All language subtitles for I Confess 1953 720p WEB-DL AAC2.0 H.264-brento-scc

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Оглашавајте свој производ или марку код нас; контактирајте www.OpenSubtitles.org 2 00:03:10,800 --> 00:03:14,800 www.titlovi.com 3 00:03:17,800 --> 00:03:19,793 Ko je tamo? 4 00:04:04,761 --> 00:04:06,588 Keler. 5 00:04:06,763 --> 00:04:08,921 �ta radi� ovde u ovo doba no�i? 6 00:04:09,098 --> 00:04:12,764 Ja... Hteo sam da se pomolim. 7 00:04:12,935 --> 00:04:15,011 Ne�to nije u redu? 8 00:04:15,437 --> 00:04:17,311 Ja... 9 00:04:17,481 --> 00:04:20,815 Mogu li ti nekako pomo�i? 10 00:04:20,985 --> 00:04:24,603 - Mogu li ikako pomo�i? - Niko mi ne mo�e pomo�i. 11 00:04:26,073 --> 00:04:28,563 Zloupotrebio sam va�u ljubaznost. 12 00:04:28,742 --> 00:04:30,152 Kako? 13 00:04:30,327 --> 00:04:36,080 Mojoj supruzi i meni ste pru�ili dom, posao, �ak i prijateljstvo. 14 00:04:36,249 --> 00:04:39,036 Mislio sam da mi ne�ete dozvoliti da vam budem prijatelj. 15 00:04:39,210 --> 00:04:44,666 To je ne�to divno za izbeglicu, Nemca, �oveka bez doma. 16 00:04:44,840 --> 00:04:48,790 - Sada �ete me mrzeti. - Nikog ne mrzim, Keler. 17 00:04:49,261 --> 00:04:53,128 Ho�ete, nakon svega �to ste u�inili za mene. 18 00:04:53,306 --> 00:04:55,050 Verovali ste mi. 19 00:04:55,225 --> 00:04:58,225 Shvatili ste da moja supruga i ja nismo obi�na slu�in�ad. 20 00:04:58,645 --> 00:05:03,888 Upravo vi ste nam na�li lep�i posao ovde u parohijskom domu. 21 00:05:04,567 --> 00:05:08,730 Moja supruga je naporno radila... 22 00:05:09,656 --> 00:05:11,149 Srce mi je slomljeno. 23 00:05:12,533 --> 00:05:14,822 U �emu je problem? 24 00:05:16,453 --> 00:05:19,324 Moram vam priznati. 25 00:05:19,498 --> 00:05:20,992 Moram re�i nekom. 26 00:05:24,586 --> 00:05:27,836 �elim da se ispovedim. 27 00:05:50,402 --> 00:05:54,482 Priznajem svemo�nom Bogu i vama, o�e, da sam zgre�io. 28 00:05:54,656 --> 00:05:58,357 - Kada si se poslednji put ispovedio? - Ne se�am se. 29 00:05:58,535 --> 00:06:00,527 Se�a� li se otprilike kad je bilo? 30 00:06:03,373 --> 00:06:06,207 Ubio sam gospodina Vileta. 31 00:06:18,387 --> 00:06:19,845 Nastavi. 32 00:06:20,013 --> 00:06:21,970 Vilet, advokat. 33 00:06:22,140 --> 00:06:26,434 Ve�eras sam i�ao u njegovu ku�u. Hteo sam da mu ukradem novac. 34 00:06:26,603 --> 00:06:30,517 Obukao sam mantiju kako me ne bi primetili. Iznenadio me je. 35 00:06:30,690 --> 00:06:33,856 Hteo je da zovne policiju. 36 00:06:34,027 --> 00:06:38,238 Hteo je da zovne policiju. Poku�ao sam da ga zaustavim. 37 00:06:38,406 --> 00:06:43,566 Nisam imao nameru da ga ubijem, Alma, ja nisam ubica. 38 00:06:43,744 --> 00:06:46,115 Bio je nesre�an slu�aj. 39 00:06:46,288 --> 00:06:48,529 Novac je u pitanju. 40 00:06:49,458 --> 00:06:52,909 Kako da te gledam kako tako naporno radi�? 41 00:06:53,086 --> 00:06:55,411 No�ima le�im budan 42 00:06:55,588 --> 00:07:00,416 i razmi�ljam: ''Sve �to nam treba je 2000 dolara.'' 43 00:07:00,593 --> 00:07:05,089 Alma, sa 2000 dolara mo�emo zapo�eti nov �ivot. 44 00:07:05,264 --> 00:07:07,590 Vilet je bio bogat, 45 00:07:08,934 --> 00:07:11,603 ali sad ne mogu da zadr�im novac. 46 00:07:11,771 --> 00:07:17,109 To mi je rekao otac Logan. Moram vratiti novac. Obe�ao sam mu. 47 00:07:17,276 --> 00:07:19,434 Tako je te�ko, Alma. 48 00:07:19,611 --> 00:07:23,062 I tako opasno. Uhvati�e me. 49 00:07:23,239 --> 00:07:25,278 Obesi�e me. 50 00:07:25,450 --> 00:07:27,572 Ne mogu. 51 00:07:27,744 --> 00:07:29,736 Ne mogu. 52 00:07:30,955 --> 00:07:35,201 Otac Logan �e oti�i kod njih i re�i im. 53 00:07:43,675 --> 00:07:46,083 Re�i �e im? 54 00:07:47,638 --> 00:07:52,098 Ne mo�e da ka�e ono �to mu je re�eno tokom ispovedanja. 55 00:07:52,267 --> 00:07:54,804 Do�i �e policija. 56 00:07:54,978 --> 00:07:57,303 Za�to, Alma? 57 00:07:57,480 --> 00:08:00,350 Za�to bi do�li ovamo? 58 00:08:00,524 --> 00:08:03,395 Ni�ta ne znaju. 59 00:08:03,569 --> 00:08:07,781 Ni�ta im nisam rekao, zar ne? 60 00:08:07,949 --> 00:08:12,859 - Alma, niko ne zna. - Otac Logan. 61 00:08:13,036 --> 00:08:16,369 Ne mo�e da im ka�e �ta je �uo na ispovesti. 62 00:08:16,539 --> 00:08:19,291 Zar ne razume� to? 63 00:08:21,336 --> 00:08:22,996 Oto. 64 00:08:35,474 --> 00:08:38,807 - �ta je, Alma? - Je li ide� u policiju? 65 00:08:38,977 --> 00:08:40,851 �ta je danas, Alma? 66 00:08:41,021 --> 00:08:43,939 Zar nije dan kad idem da sre�ujem ba�tu gospodina Vileta? 67 00:08:44,107 --> 00:08:46,432 Ali, on je mrtav. 68 00:08:46,609 --> 00:08:51,272 Svake srede radim u vrtu gospodina Vileta. 69 00:08:51,448 --> 00:08:54,781 Danas je sreda, Alma. 70 00:09:59,846 --> 00:10:02,680 - Dobro jutro, o�e Logan. - Dobro jutro, o�e. 71 00:10:02,849 --> 00:10:05,386 Ho�ete li ti i Keler 72 00:10:05,559 --> 00:10:09,771 jo� dugo kre�iti ovu prostoriju? 73 00:10:09,938 --> 00:10:11,219 Ne znam. 74 00:10:11,398 --> 00:10:15,442 Pitam to, jer mi je muka od mirisa. 75 00:10:15,610 --> 00:10:19,145 Znate, �itao sam neka obave�tenja o farbi, 76 00:10:19,322 --> 00:10:23,533 i mada ne treba suditi na osnovu tako malo podataka... 77 00:10:23,701 --> 00:10:26,785 - Posle vas, o�e. - Te�ko je poverovati 78 00:10:26,954 --> 00:10:31,450 da postoje farbe koje ne miri�u. 79 00:10:33,127 --> 00:10:37,076 Znate li za neku farbu koja ne miri�e, o�e Majkl? 80 00:10:37,255 --> 00:10:39,497 Znam li? 81 00:10:40,425 --> 00:10:42,133 Ne znam. 82 00:10:42,301 --> 00:10:46,002 Ne razmi�ljajte o tome. Nije bitno. 83 00:10:52,311 --> 00:10:54,719 Ba� imamo sre�e �to je Keler sa nama. 84 00:10:55,397 --> 00:10:58,980 �ovek se u sve razume. Se�a� li se da dok nije do�ao pre �est meseci 85 00:10:59,151 --> 00:11:02,317 vodovod nije funkcionisao 86 00:11:02,488 --> 00:11:04,978 i prozori se nisu mogli otvoriti? 87 00:11:05,157 --> 00:11:08,359 Puno se mo�e nau�iti od njega. 88 00:11:09,494 --> 00:11:12,827 Otac Benoa i njegov bicikl taman sti�u na doru�ak. 89 00:11:12,998 --> 00:11:15,323 Dobro jutro, o�e Miler, o�e Majkl. 90 00:11:15,500 --> 00:11:17,208 Dobro jutro. 91 00:11:17,377 --> 00:11:22,418 O�e Benoa, zar morate da dr�ite bicikl u predvorju? 92 00:11:22,590 --> 00:11:28,260 Ne pada uvek, a ni ne znam gde drugde bih da dr�ao. 93 00:11:28,429 --> 00:11:33,671 - Sre�om da nema konja. - Dodajte mi buter, molim vas. 94 00:11:33,850 --> 00:11:37,895 Gopo�o Keler, ho�ete li zamoliti svog mu�a da mi pogleda prednju gumu bicikla? 95 00:11:38,063 --> 00:11:44,065 - Bu�na je. Ho�ete li, molim vas? - Mog mu�a? Ali, sreda je. 96 00:11:44,236 --> 00:11:47,734 - Nije ovde. - Ne, hvala. 97 00:11:48,364 --> 00:11:52,029 Sredom sre�uje dvori�te gospodina Vileta. 98 00:11:53,786 --> 00:11:57,320 Ho�ete li mu re�i kad se vrati? 99 00:11:57,498 --> 00:12:01,994 Da, o�e, re�i �u mu kad se vrati. 100 00:12:02,169 --> 00:12:06,545 O�e Benoa, treba da nau�ite da zakrpite gumu. 101 00:12:07,256 --> 00:12:10,211 �ovek treba da je u stanju da vodi ra�una o svom imetku. 102 00:12:10,385 --> 00:12:13,220 Ako ima lice, treba da ga brije. 103 00:12:13,388 --> 00:12:16,223 - Ako ima... - Izvinite, molim vas. 104 00:13:01,725 --> 00:13:05,224 Dobro jutro, o�e. Gospodin Vilet je ubijen. 105 00:13:05,937 --> 00:13:07,846 Dobro jutro. 106 00:13:18,240 --> 00:13:19,948 - Dobro jutro, o�e. - Dobro jutro. 107 00:13:20,117 --> 00:13:22,027 - Imao sam zakazano. - Sastanak? 108 00:13:22,203 --> 00:13:23,780 Sa Viletom. Ali, mrtav je. 109 00:13:23,954 --> 00:13:26,160 Da, znam. Mogu li ne�to da u�inim? 110 00:13:26,331 --> 00:13:29,782 Mo�da bi gospodin Laru hteo da vas vidite. U�ite, o�e. 111 00:13:33,213 --> 00:13:36,795 Gospodine Laru, otac ka�e da je imao sastanak sa Viletom. 112 00:13:36,966 --> 00:13:39,801 Dolazim brzo. Zdravo, o�e. 113 00:13:39,969 --> 00:13:43,967 - Mislim da sam vas ve� sreo, zar ne? - Da, ja sam iz crkve Sv. Mari. 114 00:13:44,140 --> 00:13:46,975 - Da. Kako je otac Mile? - Dobro je. 115 00:13:47,143 --> 00:13:49,550 Imali ste zakazano kod Vileta? 116 00:13:49,895 --> 00:13:51,519 - Da. - Ne�to posebno? 117 00:13:51,689 --> 00:13:54,144 - Ne. - �uli ste �ta se desilo. 118 00:13:54,316 --> 00:13:56,807 O�e, Keler radi u parohijskom domu, zar ne? 119 00:13:56,985 --> 00:13:59,690 Da. I on i njegova supruga. 120 00:13:59,863 --> 00:14:03,196 Jadnik je trenutno vrlo upla�en, o�e. 121 00:14:03,784 --> 00:14:06,109 Oprostite, zaboravio sam vam ime. 122 00:14:06,286 --> 00:14:08,195 - Logan. - Ah, da, otac Logan. 123 00:14:08,371 --> 00:14:10,993 Ne�ete zameriti ako vas pozovemo kasnije tokom dana ili sutra? 124 00:14:11,165 --> 00:14:15,329 Mo�da bismo voleli da �ujemo zbog �ega je trebalo da se sastanete sa Viletom. 125 00:14:16,045 --> 00:14:20,623 Marfi, dovedi Kelera. On je prona�ao le�. 126 00:14:22,676 --> 00:14:26,970 - Gospodine Laru, nema otisaka prstiju. - U redu. 127 00:14:27,139 --> 00:14:30,092 Ovo je bilo na radnom stolu. Klju�evi su mu bili u d�epu. 128 00:14:30,266 --> 00:14:33,220 Petsto dolara. Ne izgleda kao plja�ka, gospodine. 129 00:14:33,394 --> 00:14:35,352 Uglavnom pokupe ve�i deo. 130 00:14:35,522 --> 00:14:39,982 - Radite u parohijskom domu crkve Sv. Meri? - Da. 131 00:14:40,151 --> 00:14:43,519 Dobro. Kako ste na�li telo? 132 00:14:43,696 --> 00:14:46,365 Sredom radi u vrtu gospodina Vileta. 133 00:14:46,531 --> 00:14:51,110 Jutros sam stigao u 8:30h, kao i obi�no. U�ao sam unutra... 134 00:14:51,286 --> 00:14:54,452 - Imate klju�? - Ne, bilo je otvoreno. 135 00:14:54,790 --> 00:14:56,912 - To me je upla�ilo. - Otklju�ana vrata? 136 00:14:57,084 --> 00:15:00,203 - Za�to bi vas to pla�ilo? - Vrata su uvek zakjlu�ana. 137 00:15:00,587 --> 00:15:04,086 U�ao sam, i tu je bio on. 138 00:15:04,256 --> 00:15:06,878 Bilo mi je jasno da je mrtav. 139 00:15:07,051 --> 00:15:09,672 - Hteo sam da pobegnem. - Da pobegnete? 140 00:15:09,845 --> 00:15:15,220 Ja - �ovek bez domovine, sam, otkrio sam ubistvo. 141 00:15:15,810 --> 00:15:19,178 Pomislio sam na policiju. Pla�im se policije. 142 00:15:19,354 --> 00:15:23,980 - To je strah Nemaca, taj strah. - Nemate se �ega pla�iti. 143 00:15:24,234 --> 00:15:28,528 - Iza�ite za trenutak. - Da. Hvala, gospodine. 144 00:15:34,744 --> 00:15:39,405 - Vilet je ubijen. - Mrtav je? Ne mogu da verujem. 145 00:15:39,582 --> 00:15:41,160 Slobodni smo. 146 00:16:12,362 --> 00:16:14,854 Dobro jutro. Da li je moj suprug u prostoriji? 147 00:16:15,032 --> 00:16:19,445 Da, gospo�o. Sada govori gospodin Grendfort. Uzburkana debata. 148 00:16:19,620 --> 00:16:21,695 To je ubla�ena izjava godine. 149 00:16:21,871 --> 00:16:24,576 Cenjeni �lan je upotrebio svaki ponati kli�e, 150 00:16:24,749 --> 00:16:27,667 osim, mo�da - dr�ite psa na uzdi i sa�uvajte �ist grad. 151 00:16:27,836 --> 00:16:30,504 Jednake plate za �ene u�itelje 152 00:16:30,671 --> 00:16:32,913 bi bile propast za celu na�u ekonomiju. 153 00:16:33,090 --> 00:16:36,091 Osim za ekonomiju u�iteljica. 154 00:16:36,260 --> 00:16:39,629 - Gospodine govorni�e! 155 00:16:39,805 --> 00:16:44,182 Prekidam raspravu do 15h. 156 00:16:53,485 --> 00:16:57,483 Rut, draga, kakvo divno iznena�enje. 157 00:16:57,655 --> 00:17:00,526 - Pjer, vodi me na ru�ak. - Naravno. 158 00:17:00,700 --> 00:17:04,151 Ose�a� li se bolje? Jutros si izgledala prili�no depresivno. 159 00:17:04,328 --> 00:17:07,282 - Jesam li? - Da, i ne samo jutros. 160 00:17:07,456 --> 00:17:11,074 - Sada ne izgledam depresivno, zar ne? - Ne. 161 00:17:16,090 --> 00:17:19,007 Guma nije bila bu�na. 162 00:17:28,351 --> 00:17:30,676 Naravno, ti i Keler znate �ta radite. 163 00:17:30,853 --> 00:17:34,186 Li�no, vi�e bih voleo staromodnu belu boju. 164 00:17:34,357 --> 00:17:35,981 - I jeste ta. - Je li? 165 00:17:36,150 --> 00:17:37,525 Bar bi trebalo da bude. 166 00:17:37,693 --> 00:17:40,646 - Gospodine Keler, dobro jutro. - Dobro jutro, o�e. 167 00:17:40,821 --> 00:17:44,521 Rano ste se vratili. Buja li vrt gospodina Vileta? 168 00:17:45,284 --> 00:17:47,027 Gospodin Vilet je mrtav, o�e. 169 00:17:47,202 --> 00:17:50,286 - Mrtav? - Ubijen je, o�e. 170 00:17:50,455 --> 00:17:54,667 �ta? Jeste li �uli, o�e Logan? Jezivo. 171 00:17:54,834 --> 00:17:59,543 Ja sam otkrio telo. Zvao sam policiju. 172 00:18:00,256 --> 00:18:03,541 Onda su do�li i postavili mi puno pitanja. 173 00:18:03,718 --> 00:18:06,587 Puno ljudi je bilo ispred ku�e. 174 00:18:06,762 --> 00:18:10,345 Onda mi je insprektor rekao da mogu da idem. 175 00:18:12,393 --> 00:18:14,598 Stra�no. 176 00:18:14,769 --> 00:18:17,390 Veoma. 177 00:18:20,525 --> 00:18:24,902 O�e, za�to ste jutros dolazili u Viletovu ku�u? 178 00:18:25,571 --> 00:18:28,987 O�e, moram da razgovaram sa vama. 179 00:18:30,284 --> 00:18:33,285 Znam �ta mislite o meni, 180 00:18:33,454 --> 00:18:36,408 ali ne mogu da se predam. Ne mogu. 181 00:18:36,582 --> 00:18:39,369 Obesili bi me. 182 00:18:39,543 --> 00:18:44,371 Zar mi, zahvaljuju�i vama, bog nije oprostio? Policija nikad ne bi. 183 00:18:44,548 --> 00:18:47,169 Ne znam o �emu govori�. 184 00:18:47,341 --> 00:18:50,342 Ali, ispovedio sam vam se. 185 00:18:50,928 --> 00:18:55,554 �elim da razgovarate sa mnom o tome. Morate mi re�i �ta da radim. 186 00:18:55,725 --> 00:18:58,097 Ne mogu da se predam. 187 00:18:58,269 --> 00:19:01,139 Morate mi pokazati drugo re�enje. 188 00:19:01,313 --> 00:19:05,145 Nemam �ta da dodam onome �to sam ve� rekao. 189 00:19:05,317 --> 00:19:07,109 Zar niste �ovek? 190 00:19:07,277 --> 00:19:10,278 Zar nikad niste bili upla�eni? 191 00:19:10,447 --> 00:19:11,941 Vi ste tako dobri. 192 00:19:12,240 --> 00:19:15,325 Lako vam je da budete dobri. 193 00:19:15,493 --> 00:19:17,617 Zar nemate sa�aljenja za mene? 194 00:19:17,787 --> 00:19:20,788 - Oto. - O, Alma. 195 00:19:20,957 --> 00:19:25,001 Oto, otac Benoa me je zamolio 196 00:19:25,169 --> 00:19:28,870 da te pitam da mu popravi� gumu na biciklu. 197 00:19:29,757 --> 00:19:32,674 Guma ipak nije bila bu�na, Alma. 198 00:19:35,095 --> 00:19:39,389 Nije mi jasno za�to ste tako prokleto ozbiljni u vezi ovog slu�aja, Laru. 199 00:19:39,558 --> 00:19:43,306 Za�to dolazite da me sekirate nakon ru�ka? 200 00:19:43,478 --> 00:19:45,850 Uvek sam vam se divio. 201 00:19:46,022 --> 00:19:49,854 Ranije ste radili na izrazito te�kim slu�ajevima 202 00:19:50,026 --> 00:19:53,560 koje ste razre�avali izvanrednom ume�no��u. 203 00:19:53,737 --> 00:19:56,904 Sada imate slu�aj u kojem nema nikakvih tragova, 204 00:19:57,324 --> 00:20:01,025 otisaka prstiju, motiva, osumnji�enih. 205 00:20:01,203 --> 00:20:03,825 Trebalo bi da vam bude jednostavno. 206 00:20:03,998 --> 00:20:06,239 Da uvedem devoj�ice, gospodine? 207 00:20:06,417 --> 00:20:08,492 - Devoj�ice? - Da. 208 00:20:08,668 --> 00:20:11,954 Samo mogu�nost, ne�to na osnovu �ega bismo mogli nastaviti istragu. 209 00:20:14,674 --> 00:20:16,417 Sedite. 210 00:20:18,804 --> 00:20:20,795 Izvinite �to sam vas odvukao od �kole. 211 00:20:20,972 --> 00:20:23,759 Volimo kad nas odvla�e od �kole. Hvala vam. 212 00:20:23,933 --> 00:20:26,602 Jeste li detektiv, gospodine? 213 00:20:29,355 --> 00:20:32,521 Da, a ovaj gospodin je vrhovni tu�ilac. 214 00:20:32,942 --> 00:20:34,768 Zdravo. 215 00:20:34,944 --> 00:20:37,897 - �elite li keks? - Hvala. 216 00:20:39,698 --> 00:20:42,532 - Hvala. - Nema na �emu. 217 00:20:42,700 --> 00:20:45,192 Ispri�ajte mi sve, male moje. 218 00:20:45,912 --> 00:20:48,913 Va�a majka ka�e da ste sino� pro�le pored Viletove ku�e 219 00:20:49,082 --> 00:20:51,288 - Tako je. - U koje vreme? 220 00:20:51,458 --> 00:20:54,495 - U 23h. - Ne, bilo je posle 23h. 221 00:20:54,962 --> 00:20:58,212 - Koja od vas dve je u pravu? - �uvale smo decu, 222 00:20:58,382 --> 00:21:00,708 ali nismo oti�le pravo ku�i. 223 00:21:00,885 --> 00:21:03,636 Zna�i, izme�u 23h i 23:30h? 224 00:21:03,804 --> 00:21:05,879 - Da. - I �ta ste videle? 225 00:21:06,056 --> 00:21:08,725 Videle smo kako neko izlazi iz Viletove ku�e. 226 00:21:08,892 --> 00:21:11,299 - Mu�karac ili �ena? - Mu�karac. 227 00:21:11,477 --> 00:21:13,684 - Kako je izgledao? - Bio je sve�tenik. 228 00:21:13,855 --> 00:21:15,681 - �ta? - Sve�tenik. 229 00:21:16,649 --> 00:21:19,400 Veoma je va�no, jeste li sigurne? 230 00:21:19,568 --> 00:21:21,608 Sasvim sigurne. 231 00:21:28,493 --> 00:21:29,869 Ispi�ajte kako je ta�no bilo. 232 00:21:30,037 --> 00:21:34,912 Na putu ku�i, idu�i ulicom Valentin, pro�le smo pored ku�e gospodina Vileta. 233 00:21:35,083 --> 00:21:40,041 Dobro je pozanjemo. Bilo je veoma mra�no i ona je bila upla�ena. 234 00:21:40,213 --> 00:21:44,044 - Nisam. - Jesi, i ubrzale smo. 235 00:21:44,217 --> 00:21:47,217 Iznenada, pojavio se sve�tenik. 236 00:21:47,387 --> 00:21:51,633 Iza�ao je iz ku�e i po�eo da se udaljava od nje. 237 00:21:51,807 --> 00:21:54,595 - Jeste li mu videle lice? - Ne. 238 00:21:54,769 --> 00:21:56,725 Koliko je bio visok? 239 00:21:58,189 --> 00:22:00,180 Kao on. 240 00:22:01,441 --> 00:22:04,276 - Debeo ili mr�av? - Ni debeo, ni mr�av. 241 00:22:04,444 --> 00:22:07,694 Jeste li primetile ne�to posebno u vezi sa njim? 242 00:22:08,364 --> 00:22:10,606 - Je li vas primetio? - Mislim da nije. 243 00:22:11,201 --> 00:22:13,526 Potpuno ste sigurne da je sve�tenik? 244 00:22:14,162 --> 00:22:16,284 Da. 245 00:22:19,250 --> 00:22:22,037 Hvala vam. Mo�ete da idete. 246 00:22:23,421 --> 00:22:28,627 Male moje, ne �elim da bilo kome ka�ete i�ta o ovome. 247 00:22:28,800 --> 00:22:30,081 - Obe�ajte. - Da. 248 00:22:30,260 --> 00:22:32,585 Hvala vam. 249 00:22:32,763 --> 00:22:36,262 Marfi, ho�u da proveri� svaki parohijski dom u gradu 250 00:22:36,432 --> 00:22:39,469 i sazna� koji sve�tenici su izlazili kasno sino�. 251 00:22:39,643 --> 00:22:41,351 Da, gospodine. 252 00:22:44,940 --> 00:22:49,269 Apsurdno je da je sve�tenik ume�an. 253 00:22:50,153 --> 00:22:52,230 Ne mislite valjda da je sve�tenik krivac? 254 00:22:52,406 --> 00:22:53,983 Da, mo�da. 255 00:22:54,157 --> 00:22:55,984 - Ko? - Moram biti siguran. 256 00:22:56,159 --> 00:22:58,318 Ne mogu re�i dok jo� ne proverim. 257 00:22:58,495 --> 00:23:01,068 Ne budite tako tajanstveni. 258 00:23:32,026 --> 00:23:34,518 Ve�inu vremena posve�uje parohijanima. 259 00:23:34,696 --> 00:23:36,854 Da li je bio sa nekim od njih u utorak uve�e? 260 00:23:37,031 --> 00:23:40,115 Pojma nemam gde je bio i �ta je radio, 261 00:23:40,285 --> 00:23:43,154 ali sam savr�eno siguran da je bilo na mestu. 262 00:23:43,329 --> 00:23:47,243 Sam �e vam to re�i. U�ite. 263 00:23:50,836 --> 00:23:52,829 - Dobro ve�e, o�e Logan. - Dobro ve�e. 264 00:23:53,005 --> 00:23:56,539 Mislim da je zbog ove sobe gospodin iz policije stekao utisak 265 00:23:56,717 --> 00:24:01,959 da bojom prekrivamo prljav�tinu, ali nije tako, gospodine Marfi. 266 00:24:02,347 --> 00:24:06,345 Pobrinuli smo se da zidovi ispod budu bez fleke. 267 00:24:06,518 --> 00:24:09,721 Ne sumnjam, o�e. Oprostite �to vam smetam. 268 00:24:09,895 --> 00:24:11,972 Ne smetate. �ta mogu da u�inim za vas? 269 00:24:12,148 --> 00:24:15,149 Inspektor Laru �eli da razovara sa vama. 270 00:24:15,318 --> 00:24:18,401 Da li bi vam sad odgovaralo da do�ete u stanicu? 271 00:24:18,570 --> 00:24:20,148 Naravno. 272 00:24:20,323 --> 00:24:23,774 U redu je, o�e. Rekao sam gospodinu Laruu da �u mu biti na raspolaganju. 273 00:24:23,951 --> 00:24:25,231 Laku no�. 274 00:24:46,389 --> 00:24:49,389 �ta se de�ava, o�e? Ko je onaj �ovek? 275 00:24:49,558 --> 00:24:53,092 Policija �eli da ocu Loganu postavi neka pitanja. 276 00:24:53,269 --> 00:24:56,188 Sad unosi� bicikl u radnu sobu. 277 00:24:56,356 --> 00:25:00,270 Koliko jo� �e� ga gurati po domu? 278 00:25:06,574 --> 00:25:11,698 - Alma, jesi li oprala mantiju? - Jo� ne. 279 00:25:11,871 --> 00:25:14,623 - Gde je? - U na�oj sobi. 280 00:25:14,790 --> 00:25:17,826 Nemoj je prati. Ne �elim da bude oprana. 281 00:25:18,001 --> 00:25:20,492 - Za�to? - Slu�aj me. 282 00:25:22,922 --> 00:25:26,173 Izvinite �to ste �ekali, razgovarao sam telefonom. 283 00:25:26,343 --> 00:25:29,094 U redu je, Marfi. Pozva�u te kasnije. 284 00:25:31,430 --> 00:25:34,182 - Neprijatan posli�, zar ne, o�e? - Da, jeste. 285 00:25:34,351 --> 00:25:36,094 Sedite. 286 00:25:37,770 --> 00:25:41,518 Samo nekoliko pitanja, zavr�i�emo �to je pre mogu�e. 287 00:25:41,691 --> 00:25:43,766 Koliko dugo ste u Sv. Meri? 288 00:25:43,942 --> 00:25:46,267 Skoro dve godine. 289 00:25:46,445 --> 00:25:51,272 Oca Milea poznajem ve�... ve� du�e vreme. 290 00:25:51,449 --> 00:25:54,367 Zapravo, pevao sam u de�a�kom horu dok je radio u bazilici. 291 00:25:54,536 --> 00:25:56,659 Zaista? 292 00:25:56,830 --> 00:26:00,198 �ujem da ste bili u vojsci tokom prethodonog rata. 293 00:26:00,374 --> 00:26:04,918 Ordenovani ste vojnim krstom. 294 00:26:05,087 --> 00:26:07,543 �ini se da ste u�inili ve�i broj hrabrih dela. 295 00:26:07,715 --> 00:26:09,672 Pre�iveo sam. 296 00:26:09,842 --> 00:26:11,715 Jeste li skloni umanjivanju zna�aja stvarima, o�e? 297 00:26:11,885 --> 00:26:13,677 Zavisi. 298 00:26:14,512 --> 00:26:20,053 U ovom slu�aju, Viletovom ubistvu, sve deluje kao da je manje va�no. 299 00:26:20,227 --> 00:26:22,682 - Poznavali ste Vileta, zar ne? - Povr�no, da. 300 00:26:22,854 --> 00:26:25,012 Onda, mo�da, mo�ete pomo�i. Kakav je bio? 301 00:26:25,190 --> 00:26:27,312 Na �alost, nisam ga dobro poznavao. 302 00:26:27,484 --> 00:26:30,520 Jeste li se dru�ili sa njim ili ste poslovali? 303 00:26:30,695 --> 00:26:34,479 Nijedno od ta dva, zapravo. Sreo sam ga jednom pre mnogo godina. 304 00:26:34,657 --> 00:26:37,148 - Cigaretu? - Ne, hvala. 305 00:26:39,328 --> 00:26:42,199 Izgleda da niko nije poznavao Vileta, 306 00:26:42,373 --> 00:26:45,907 a bio je advokat. Imao je klijente. 307 00:26:46,085 --> 00:26:49,370 Nijedan njegov klijent ne zna ni�ta o njemu. 308 00:26:49,546 --> 00:26:53,923 Ne ka�em da ste vi bili njegov klijent, kao �to ste rekli - jedva ste ga poznavali, 309 00:26:54,092 --> 00:26:58,136 ali, ako smem da pitam, u vezi �ega je trebalo da se vidite da njim ju�e? 310 00:26:58,305 --> 00:27:00,795 Stvar je li�na. 311 00:27:00,973 --> 00:27:04,058 Nastupali ste u ne�ije ime? Mo�da u ime nekog va�eg parohijana. 312 00:27:04,227 --> 00:27:08,556 Mogu samo da ka�em da moja poseta nije imala nikakve veze sa Viletovom smr�u. 313 00:27:08,731 --> 00:27:10,770 Naravno da nije, o�e. 314 00:27:10,941 --> 00:27:14,985 Shvatate da moram da razmotrim svaki deli� informacije? 315 00:27:15,154 --> 00:27:16,897 Kada je po�injeno ubistvo, 316 00:27:17,072 --> 00:27:19,942 svaka informacija je bitna policiji. 317 00:27:20,116 --> 00:27:24,445 - Naravno. - Znam da to ponekad deluje kao zabadanje nosa. 318 00:27:24,620 --> 00:27:27,241 - Mo�e biti vrlo neprijatno. - Nije mi neprijatno. 319 00:27:27,415 --> 00:27:30,084 U redu. Vrlo dobro. 320 00:27:31,085 --> 00:27:35,877 Razmi�ljao sam o onoj dami koju ste sreli ispred Viletove ku�e. 321 00:27:36,048 --> 00:27:39,132 Sasvim slu�ajno sam vas video iz ku�e. 322 00:27:39,301 --> 00:27:42,884 Inspektore, sastanak koji je trebalo da imam sa Viletom 323 00:27:43,054 --> 00:27:44,964 nije vam od bilo kakve va�nosti. 324 00:27:45,140 --> 00:27:47,216 Ne razgovaramo sad o tome. 325 00:27:47,642 --> 00:27:52,103 Vidite, kada je ubistvo u pitanju, mora se skakati sa detalja na detalj. 326 00:27:52,271 --> 00:27:54,063 Verovatno sam suvi�e iznenadno presko�io. 327 00:27:54,399 --> 00:27:57,150 Izgleda da vas ne pratim onoliko brzo koliko vi ska�ete. 328 00:27:57,318 --> 00:28:00,438 Moj um je metodi�an. Uzimam u obzir jednu po jednu stvar. 329 00:28:01,114 --> 00:28:03,236 I ja. 330 00:28:03,408 --> 00:28:04,985 I ja. 331 00:28:05,159 --> 00:28:08,408 Mo�da je problem u tome �to ne posmatramo 332 00:28:08,579 --> 00:28:12,029 sa iste ta�ke gledi�ta. Da nije to u pitanju, o�e? 333 00:28:12,207 --> 00:28:16,869 Mo�e biti. Zaista ne znam koja je va�a ta�ka gledi�ta. 334 00:28:17,462 --> 00:28:22,124 Onda sam je lo�e izneo, veoma lo�e. 335 00:28:22,300 --> 00:28:27,008 Da probam ponovo. Ta dama koju ste sreli ispred Viletove ku�e... 336 00:28:27,180 --> 00:28:29,801 Voleo bih da mogu da govorim o tome, ali ne mogu. 337 00:28:29,974 --> 00:28:31,966 - Ko je ona? - Ona nije ume�ana. 338 00:28:32,142 --> 00:28:35,262 - To je na meni da odlu�im. - Znam, znam, 339 00:28:35,437 --> 00:28:37,477 ali mi morate verovati na re�. Nije ume�ana. 340 00:28:37,647 --> 00:28:42,144 Po�tujem va�u re�, ali mi treba va�a pomo�. 341 00:28:42,319 --> 00:28:44,110 Nisam u mogu�nosti da pomognem. 342 00:28:45,489 --> 00:28:47,279 Jasno mi je. 343 00:28:48,825 --> 00:28:51,067 Jasno mi je, naravno. 344 00:28:52,203 --> 00:28:58,158 Samo ne �elim da cela ova mistifikacija u�ini stvari neugodnim po vas. 345 00:28:58,375 --> 00:28:59,656 Neugodnim po mene? 346 00:28:59,835 --> 00:29:03,785 U vreme ubistva je vi�en sve�tenik kako izlazi iz Viletove ku�e. 347 00:29:03,964 --> 00:29:07,831 Slede�eg jutra, ja sam video sve�tenika ispred Viletove ku�e. 348 00:29:08,009 --> 00:29:10,630 - Dakle, o�e? - Dakle? 349 00:29:10,929 --> 00:29:13,336 Previ�e mistifikacije mo�e navesti �oveka da pomisli 350 00:29:13,514 --> 00:29:16,718 da su oba sve�tenika zapravo jedan isti �ovek, zar ne? 351 00:29:16,893 --> 00:29:19,349 �ta ka�ete na to? 352 00:29:19,520 --> 00:29:23,768 - �ta �elite da ka�em? - Od vas zavisi, o�e. 353 00:29:24,859 --> 00:29:28,228 Dobro, onda, rekao bih da inteligentan �ovek 354 00:29:28,404 --> 00:29:31,607 ne bi poverovao na osnovu tako malo dokaza. 355 00:29:32,283 --> 00:29:34,773 Sasvim ste u pravu. 356 00:29:34,951 --> 00:29:37,787 Proverili smo svakog sve�tenika u Kvebeku. 357 00:29:37,954 --> 00:29:43,197 Svaki je mogao da potvrdi gde �ta je radio u vreme ubistva. Osim jednog. 358 00:29:43,377 --> 00:29:46,495 Gde ste bili u 23h, o�e? 359 00:29:47,422 --> 00:29:49,331 - �etao sam. - Sam? 360 00:29:49,507 --> 00:29:52,080 - Ne. - Dobro. 361 00:29:52,259 --> 00:29:56,553 Ako biste mi rekli ime i adresu te osobe. 362 00:29:57,473 --> 00:29:59,181 Ne mogu. 363 00:30:05,105 --> 00:30:07,347 O�e, 364 00:30:07,524 --> 00:30:09,600 zar mi ne �elite pomo�i? 365 00:30:09,776 --> 00:30:13,062 - Uradio sam sve �to sam mogao. - Odbijate da mi odgovorite na pitanja. 366 00:30:13,238 --> 00:30:17,567 �ao mi je. Znam, ja... Nije mogu�e da vam odgovorim. 367 00:30:17,742 --> 00:30:19,402 �teta, 368 00:30:19,577 --> 00:30:21,985 velika �teta. 369 00:30:25,207 --> 00:30:27,284 Laku no�, o�e. 370 00:30:31,213 --> 00:30:33,918 Veoma mi je �ao. 371 00:30:34,091 --> 00:30:36,332 Laku no�, inspektore. 372 00:30:54,944 --> 00:30:56,770 Dajte mi gospodina Robertsona. 373 00:30:56,946 --> 00:30:59,318 Da, vrhovnog tu�ioca. 374 00:31:01,117 --> 00:31:02,575 �ta? 375 00:31:02,743 --> 00:31:07,203 Ne zanima me gde je, na�ite ga. Ka�em, na�ite ga gde god da je. 376 00:31:09,165 --> 00:31:11,288 Polako. Hajde. 377 00:31:11,459 --> 00:31:13,286 Hajde. 378 00:31:15,547 --> 00:31:17,206 Ni�e. 379 00:31:17,549 --> 00:31:19,126 Mora� da se spusti� mnogo ni�e. 380 00:31:24,930 --> 00:31:28,346 Vili, telefonski poziv za tebe. 381 00:31:28,517 --> 00:31:32,100 - Nije fer, pusti me na miru. - Ne �alim se. Stvarno ima� poziv. 382 00:31:32,271 --> 00:31:34,263 Vidi �ta ho�e, Rut. 383 00:31:40,612 --> 00:31:43,897 U redu, Rut, gde si? Javi�u se. 384 00:31:44,073 --> 00:31:46,694 - Idiote. - Hvala. 385 00:31:46,867 --> 00:31:50,948 Halo. Da, Robertson je. O, ti si, Laru. 386 00:31:51,122 --> 00:31:53,078 - Ho�e� li mi doneti pi�e? - Viski i soda? 387 00:31:53,249 --> 00:31:56,000 Samo viski, bez vode. Da, halo. 388 00:31:56,168 --> 00:31:59,869 Trebalo bi da si u krevetu �itaju�i uzbudljivu knjigu, umesto �to zabrinjava� ljude. 389 00:32:01,506 --> 00:32:03,748 Da, da, slu�am. 390 00:32:07,345 --> 00:32:09,089 - Pi�e, dragi? - Uze�u sam. 391 00:32:09,264 --> 00:32:12,798 �ta? Da ne prenagljuje� sa zaklju�cima? 392 00:32:12,976 --> 00:32:14,850 Jesi li siguran? 393 00:32:15,019 --> 00:32:16,893 Da, shvatam. 394 00:32:17,063 --> 00:32:21,012 Da, inspektore, da. Odmah dolazim. 395 00:32:21,733 --> 00:32:24,225 Vili, ne deluj tako nesre�no. 396 00:32:24,403 --> 00:32:27,190 �ta mogu, ubistvo nije posebno prijatna stvar. 397 00:32:27,364 --> 00:32:29,571 Trebalo bi da mirno podnosi�. 398 00:32:29,741 --> 00:32:31,485 Ne ovaj slu�aj. 399 00:32:31,659 --> 00:32:36,037 - Viletovo ubistvo? - Da. 400 00:32:36,831 --> 00:32:39,998 Neprijatan deo je to da je osumnji�en sve�tenik. 401 00:32:40,167 --> 00:32:42,575 - Koje�ta. - Nestvarno, zar ne? 402 00:32:42,753 --> 00:32:46,123 Ali, sve�tenik je vi�en kako izlazi iz Viletove ku�e. 403 00:32:46,299 --> 00:32:47,876 Koji sve�tenik? 404 00:32:48,050 --> 00:32:52,000 Laru misli da je Logan iz crkve Sv. Meri. 405 00:32:52,179 --> 00:32:55,429 - Poznaje� li ga? - �uo sam za njega. 406 00:32:55,599 --> 00:32:59,846 Moram da idem, a mrzi me. Hvala na divnoj zabavi. 407 00:33:00,020 --> 00:33:02,855 - Laku no�, Vili. - Laku no�. Rut. 408 00:33:03,023 --> 00:33:05,395 - Zna� gde je izlaz? - Da. 409 00:33:05,567 --> 00:33:08,770 - Laku no� svima. - Laku no�. 410 00:33:10,238 --> 00:33:13,820 - Rut... - Imamo goste, Pjer. 411 00:33:48,982 --> 00:33:50,560 Bila je dobra zabava, zar ne? 412 00:33:55,531 --> 00:33:57,440 - Rut. - Da? 413 00:33:57,616 --> 00:33:59,608 Prestani da brine�. 414 00:33:59,784 --> 00:34:02,240 - O �emu? - O Loganu. Cela zamisao je sme�na. 415 00:34:02,411 --> 00:34:04,985 - Zaboga, za�to bi... - �uti, molim te. �uti. 416 00:34:05,540 --> 00:34:07,746 Pjer, �ao mi je. 417 00:34:08,417 --> 00:34:10,326 Jo� si zaljubljena u njega. 418 00:34:10,503 --> 00:34:11,784 To bi trebalo da je o�igledno. 419 00:34:13,339 --> 00:34:17,632 - Nikad ne govori� o tome. - Ne�u ni sada. 420 00:34:17,801 --> 00:34:21,170 O, da, govori�e�. 421 00:34:21,346 --> 00:34:22,805 Ne�u da nastavljam na ovaj na�in. 422 00:34:25,100 --> 00:34:28,136 - I ne mora�. - �ta �eli� da uradim? 423 00:34:28,311 --> 00:34:30,268 �ta god ti �eli�. 424 00:34:30,438 --> 00:34:34,483 Vrlo je jednostavno, zar ne? �ta da radi �ovek �ija je �ena zaljubljena u sve�tenika? 425 00:34:35,986 --> 00:34:39,319 - Mo�e� da me napusti�. - Kako to lako ka�e�. 426 00:34:39,655 --> 00:34:42,739 Ne volim te. Nikad te nisam volela, zna� to. 427 00:34:45,744 --> 00:34:48,317 Nikad nisam �eleo da verujem u to. 428 00:34:48,497 --> 00:34:51,663 To nije moja gre�ka. Nikad se nisam pretvarala. 429 00:34:53,001 --> 00:34:56,998 Nadam se da je u nevolji, u velikoj nevolji. 430 00:35:03,469 --> 00:35:05,545 Majkl. 431 00:35:06,013 --> 00:35:08,469 Moj jadni Majkl. 432 00:35:27,909 --> 00:35:30,530 Halo? Dajte mi oca Logana, molim vas. 433 00:35:30,704 --> 00:35:32,363 Oca Logana? 434 00:35:32,538 --> 00:35:35,208 Zaspao je. 435 00:35:35,374 --> 00:35:37,617 - Nisam zaspao. - Veoma je kasno. 436 00:35:37,794 --> 00:35:39,584 Uze�u vezu. 437 00:35:42,256 --> 00:35:43,916 Hvala. 438 00:35:44,883 --> 00:35:46,543 Halo, ovde otac Logan. 439 00:35:46,802 --> 00:35:48,629 Moram da te vidim. 440 00:35:48,804 --> 00:35:51,211 Ne, moram da te vidim. 441 00:35:51,389 --> 00:35:54,225 Ne mogu sad da ti ka�em. Sutra? 442 00:35:54,392 --> 00:35:57,062 Ne, ne u parohijskom domu, molim te. 443 00:35:57,562 --> 00:36:02,223 Majkl, slu�aj. Moramo se na�i negde. Bilo gde. 444 00:36:02,816 --> 00:36:04,524 Slu�a� li? 445 00:36:04,694 --> 00:36:07,150 Sutra ujutro idem u Levis 446 00:36:07,321 --> 00:36:08,899 trajektom, u 9h. 447 00:36:09,073 --> 00:36:10,732 U redu. 448 00:36:12,409 --> 00:36:14,236 Laku no�. 449 00:37:18,764 --> 00:37:22,180 - Dobro jutro. - Dobro jutro, o�e Logan. 450 00:37:24,644 --> 00:37:26,766 Ne bi trebalo da nas vide zajedno, zbog tebe. 451 00:37:26,938 --> 00:37:31,149 - Morala sam da te vidim. - Policija me je ispitivala. 452 00:37:31,317 --> 00:37:34,650 Videli su nas kako razgovaramo ispred Viletove ku�e slede�eg jutra. 453 00:37:34,820 --> 00:37:38,485 - Poku�avaju da saznaju ko si ti. - Nije me briga. Moram ti re�i. 454 00:37:38,657 --> 00:37:42,275 - Osumnji�en si. - Znam. 455 00:37:43,412 --> 00:37:45,120 Ne bi trebalo da te vide da pri�a� sa mnom. 456 00:37:45,288 --> 00:37:47,660 Verovatno ima policije na celom brodu. 457 00:37:57,967 --> 00:38:01,133 Jedino �to mogu je da im ka�em da si te no�i bio sa mnom. 458 00:38:01,303 --> 00:38:04,470 - Ne mo�e�. �ele�e da znaju za�to. - Misli� da me je briga? 459 00:38:04,640 --> 00:38:07,095 Ako budem morala, sve �u im re�i. 460 00:38:07,268 --> 00:38:10,352 Rut, mora� misliti na sebe, na svog mu�a. 461 00:38:11,355 --> 00:38:13,228 Na Pjera? 462 00:38:13,398 --> 00:38:16,186 Pre nego na tebe? 463 00:38:16,568 --> 00:38:19,770 - To nikad nisam mogla. - Mora�. 464 00:38:20,280 --> 00:38:22,522 Prekasno je da mislim na njega. 465 00:38:22,699 --> 00:38:24,525 Sino� smo razgovarali o tebi. 466 00:38:25,868 --> 00:38:28,110 Jo� me voli. 467 00:38:28,829 --> 00:38:31,071 Nisam tako dobra. 468 00:38:32,458 --> 00:38:36,669 Volim te, Majkl. Uvek sam te volela. 469 00:38:37,462 --> 00:38:39,005 Znam. 470 00:38:39,172 --> 00:38:41,545 Znam da nije u redu. Ne mogu protiv toga. 471 00:38:42,676 --> 00:38:44,798 �eli� li da te la�em? 472 00:38:44,969 --> 00:38:47,295 Ne, ne �elim da me la�e�. 473 00:38:47,472 --> 00:38:51,006 - Ali, ne �elim da la�e� sebe. - Nisam se promenila, Majkl. 474 00:38:51,184 --> 00:38:54,718 Udata sam sedam godina i nisam se promenila. 475 00:38:56,063 --> 00:38:58,221 Pla�i� li me se? 476 00:38:58,607 --> 00:39:00,268 Za�to? 477 00:39:00,651 --> 00:39:02,276 Za�to? 478 00:39:03,528 --> 00:39:06,399 Voli� me. Uvek si me voleo. 479 00:39:06,573 --> 00:39:08,566 - Nisi se promenio. - Rut, promenio sam se. 480 00:39:08,741 --> 00:39:10,022 I ti si se promenila. 481 00:39:11,286 --> 00:39:12,910 �eli� da se pretvaram da je tako. 482 00:39:13,080 --> 00:39:15,748 Ne, ne �elim da se pretvara�. 483 00:39:16,916 --> 00:39:19,704 Rut, razume� li? 484 00:39:19,878 --> 00:39:23,578 Izabrao sam da budem ono �to jesam. Verujem u ono �to jesam. 485 00:39:23,756 --> 00:39:25,084 Majkl. 486 00:39:25,257 --> 00:39:28,591 �elim da vidi� stvari onakve kakve su, a ne 487 00:39:29,345 --> 00:39:32,345 da nastavlja� da povre�uje� sebe. 488 00:39:37,477 --> 00:39:39,553 Ne sa�aljevaj me. 489 00:39:42,273 --> 00:39:45,773 Ne�u te vi�e uznemiravarti. 490 00:40:00,916 --> 00:40:04,000 Pratio si je od trajekta do adrese Grand ale 22? 491 00:40:04,169 --> 00:40:07,953 - Da, gospodine. - Laru, to je besmisleno. 492 00:40:08,131 --> 00:40:11,381 To je sve, naredni�e Faru�. Marfi, hvala. 493 00:40:13,720 --> 00:40:16,472 To �e mi biti veoma neprijatno. 494 00:40:16,639 --> 00:40:18,845 Za�to bi bilo, gospodine? 495 00:40:21,560 --> 00:40:23,849 Mora�u da se izvinim gospo�i Grandfort 496 00:40:24,021 --> 00:40:26,346 zbog ovog sme�nog izve�taja koji su podneli tvoji ljudi. 497 00:40:26,524 --> 00:40:30,058 Ja �u se se izviniti, gospodine, ako je izvinjenje neophodno. 498 00:40:32,237 --> 00:40:33,980 Vrlo dobro. 499 00:40:34,156 --> 00:40:36,444 Sutra �u pozvati gospo�u Grandfort. 500 00:40:36,617 --> 00:40:38,360 Za�to da ne zavr�imo sa tim, gospodine? 501 00:40:38,535 --> 00:40:42,070 I onda, ako bude potrebno, mo�emo da se izvinimo. 502 00:40:52,465 --> 00:40:55,501 Halo, Pjer. Ovde Vili. 503 00:40:55,676 --> 00:40:57,834 O, ne. Ne. 504 00:40:58,011 --> 00:41:01,178 Da li je Rut tu? Da, molim te. 505 00:41:02,766 --> 00:41:04,474 Halo, Rut. 506 00:41:05,185 --> 00:41:07,012 Razumem. 507 00:41:08,271 --> 00:41:11,556 Da, razumem. Da. Naravno. 508 00:41:12,609 --> 00:41:15,526 Vrlo ljubazno od tebe. Hvala. 509 00:41:16,696 --> 00:41:18,653 �ta ho�e Vili? 510 00:41:19,490 --> 00:41:22,859 Da odem u njegovu kancelariju. 511 00:41:23,035 --> 00:41:25,193 Mogu li da znam za�to? 512 00:41:25,370 --> 00:41:28,241 Jutros sam vi�ena na trajektu sa Majkl Loganom. 513 00:41:28,415 --> 00:41:30,455 Izgleda da me je pratio detektiv. 514 00:41:30,626 --> 00:41:34,041 Zar nisi mogla da odabere� manje javno mesto ako si morala da se vidi� sa...? - Pjer. 515 00:41:34,213 --> 00:41:36,086 �ao mi je. 516 00:41:36,631 --> 00:41:39,003 Ho�e� li mi re�i �ta namerava� da uradi�? 517 00:41:39,175 --> 00:41:43,255 Odgovori�u na svako pitanje koje mi inspektor postavi. 518 00:41:43,430 --> 00:41:47,641 Tako�e �u da objasnim da Majkl nije mogao da ubije Vileta. 519 00:41:48,142 --> 00:41:51,511 Da li ti otac Logan na zadovoljavaju� na�in dokazao da je nevin? 520 00:41:51,687 --> 00:41:54,143 Nije morao. 521 00:41:54,314 --> 00:41:56,391 U to vreme sam bila sa njim. 522 00:42:01,196 --> 00:42:03,651 �eli� li da idem da tobom? 523 00:42:04,074 --> 00:42:08,569 Nisam u poziciji da tra�im bilo kakve usluge od tebe, Pjer. 524 00:42:15,710 --> 00:42:18,959 - Gospodin i gospo�a Grandfort. - U�ite. 525 00:42:19,129 --> 00:42:21,621 Veoma sam vam zahvalan �to ste spremni na saradnju. 526 00:42:21,799 --> 00:42:25,381 - Rut, Pjer, stra�no mi je �ao. - Savr�eno je u redu. 527 00:42:25,552 --> 00:42:27,545 Laru je obe�ao da �e ovo dr�ati dalje od novinara. 528 00:42:27,721 --> 00:42:29,097 Da�u sve od sebe. 529 00:42:29,264 --> 00:42:31,173 Sedite, molim vas. 530 00:42:34,561 --> 00:42:38,261 - Otac Logan je ispred. - Uvedite ga. 531 00:42:39,024 --> 00:42:41,182 Zamolio sam oca Logana da nam se pridru�i. 532 00:42:41,359 --> 00:42:42,937 Otac Logan, 533 00:42:43,110 --> 00:42:45,435 gospo�a i gospodin Grandfort, gospodin Robertson. 534 00:42:45,612 --> 00:42:48,234 - Mene znate. - Dobro ve�e, o�e Logan. 535 00:42:48,407 --> 00:42:50,198 - Dobro ve�e. - Sedite. 536 00:42:50,367 --> 00:42:51,945 Hvala. 537 00:42:59,460 --> 00:43:02,793 - Mo�emo li po�eti? - Gospo�o Grandfort... 538 00:43:02,963 --> 00:43:04,790 �ta �elite da znate? 539 00:43:04,965 --> 00:43:08,298 U 9h ste se sastali i razgovarali sa ocem Loganom na trajektu. 540 00:43:08,468 --> 00:43:11,753 - Da. - Mogu li da �ujem razlog za taj sastanak? 541 00:43:11,929 --> 00:43:15,132 Mislim da vam razlog ne mo�e pomo�i, inspektore. 542 00:43:15,975 --> 00:43:18,548 - Li�na stvar? - Da. 543 00:43:18,727 --> 00:43:20,008 U redu. 544 00:43:20,437 --> 00:43:22,430 Tako�e ste se sreli i razgovarali sa ocem Loganom 545 00:43:22,606 --> 00:43:24,479 jutro nakon Viletovog ubistva. 546 00:43:24,649 --> 00:43:27,816 Sreli ste se i razgovarali neposredno ispred Viletove ku�e. 547 00:43:27,986 --> 00:43:30,109 - Da. - Mogu li da znam razlog za to? 548 00:43:30,280 --> 00:43:32,402 Imala sam sastanak sa gospodinom Viletom. 549 00:43:32,573 --> 00:43:35,658 - On je va� advokat? - Ne. 550 00:43:36,494 --> 00:43:39,993 Otac Logan, znaju�i da se desilo ubistvo, vas je spre�io da u�ete u ku�u? 551 00:43:40,164 --> 00:43:41,824 - Da. - Naravno, on nije znao 552 00:43:41,999 --> 00:43:44,324 da imate sastanak sa gospodinom Viletom. 553 00:43:44,501 --> 00:43:48,998 Znao je. Prethodno ve�e sam se sastala sa ocem Loganom. 554 00:43:49,422 --> 00:43:53,207 Rekla sam mu da �u se narednog jutra u 9:30h na�i sa gospodinom Viletom. 555 00:43:54,177 --> 00:43:56,170 Sastali ste se sa ocem Loganom 556 00:43:56,347 --> 00:43:58,422 no�i kada je ubijen gospodin Vilet? 557 00:43:58,598 --> 00:44:00,176 - Da. - Gde? 558 00:44:00,350 --> 00:44:03,137 - Provozali smo se mojim kolima. - U koje vreme? 559 00:44:03,311 --> 00:44:05,434 Izme�u 21 i 23h. 560 00:44:08,524 --> 00:44:10,433 Gospo�o Grandfort, 561 00:44:10,902 --> 00:44:13,357 jeste li sigurni da je bilo u to doba? - Da. 562 00:44:13,529 --> 00:44:17,941 Stigla sam ku�i odmah nakon 23h. Moj mu� je stigao 5 minuta ranije. 563 00:44:18,117 --> 00:44:20,192 Tako je, inspektore. 564 00:44:21,036 --> 00:44:25,828 Naravno, rekli ste suprugu da ste se upravo videli sa ocem Loganom? 565 00:44:27,793 --> 00:44:30,829 Ne, nisam mu rekla. 566 00:44:33,131 --> 00:44:36,297 Postoji li neki razlog za�to mu niste rekli? 567 00:44:37,719 --> 00:44:40,554 - Da. - Inspektore, preklinjem vas. 568 00:44:40,722 --> 00:44:43,556 Razmislite ako �e va�a pitanja biti li�na. 569 00:44:43,725 --> 00:44:45,551 To je na meni da odlu�im, o�e. 570 00:44:47,894 --> 00:44:50,386 - Gospo�o Grandfort. - Da? 571 00:44:50,564 --> 00:44:52,687 Razumete da vas moram ovo pitati. 572 00:44:52,858 --> 00:44:54,731 Da. Do�la sam da vam ka�em da 573 00:44:54,901 --> 00:44:58,021 otac Logan nije mogao biti ume�an u Viletovu smrt. 574 00:44:58,196 --> 00:44:59,774 U to vreme sam bila sa njim. 575 00:44:59,948 --> 00:45:02,521 Prihvatam sve �to ste rekli, gospo�o. 576 00:45:02,700 --> 00:45:04,195 Ali, ako je mogu�e, moram znati 577 00:45:04,369 --> 00:45:07,654 za razlog va�eg susreta sa gospodinom Viletom. 578 00:45:09,540 --> 00:45:11,663 Gospodin Vilet me je ucenjivao. 579 00:45:12,626 --> 00:45:15,034 Sastala sam se ocem Loganom da ga pitam za savet. 580 00:45:20,217 --> 00:45:22,256 Niste pri�ali suprugu o tome? 581 00:45:24,470 --> 00:45:27,507 - Nije... - �ta, gospo�o? 582 00:45:27,682 --> 00:45:29,508 Nije imalo nikakve veze sa mojim suprugom. 583 00:45:29,684 --> 00:45:33,433 - Svakako bi bio zabrinut. - Da. Vidite, upravo je u tome stvar. 584 00:45:33,605 --> 00:45:36,440 - NIsam �elela da se brine. - Pa ste se obratili ocu Loganu. 585 00:45:36,607 --> 00:45:40,059 - Da. - Jeste li u parohiji oca Logana? 586 00:45:40,361 --> 00:45:42,650 - Ne. - Ne? 587 00:45:42,822 --> 00:45:46,570 Obratili ste mu se za savet kada niste hteli da se obratite svom mu�u. 588 00:45:46,951 --> 00:45:50,450 - Otac Logan je stari prijatelj. - I posavetovao vas je da ispri�ate mu�u. 589 00:45:50,620 --> 00:45:53,028 Ne, kako bi? Nije mogao to da mi ka�e. 590 00:45:56,000 --> 00:45:58,373 Pre nego �to ste se sastali sa ocem Loganom, 591 00:45:58,544 --> 00:46:00,372 da li je znao da vas ucenjuju? 592 00:46:00,546 --> 00:46:03,251 Kako bi znao? Godinama ga nisam videla. 593 00:46:03,424 --> 00:46:06,958 Godinama ga niste videli, a ka�ete da ste stari prijatelji. 594 00:46:09,346 --> 00:46:10,805 Gospodine Laru. 595 00:46:10,973 --> 00:46:12,550 - Inspektore? - Da, gospodine? 596 00:46:12,725 --> 00:46:15,050 Moja supruga ne mora da odgovara na ta pitanja. 597 00:46:15,227 --> 00:46:17,303 Nije pod zakletvom. 598 00:46:17,480 --> 00:46:20,479 Va�a supruga je vi�ena sa ocem Loganom ispred Viletove ku�e. 599 00:46:21,566 --> 00:46:23,642 To jutro je vi�ena sa ocem Loganom. 600 00:46:23,819 --> 00:46:26,523 Ispri�ala nam je o sastanku sa njim 601 00:46:26,697 --> 00:46:28,772 ve�eri kada je ubijen gospodin Vilet. 602 00:46:30,658 --> 00:46:32,449 Siguran sam, gospodine Grandfort, 603 00:46:32,619 --> 00:46:35,453 da ne �elite da se va�a supruga jo� vi�e upli�e. 604 00:46:35,622 --> 00:46:37,613 Vi ste taj koji poku�ava da je uplete. 605 00:46:37,790 --> 00:46:41,657 Moja supruga je do�la da odgovori na pitanja i da, koliko god je mogu�e, 606 00:46:41,836 --> 00:46:45,915 skine sumnju sa oca Logana. Obe stvari je uradila. 607 00:46:46,089 --> 00:46:49,339 Gospo�o Grandfort, za�to ste bili ucenjivani? 608 00:46:49,885 --> 00:46:51,960 Ne mora� da odgovori� na to. 609 00:46:52,679 --> 00:46:54,338 Za�to ne bi odgovorila, o�e? 610 00:46:54,848 --> 00:46:58,430 - �ega se pla�ite? - Nije neophodno. Nemoj da odgovori�. 611 00:46:58,601 --> 00:47:02,136 Gospo�o Grandfort, poku�avate li da za�titite oca Logana? 612 00:47:02,313 --> 00:47:05,230 Od �ega? Ni�ta nije uradio. 613 00:47:06,067 --> 00:47:08,392 Zvu�i kao da jeste. 614 00:47:12,739 --> 00:47:15,693 Jeste li vi ljudsko bi�e, inspektore? 615 00:47:16,618 --> 00:47:20,485 Smatrate da je bitno da vam ka�em 616 00:47:20,663 --> 00:47:23,201 za�to sam bila ucenjivana. 617 00:47:24,000 --> 00:47:27,832 Nije vas briga koga �u povrediti, samo da odgovorim na sva va�a pitanja. 618 00:47:28,004 --> 00:47:31,704 - Samo �elim da re�im slu�aj ubistva, - Da, znam. 619 00:47:32,383 --> 00:47:34,292 Samo �elite da sve bude razre�eno. 620 00:47:35,219 --> 00:47:37,461 A ja �elim da uklonim sumnju sa oca Logana. 621 00:47:37,638 --> 00:47:39,880 - Rut. - Vili. 622 00:47:40,057 --> 00:47:41,765 Mogu li dobiti �a�u vode, molim vas? 623 00:47:44,061 --> 00:47:45,602 Rut. 624 00:47:46,146 --> 00:47:49,230 Pjer, za�to mora� da �uje� ono �to �u re�i? 625 00:47:56,906 --> 00:47:59,859 Hvala, Vili. Inspektore, 626 00:48:01,327 --> 00:48:04,742 ucena je bila u vezi oca Logana i mene. 627 00:48:06,123 --> 00:48:09,040 Otac Logan i ja smo zajedno odrasli. 628 00:48:10,085 --> 00:48:12,789 Jeste li ikad bili mladi, inspektore? 629 00:48:13,463 --> 00:48:17,294 Naravno, prva stvar je zaljubiti se. 630 00:48:46,161 --> 00:48:49,695 Da smo bili vereni, ne bi bilo bitno, 631 00:48:49,873 --> 00:48:53,704 jer je izbio rat. On je bio jedan od prvih koji je oti�ao u dobrovoljce. 632 00:48:53,877 --> 00:48:55,786 Mrzela sam ga zbog toga. 633 00:48:55,962 --> 00:48:58,369 Jo� tada sam bila sebi�na. 634 00:48:58,923 --> 00:49:00,915 Previ�e ozbiljno je shvatao stvari. 635 00:49:01,550 --> 00:49:04,219 Rat. I ljubav. 636 00:49:04,803 --> 00:49:06,760 Da, �ak i ljubav. 637 00:49:07,764 --> 00:49:10,682 Jer, kada sam rekla da bi trebalo da se ven�amo, 638 00:49:10,850 --> 00:49:13,805 on je rekao da ve� ima dovoljno udovica. 639 00:49:14,104 --> 00:49:17,768 Rekao je da me previ�e voli. 640 00:49:19,066 --> 00:49:22,352 Nije znao da me nikad ne mo�e voleti dovoljno. 641 00:49:23,738 --> 00:49:26,228 Te no�i smo oti�li na igranku. 642 00:49:26,782 --> 00:49:28,360 Poslednje zajedni�ko ve�e. 643 00:49:52,932 --> 00:49:55,339 Sve je prekratko trajalo. 644 00:49:56,102 --> 00:49:59,019 Te no�i je Majkl oti�ao. 645 00:49:59,981 --> 00:50:03,064 Mislila sam da je kraj sveta. 646 00:50:03,901 --> 00:50:08,609 Pretpostavljam da su se milioni ljudi tako ose�ali te ve�eri. 647 00:50:11,658 --> 00:50:14,529 Ali, ne razmi�lja� o milionima ljudi. 648 00:50:20,208 --> 00:50:22,366 Misli� o sebi 649 00:50:23,044 --> 00:50:25,369 i onome koga voli�. 650 00:50:40,644 --> 00:50:43,312 Zamolio me je da ga ne �ekam. 651 00:50:43,729 --> 00:50:46,980 Verovatno su mnogi momci isto rekli svojim devojkama. 652 00:50:47,150 --> 00:50:49,058 Morala sam da ga �ekam. 653 00:50:49,235 --> 00:50:52,070 Njegova pisma su u po�etku bila duga, ali uvek ozbiljna. 654 00:50:52,237 --> 00:50:54,230 Nisam �elela ozbiljna pisma, 655 00:50:54,406 --> 00:50:58,071 ali vi�e sam volela takva, nego da ih uop�te nema. 656 00:50:58,494 --> 00:51:00,403 Jer je, 657 00:51:00,579 --> 00:51:02,737 nakon nekog vremena, 658 00:51:02,956 --> 00:51:05,032 prestao da pi�e. 659 00:51:06,251 --> 00:51:07,994 Ubrzo potom, 660 00:51:08,169 --> 00:51:10,921 po�ela sam da radim za svog budu�eg supruga. 661 00:51:11,089 --> 00:51:13,128 Pjer je bio... 662 00:51:14,009 --> 00:51:16,048 Pjer je bio... 663 00:51:17,220 --> 00:51:20,386 Gospo�e Grandfort, ako niste u stanju da nastavite... 664 00:51:20,556 --> 00:51:22,098 U redu je. 665 00:51:22,266 --> 00:51:23,809 �ao mi je. 666 00:51:24,685 --> 00:51:27,520 Pjer je uvek bio tako divan. 667 00:51:27,771 --> 00:51:29,479 Bio je ljubazan. 668 00:51:29,648 --> 00:51:31,557 Shvatio je da sam nesre�na. 669 00:51:31,734 --> 00:51:34,485 I kao svi veoma ljubazni ljudi, 670 00:51:34,653 --> 00:51:38,436 nije me pitao za�to. Samo je poku�avao da me zabavi. 671 00:51:39,198 --> 00:51:41,191 Ven�ali smo se. 672 00:51:41,492 --> 00:51:42,952 Bila sam sre�na. 673 00:51:43,119 --> 00:51:45,028 Ra��istila sam sa... 674 00:51:45,204 --> 00:51:48,703 Mislila sam da sam ra��istila sa... 675 00:51:48,958 --> 00:51:50,701 Znate... 676 00:51:51,126 --> 00:51:53,796 O, da. 677 00:51:53,963 --> 00:51:58,126 Na svom ven�anju sam prvi put videla Vileta. 678 00:52:08,559 --> 00:52:10,718 Rat je bio gotov. 679 00:52:10,896 --> 00:52:13,221 Mu�karci su se vra�ali ku�i. 680 00:52:14,189 --> 00:52:18,733 Znala sam kog dana �e se on vratiti. 681 00:52:19,236 --> 00:52:22,273 Tog dana sam oti�la u luku. 682 00:52:22,823 --> 00:52:25,111 Brod je upravo bio pristao. 683 00:52:27,661 --> 00:52:29,320 Iznenada sam ga ugledala. 684 00:52:30,038 --> 00:52:32,576 Promenio se, pretpostavljam, 685 00:52:32,749 --> 00:52:34,825 ali nisam primetila. 686 00:52:39,547 --> 00:52:42,085 Dogovorili smo se da se na�emo narednog dana. 687 00:52:42,342 --> 00:52:44,215 Bio je prelep dan. 688 00:52:44,385 --> 00:52:46,508 Kraj leta. 689 00:52:46,971 --> 00:52:49,841 Majkl je pri�ao i pri�ao. 690 00:52:50,683 --> 00:52:54,347 Ispri�ao mi je sve o �emu je razmi�ljao tokom rata. 691 00:52:54,519 --> 00:52:57,805 Nisam �elela da slu�am o ratu. 692 00:52:58,940 --> 00:53:01,610 Ali, rat ga je zaista promenio. 693 00:53:05,197 --> 00:53:09,028 Iznenada je nai�la oluja. 694 00:53:11,368 --> 00:53:14,535 Ugledali smo ku�u preko polja i potr�ali da se sklonimo. 695 00:53:30,387 --> 00:53:32,628 Ku�a je bila zatvorena. 696 00:54:04,294 --> 00:54:06,998 Nisam znala koliko je sati. 697 00:54:15,304 --> 00:54:16,964 Bilo je kasno. 698 00:54:17,139 --> 00:54:20,342 Propustili smo poslednji trajekt sa ostrva. 699 00:54:23,854 --> 00:54:27,554 Nikako nisam mogla da kontaktiram mog mu�a. 700 00:54:30,902 --> 00:54:33,773 Ujutru je prestala ki�a. 701 00:54:58,803 --> 00:55:01,969 Neki �ovek je dolazio niz dvori�te. 702 00:55:02,140 --> 00:55:03,718 Hodao je kao da ga poseduje. 703 00:55:05,434 --> 00:55:08,007 Zapravo, i jeste ga posedovao. 704 00:55:08,187 --> 00:55:10,475 Ja sam jo� bila u ku�ici, 705 00:55:10,648 --> 00:55:13,269 a on nije znao ko sam, 706 00:55:13,442 --> 00:55:16,478 ali je, o�igledno, znao da sam �ensko, 707 00:55:16,987 --> 00:55:20,071 jer je ne�to dobacio Majklu. 708 00:55:20,240 --> 00:55:22,032 Majkl ga je udario. 709 00:55:22,200 --> 00:55:25,652 Iza�la sam i stala na stepenice ku�ice, gledaju�i dole u njega. 710 00:55:25,829 --> 00:55:27,786 Pogledao me je i rekao: 711 00:55:27,956 --> 00:55:31,490 ''Dobro jutro, gospo�o Grandfort.''. 712 00:55:32,418 --> 00:55:34,577 To je bio Vilet. 713 00:55:35,087 --> 00:55:37,542 �ta sam mogla re�i Majklu? 714 00:55:37,923 --> 00:55:39,501 Nisam mu rekla da sam se udala. 715 00:55:43,095 --> 00:55:45,930 Nisam ga videla narednih pet godina. 716 00:55:46,098 --> 00:55:50,843 Niti sam ponovo srela Vileta, do dana kad je Majkl postao sve�tenik. 717 00:56:21,048 --> 00:56:23,039 Od tada sam po�ela da nale�em na Vileta. 718 00:56:24,300 --> 00:56:26,340 Stalno. 719 00:56:26,636 --> 00:56:28,545 Pojavljio se gde god da odem. 720 00:56:36,312 --> 00:56:39,396 Jednog dana sam slu�ala Pjera u skup�tini. 721 00:56:39,565 --> 00:56:43,147 Vilet mi je pri�ao. Rekao je da je u nevolji. 722 00:56:43,318 --> 00:56:45,560 Ne�to u vezi poreza. 723 00:56:45,737 --> 00:56:48,228 Moj mu� je bio jedini ko mu mo�e pomo�i. 724 00:56:48,490 --> 00:56:52,025 Rekla sam mu da Pjer nikad ne�e petljati sa ne�im sumnjivim. 725 00:56:52,660 --> 00:56:55,281 Onda je zapretio da �e ispri�ati o Majklu i meni. 726 00:56:55,454 --> 00:56:59,322 �ta sam mogla re�i da bih ga ubedila da gre�i u vezi nas? 727 00:56:59,501 --> 00:57:01,707 Pjerova karijera bi bila zavr�ena. 728 00:57:01,877 --> 00:57:04,036 Majkl bi mogao biti raspopljen. 729 00:57:04,213 --> 00:57:08,257 Poku�ala sam da ga ignori�em, ali me je progonio, 730 00:57:08,426 --> 00:57:10,632 uporno me je zvao. 731 00:57:15,390 --> 00:57:18,059 Jednog dana sam ponovo naletela na njega. 732 00:57:19,894 --> 00:57:22,765 Dao mi je 24 sata, 733 00:57:22,939 --> 00:57:24,599 u protivnom... 734 00:57:24,858 --> 00:57:27,692 Tada sam ve� bila o�ajna. 735 00:57:27,860 --> 00:57:31,858 Pomislila sam da bi mi Majkl mogao pomo�i, 736 00:57:32,114 --> 00:57:36,063 pa sam ga pozvala. Sastali smo se iste ve�eri. 737 00:57:36,661 --> 00:57:38,986 Bio je veoma ljut. 738 00:57:39,163 --> 00:57:41,784 Rekao mi je da ne brinem zbog Vileta, 739 00:57:41,957 --> 00:57:43,830 da �e on srediti stvar sa njim. 740 00:57:44,001 --> 00:57:47,619 Dogovorili smo se da se narednog dana na�emo ispred Viletove ku�e. 741 00:57:50,799 --> 00:57:53,206 Oti�la sam tamo u 9:30h. 742 00:57:53,385 --> 00:57:54,713 Pitala sam se za�to je gu�va. 743 00:58:14,321 --> 00:58:16,776 Onda mi je Majkl rekao da je Vilet mrtav. 744 00:58:16,948 --> 00:58:19,190 Nisam mogla da verujem. 745 00:58:19,367 --> 00:58:21,656 Bila sam slobodna. 746 00:58:25,873 --> 00:58:27,665 Dakle, inspektore? 747 00:58:27,834 --> 00:58:30,158 Mo�e li moja supruga da ide sad? 748 00:58:31,587 --> 00:58:33,378 Naravno. 749 00:58:40,512 --> 00:58:43,963 Otac Logan sada ima alibi, zar ne, Vili? 750 00:58:45,267 --> 00:58:46,891 Naravno. 751 00:58:49,520 --> 00:58:50,800 Hvala. 752 00:58:57,320 --> 00:58:59,775 �elite li da idete sad, o�e? 753 00:59:00,739 --> 00:59:03,444 - Laku no�. - Laku no�. 754 00:59:03,617 --> 00:59:05,409 - Laku no�, o�e. 755 00:59:08,872 --> 00:59:11,707 Gotovo je. 756 00:59:11,875 --> 00:59:13,666 Da li je, gospodine? 757 00:59:14,044 --> 00:59:16,534 - Da. Idemo odavde. - Pogledajte. 758 00:59:16,712 --> 00:59:19,500 - �ta je to? - Izve�taj sa autopsije. 759 00:59:19,674 --> 00:59:23,338 Vilet je ve�erao u restoranu u 21h. Ispituju�i sadr�aj stomaka, 760 00:59:23,510 --> 00:59:27,260 lekari su utvrdili da nije mogao umreti pre 23:30h. 761 00:59:27,431 --> 00:59:28,712 Laru. 762 00:59:28,891 --> 00:59:31,596 Gospo�a Grandfort je rekla da se rastala sa ocem Loganom u 23h. 763 00:59:31,769 --> 00:59:34,140 Mnogo toga se mo�e uraditi za 30 minuta. 764 00:59:40,569 --> 00:59:43,355 - Ko je? - Pjer. 765 00:59:44,406 --> 00:59:46,315 U�i. 766 00:59:48,577 --> 00:59:51,576 - Izvini �to sam te probudio. - Bila sam budna. 767 00:59:51,746 --> 00:59:54,830 Vili Robertson je upravo zvao. Dolazi ovamo. 768 00:59:54,999 --> 00:59:58,782 �udno vreme za posetu. Mora da je veoma rano. 769 00:59:58,961 --> 01:00:01,417 Pla�im se da je zvani�na poseta. 770 01:00:02,131 --> 01:00:03,411 Zvani�na? 771 01:00:03,590 --> 01:00:07,255 Izjava koju si dala sino� nije bila od pomo�i, 772 01:00:07,594 --> 01:00:11,259 bar ne u smislu u kom si se nadala da �e biti. 773 01:00:11,431 --> 01:00:12,806 Ali, rekla sam istinu. 774 01:00:13,474 --> 01:00:15,632 Niko ne dovodi u pitanje to �to si rekla. 775 01:00:15,810 --> 01:00:17,091 Ne razumem... 776 01:00:17,270 --> 01:00:19,559 Rekla si da si se rastala sa ocem Loganom u 23h. 777 01:00:19,731 --> 01:00:23,859 Sada su utvrdili da je Vilet ubijen u 23:30h. 778 01:00:24,026 --> 01:00:25,770 Pola sata izme�u ta dva doga�aja. 779 01:00:34,619 --> 01:00:37,289 Jesu li znali za za to? 780 01:00:38,498 --> 01:00:40,787 Jesu li znali pre nego �to su me ispitivali? 781 01:00:44,379 --> 01:00:48,127 Za�to mi je onspektor dozvolio da ispri�am sve ono? 782 01:00:49,884 --> 01:00:53,050 Moja izjava mu nije bila potrebna. 783 01:00:55,306 --> 01:00:58,092 - Za�to Vili dolazi ovamo? - Zamolio sam ga. 784 01:00:58,266 --> 01:01:01,636 �elim da popri�a sa tobom. Mo�da te pozovu kao svedoka. 785 01:01:02,062 --> 01:01:03,805 Svedoka? 786 01:01:03,980 --> 01:01:07,183 - Ho�e li uhapsiti Majkla? - Da. 787 01:01:07,400 --> 01:01:10,650 Ali, ni�ta nije uradio. Nije imao razlog za to. 788 01:01:10,821 --> 01:01:14,865 - Za�to bi on ubio Vileta? - Tvoja izjava je dala odgovor na to pitanje. 789 01:01:15,241 --> 01:01:16,521 Moja izjava? 790 01:01:16,700 --> 01:01:20,283 Ka�e da si pru�ila motiv koji im je bio potreban. 791 01:01:20,455 --> 01:01:21,865 Ja... 792 01:01:24,667 --> 01:01:27,157 Trebalo je da la�em, Pjer. 793 01:01:27,335 --> 01:01:29,162 I ranije sam lagala. 794 01:01:29,337 --> 01:01:31,745 Sino� je trebalo da sla�em. 795 01:01:32,841 --> 01:01:35,414 Izvrnu�e sve �to sam rekla. 796 01:01:35,594 --> 01:01:38,428 Izvrnu�e i iskoristiti. 797 01:01:39,847 --> 01:01:42,517 Dala sam im �ta su �eleli. 798 01:01:48,189 --> 01:01:50,727 Htela sam da pomognem Majklu, 799 01:01:53,194 --> 01:01:55,601 a uni�tila sam ga. 800 01:02:00,033 --> 01:02:01,528 A ti, Pjer... 801 01:02:03,494 --> 01:02:05,701 �ta sam za tebe u�inila? 802 01:02:05,872 --> 01:02:08,280 Vili �e uskoro sti�i. 803 01:02:08,541 --> 01:02:10,533 Mora� da doru�kuje�. 804 01:02:10,709 --> 01:02:13,283 Ho�e� li ovde, u sobi? 805 01:02:13,463 --> 01:02:14,957 Posla�u ti ga. 806 01:02:23,889 --> 01:02:27,340 Mora� u�initi ne�to. Uhapsi�e te. 807 01:02:27,517 --> 01:02:30,305 Majkl, �ta da radimo? 808 01:02:30,562 --> 01:02:31,973 Ne znam. 809 01:02:32,146 --> 01:02:34,898 Ne�e� im dozvoliti da ti sude? 810 01:02:35,067 --> 01:02:39,562 Shvata� �ta bi to zna�ilo. Ne sme� da dozvoli� da se to desi. 811 01:02:49,705 --> 01:02:51,330 Majkl... 812 01:02:51,499 --> 01:02:55,745 Ja sam ti ovo napravila. Mora biti da postoji ne�to �to mogu da u�inim. 813 01:02:57,087 --> 01:02:59,412 Ne mo�emo ni�ta. 814 01:03:28,533 --> 01:03:32,945 - Izvinite. Tako mi je �ao. - Moja gre�ka, gospo�o. 815 01:04:15,994 --> 01:04:17,987 �ekao sam vas da razgovaramo, o�e. 816 01:04:18,163 --> 01:04:20,321 Razgovarali ste sa policijom, zar ne? 817 01:04:20,499 --> 01:04:22,705 �ta su vas pitali, o�e? 818 01:04:22,876 --> 01:04:26,327 Pitali su o meni. Pri�ali ste im o meni. 819 01:04:26,796 --> 01:04:29,038 Uhapsi�e me, Keler. 820 01:04:29,215 --> 01:04:31,254 Vas? 821 01:04:31,426 --> 01:04:34,462 Za�to bi vas hapsili, o�e? 822 01:04:34,637 --> 01:04:38,717 Poku�avate da me upla�ite. Mislite da �u se predati ako mi ka�ete tako ne�to. 823 01:04:38,891 --> 01:04:41,263 Mislite li da me je lako zapla�iti, nakon onoga �to sam u�inio? 824 01:04:41,435 --> 01:04:43,808 �ta �ete da uradite kad vas uhapse? 825 01:04:43,980 --> 01:04:47,514 Mo�da �ete optu�iti mene. Mo�da �ete re�i: ''Keler je kriv.''. 826 01:04:47,692 --> 01:04:51,688 To �ete da uradite, zar ne? Ipak ste kukavica. Prestra�eni ste. 827 01:04:51,861 --> 01:04:55,195 Mo�da �e vas obesiti umesto mene, a to vas pla�i. 828 01:04:55,365 --> 01:04:59,065 Mo�da �ete im re�i. Ne mo�ete da ka�ete dok ste sve�tenik. 829 01:04:59,244 --> 01:05:01,070 Zar ne? 830 01:05:32,484 --> 01:05:35,899 Sve�tenik je prepla�en, Alma. Jesi li mu videla izraz lica? 831 01:05:36,070 --> 01:05:38,739 Misli da mo�e da ka�e policiji? Spreman sam. 832 01:05:56,548 --> 01:05:59,217 �eleo bih da razgovaram sa ocem Loganom, molim vas. 833 01:06:00,176 --> 01:06:02,928 - Otac Logan nije ovde. - Dobro jutro. 834 01:06:03,095 --> 01:06:06,429 Do�ao sam da vidim oca Logana, ali Keler ka�e da nije tu. 835 01:06:06,598 --> 01:06:09,932 Nije ovde? Nije rekao da izlazi. 836 01:06:10,394 --> 01:06:13,513 - Ni�ta mi nije rekao. - Video sam ga. 837 01:06:13,689 --> 01:06:17,188 Poku�ao sam da razgovaram sa njim. Delovao je prestra�eno. 838 01:06:17,776 --> 01:06:22,651 Pitao sam mogu li da u�inim ne�to. Uop�te me nije �uo. 839 01:06:22,822 --> 01:06:28,611 Tuda je iza�ao pre 20, mo�da 30 minuta. 840 01:06:28,786 --> 01:06:30,944 Hvala vam. Vrati�u se, o�e. 841 01:06:31,873 --> 01:06:34,198 U redu, Marfi, �ta je u pitanju? 842 01:06:36,543 --> 01:06:37,824 �ta? 843 01:06:40,005 --> 01:06:42,293 Ostani ispred parohijskog doma. 844 01:06:44,175 --> 01:06:46,002 Logan je nestao. 845 01:06:53,267 --> 01:06:54,596 Dajte mi radio sobu. 846 01:09:10,105 --> 01:09:13,474 Ho�e li otac Logan do�i na ru�ak? 847 01:09:15,234 --> 01:09:17,192 Ne znam. 848 01:09:33,460 --> 01:09:35,168 Ima li vesti? 849 01:09:36,797 --> 01:09:38,290 U redu. 850 01:09:45,305 --> 01:09:46,965 Zdravo, o�e. 851 01:09:51,268 --> 01:09:54,388 - Jeste li ru�ali? - Ne. 852 01:09:54,563 --> 01:09:56,852 Da vam naru�im ne�to. 853 01:10:00,986 --> 01:10:03,524 Gospodine Marfi, gde ste na�li ovu mantiju? 854 01:10:03,697 --> 01:10:05,275 U ko�nom sanduku. 855 01:10:05,449 --> 01:10:08,402 Mo�ete li re�i da je sanduk pripadao optu�enom? 856 01:10:08,577 --> 01:10:09,821 Da. 857 01:10:09,994 --> 01:10:13,743 Njegovi inicijali M. V. L. su na sanduku. Sanduk je na�en u njegovoj sobi. 858 01:10:13,915 --> 01:10:17,201 Da li biste rekli da je mantija bila sakrivena u torbi? 859 01:10:17,377 --> 01:10:20,792 Izgleda li da je stavljena tamo kako ne bi bila otkrivena? 860 01:10:20,964 --> 01:10:23,667 Puno drugih stvari je stajalo preko nje. 861 01:10:23,841 --> 01:10:26,758 Ki�ni mantil, par kalja�a i nekoliko knjiga. 862 01:10:26,927 --> 01:10:29,963 - Hvala vam. Svedok je va�. - Nemam pitanja. 863 01:10:30,138 --> 01:10:31,930 To je sve. Hvala vam. 864 01:10:34,475 --> 01:10:36,516 Pozovite dr Bonara. 865 01:10:58,790 --> 01:11:01,661 Svedo�enje koje �ete dati �e biti istina 866 01:11:01,835 --> 01:11:04,242 i ni�ta sem istine. - Zaklinjem se. 867 01:11:04,420 --> 01:11:07,755 - Va�e ime? - �or� Bonar. 868 01:11:07,924 --> 01:11:10,545 - Koliko godina imate? - �etrdeset dve. 869 01:11:10,718 --> 01:11:13,589 - Zanimanje? - Patolog. 870 01:11:13,763 --> 01:11:17,547 - Profesor ste na Laval univerzitetu? - Jesam. 871 01:11:17,725 --> 01:11:20,726 - Ispitali ste ove fleke na mantiji? - Jesam, gospodine. 872 01:11:20,895 --> 01:11:24,061 - Ho�ete li re�i sudu kakve su to fleke? - To je ljudska krv. 873 01:11:24,398 --> 01:11:27,731 - Koja krvna grupa? - Tip O. 874 01:11:27,901 --> 01:11:31,235 Da li je to ista krvna grupa kao pokojnikova? 875 01:11:31,405 --> 01:11:33,942 - Jeste, gospodine. - Hvala, doktore. 876 01:11:37,118 --> 01:11:40,569 U no�i ubistva ste razgovarali sa optu�enim? 877 01:11:40,747 --> 01:11:44,032 U koje vreme se odigrao razgovor? 878 01:11:44,209 --> 01:11:46,912 Malo nakon 23:45h. 879 01:11:48,379 --> 01:11:51,997 Ho�ete li ispri�ati sudu o doga�ajima koji su prethodili razgovoru? 880 01:11:52,174 --> 01:11:53,550 Da, gospodine. 881 01:11:54,427 --> 01:11:59,172 Moja supruga je bila zaspala, a ja sam se spremao da legnem. 882 01:11:59,348 --> 01:12:04,389 Slu�ajno sam pogledao kroz prozor i video kako neko ulazi u crkvu. 883 01:12:04,937 --> 01:12:08,471 Sa te udaljenosti nisam mogao videti ko je u pitanju, 884 01:12:08,648 --> 01:12:11,898 tako da sam si�ao niz stepenice i pro�ao kroz prolaz 885 01:12:12,068 --> 01:12:14,737 koji povezuje parohijski dom sa crkvom. 886 01:12:14,904 --> 01:12:19,067 Bilo je mra�no, ali sam video nekog 887 01:12:19,241 --> 01:12:22,824 kako kle�i ispred oltara. 888 01:12:23,287 --> 01:12:24,947 Kada je podigao glavu, 889 01:12:25,122 --> 01:12:28,289 prepoznao sam oca Logana, gospodine. 890 01:12:30,376 --> 01:12:34,624 Da li je u njegovom pona�anju bilo ne�ega �to je delovalo neuobi�ajeno? 891 01:12:35,632 --> 01:12:37,173 Izgledao je... 892 01:12:38,009 --> 01:12:39,800 uznemireno, gospodine. 893 01:12:39,969 --> 01:12:44,927 - Jeste li razgovarali sa njim? - Da, gospodine. Pitao sam ga da li mu je lo�e. 894 01:12:45,516 --> 01:12:49,928 Rekao je da nije. Rekao je da treba da odem i da ga ostavim na miru. 895 01:12:50,354 --> 01:12:53,972 - Jeste li odmah oti�li? - Ne, gospodine. 896 01:12:54,149 --> 01:12:55,774 Za�to? 897 01:12:57,318 --> 01:13:01,945 Otac Logan je uvek bio veoma ljubazan prema mojoj �eni i meni, 898 01:13:02,115 --> 01:13:04,321 pa sam �eleo da mu pomognem ako mogu. 899 01:13:04,492 --> 01:13:06,485 Izgledao je kao da mu treba pomo�? 900 01:13:06,661 --> 01:13:10,955 Bio je vrlo, vrlo uznemiren. 901 01:13:11,832 --> 01:13:13,706 Da li vam je dozvolio da mu pomognete? 902 01:13:14,085 --> 01:13:18,497 Ne, gospodine. Ponovo mi je rekao: ''Vrati se nazad, Keler. Ostavi me na miru.''. 903 01:13:18,839 --> 01:13:21,330 Onda sam se vratio u sobu. 904 01:13:24,844 --> 01:13:28,214 Jeste li razgovarali sa suprugom o tom doga�aju? 905 01:13:28,390 --> 01:13:29,932 Ne, gospodine. 906 01:13:30,684 --> 01:13:33,803 - Za�to ne? - Spavala je. 907 01:13:33,978 --> 01:13:38,605 I nisam ni hteo da pri�am o tome. 908 01:13:39,984 --> 01:13:41,941 Nije mi izgledalo u redu 909 01:13:42,111 --> 01:13:46,986 da bilo kome pri�am o tolikoj uznemirenosti oca Logana. 910 01:13:47,157 --> 01:13:50,526 Delovalo je da je li�na stvar. 911 01:13:51,870 --> 01:13:54,906 Samo poku�avam da razjasnim va� iskaz. 912 01:13:55,081 --> 01:13:57,407 Rekla sam vam sve �to treba da znate. 913 01:13:57,584 --> 01:13:59,375 Te�ko da je to na vama da odlu�ite. 914 01:13:59,544 --> 01:14:03,411 Gospo�o Grandfort, molim vas, odgovorite na pitanja sa da ili ne. 915 01:14:03,590 --> 01:14:07,005 Na neka pitanja se ne mo�e tako odgovoriti. 916 01:14:07,260 --> 01:14:11,388 Preformulisa�u. Proba�u da vam pomognem. 917 01:14:11,764 --> 01:14:14,884 Da li je ta�no da ste sa optu�enim imali takav odnos 918 01:14:15,058 --> 01:14:17,549 za koji niste �eleli da drugi znaju? 919 01:14:17,728 --> 01:14:20,562 Izvr�ete moje re�i. Niste me slu�ali. 920 01:14:20,855 --> 01:14:24,390 Nala�em svedoku da odgovori. 921 01:14:24,734 --> 01:14:28,684 Gospo�o Grandfort, ponovi�u va� raniji odgovor na moje pitanje. 922 01:14:28,863 --> 01:14:34,024 Rekli ste da ste bili zaljubljeni u optu�enog pre rata. Je li tako? 923 01:14:34,494 --> 01:14:35,952 Da. 924 01:14:36,120 --> 01:14:38,408 Da li ste bili zaljubljeni u njega 925 01:14:38,580 --> 01:14:41,202 kada ste se ven�ali za gospodinom Grandfortom? 926 01:14:41,375 --> 01:14:43,284 Prigovor. - Odbijam da odgovorim. 927 01:14:43,460 --> 01:14:46,033 - Nemate pravo. - Prigovor odba�en. 928 01:14:46,213 --> 01:14:49,083 Imamo va�e potpisano svedo�enje o va�em odnosu sa optu�enim. 929 01:14:49,258 --> 01:14:51,879 �elite li da va� iskaz pro�itamo u sudu? 930 01:14:58,099 --> 01:15:00,257 Dakle, jeste li bili zaljubljeni u optu�enog 931 01:15:00,434 --> 01:15:03,601 kada ste se ven�ali za gospodina Grandforta? 932 01:15:05,982 --> 01:15:08,983 - Da. - I bili ste zaljubljeni u njega 933 01:15:09,151 --> 01:15:11,310 i kada se desilo ubistvo? 934 01:15:19,035 --> 01:15:20,316 Da. 935 01:15:21,621 --> 01:15:26,034 Zar onda nije mogu�e da ste se sretali sa njim u periodu izme�u no�i 936 01:15:26,209 --> 01:15:28,996 no�i u letnjikovcu i no�i kada je Vilet ubijen? 937 01:15:29,170 --> 01:15:30,451 Nisam se vi�ala sa njim. 938 01:15:30,838 --> 01:15:33,411 Te�ko da mo�ete da o�ekujete da �e porota poverovati 939 01:15:33,590 --> 01:15:36,343 da zaljubljena �ena ne poku�ava da se vi�a sa mu�karcem kojeg voli. 940 01:15:36,511 --> 01:15:37,755 Prigovor. 941 01:15:37,929 --> 01:15:40,715 Pitanja ne deluju naro�ito relevantno. 942 01:15:40,889 --> 01:15:44,590 Relevantna su, �asni sude. Poku�avam da utvrdim motiv za ubistvo. 943 01:15:44,768 --> 01:15:46,891 Poku�avam da otkrijem da li je ucena od strane Vileta 944 01:15:47,062 --> 01:15:50,312 bila zasnovana ne samo na onome �to je video doti�ne ve�eri u svom letnjikovcu, 945 01:15:50,482 --> 01:15:52,973 ve� i na konstantnoj, neprekinutoj, nedozvoljenoj... 946 01:15:53,151 --> 01:15:57,363 - Ne, to nije istina! Nije istina! - Ti�ina! Ti�ina! 947 01:16:00,241 --> 01:16:04,321 O�e Logan, pogledajte ovo odelo. 948 01:16:10,459 --> 01:16:12,203 Je li to va�a mantija? 949 01:16:12,586 --> 01:16:13,866 Ne, gospodine. 950 01:16:14,088 --> 01:16:18,334 - Jeste li je pozajmili od nekog? - Ne. 951 01:16:18,842 --> 01:16:21,759 Nije va�a i niste je pozajmili. 952 01:16:21,928 --> 01:16:24,336 A ipak je na�ena u va�em sanduku. 953 01:16:24,514 --> 01:16:27,468 - Mora da ju je neko stavio tamo. - Da. 954 01:16:28,810 --> 01:16:32,724 Imate li predstavu ko je mogao staviti mantiju u va� sanduk? 955 01:16:35,524 --> 01:16:37,481 Ne mogu re�i. 956 01:16:40,195 --> 01:16:43,362 O�e Logan, kada ste odlu�ili da postanete sve�tenik? 957 01:16:43,532 --> 01:16:44,812 Posle rata. 958 01:16:44,991 --> 01:16:50,234 Da li ste poku�avali da sakrijete ne�to time �to ste postali sve�tenik? 959 01:16:50,413 --> 01:16:53,616 Nikad nisam smatrao da je sve�teni�ki poziv na�in za skrivanje. 960 01:16:53,791 --> 01:16:58,370 Razumem da smatrate da biti sve�tenik nosi odre�ene odgovornosti, 961 01:16:58,546 --> 01:17:00,373 odre�ena moralna pravila. - Da. 962 01:17:00,548 --> 01:17:04,047 Bili ste svesni tih odgovornosti i pravila? 963 01:17:04,218 --> 01:17:05,546 Da. 964 01:17:05,719 --> 01:17:07,796 A ipak niste videli ni�ta lo�e 965 01:17:07,972 --> 01:17:10,806 u tome da se tajno sastanete sa �enom? 966 01:17:10,975 --> 01:17:14,224 Implicirate li da sam u to vreme bio sve�tenik? Nisam bio. 967 01:17:14,394 --> 01:17:17,644 Jeste li uzeli u obzir da je ta �ena bila udata? 968 01:17:17,814 --> 01:17:20,103 Nisam znao da jeste. 969 01:17:20,400 --> 01:17:23,733 I proveli ste ceo dan sa tom �enom? 970 01:17:23,903 --> 01:17:28,363 Da. Bili smo dobri prijatelji. Nisam je video vi�e od dve godine. 971 01:17:28,533 --> 01:17:32,032 Toliko ste dobri prijatelji da ste proveli no� sa njom? 972 01:17:32,203 --> 01:17:36,911 - Uhvatila nas je oluja. - Oluja je zlo�inac. 973 01:17:37,166 --> 01:17:40,950 Jeste li upozorili gospo�u Grandfort da se njen suprug ne bi slo�io sa tim? 974 01:17:41,128 --> 01:17:43,998 Kao �to sam rekao, nisam znao da je udata. 975 01:17:44,172 --> 01:17:45,915 Saznav�i da jeste, 976 01:17:46,090 --> 01:17:49,709 jeste li se potrudili da objasnite situaciju gospodinu Grandfortu? 977 01:17:49,886 --> 01:17:51,167 Ne. 978 01:17:51,763 --> 01:17:54,088 Svakako postoji odre�ena kontradiktornost 979 01:17:54,265 --> 01:17:58,594 izme�u te tajnovitosti i va�e profesije. 980 01:17:59,019 --> 01:18:02,270 Nisam smatrao da je lo�e biti uhva�en u oluji. 981 01:18:02,606 --> 01:18:04,017 Ako ni�ta nije bilo lo�e... 982 01:18:04,191 --> 01:18:07,809 Za�to ste imali tako burnu raspravu sa Viletom slede�eg jutra? 983 01:18:07,987 --> 01:18:11,271 Jeste li �eleli da za�titite ugled gospo�e Grandfort? 984 01:18:11,448 --> 01:18:12,776 Da. 985 01:18:13,075 --> 01:18:15,233 Zna�i, ugled joj je bio ugro�en? 986 01:18:15,410 --> 01:18:20,119 Shvatili ste da tu ima ne�to vi�e od obi�nog zastoja zbog oluje? 987 01:18:20,290 --> 01:18:22,615 Vilet je aludirao na ne�to. 988 01:18:22,792 --> 01:18:26,457 Moja prepirka sa Viletom nije imala veze sa iznenadnim shvatanjem ne�ega. 989 01:18:26,629 --> 01:18:28,622 - Udarili ste ga? - Jesam. 990 01:18:28,798 --> 01:18:31,040 - Bili ste ljuti? - Da. 991 01:18:31,217 --> 01:18:32,876 U stanju ste da udarite �oveka 992 01:18:33,052 --> 01:18:35,258 koji ometa bezazlenu situaciju. 993 01:18:35,804 --> 01:18:39,138 Onda ste svakako sposobni za mnogo nasilnija dela, 994 01:18:39,307 --> 01:18:43,257 ako isti taj �ovek ucenjuje va�u dobru prijateljicu, madam Grandfort. 995 01:18:43,437 --> 01:18:46,721 - Nisam sposoban za ubistvo. - Dozvolili biste takvom �oveku 996 01:18:46,898 --> 01:18:50,563 da uni�ti dom gospo�e Grandfort i va�u karijeru? 997 01:18:51,110 --> 01:18:52,391 Ne. 998 01:18:52,570 --> 01:18:55,986 Oti�li biste kod tog �oveka i, ne mogav�i da kontroli�ete svoju narav, 999 01:18:56,323 --> 01:18:59,490 ne mogav�i da se izlo�ite javnom skandalu, primenili fizi�ku silu. 1000 01:18:59,660 --> 01:19:00,989 Ne, ne bih! 1001 01:19:04,414 --> 01:19:06,039 Ti�ina! Ti�ina! 1002 01:19:08,001 --> 01:19:11,915 U no�i ubistva, vi i gospo�a Grandfort ste se rastali u 23h. 1003 01:19:12,089 --> 01:19:13,369 Tako je. Da. 1004 01:19:13,548 --> 01:19:16,667 Mogu�e je da ste oti�li do Viletove ku�e. 1005 01:19:16,843 --> 01:19:20,508 Mogu�e je da stignete tamo do 23:30h, kada je i ubijen. 1006 01:19:20,679 --> 01:19:24,179 Da, mogu�e je, ali nisam i�ao tamo. 1007 01:19:24,350 --> 01:19:26,591 Oti�ao sam pravo u parohijski dom. 1008 01:19:27,520 --> 01:19:30,473 Kada ste stigli u parohijski dom? 1009 01:19:30,647 --> 01:19:32,142 Oko 23:15h. 1010 01:19:32,316 --> 01:19:35,851 - Da li vas je neko video da ste do�li? - Mislim da nije. 1011 01:19:36,194 --> 01:19:39,111 Ka�ete da ste stigli u 23:15h. 1012 01:19:39,280 --> 01:19:42,531 - �ta ste onda uradili? - Oti�ao sam u svoju sobu. 1013 01:19:42,700 --> 01:19:45,073 - Odmah ste oti�li u krevet? - Ne. 1014 01:19:45,245 --> 01:19:49,373 - �ta ste radili? - Oti�ao sam u crkvu. 1015 01:19:49,874 --> 01:19:53,538 - Jeste li videli nekog tamo? - Oto Kelera. 1016 01:19:54,836 --> 01:19:57,921 Oto Keler je posvedo�io da vas je pratio 1017 01:19:58,090 --> 01:20:01,838 i da ste kle�ali pred oltarom, veoma uznemireni. 1018 01:20:02,010 --> 01:20:06,388 Tako�e je posvedo�io da je tada bilo 23:45h ili kasnije. 1019 01:20:06,556 --> 01:20:10,685 Moglo je biti 23:45h. Ostalo nije istina. 1020 01:20:11,227 --> 01:20:14,893 Mo�da ste kona�no spremni da nam ka�ete istinu. 1021 01:20:15,440 --> 01:20:19,733 Mo�da je bilo 23:45h. Ostalo nije istina. 1022 01:20:19,903 --> 01:20:23,353 Mo�da ste spremni da nam ispri�ate svoju verziju istine. 1023 01:20:24,573 --> 01:20:26,815 Naravno da odbijate da odgovorite, 1024 01:20:26,992 --> 01:20:30,407 jer tvrdim da se niste vratili u parohijski dom u 23:15h. 1025 01:20:30,579 --> 01:20:33,070 Niste se vratili do 23:45 ili kasnije. 1026 01:20:33,248 --> 01:20:36,165 Va�a uznemirenost, koju je video Oto Keler, bila je prouzrokovana �injenicom 1027 01:20:36,335 --> 01:20:39,703 da ste se prethodno sreli sa Viletom, koji vam je pretio 1028 01:20:39,879 --> 01:20:42,417 skandaloznim otkrivanjem va�e veze sa gospo�om Grandfort. 1029 01:20:42,590 --> 01:20:45,923 I onda ste dohvatili prvo oru�je na koje ste nai�li i udarili Vileta, 1030 01:20:46,093 --> 01:20:49,213 i nastavili da ga udarate dok mu niste razbili lobanju. 1031 01:20:49,388 --> 01:20:50,764 Ne! 1032 01:20:52,933 --> 01:20:54,926 Ponavljam, va�a du�nost je da 1033 01:20:55,102 --> 01:20:58,351 pa�ljivo razmotrite sve dokaze koji su izneti 1034 01:20:58,522 --> 01:21:02,768 i da utvrdite da li je dokazana optu�nica protiv okrivljenog. 1035 01:21:03,193 --> 01:21:06,644 Zapamtite da ne sudite optu�enom 1036 01:21:06,821 --> 01:21:09,146 na osnovu stavova koje mo�da imate 1037 01:21:09,324 --> 01:21:12,277 o njegovoj vezi sa gospo�om Grandfort, 1038 01:21:12,451 --> 01:21:15,785 osim u meri u kojoj veza ima uticaja na optu�nicu. 1039 01:21:16,163 --> 01:21:17,787 Jo� jedna stvar. 1040 01:21:17,957 --> 01:21:21,788 �injenica da je optu�eni sve�tenik, 1041 01:21:21,960 --> 01:21:25,792 ni na koji na�in ne treba da uti�e na presudu. 1042 01:21:26,423 --> 01:21:30,290 Mo�ete se povu�i da donesete presudu. 1043 01:21:57,995 --> 01:22:00,320 Verujem u ono �to je tu�ilac rekao. 1044 01:22:00,497 --> 01:22:03,913 O�ito da nisu proveli samo jednu no� zajedno. 1045 01:22:04,084 --> 01:22:06,835 Mora da se jo� mnogo puta desilo. 1046 01:22:51,003 --> 01:22:53,540 Gospodo porotnici, jeste li se slo�ili oko presude? 1047 01:22:53,714 --> 01:22:56,881 - Ko �e govoriti u va�e ime? - Jesmo. 1048 01:22:57,050 --> 01:23:00,882 �ta ste odlu�ili? Da li je Majkl Logan kriv za ubistvo ili ne? 1049 01:23:01,053 --> 01:23:04,008 Mada veoma sumnjamo na optu�enog, 1050 01:23:04,474 --> 01:23:07,095 ne mo�emo na�i dovoljno dokaza koji govore 1051 01:23:07,268 --> 01:23:10,968 da je upravo on zamahnuo oru�jem i ubio gospodina Vileta. 1052 01:23:11,147 --> 01:23:14,562 Tako da je na�a presuda da nije kriv. 1053 01:23:19,571 --> 01:23:22,027 Saslu�ajte presudu dok je sud bele�i. 1054 01:23:22,199 --> 01:23:26,411 Ka�ete da Majkl Logan nije kriv, i svi se sla�ete sa tim? 1055 01:23:26,578 --> 01:23:28,037 - Da. - Da. 1056 01:23:37,171 --> 01:23:39,164 - Rekao sam da mantija... - Uni�tili su ga. 1057 01:23:39,340 --> 01:23:42,341 Za�to nisu samo rekli da nije kriv i zavr�ili sa tim? 1058 01:23:42,509 --> 01:23:45,427 Neka optu�eni bude oslobo�en. 1059 01:23:46,096 --> 01:23:48,931 Majkl Logane, mada ne sumnjam da je porota 1060 01:23:49,099 --> 01:23:52,717 donela odluku krajnje ispravno 1061 01:23:52,894 --> 01:23:54,934 i �asno po�tuju�i pravdu, 1062 01:23:55,105 --> 01:23:59,565 ne mogu da izrazim li�no neslaganje sa presudom. 1063 01:23:59,734 --> 01:24:02,985 Majkl Vilijam Logane, oslobo�eni ste. 1064 01:24:03,321 --> 01:24:04,945 Neka svi ustanu. 1065 01:24:15,791 --> 01:24:17,120 Majkl. 1066 01:24:27,969 --> 01:24:29,796 Skini taj okovratnik! 1067 01:25:14,597 --> 01:25:17,003 Odr�i nam propoved, Logane! 1068 01:25:39,203 --> 01:25:43,200 Jesli li zadovoljan, Vili? Jesi li zadovoljan svim ovim? 1069 01:25:43,374 --> 01:25:44,998 Misli� da sam u�ivao? 1070 01:26:05,436 --> 01:26:07,060 Alma! Alma! 1071 01:26:10,273 --> 01:26:12,729 Alma, do�i ovamo! Alma! 1072 01:26:16,279 --> 01:26:17,560 Alma.... 1073 01:26:17,739 --> 01:26:19,115 Prekinite! 1074 01:26:19,282 --> 01:26:21,073 Nevin je. 1075 01:26:24,579 --> 01:26:25,907 Moj suprug... 1076 01:26:36,799 --> 01:26:38,708 Eno ga, ide u hotel! 1077 01:26:45,807 --> 01:26:47,846 U redu. Brzo, zovnite doktora. 1078 01:26:59,028 --> 01:27:00,570 Boli. 1079 01:27:01,197 --> 01:27:04,114 - Da je unesemo unutra? - Uop�te je ne treba pomerati. 1080 01:27:04,283 --> 01:27:07,617 Viknula je ne�to. �ta ste rekli, gospo�o Keler? 1081 01:27:07,787 --> 01:27:09,945 Rekla je da je nevin. 1082 01:27:13,458 --> 01:27:15,616 - Vilet... - Vilet? 1083 01:27:16,085 --> 01:27:18,624 �ta sa Viletom, gospo�o Keler? 1084 01:27:26,846 --> 01:27:29,882 �ta? �ta je? 1085 01:27:30,391 --> 01:27:32,099 �ta govori? 1086 01:27:32,809 --> 01:27:34,601 Ka�e: ''Oprostite mi.''. 1087 01:27:48,158 --> 01:27:50,150 - Gospodine Laru. - Jeste li uhvatili Kelera? 1088 01:27:50,326 --> 01:27:52,782 Upravo je utr�ao u �ato Frontenak, gospodine. 1089 01:27:52,953 --> 01:27:54,946 Zovnite Faru�a i njegove ljude. I Korigana. 1090 01:27:55,122 --> 01:27:58,242 - Marfi, ne �elim da ga upucaju. - Ali, gospodine, ima pi�tolj. 1091 01:27:58,417 --> 01:28:01,667 Znam, znam. Ne �elim da ga ubiju. Ho�u da razgovaram sa njim. 1092 01:28:05,173 --> 01:28:07,380 - Umrla je. - Do�ite, o�e. 1093 01:28:07,551 --> 01:28:10,007 - �ta je sa ovim Kelerom? - Na �ta mislite? 1094 01:28:10,178 --> 01:28:14,176 Upucao je svoju �enu. �ta je ona radila? Je li poku�avala da vas upozori ili da vas spasi? 1095 01:28:14,349 --> 01:28:17,598 Keler radi u Viletovoj ba�ti. Tako�e radi u parohijskom domu. 1096 01:28:17,769 --> 01:28:21,517 - �ta mi jo� mo�ete re�i o njemu? - Dozvolite mi da poku�am da popri�am sa njim, inspektore. 1097 01:28:21,689 --> 01:28:24,180 Porazgovarajte sa njim, naravno. Samo napred. Ali, gde je? 1098 01:28:38,956 --> 01:28:41,577 Mo�emo li da ostavimo jedan ulaz otvoren? Bar jedan? 1099 01:28:41,750 --> 01:28:46,993 Ne. Ne. Potrudite se da ovi ljudi ostanu gde su, zbog njihove bezbednosti. 1100 01:28:47,755 --> 01:28:49,831 Po�nite od podruma i idite uzbrdo. 1101 01:28:50,008 --> 01:28:53,211 Zapamtite, rekao sam bez pucanja. Hajde sad. 1102 01:29:28,753 --> 01:29:30,911 Odmah pozovite ambulantna kola. 1103 01:29:31,129 --> 01:29:33,965 Upravo je upucao �oveka, �efa kuhinje. 1104 01:29:34,383 --> 01:29:37,087 Ho�ete li mi re�i ne�to o njemu, o�e? 1105 01:29:38,345 --> 01:29:41,132 O�e, �ta poku�avate da uradite? Da za�titite tog Kelera? 1106 01:29:41,306 --> 01:29:43,097 Na balkonu je, ide uz stepenice. 1107 01:29:44,100 --> 01:29:45,642 U plesnoj dvorani. 1108 01:30:02,117 --> 01:30:03,612 Reci Laruu. 1109 01:30:21,427 --> 01:30:23,965 Kelere! Predaj se! 1110 01:30:24,805 --> 01:30:26,086 Ne pribli�avaj se! 1111 01:30:26,265 --> 01:30:28,304 Neka donesu suzavac. 1112 01:30:30,226 --> 01:30:33,014 - Kelere! - Inspektore, dozvolite mi da u�em. 1113 01:30:33,188 --> 01:30:35,311 DOzvolite da poku�am da popri�am sa njim. 1114 01:30:35,774 --> 01:30:37,054 Ne. 1115 01:30:37,525 --> 01:30:40,692 - Kelere! - �ta �elite, inspektore? 1116 01:30:40,862 --> 01:30:42,570 �elim da se preda�. 1117 01:30:43,114 --> 01:30:46,815 - Za�to bih to uradio? - Zar nisi u�inio ve� dovoljno �tete? 1118 01:30:46,993 --> 01:30:49,282 Mogu jo�, inspektore. 1119 01:30:49,495 --> 01:30:52,580 Ve� si ubio dvoje ljudi. Zar nije dosta? 1120 01:30:55,334 --> 01:30:57,456 A Vilet? 1121 01:30:59,004 --> 01:31:01,839 - Vilet? - Da, �ta sa njim? 1122 01:31:03,675 --> 01:31:06,047 Dakle, sve�tenik je progovorio. 1123 01:31:07,512 --> 01:31:12,470 Hej, Logane! Gde ste, o�e Logan? 1124 01:31:12,642 --> 01:31:14,017 Kelere. 1125 01:31:14,268 --> 01:31:15,928 Tu ste. 1126 01:31:16,395 --> 01:31:20,179 Moj jedini prijatelj, otac Logan. 1127 01:31:20,899 --> 01:31:24,269 Kako je ljubazno saslu�ao moju ispovest, 1128 01:31:24,445 --> 01:31:28,276 a onda je malo sramote i malo nasilja 1129 01:31:28,449 --> 01:31:31,319 bilo dovoljno da ga natera da progovori. 1130 01:31:31,493 --> 01:31:34,494 Bilo je previ�e za vas? 1131 01:31:35,329 --> 01:31:39,707 Kukavica ste, kao i svi ostali, zar ne? 1132 01:31:39,876 --> 01:31:42,497 Licemer, kao svi. 1133 01:31:42,837 --> 01:31:44,628 Pjer, vodi me ku�i. 1134 01:31:48,759 --> 01:31:52,009 Frenk, poku�aj da ga pogodi� u rame, neka ispusti pi�tolj. 1135 01:31:52,179 --> 01:31:55,678 - Lak�e mi je da ga pogodim u nogu. - Rame. Desno rame. 1136 01:31:55,849 --> 01:31:59,052 - Puca�emo, Keler. - Ne dozvoli im da to urade, Kelere! 1137 01:32:04,149 --> 01:32:05,690 O�e, ne ulazite... 1138 01:32:06,526 --> 01:32:09,064 Dolazite da razgovarate sa mnom? 1139 01:32:11,697 --> 01:32:15,196 Odlo�i pi�tolj. Dovoljno krvi je proliveno. 1140 01:32:16,035 --> 01:32:18,905 Nemojte prilaziti bli�e, o�e. 1141 01:32:20,748 --> 01:32:23,073 Upuca�u vas. 1142 01:32:27,003 --> 01:32:28,795 Ne�e� me upucati, Oto. 1143 01:32:28,964 --> 01:32:33,258 Za�to ne bih? Zato �to me tako 1144 01:32:34,886 --> 01:32:39,299 prijateljski oslovljavate, kao �to je i Alma radila? 1145 01:32:40,475 --> 01:32:42,384 Gde je moja Alma? 1146 01:32:44,061 --> 01:32:46,433 - Mrtva je. - Ne. 1147 01:32:46,605 --> 01:32:49,974 - Ubio si je. - To je va�a krivica. 1148 01:32:50,150 --> 01:32:52,108 Voleo sam je. 1149 01:32:53,487 --> 01:32:56,607 Bolelo me je kad vidim koliko naporno je radila. 1150 01:32:58,282 --> 01:33:02,363 Te jadne ruke. Te divne ruke. 1151 01:33:04,288 --> 01:33:06,862 - Ne mo�e biti mrtva. - Mrtva je. 1152 01:33:07,291 --> 01:33:11,124 Onda sam sam kao i vi. 1153 01:33:11,754 --> 01:33:14,920 - Nisam sam. - O, da, sami ste. 1154 01:33:15,966 --> 01:33:19,299 Ako bih vas sad ubio, u�inio bih vam uslugu. 1155 01:33:19,470 --> 01:33:21,592 Nemate prijatelje. 1156 01:33:22,389 --> 01:33:25,972 �ta se desilo sa va�im prijateljima, o�e? 1157 01:33:26,309 --> 01:33:29,345 Maltretiraju vas. Prozivaju vas. 1158 01:33:30,480 --> 01:33:35,355 Bolje bi bilo da ste krivi kao ja. 1159 01:33:35,693 --> 01:33:38,813 Onda bi vas brzo upucali 1160 01:33:38,988 --> 01:33:41,657 i ne biste mnogo patili. 1161 01:33:41,991 --> 01:33:43,782 Slu�aj... 1162 01:33:44,285 --> 01:33:45,447 Oh, o�e. 1163 01:33:46,495 --> 01:33:48,487 Pomozite mi. Brzo. 1164 01:33:48,663 --> 01:33:51,333 - Zovnite hotelskog lekara. - I ambulantna kola? 1165 01:33:51,500 --> 01:33:53,373 Oprostite mi. 1166 01:33:56,373 --> 01:34:00,373 Preuzeto sa www.titlovi.com 1167 01:34:01,305 --> 01:34:07,410 Молимо вас да оцените овај титл на %url% Помозите другим корисницима да изаберу најбоље титлове90934

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.