ολιβέρα Vestfola.
911
01:25:57,228 --> 01:25:59,228
Ντα, να σαμ ja.
912
01:26:05,680 --> 01:26:06,926
"Zbogom,... T."
913
01:26:09,815 --> 01:26:13,617
U kojoj je sobi žena χοντρό je
napisala ovo ;
914
01:26:13,478 --> 01:26:15,801
Αποτελεί συμβαλλόμενο ni u jednoj sobi, gospodine.
915
01:26:15,716 --> 01:26:18,450
Odjavila se.
916
01:26:28,753 --> 01:26:30,538
Hvala !
917
01:27:24,400 --> 01:27:25,922
Trejsi Vitni !
918
01:27:33,547 --> 01:27:37,158
NASTAVIcE SE...
919
01:27:38,304 --> 01:27:41,404
PREVOD: P Ε DJ
obrada θα adaptacija titla :
Ο Ιβάν Mihailovic IvanM279
72771
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.