Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Оглашавајте свој производ или марку код нас;
контактирајте www.OpenSubtitles.org
2
00:03:10,800 --> 00:03:14,800
www.titlovi.com
3
00:03:17,800 --> 00:03:19,793
Ko je tamo?
4
00:04:04,761 --> 00:04:06,588
Keler.
5
00:04:06,763 --> 00:04:08,921
�ta radi� ovde u ovo doba no�i?
6
00:04:09,098 --> 00:04:12,764
Ja... Hteo sam da se pomolim.
7
00:04:12,935 --> 00:04:15,011
Ne�to nije u redu?
8
00:04:15,437 --> 00:04:17,311
Ja...
9
00:04:17,481 --> 00:04:20,815
Mogu li ti nekako pomo�i?
10
00:04:20,985 --> 00:04:24,603
- Mogu li ikako pomo�i?
- Niko mi ne mo�e pomo�i.
11
00:04:26,073 --> 00:04:28,563
Zloupotrebio sam va�u ljubaznost.
12
00:04:28,742 --> 00:04:30,152
Kako?
13
00:04:30,327 --> 00:04:36,080
Mojoj supruzi i meni ste pru�ili dom,
posao, �ak i prijateljstvo.
14
00:04:36,249 --> 00:04:39,036
Mislio sam da mi ne�ete
dozvoliti da vam budem prijatelj.
15
00:04:39,210 --> 00:04:44,666
To je ne�to divno za izbeglicu,
Nemca, �oveka bez doma.
16
00:04:44,840 --> 00:04:48,790
- Sada �ete me mrzeti.
- Nikog ne mrzim, Keler.
17
00:04:49,261 --> 00:04:53,128
Ho�ete, nakon svega �to ste u�inili za mene.
18
00:04:53,306 --> 00:04:55,050
Verovali ste mi.
19
00:04:55,225 --> 00:04:58,225
Shvatili ste da moja supruga i
ja nismo obi�na slu�in�ad.
20
00:04:58,645 --> 00:05:03,888
Upravo vi ste nam na�li lep�i posao
ovde u parohijskom domu.
21
00:05:04,567 --> 00:05:08,730
Moja supruga je naporno radila...
22
00:05:09,656 --> 00:05:11,149
Srce mi je slomljeno.
23
00:05:12,533 --> 00:05:14,822
U �emu je problem?
24
00:05:16,453 --> 00:05:19,324
Moram vam priznati.
25
00:05:19,498 --> 00:05:20,992
Moram re�i nekom.
26
00:05:24,586 --> 00:05:27,836
�elim da se ispovedim.
27
00:05:50,402 --> 00:05:54,482
Priznajem svemo�nom Bogu i vama,
o�e, da sam zgre�io.
28
00:05:54,656 --> 00:05:58,357
- Kada si se poslednji put ispovedio?
- Ne se�am se.
29
00:05:58,535 --> 00:06:00,527
Se�a� li se otprilike kad je bilo?
30
00:06:03,373 --> 00:06:06,207
Ubio sam gospodina Vileta.
31
00:06:18,387 --> 00:06:19,845
Nastavi.
32
00:06:20,013 --> 00:06:21,970
Vilet, advokat.
33
00:06:22,140 --> 00:06:26,434
Ve�eras sam i�ao u njegovu ku�u.
Hteo sam da mu ukradem novac.
34
00:06:26,603 --> 00:06:30,517
Obukao sam mantiju kako me ne
bi primetili. Iznenadio me je.
35
00:06:30,690 --> 00:06:33,856
Hteo je da zovne policiju.
36
00:06:34,027 --> 00:06:38,238
Hteo je da zovne policiju.
Poku�ao sam da ga zaustavim.
37
00:06:38,406 --> 00:06:43,566
Nisam imao nameru da ga ubijem,
Alma, ja nisam ubica.
38
00:06:43,744 --> 00:06:46,115
Bio je nesre�an slu�aj.
39
00:06:46,288 --> 00:06:48,529
Novac je u pitanju.
40
00:06:49,458 --> 00:06:52,909
Kako da te gledam kako tako naporno radi�?
41
00:06:53,086 --> 00:06:55,411
No�ima le�im budan
42
00:06:55,588 --> 00:07:00,416
i razmi�ljam:
''Sve �to nam treba je 2000 dolara.''
43
00:07:00,593 --> 00:07:05,089
Alma, sa 2000 dolara mo�emo
zapo�eti nov �ivot.
44
00:07:05,264 --> 00:07:07,590
Vilet je bio bogat,
45
00:07:08,934 --> 00:07:11,603
ali sad ne mogu da zadr�im novac.
46
00:07:11,771 --> 00:07:17,109
To mi je rekao otac Logan.
Moram vratiti novac. Obe�ao sam mu.
47
00:07:17,276 --> 00:07:19,434
Tako je te�ko, Alma.
48
00:07:19,611 --> 00:07:23,062
I tako opasno. Uhvati�e me.
49
00:07:23,239 --> 00:07:25,278
Obesi�e me.
50
00:07:25,450 --> 00:07:27,572
Ne mogu.
51
00:07:27,744 --> 00:07:29,736
Ne mogu.
52
00:07:30,955 --> 00:07:35,201
Otac Logan �e oti�i kod njih i re�i im.
53
00:07:43,675 --> 00:07:46,083
Re�i �e im?
54
00:07:47,638 --> 00:07:52,098
Ne mo�e da ka�e ono �to mu je
re�eno tokom ispovedanja.
55
00:07:52,267 --> 00:07:54,804
Do�i �e policija.
56
00:07:54,978 --> 00:07:57,303
Za�to, Alma?
57
00:07:57,480 --> 00:08:00,350
Za�to bi do�li ovamo?
58
00:08:00,524 --> 00:08:03,395
Ni�ta ne znaju.
59
00:08:03,569 --> 00:08:07,781
Ni�ta im nisam rekao, zar ne?
60
00:08:07,949 --> 00:08:12,859
- Alma, niko ne zna.
- Otac Logan.
61
00:08:13,036 --> 00:08:16,369
Ne mo�e da im ka�e �ta je �uo
na ispovesti.
62
00:08:16,539 --> 00:08:19,291
Zar ne razume� to?
63
00:08:21,336 --> 00:08:22,996
Oto.
64
00:08:35,474 --> 00:08:38,807
- �ta je, Alma?
- Je li ide� u policiju?
65
00:08:38,977 --> 00:08:40,851
�ta je danas, Alma?
66
00:08:41,021 --> 00:08:43,939
Zar nije dan kad idem da sre�ujem
ba�tu gospodina Vileta?
67
00:08:44,107 --> 00:08:46,432
Ali, on je mrtav.
68
00:08:46,609 --> 00:08:51,272
Svake srede radim u vrtu
gospodina Vileta.
69
00:08:51,448 --> 00:08:54,781
Danas je sreda, Alma.
70
00:09:59,846 --> 00:10:02,680
- Dobro jutro, o�e Logan.
- Dobro jutro, o�e.
71
00:10:02,849 --> 00:10:05,386
Ho�ete li ti i Keler
72
00:10:05,559 --> 00:10:09,771
jo� dugo kre�iti ovu prostoriju?
73
00:10:09,938 --> 00:10:11,219
Ne znam.
74
00:10:11,398 --> 00:10:15,442
Pitam to, jer mi je muka od mirisa.
75
00:10:15,610 --> 00:10:19,145
Znate, �itao sam neka obave�tenja o farbi,
76
00:10:19,322 --> 00:10:23,533
i mada ne treba suditi na osnovu tako malo podataka...
77
00:10:23,701 --> 00:10:26,785
- Posle vas, o�e.
- Te�ko je poverovati
78
00:10:26,954 --> 00:10:31,450
da postoje farbe koje ne miri�u.
79
00:10:33,127 --> 00:10:37,076
Znate li za neku farbu koja
ne miri�e, o�e Majkl?
80
00:10:37,255 --> 00:10:39,497
Znam li?
81
00:10:40,425 --> 00:10:42,133
Ne znam.
82
00:10:42,301 --> 00:10:46,002
Ne razmi�ljajte o tome. Nije bitno.
83
00:10:52,311 --> 00:10:54,719
Ba� imamo sre�e �to je Keler sa nama.
84
00:10:55,397 --> 00:10:58,980
�ovek se u sve razume. Se�a� li se
da dok nije do�ao pre �est meseci
85
00:10:59,151 --> 00:11:02,317
vodovod nije funkcionisao
86
00:11:02,488 --> 00:11:04,978
i prozori se nisu mogli otvoriti?
87
00:11:05,157 --> 00:11:08,359
Puno se mo�e nau�iti od njega.
88
00:11:09,494 --> 00:11:12,827
Otac Benoa i njegov bicikl
taman sti�u na doru�ak.
89
00:11:12,998 --> 00:11:15,323
Dobro jutro, o�e Miler, o�e Majkl.
90
00:11:15,500 --> 00:11:17,208
Dobro jutro.
91
00:11:17,377 --> 00:11:22,418
O�e Benoa, zar morate da dr�ite bicikl u predvorju?
92
00:11:22,590 --> 00:11:28,260
Ne pada uvek, a ni ne znam gde
drugde bih da dr�ao.
93
00:11:28,429 --> 00:11:33,671
- Sre�om da nema konja.
- Dodajte mi buter, molim vas.
94
00:11:33,850 --> 00:11:37,895
Gopo�o Keler, ho�ete li zamoliti svog
mu�a da mi pogleda prednju gumu bicikla?
95
00:11:38,063 --> 00:11:44,065
- Bu�na je. Ho�ete li, molim vas?
- Mog mu�a? Ali, sreda je.
96
00:11:44,236 --> 00:11:47,734
- Nije ovde.
- Ne, hvala.
97
00:11:48,364 --> 00:11:52,029
Sredom sre�uje dvori�te gospodina Vileta.
98
00:11:53,786 --> 00:11:57,320
Ho�ete li mu re�i kad se vrati?
99
00:11:57,498 --> 00:12:01,994
Da, o�e, re�i �u mu kad se vrati.
100
00:12:02,169 --> 00:12:06,545
O�e Benoa, treba da nau�ite da zakrpite gumu.
101
00:12:07,256 --> 00:12:10,211
�ovek treba da je u stanju
da vodi ra�una o svom imetku.
102
00:12:10,385 --> 00:12:13,220
Ako ima lice, treba da ga brije.
103
00:12:13,388 --> 00:12:16,223
- Ako ima...
- Izvinite, molim vas.
104
00:13:01,725 --> 00:13:05,224
Dobro jutro, o�e. Gospodin Vilet je ubijen.
105
00:13:05,937 --> 00:13:07,846
Dobro jutro.
106
00:13:18,240 --> 00:13:19,948
- Dobro jutro, o�e.
- Dobro jutro.
107
00:13:20,117 --> 00:13:22,027
- Imao sam zakazano.
- Sastanak?
108
00:13:22,203 --> 00:13:23,780
Sa Viletom. Ali, mrtav je.
109
00:13:23,954 --> 00:13:26,160
Da, znam. Mogu li ne�to da u�inim?
110
00:13:26,331 --> 00:13:29,782
Mo�da bi gospodin Laru hteo da vas vidite. U�ite, o�e.
111
00:13:33,213 --> 00:13:36,795
Gospodine Laru, otac ka�e
da je imao sastanak sa Viletom.
112
00:13:36,966 --> 00:13:39,801
Dolazim brzo. Zdravo, o�e.
113
00:13:39,969 --> 00:13:43,967
- Mislim da sam vas ve� sreo, zar ne?
- Da, ja sam iz crkve Sv. Mari.
114
00:13:44,140 --> 00:13:46,975
- Da. Kako je otac Mile?
- Dobro je.
115
00:13:47,143 --> 00:13:49,550
Imali ste zakazano kod Vileta?
116
00:13:49,895 --> 00:13:51,519
- Da.
- Ne�to posebno?
117
00:13:51,689 --> 00:13:54,144
- Ne.
- �uli ste �ta se desilo.
118
00:13:54,316 --> 00:13:56,807
O�e, Keler radi u parohijskom domu, zar ne?
119
00:13:56,985 --> 00:13:59,690
Da. I on i njegova supruga.
120
00:13:59,863 --> 00:14:03,196
Jadnik je trenutno vrlo upla�en, o�e.
121
00:14:03,784 --> 00:14:06,109
Oprostite, zaboravio sam vam ime.
122
00:14:06,286 --> 00:14:08,195
- Logan.
- Ah, da, otac Logan.
123
00:14:08,371 --> 00:14:10,993
Ne�ete zameriti ako vas pozovemo
kasnije tokom dana ili sutra?
124
00:14:11,165 --> 00:14:15,329
Mo�da bismo voleli da �ujemo zbog �ega
je trebalo da se sastanete sa Viletom.
125
00:14:16,045 --> 00:14:20,623
Marfi, dovedi Kelera. On je prona�ao le�.
126
00:14:22,676 --> 00:14:26,970
- Gospodine Laru, nema otisaka prstiju.
- U redu.
127
00:14:27,139 --> 00:14:30,092
Ovo je bilo na radnom stolu.
Klju�evi su mu bili u d�epu.
128
00:14:30,266 --> 00:14:33,220
Petsto dolara. Ne izgleda kao plja�ka, gospodine.
129
00:14:33,394 --> 00:14:35,352
Uglavnom pokupe ve�i deo.
130
00:14:35,522 --> 00:14:39,982
- Radite u parohijskom domu crkve Sv. Meri?
- Da.
131
00:14:40,151 --> 00:14:43,519
Dobro. Kako ste na�li telo?
132
00:14:43,696 --> 00:14:46,365
Sredom radi u vrtu gospodina Vileta.
133
00:14:46,531 --> 00:14:51,110
Jutros sam stigao u 8:30h, kao i obi�no.
U�ao sam unutra...
134
00:14:51,286 --> 00:14:54,452
- Imate klju�?
- Ne, bilo je otvoreno.
135
00:14:54,790 --> 00:14:56,912
- To me je upla�ilo.
- Otklju�ana vrata?
136
00:14:57,084 --> 00:15:00,203
- Za�to bi vas to pla�ilo?
- Vrata su uvek zakjlu�ana.
137
00:15:00,587 --> 00:15:04,086
U�ao sam, i tu je bio on.
138
00:15:04,256 --> 00:15:06,878
Bilo mi je jasno da je mrtav.
139
00:15:07,051 --> 00:15:09,672
- Hteo sam da pobegnem.
- Da pobegnete?
140
00:15:09,845 --> 00:15:15,220
Ja - �ovek bez domovine, sam, otkrio sam ubistvo.
141
00:15:15,810 --> 00:15:19,178
Pomislio sam na policiju.
Pla�im se policije.
142
00:15:19,354 --> 00:15:23,980
- To je strah Nemaca, taj strah.
- Nemate se �ega pla�iti.
143
00:15:24,234 --> 00:15:28,528
- Iza�ite za trenutak.
- Da. Hvala, gospodine.
144
00:15:34,744 --> 00:15:39,405
- Vilet je ubijen.
- Mrtav je? Ne mogu da verujem.
145
00:15:39,582 --> 00:15:41,160
Slobodni smo.
146
00:16:12,362 --> 00:16:14,854
Dobro jutro. Da li je moj suprug u prostoriji?
147
00:16:15,032 --> 00:16:19,445
Da, gospo�o. Sada govori gospodin
Grendfort. Uzburkana debata.
148
00:16:19,620 --> 00:16:21,695
To je ubla�ena izjava godine.
149
00:16:21,871 --> 00:16:24,576
Cenjeni �lan je upotrebio svaki ponati kli�e,
150
00:16:24,749 --> 00:16:27,667
osim, mo�da - dr�ite psa na uzdi i
sa�uvajte �ist grad.
151
00:16:27,836 --> 00:16:30,504
Jednake plate za �ene u�itelje
152
00:16:30,671 --> 00:16:32,913
bi bile propast za celu na�u ekonomiju.
153
00:16:33,090 --> 00:16:36,091
Osim za ekonomiju u�iteljica.
154
00:16:36,260 --> 00:16:39,629
- Gospodine govorni�e!
155
00:16:39,805 --> 00:16:44,182
Prekidam raspravu do 15h.
156
00:16:53,485 --> 00:16:57,483
Rut, draga, kakvo divno iznena�enje.
157
00:16:57,655 --> 00:17:00,526
- Pjer, vodi me na ru�ak.
- Naravno.
158
00:17:00,700 --> 00:17:04,151
Ose�a� li se bolje? Jutros si
izgledala prili�no depresivno.
159
00:17:04,328 --> 00:17:07,282
- Jesam li?
- Da, i ne samo jutros.
160
00:17:07,456 --> 00:17:11,074
- Sada ne izgledam depresivno, zar ne?
- Ne.
161
00:17:16,090 --> 00:17:19,007
Guma nije bila bu�na.
162
00:17:28,351 --> 00:17:30,676
Naravno, ti i Keler znate �ta radite.
163
00:17:30,853 --> 00:17:34,186
Li�no, vi�e bih voleo staromodnu belu boju.
164
00:17:34,357 --> 00:17:35,981
- I jeste ta.
- Je li?
165
00:17:36,150 --> 00:17:37,525
Bar bi trebalo da bude.
166
00:17:37,693 --> 00:17:40,646
- Gospodine Keler, dobro jutro.
- Dobro jutro, o�e.
167
00:17:40,821 --> 00:17:44,521
Rano ste se vratili. Buja li vrt gospodina Vileta?
168
00:17:45,284 --> 00:17:47,027
Gospodin Vilet je mrtav, o�e.
169
00:17:47,202 --> 00:17:50,286
- Mrtav?
- Ubijen je, o�e.
170
00:17:50,455 --> 00:17:54,667
�ta? Jeste li �uli, o�e Logan? Jezivo.
171
00:17:54,834 --> 00:17:59,543
Ja sam otkrio telo. Zvao sam policiju.
172
00:18:00,256 --> 00:18:03,541
Onda su do�li i postavili mi puno pitanja.
173
00:18:03,718 --> 00:18:06,587
Puno ljudi je bilo ispred ku�e.
174
00:18:06,762 --> 00:18:10,345
Onda mi je insprektor rekao da mogu da idem.
175
00:18:12,393 --> 00:18:14,598
Stra�no.
176
00:18:14,769 --> 00:18:17,390
Veoma.
177
00:18:20,525 --> 00:18:24,902
O�e, za�to ste jutros dolazili u Viletovu ku�u?
178
00:18:25,571 --> 00:18:28,987
O�e, moram da razgovaram sa vama.
179
00:18:30,284 --> 00:18:33,285
Znam �ta mislite o meni,
180
00:18:33,454 --> 00:18:36,408
ali ne mogu da se predam. Ne mogu.
181
00:18:36,582 --> 00:18:39,369
Obesili bi me.
182
00:18:39,543 --> 00:18:44,371
Zar mi, zahvaljuju�i vama, bog nije oprostio?
Policija nikad ne bi.
183
00:18:44,548 --> 00:18:47,169
Ne znam o �emu govori�.
184
00:18:47,341 --> 00:18:50,342
Ali, ispovedio sam vam se.
185
00:18:50,928 --> 00:18:55,554
�elim da razgovarate sa mnom o tome.
Morate mi re�i �ta da radim.
186
00:18:55,725 --> 00:18:58,097
Ne mogu da se predam.
187
00:18:58,269 --> 00:19:01,139
Morate mi pokazati drugo re�enje.
188
00:19:01,313 --> 00:19:05,145
Nemam �ta da dodam onome �to sam ve� rekao.
189
00:19:05,317 --> 00:19:07,109
Zar niste �ovek?
190
00:19:07,277 --> 00:19:10,278
Zar nikad niste bili upla�eni?
191
00:19:10,447 --> 00:19:11,941
Vi ste tako dobri.
192
00:19:12,240 --> 00:19:15,325
Lako vam je da budete dobri.
193
00:19:15,493 --> 00:19:17,617
Zar nemate sa�aljenja za mene?
194
00:19:17,787 --> 00:19:20,788
- Oto.
- O, Alma.
195
00:19:20,957 --> 00:19:25,001
Oto, otac Benoa me je zamolio
196
00:19:25,169 --> 00:19:28,870
da te pitam da mu popravi� gumu na biciklu.
197
00:19:29,757 --> 00:19:32,674
Guma ipak nije bila bu�na, Alma.
198
00:19:35,095 --> 00:19:39,389
Nije mi jasno za�to ste tako prokleto
ozbiljni u vezi ovog slu�aja, Laru.
199
00:19:39,558 --> 00:19:43,306
Za�to dolazite da me sekirate nakon ru�ka?
200
00:19:43,478 --> 00:19:45,850
Uvek sam vam se divio.
201
00:19:46,022 --> 00:19:49,854
Ranije ste radili na izrazito te�kim slu�ajevima
202
00:19:50,026 --> 00:19:53,560
koje ste razre�avali izvanrednom ume�no��u.
203
00:19:53,737 --> 00:19:56,904
Sada imate slu�aj u kojem nema nikakvih tragova,
204
00:19:57,324 --> 00:20:01,025
otisaka prstiju, motiva, osumnji�enih.
205
00:20:01,203 --> 00:20:03,825
Trebalo bi da vam bude jednostavno.
206
00:20:03,998 --> 00:20:06,239
Da uvedem devoj�ice, gospodine?
207
00:20:06,417 --> 00:20:08,492
- Devoj�ice?
- Da.
208
00:20:08,668 --> 00:20:11,954
Samo mogu�nost, ne�to na osnovu
�ega bismo mogli nastaviti istragu.
209
00:20:14,674 --> 00:20:16,417
Sedite.
210
00:20:18,804 --> 00:20:20,795
Izvinite �to sam vas odvukao od �kole.
211
00:20:20,972 --> 00:20:23,759
Volimo kad nas odvla�e od �kole. Hvala vam.
212
00:20:23,933 --> 00:20:26,602
Jeste li detektiv, gospodine?
213
00:20:29,355 --> 00:20:32,521
Da, a ovaj gospodin je vrhovni tu�ilac.
214
00:20:32,942 --> 00:20:34,768
Zdravo.
215
00:20:34,944 --> 00:20:37,897
- �elite li keks?
- Hvala.
216
00:20:39,698 --> 00:20:42,532
- Hvala.
- Nema na �emu.
217
00:20:42,700 --> 00:20:45,192
Ispri�ajte mi sve, male moje.
218
00:20:45,912 --> 00:20:48,913
Va�a majka ka�e da ste sino� pro�le
pored Viletove ku�e
219
00:20:49,082 --> 00:20:51,288
- Tako je.
- U koje vreme?
220
00:20:51,458 --> 00:20:54,495
- U 23h.
- Ne, bilo je posle 23h.
221
00:20:54,962 --> 00:20:58,212
- Koja od vas dve je u pravu?
- �uvale smo decu,
222
00:20:58,382 --> 00:21:00,708
ali nismo oti�le pravo ku�i.
223
00:21:00,885 --> 00:21:03,636
Zna�i, izme�u 23h i 23:30h?
224
00:21:03,804 --> 00:21:05,879
- Da.
- I �ta ste videle?
225
00:21:06,056 --> 00:21:08,725
Videle smo kako neko izlazi iz Viletove ku�e.
226
00:21:08,892 --> 00:21:11,299
- Mu�karac ili �ena?
- Mu�karac.
227
00:21:11,477 --> 00:21:13,684
- Kako je izgledao?
- Bio je sve�tenik.
228
00:21:13,855 --> 00:21:15,681
- �ta?
- Sve�tenik.
229
00:21:16,649 --> 00:21:19,400
Veoma je va�no, jeste li sigurne?
230
00:21:19,568 --> 00:21:21,608
Sasvim sigurne.
231
00:21:28,493 --> 00:21:29,869
Ispi�ajte kako je ta�no bilo.
232
00:21:30,037 --> 00:21:34,912
Na putu ku�i, idu�i ulicom Valentin,
pro�le smo pored ku�e gospodina Vileta.
233
00:21:35,083 --> 00:21:40,041
Dobro je pozanjemo. Bilo je veoma mra�no
i ona je bila upla�ena.
234
00:21:40,213 --> 00:21:44,044
- Nisam.
- Jesi, i ubrzale smo.
235
00:21:44,217 --> 00:21:47,217
Iznenada, pojavio se sve�tenik.
236
00:21:47,387 --> 00:21:51,633
Iza�ao je iz ku�e i po�eo da se udaljava od nje.
237
00:21:51,807 --> 00:21:54,595
- Jeste li mu videle lice?
- Ne.
238
00:21:54,769 --> 00:21:56,725
Koliko je bio visok?
239
00:21:58,189 --> 00:22:00,180
Kao on.
240
00:22:01,441 --> 00:22:04,276
- Debeo ili mr�av?
- Ni debeo, ni mr�av.
241
00:22:04,444 --> 00:22:07,694
Jeste li primetile ne�to posebno u vezi sa njim?
242
00:22:08,364 --> 00:22:10,606
- Je li vas primetio?
- Mislim da nije.
243
00:22:11,201 --> 00:22:13,526
Potpuno ste sigurne da je sve�tenik?
244
00:22:14,162 --> 00:22:16,284
Da.
245
00:22:19,250 --> 00:22:22,037
Hvala vam. Mo�ete da idete.
246
00:22:23,421 --> 00:22:28,627
Male moje, ne �elim da bilo kome
ka�ete i�ta o ovome.
247
00:22:28,800 --> 00:22:30,081
- Obe�ajte.
- Da.
248
00:22:30,260 --> 00:22:32,585
Hvala vam.
249
00:22:32,763 --> 00:22:36,262
Marfi, ho�u da proveri� svaki parohijski dom u gradu
250
00:22:36,432 --> 00:22:39,469
i sazna� koji sve�tenici su izlazili kasno sino�.
251
00:22:39,643 --> 00:22:41,351
Da, gospodine.
252
00:22:44,940 --> 00:22:49,269
Apsurdno je da je sve�tenik ume�an.
253
00:22:50,153 --> 00:22:52,230
Ne mislite valjda da je sve�tenik krivac?
254
00:22:52,406 --> 00:22:53,983
Da, mo�da.
255
00:22:54,157 --> 00:22:55,984
- Ko?
- Moram biti siguran.
256
00:22:56,159 --> 00:22:58,318
Ne mogu re�i dok jo� ne proverim.
257
00:22:58,495 --> 00:23:01,068
Ne budite tako tajanstveni.
258
00:23:32,026 --> 00:23:34,518
Ve�inu vremena posve�uje parohijanima.
259
00:23:34,696 --> 00:23:36,854
Da li je bio sa nekim od njih u utorak uve�e?
260
00:23:37,031 --> 00:23:40,115
Pojma nemam gde je bio i �ta je radio,
261
00:23:40,285 --> 00:23:43,154
ali sam savr�eno siguran da je bilo na mestu.
262
00:23:43,329 --> 00:23:47,243
Sam �e vam to re�i. U�ite.
263
00:23:50,836 --> 00:23:52,829
- Dobro ve�e, o�e Logan.
- Dobro ve�e.
264
00:23:53,005 --> 00:23:56,539
Mislim da je zbog ove sobe gospodin
iz policije stekao utisak
265
00:23:56,717 --> 00:24:01,959
da bojom prekrivamo prljav�tinu,
ali nije tako, gospodine Marfi.
266
00:24:02,347 --> 00:24:06,345
Pobrinuli smo se da zidovi ispod budu bez fleke.
267
00:24:06,518 --> 00:24:09,721
Ne sumnjam, o�e. Oprostite �to vam smetam.
268
00:24:09,895 --> 00:24:11,972
Ne smetate. �ta mogu da u�inim za vas?
269
00:24:12,148 --> 00:24:15,149
Inspektor Laru �eli da razovara sa vama.
270
00:24:15,318 --> 00:24:18,401
Da li bi vam sad odgovaralo da
do�ete u stanicu?
271
00:24:18,570 --> 00:24:20,148
Naravno.
272
00:24:20,323 --> 00:24:23,774
U redu je, o�e. Rekao sam
gospodinu Laruu da �u mu biti na raspolaganju.
273
00:24:23,951 --> 00:24:25,231
Laku no�.
274
00:24:46,389 --> 00:24:49,389
�ta se de�ava, o�e? Ko je onaj �ovek?
275
00:24:49,558 --> 00:24:53,092
Policija �eli da ocu Loganu postavi neka pitanja.
276
00:24:53,269 --> 00:24:56,188
Sad unosi� bicikl u radnu sobu.
277
00:24:56,356 --> 00:25:00,270
Koliko jo� �e� ga gurati po domu?
278
00:25:06,574 --> 00:25:11,698
- Alma, jesi li oprala mantiju?
- Jo� ne.
279
00:25:11,871 --> 00:25:14,623
- Gde je?
- U na�oj sobi.
280
00:25:14,790 --> 00:25:17,826
Nemoj je prati. Ne �elim da bude oprana.
281
00:25:18,001 --> 00:25:20,492
- Za�to?
- Slu�aj me.
282
00:25:22,922 --> 00:25:26,173
Izvinite �to ste �ekali, razgovarao sam telefonom.
283
00:25:26,343 --> 00:25:29,094
U redu je, Marfi. Pozva�u te kasnije.
284
00:25:31,430 --> 00:25:34,182
- Neprijatan posli�, zar ne, o�e?
- Da, jeste.
285
00:25:34,351 --> 00:25:36,094
Sedite.
286
00:25:37,770 --> 00:25:41,518
Samo nekoliko pitanja, zavr�i�emo
�to je pre mogu�e.
287
00:25:41,691 --> 00:25:43,766
Koliko dugo ste u Sv. Meri?
288
00:25:43,942 --> 00:25:46,267
Skoro dve godine.
289
00:25:46,445 --> 00:25:51,272
Oca Milea poznajem ve�...
ve� du�e vreme.
290
00:25:51,449 --> 00:25:54,367
Zapravo, pevao sam u de�a�kom horu
dok je radio u bazilici.
291
00:25:54,536 --> 00:25:56,659
Zaista?
292
00:25:56,830 --> 00:26:00,198
�ujem da ste bili u vojsci tokom prethodonog rata.
293
00:26:00,374 --> 00:26:04,918
Ordenovani ste vojnim krstom.
294
00:26:05,087 --> 00:26:07,543
�ini se da ste u�inili ve�i broj hrabrih dela.
295
00:26:07,715 --> 00:26:09,672
Pre�iveo sam.
296
00:26:09,842 --> 00:26:11,715
Jeste li skloni umanjivanju zna�aja stvarima, o�e?
297
00:26:11,885 --> 00:26:13,677
Zavisi.
298
00:26:14,512 --> 00:26:20,053
U ovom slu�aju, Viletovom ubistvu,
sve deluje kao da je manje va�no.
299
00:26:20,227 --> 00:26:22,682
- Poznavali ste Vileta, zar ne?
- Povr�no, da.
300
00:26:22,854 --> 00:26:25,012
Onda, mo�da, mo�ete pomo�i.
Kakav je bio?
301
00:26:25,190 --> 00:26:27,312
Na �alost, nisam ga dobro poznavao.
302
00:26:27,484 --> 00:26:30,520
Jeste li se dru�ili sa njim ili ste poslovali?
303
00:26:30,695 --> 00:26:34,479
Nijedno od ta dva, zapravo.
Sreo sam ga jednom pre mnogo godina.
304
00:26:34,657 --> 00:26:37,148
- Cigaretu?
- Ne, hvala.
305
00:26:39,328 --> 00:26:42,199
Izgleda da niko nije poznavao Vileta,
306
00:26:42,373 --> 00:26:45,907
a bio je advokat. Imao je klijente.
307
00:26:46,085 --> 00:26:49,370
Nijedan njegov klijent ne zna ni�ta o njemu.
308
00:26:49,546 --> 00:26:53,923
Ne ka�em da ste vi bili njegov klijent,
kao �to ste rekli - jedva ste ga poznavali,
309
00:26:54,092 --> 00:26:58,136
ali, ako smem da pitam, u vezi �ega
je trebalo da se vidite da njim ju�e?
310
00:26:58,305 --> 00:27:00,795
Stvar je li�na.
311
00:27:00,973 --> 00:27:04,058
Nastupali ste u ne�ije ime?
Mo�da u ime nekog va�eg parohijana.
312
00:27:04,227 --> 00:27:08,556
Mogu samo da ka�em da moja poseta
nije imala nikakve veze sa Viletovom smr�u.
313
00:27:08,731 --> 00:27:10,770
Naravno da nije, o�e.
314
00:27:10,941 --> 00:27:14,985
Shvatate da moram da razmotrim
svaki deli� informacije?
315
00:27:15,154 --> 00:27:16,897
Kada je po�injeno ubistvo,
316
00:27:17,072 --> 00:27:19,942
svaka informacija je bitna policiji.
317
00:27:20,116 --> 00:27:24,445
- Naravno.
- Znam da to ponekad deluje kao zabadanje nosa.
318
00:27:24,620 --> 00:27:27,241
- Mo�e biti vrlo neprijatno.
- Nije mi neprijatno.
319
00:27:27,415 --> 00:27:30,084
U redu. Vrlo dobro.
320
00:27:31,085 --> 00:27:35,877
Razmi�ljao sam o onoj dami
koju ste sreli ispred Viletove ku�e.
321
00:27:36,048 --> 00:27:39,132
Sasvim slu�ajno sam vas video iz ku�e.
322
00:27:39,301 --> 00:27:42,884
Inspektore, sastanak koji je trebalo da imam sa Viletom
323
00:27:43,054 --> 00:27:44,964
nije vam od bilo kakve va�nosti.
324
00:27:45,140 --> 00:27:47,216
Ne razgovaramo sad o tome.
325
00:27:47,642 --> 00:27:52,103
Vidite, kada je ubistvo u pitanju, mora
se skakati sa detalja na detalj.
326
00:27:52,271 --> 00:27:54,063
Verovatno sam suvi�e iznenadno presko�io.
327
00:27:54,399 --> 00:27:57,150
Izgleda da vas ne pratim onoliko brzo
koliko vi ska�ete.
328
00:27:57,318 --> 00:28:00,438
Moj um je metodi�an. Uzimam u obzir
jednu po jednu stvar.
329
00:28:01,114 --> 00:28:03,236
I ja.
330
00:28:03,408 --> 00:28:04,985
I ja.
331
00:28:05,159 --> 00:28:08,408
Mo�da je problem u tome �to ne posmatramo
332
00:28:08,579 --> 00:28:12,029
sa iste ta�ke gledi�ta. Da nije to u pitanju, o�e?
333
00:28:12,207 --> 00:28:16,869
Mo�e biti. Zaista ne znam koja je va�a ta�ka gledi�ta.
334
00:28:17,462 --> 00:28:22,124
Onda sam je lo�e izneo, veoma lo�e.
335
00:28:22,300 --> 00:28:27,008
Da probam ponovo. Ta dama
koju ste sreli ispred Viletove ku�e...
336
00:28:27,180 --> 00:28:29,801
Voleo bih da mogu da govorim o tome, ali ne mogu.
337
00:28:29,974 --> 00:28:31,966
- Ko je ona?
- Ona nije ume�ana.
338
00:28:32,142 --> 00:28:35,262
- To je na meni da odlu�im.
- Znam, znam,
339
00:28:35,437 --> 00:28:37,477
ali mi morate verovati na re�. Nije ume�ana.
340
00:28:37,647 --> 00:28:42,144
Po�tujem va�u re�, ali mi treba va�a pomo�.
341
00:28:42,319 --> 00:28:44,110
Nisam u mogu�nosti da pomognem.
342
00:28:45,489 --> 00:28:47,279
Jasno mi je.
343
00:28:48,825 --> 00:28:51,067
Jasno mi je, naravno.
344
00:28:52,203 --> 00:28:58,158
Samo ne �elim da cela ova
mistifikacija u�ini stvari neugodnim po vas.
345
00:28:58,375 --> 00:28:59,656
Neugodnim po mene?
346
00:28:59,835 --> 00:29:03,785
U vreme ubistva je vi�en sve�tenik
kako izlazi iz Viletove ku�e.
347
00:29:03,964 --> 00:29:07,831
Slede�eg jutra, ja sam video
sve�tenika ispred Viletove ku�e.
348
00:29:08,009 --> 00:29:10,630
- Dakle, o�e?
- Dakle?
349
00:29:10,929 --> 00:29:13,336
Previ�e mistifikacije mo�e navesti �oveka da pomisli
350
00:29:13,514 --> 00:29:16,718
da su oba sve�tenika zapravo jedan isti �ovek, zar ne?
351
00:29:16,893 --> 00:29:19,349
�ta ka�ete na to?
352
00:29:19,520 --> 00:29:23,768
- �ta �elite da ka�em?
- Od vas zavisi, o�e.
353
00:29:24,859 --> 00:29:28,228
Dobro, onda, rekao bih da inteligentan �ovek
354
00:29:28,404 --> 00:29:31,607
ne bi poverovao na osnovu tako malo dokaza.
355
00:29:32,283 --> 00:29:34,773
Sasvim ste u pravu.
356
00:29:34,951 --> 00:29:37,787
Proverili smo svakog sve�tenika u Kvebeku.
357
00:29:37,954 --> 00:29:43,197
Svaki je mogao da potvrdi gde �ta je radio
u vreme ubistva. Osim jednog.
358
00:29:43,377 --> 00:29:46,495
Gde ste bili u 23h, o�e?
359
00:29:47,422 --> 00:29:49,331
- �etao sam.
- Sam?
360
00:29:49,507 --> 00:29:52,080
- Ne.
- Dobro.
361
00:29:52,259 --> 00:29:56,553
Ako biste mi rekli ime i adresu te osobe.
362
00:29:57,473 --> 00:29:59,181
Ne mogu.
363
00:30:05,105 --> 00:30:07,347
O�e,
364
00:30:07,524 --> 00:30:09,600
zar mi ne �elite pomo�i?
365
00:30:09,776 --> 00:30:13,062
- Uradio sam sve �to sam mogao.
- Odbijate da mi odgovorite na pitanja.
366
00:30:13,238 --> 00:30:17,567
�ao mi je. Znam, ja... Nije mogu�e da vam odgovorim.
367
00:30:17,742 --> 00:30:19,402
�teta,
368
00:30:19,577 --> 00:30:21,985
velika �teta.
369
00:30:25,207 --> 00:30:27,284
Laku no�, o�e.
370
00:30:31,213 --> 00:30:33,918
Veoma mi je �ao.
371
00:30:34,091 --> 00:30:36,332
Laku no�, inspektore.
372
00:30:54,944 --> 00:30:56,770
Dajte mi gospodina Robertsona.
373
00:30:56,946 --> 00:30:59,318
Da, vrhovnog tu�ioca.
374
00:31:01,117 --> 00:31:02,575
�ta?
375
00:31:02,743 --> 00:31:07,203
Ne zanima me gde je, na�ite ga.
Ka�em, na�ite ga gde god da je.
376
00:31:09,165 --> 00:31:11,288
Polako. Hajde.
377
00:31:11,459 --> 00:31:13,286
Hajde.
378
00:31:15,547 --> 00:31:17,206
Ni�e.
379
00:31:17,549 --> 00:31:19,126
Mora� da se spusti� mnogo ni�e.
380
00:31:24,930 --> 00:31:28,346
Vili, telefonski poziv za tebe.
381
00:31:28,517 --> 00:31:32,100
- Nije fer, pusti me na miru.
- Ne �alim se. Stvarno ima� poziv.
382
00:31:32,271 --> 00:31:34,263
Vidi �ta ho�e, Rut.
383
00:31:40,612 --> 00:31:43,897
U redu, Rut, gde si? Javi�u se.
384
00:31:44,073 --> 00:31:46,694
- Idiote.
- Hvala.
385
00:31:46,867 --> 00:31:50,948
Halo. Da, Robertson je. O, ti si, Laru.
386
00:31:51,122 --> 00:31:53,078
- Ho�e� li mi doneti pi�e?
- Viski i soda?
387
00:31:53,249 --> 00:31:56,000
Samo viski, bez vode. Da, halo.
388
00:31:56,168 --> 00:31:59,869
Trebalo bi da si u krevetu �itaju�i uzbudljivu knjigu,
umesto �to zabrinjava� ljude.
389
00:32:01,506 --> 00:32:03,748
Da, da, slu�am.
390
00:32:07,345 --> 00:32:09,089
- Pi�e, dragi?
- Uze�u sam.
391
00:32:09,264 --> 00:32:12,798
�ta? Da ne prenagljuje� sa zaklju�cima?
392
00:32:12,976 --> 00:32:14,850
Jesi li siguran?
393
00:32:15,019 --> 00:32:16,893
Da, shvatam.
394
00:32:17,063 --> 00:32:21,012
Da, inspektore, da. Odmah dolazim.
395
00:32:21,733 --> 00:32:24,225
Vili, ne deluj tako nesre�no.
396
00:32:24,403 --> 00:32:27,190
�ta mogu, ubistvo nije posebno prijatna stvar.
397
00:32:27,364 --> 00:32:29,571
Trebalo bi da mirno podnosi�.
398
00:32:29,741 --> 00:32:31,485
Ne ovaj slu�aj.
399
00:32:31,659 --> 00:32:36,037
- Viletovo ubistvo?
- Da.
400
00:32:36,831 --> 00:32:39,998
Neprijatan deo je to da je osumnji�en sve�tenik.
401
00:32:40,167 --> 00:32:42,575
- Koje�ta.
- Nestvarno, zar ne?
402
00:32:42,753 --> 00:32:46,123
Ali, sve�tenik je vi�en kako izlazi iz Viletove ku�e.
403
00:32:46,299 --> 00:32:47,876
Koji sve�tenik?
404
00:32:48,050 --> 00:32:52,000
Laru misli da je Logan iz crkve Sv. Meri.
405
00:32:52,179 --> 00:32:55,429
- Poznaje� li ga?
- �uo sam za njega.
406
00:32:55,599 --> 00:32:59,846
Moram da idem, a mrzi me.
Hvala na divnoj zabavi.
407
00:33:00,020 --> 00:33:02,855
- Laku no�, Vili.
- Laku no�. Rut.
408
00:33:03,023 --> 00:33:05,395
- Zna� gde je izlaz?
- Da.
409
00:33:05,567 --> 00:33:08,770
- Laku no� svima.
- Laku no�.
410
00:33:10,238 --> 00:33:13,820
- Rut...
- Imamo goste, Pjer.
411
00:33:48,982 --> 00:33:50,560
Bila je dobra zabava, zar ne?
412
00:33:55,531 --> 00:33:57,440
- Rut.
- Da?
413
00:33:57,616 --> 00:33:59,608
Prestani da brine�.
414
00:33:59,784 --> 00:34:02,240
- O �emu?
- O Loganu. Cela zamisao je sme�na.
415
00:34:02,411 --> 00:34:04,985
- Zaboga, za�to bi...
- �uti, molim te. �uti.
416
00:34:05,540 --> 00:34:07,746
Pjer, �ao mi je.
417
00:34:08,417 --> 00:34:10,326
Jo� si zaljubljena u njega.
418
00:34:10,503 --> 00:34:11,784
To bi trebalo da je o�igledno.
419
00:34:13,339 --> 00:34:17,632
- Nikad ne govori� o tome.
- Ne�u ni sada.
420
00:34:17,801 --> 00:34:21,170
O, da, govori�e�.
421
00:34:21,346 --> 00:34:22,805
Ne�u da nastavljam na ovaj na�in.
422
00:34:25,100 --> 00:34:28,136
- I ne mora�.
- �ta �eli� da uradim?
423
00:34:28,311 --> 00:34:30,268
�ta god ti �eli�.
424
00:34:30,438 --> 00:34:34,483
Vrlo je jednostavno, zar ne? �ta da radi
�ovek �ija je �ena zaljubljena u sve�tenika?
425
00:34:35,986 --> 00:34:39,319
- Mo�e� da me napusti�.
- Kako to lako ka�e�.
426
00:34:39,655 --> 00:34:42,739
Ne volim te. Nikad te nisam volela, zna� to.
427
00:34:45,744 --> 00:34:48,317
Nikad nisam �eleo da verujem u to.
428
00:34:48,497 --> 00:34:51,663
To nije moja gre�ka. Nikad se nisam pretvarala.
429
00:34:53,001 --> 00:34:56,998
Nadam se da je u nevolji, u velikoj nevolji.
430
00:35:03,469 --> 00:35:05,545
Majkl.
431
00:35:06,013 --> 00:35:08,469
Moj jadni Majkl.
432
00:35:27,909 --> 00:35:30,530
Halo? Dajte mi oca Logana, molim vas.
433
00:35:30,704 --> 00:35:32,363
Oca Logana?
434
00:35:32,538 --> 00:35:35,208
Zaspao je.
435
00:35:35,374 --> 00:35:37,617
- Nisam zaspao.
- Veoma je kasno.
436
00:35:37,794 --> 00:35:39,584
Uze�u vezu.
437
00:35:42,256 --> 00:35:43,916
Hvala.
438
00:35:44,883 --> 00:35:46,543
Halo, ovde otac Logan.
439
00:35:46,802 --> 00:35:48,629
Moram da te vidim.
440
00:35:48,804 --> 00:35:51,211
Ne, moram da te vidim.
441
00:35:51,389 --> 00:35:54,225
Ne mogu sad da ti ka�em. Sutra?
442
00:35:54,392 --> 00:35:57,062
Ne, ne u parohijskom domu, molim te.
443
00:35:57,562 --> 00:36:02,223
Majkl, slu�aj. Moramo se na�i negde. Bilo gde.
444
00:36:02,816 --> 00:36:04,524
Slu�a� li?
445
00:36:04,694 --> 00:36:07,150
Sutra ujutro idem u Levis
446
00:36:07,321 --> 00:36:08,899
trajektom, u 9h.
447
00:36:09,073 --> 00:36:10,732
U redu.
448
00:36:12,409 --> 00:36:14,236
Laku no�.
449
00:37:18,764 --> 00:37:22,180
- Dobro jutro.
- Dobro jutro, o�e Logan.
450
00:37:24,644 --> 00:37:26,766
Ne bi trebalo da nas vide zajedno, zbog tebe.
451
00:37:26,938 --> 00:37:31,149
- Morala sam da te vidim.
- Policija me je ispitivala.
452
00:37:31,317 --> 00:37:34,650
Videli su nas kako razgovaramo ispred Viletove
ku�e slede�eg jutra.
453
00:37:34,820 --> 00:37:38,485
- Poku�avaju da saznaju ko si ti.
- Nije me briga. Moram ti re�i.
454
00:37:38,657 --> 00:37:42,275
- Osumnji�en si.
- Znam.
455
00:37:43,412 --> 00:37:45,120
Ne bi trebalo da te vide da pri�a� sa mnom.
456
00:37:45,288 --> 00:37:47,660
Verovatno ima policije na celom brodu.
457
00:37:57,967 --> 00:38:01,133
Jedino �to mogu je da im ka�em
da si te no�i bio sa mnom.
458
00:38:01,303 --> 00:38:04,470
- Ne mo�e�. �ele�e da znaju za�to.
- Misli� da me je briga?
459
00:38:04,640 --> 00:38:07,095
Ako budem morala, sve �u im re�i.
460
00:38:07,268 --> 00:38:10,352
Rut, mora� misliti na sebe, na svog mu�a.
461
00:38:11,355 --> 00:38:13,228
Na Pjera?
462
00:38:13,398 --> 00:38:16,186
Pre nego na tebe?
463
00:38:16,568 --> 00:38:19,770
- To nikad nisam mogla.
- Mora�.
464
00:38:20,280 --> 00:38:22,522
Prekasno je da mislim na njega.
465
00:38:22,699 --> 00:38:24,525
Sino� smo razgovarali o tebi.
466
00:38:25,868 --> 00:38:28,110
Jo� me voli.
467
00:38:28,829 --> 00:38:31,071
Nisam tako dobra.
468
00:38:32,458 --> 00:38:36,669
Volim te, Majkl. Uvek sam te volela.
469
00:38:37,462 --> 00:38:39,005
Znam.
470
00:38:39,172 --> 00:38:41,545
Znam da nije u redu. Ne mogu protiv toga.
471
00:38:42,676 --> 00:38:44,798
�eli� li da te la�em?
472
00:38:44,969 --> 00:38:47,295
Ne, ne �elim da me la�e�.
473
00:38:47,472 --> 00:38:51,006
- Ali, ne �elim da la�e� sebe.
- Nisam se promenila, Majkl.
474
00:38:51,184 --> 00:38:54,718
Udata sam sedam godina i nisam se promenila.
475
00:38:56,063 --> 00:38:58,221
Pla�i� li me se?
476
00:38:58,607 --> 00:39:00,268
Za�to?
477
00:39:00,651 --> 00:39:02,276
Za�to?
478
00:39:03,528 --> 00:39:06,399
Voli� me. Uvek si me voleo.
479
00:39:06,573 --> 00:39:08,566
- Nisi se promenio.
- Rut, promenio sam se.
480
00:39:08,741 --> 00:39:10,022
I ti si se promenila.
481
00:39:11,286 --> 00:39:12,910
�eli� da se pretvaram da je tako.
482
00:39:13,080 --> 00:39:15,748
Ne, ne �elim da se pretvara�.
483
00:39:16,916 --> 00:39:19,704
Rut, razume� li?
484
00:39:19,878 --> 00:39:23,578
Izabrao sam da budem ono �to jesam.
Verujem u ono �to jesam.
485
00:39:23,756 --> 00:39:25,084
Majkl.
486
00:39:25,257 --> 00:39:28,591
�elim da vidi� stvari onakve kakve su, a ne
487
00:39:29,345 --> 00:39:32,345
da nastavlja� da povre�uje� sebe.
488
00:39:37,477 --> 00:39:39,553
Ne sa�aljevaj me.
489
00:39:42,273 --> 00:39:45,773
Ne�u te vi�e uznemiravarti.
490
00:40:00,916 --> 00:40:04,000
Pratio si je od trajekta do adrese Grand ale 22?
491
00:40:04,169 --> 00:40:07,953
- Da, gospodine.
- Laru, to je besmisleno.
492
00:40:08,131 --> 00:40:11,381
To je sve, naredni�e Faru�.
Marfi, hvala.
493
00:40:13,720 --> 00:40:16,472
To �e mi biti veoma neprijatno.
494
00:40:16,639 --> 00:40:18,845
Za�to bi bilo, gospodine?
495
00:40:21,560 --> 00:40:23,849
Mora�u da se izvinim gospo�i Grandfort
496
00:40:24,021 --> 00:40:26,346
zbog ovog sme�nog izve�taja koji su podneli tvoji ljudi.
497
00:40:26,524 --> 00:40:30,058
Ja �u se se izviniti, gospodine, ako
je izvinjenje neophodno.
498
00:40:32,237 --> 00:40:33,980
Vrlo dobro.
499
00:40:34,156 --> 00:40:36,444
Sutra �u pozvati gospo�u Grandfort.
500
00:40:36,617 --> 00:40:38,360
Za�to da ne zavr�imo sa tim, gospodine?
501
00:40:38,535 --> 00:40:42,070
I onda, ako bude potrebno,
mo�emo da se izvinimo.
502
00:40:52,465 --> 00:40:55,501
Halo, Pjer. Ovde Vili.
503
00:40:55,676 --> 00:40:57,834
O, ne. Ne.
504
00:40:58,011 --> 00:41:01,178
Da li je Rut tu? Da, molim te.
505
00:41:02,766 --> 00:41:04,474
Halo, Rut.
506
00:41:05,185 --> 00:41:07,012
Razumem.
507
00:41:08,271 --> 00:41:11,556
Da, razumem. Da. Naravno.
508
00:41:12,609 --> 00:41:15,526
Vrlo ljubazno od tebe. Hvala.
509
00:41:16,696 --> 00:41:18,653
�ta ho�e Vili?
510
00:41:19,490 --> 00:41:22,859
Da odem u njegovu kancelariju.
511
00:41:23,035 --> 00:41:25,193
Mogu li da znam za�to?
512
00:41:25,370 --> 00:41:28,241
Jutros sam vi�ena na trajektu sa Majkl Loganom.
513
00:41:28,415 --> 00:41:30,455
Izgleda da me je pratio detektiv.
514
00:41:30,626 --> 00:41:34,041
Zar nisi mogla da odabere� manje javno
mesto ako si morala da se vidi� sa...? - Pjer.
515
00:41:34,213 --> 00:41:36,086
�ao mi je.
516
00:41:36,631 --> 00:41:39,003
Ho�e� li mi re�i �ta namerava� da uradi�?
517
00:41:39,175 --> 00:41:43,255
Odgovori�u na svako pitanje koje mi inspektor postavi.
518
00:41:43,430 --> 00:41:47,641
Tako�e �u da objasnim da Majkl
nije mogao da ubije Vileta.
519
00:41:48,142 --> 00:41:51,511
Da li ti otac Logan na zadovoljavaju�
na�in dokazao da je nevin?
520
00:41:51,687 --> 00:41:54,143
Nije morao.
521
00:41:54,314 --> 00:41:56,391
U to vreme sam bila sa njim.
522
00:42:01,196 --> 00:42:03,651
�eli� li da idem da tobom?
523
00:42:04,074 --> 00:42:08,569
Nisam u poziciji da tra�im
bilo kakve usluge od tebe, Pjer.
524
00:42:15,710 --> 00:42:18,959
- Gospodin i gospo�a Grandfort.
- U�ite.
525
00:42:19,129 --> 00:42:21,621
Veoma sam vam zahvalan
�to ste spremni na saradnju.
526
00:42:21,799 --> 00:42:25,381
- Rut, Pjer, stra�no mi je �ao.
- Savr�eno je u redu.
527
00:42:25,552 --> 00:42:27,545
Laru je obe�ao da �e ovo dr�ati dalje od novinara.
528
00:42:27,721 --> 00:42:29,097
Da�u sve od sebe.
529
00:42:29,264 --> 00:42:31,173
Sedite, molim vas.
530
00:42:34,561 --> 00:42:38,261
- Otac Logan je ispred.
- Uvedite ga.
531
00:42:39,024 --> 00:42:41,182
Zamolio sam oca Logana da nam se pridru�i.
532
00:42:41,359 --> 00:42:42,937
Otac Logan,
533
00:42:43,110 --> 00:42:45,435
gospo�a i gospodin Grandfort,
gospodin Robertson.
534
00:42:45,612 --> 00:42:48,234
- Mene znate.
- Dobro ve�e, o�e Logan.
535
00:42:48,407 --> 00:42:50,198
- Dobro ve�e.
- Sedite.
536
00:42:50,367 --> 00:42:51,945
Hvala.
537
00:42:59,460 --> 00:43:02,793
- Mo�emo li po�eti?
- Gospo�o Grandfort...
538
00:43:02,963 --> 00:43:04,790
�ta �elite da znate?
539
00:43:04,965 --> 00:43:08,298
U 9h ste se sastali i razgovarali
sa ocem Loganom na trajektu.
540
00:43:08,468 --> 00:43:11,753
- Da.
- Mogu li da �ujem razlog za taj sastanak?
541
00:43:11,929 --> 00:43:15,132
Mislim da vam razlog ne mo�e pomo�i, inspektore.
542
00:43:15,975 --> 00:43:18,548
- Li�na stvar?
- Da.
543
00:43:18,727 --> 00:43:20,008
U redu.
544
00:43:20,437 --> 00:43:22,430
Tako�e ste se sreli i razgovarali
sa ocem Loganom
545
00:43:22,606 --> 00:43:24,479
jutro nakon Viletovog ubistva.
546
00:43:24,649 --> 00:43:27,816
Sreli ste se i razgovarali neposredno
ispred Viletove ku�e.
547
00:43:27,986 --> 00:43:30,109
- Da.
- Mogu li da znam razlog za to?
548
00:43:30,280 --> 00:43:32,402
Imala sam sastanak sa gospodinom Viletom.
549
00:43:32,573 --> 00:43:35,658
- On je va� advokat?
- Ne.
550
00:43:36,494 --> 00:43:39,993
Otac Logan, znaju�i da se desilo ubistvo,
vas je spre�io da u�ete u ku�u?
551
00:43:40,164 --> 00:43:41,824
- Da.
- Naravno, on nije znao
552
00:43:41,999 --> 00:43:44,324
da imate sastanak sa gospodinom Viletom.
553
00:43:44,501 --> 00:43:48,998
Znao je. Prethodno ve�e sam se
sastala sa ocem Loganom.
554
00:43:49,422 --> 00:43:53,207
Rekla sam mu da �u se narednog jutra u 9:30h
na�i sa gospodinom Viletom.
555
00:43:54,177 --> 00:43:56,170
Sastali ste se sa ocem Loganom
556
00:43:56,347 --> 00:43:58,422
no�i kada je ubijen gospodin Vilet?
557
00:43:58,598 --> 00:44:00,176
- Da.
- Gde?
558
00:44:00,350 --> 00:44:03,137
- Provozali smo se mojim kolima.
- U koje vreme?
559
00:44:03,311 --> 00:44:05,434
Izme�u 21 i 23h.
560
00:44:08,524 --> 00:44:10,433
Gospo�o Grandfort,
561
00:44:10,902 --> 00:44:13,357
jeste li sigurni da je bilo u to doba?
- Da.
562
00:44:13,529 --> 00:44:17,941
Stigla sam ku�i odmah nakon 23h.
Moj mu� je stigao 5 minuta ranije.
563
00:44:18,117 --> 00:44:20,192
Tako je, inspektore.
564
00:44:21,036 --> 00:44:25,828
Naravno, rekli ste suprugu da ste
se upravo videli sa ocem Loganom?
565
00:44:27,793 --> 00:44:30,829
Ne, nisam mu rekla.
566
00:44:33,131 --> 00:44:36,297
Postoji li neki razlog za�to mu niste rekli?
567
00:44:37,719 --> 00:44:40,554
- Da.
- Inspektore, preklinjem vas.
568
00:44:40,722 --> 00:44:43,556
Razmislite ako �e va�a pitanja biti li�na.
569
00:44:43,725 --> 00:44:45,551
To je na meni da odlu�im, o�e.
570
00:44:47,894 --> 00:44:50,386
- Gospo�o Grandfort.
- Da?
571
00:44:50,564 --> 00:44:52,687
Razumete da vas moram ovo pitati.
572
00:44:52,858 --> 00:44:54,731
Da. Do�la sam da vam ka�em da
573
00:44:54,901 --> 00:44:58,021
otac Logan nije mogao biti ume�an u Viletovu smrt.
574
00:44:58,196 --> 00:44:59,774
U to vreme sam bila sa njim.
575
00:44:59,948 --> 00:45:02,521
Prihvatam sve �to ste rekli, gospo�o.
576
00:45:02,700 --> 00:45:04,195
Ali, ako je mogu�e, moram znati
577
00:45:04,369 --> 00:45:07,654
za razlog va�eg susreta sa gospodinom Viletom.
578
00:45:09,540 --> 00:45:11,663
Gospodin Vilet me je ucenjivao.
579
00:45:12,626 --> 00:45:15,034
Sastala sam se ocem Loganom da ga pitam za savet.
580
00:45:20,217 --> 00:45:22,256
Niste pri�ali suprugu o tome?
581
00:45:24,470 --> 00:45:27,507
- Nije...
- �ta, gospo�o?
582
00:45:27,682 --> 00:45:29,508
Nije imalo nikakve veze sa mojim suprugom.
583
00:45:29,684 --> 00:45:33,433
- Svakako bi bio zabrinut.
- Da. Vidite, upravo je u tome stvar.
584
00:45:33,605 --> 00:45:36,440
- NIsam �elela da se brine.
- Pa ste se obratili ocu Loganu.
585
00:45:36,607 --> 00:45:40,059
- Da.
- Jeste li u parohiji oca Logana?
586
00:45:40,361 --> 00:45:42,650
- Ne.
- Ne?
587
00:45:42,822 --> 00:45:46,570
Obratili ste mu se za savet kada
niste hteli da se obratite svom mu�u.
588
00:45:46,951 --> 00:45:50,450
- Otac Logan je stari prijatelj.
- I posavetovao vas je da ispri�ate mu�u.
589
00:45:50,620 --> 00:45:53,028
Ne, kako bi? Nije mogao to da mi ka�e.
590
00:45:56,000 --> 00:45:58,373
Pre nego �to ste se sastali sa ocem Loganom,
591
00:45:58,544 --> 00:46:00,372
da li je znao da vas ucenjuju?
592
00:46:00,546 --> 00:46:03,251
Kako bi znao? Godinama ga nisam videla.
593
00:46:03,424 --> 00:46:06,958
Godinama ga niste videli,
a ka�ete da ste stari prijatelji.
594
00:46:09,346 --> 00:46:10,805
Gospodine Laru.
595
00:46:10,973 --> 00:46:12,550
- Inspektore?
- Da, gospodine?
596
00:46:12,725 --> 00:46:15,050
Moja supruga ne mora da odgovara na ta pitanja.
597
00:46:15,227 --> 00:46:17,303
Nije pod zakletvom.
598
00:46:17,480 --> 00:46:20,479
Va�a supruga je vi�ena sa ocem
Loganom ispred Viletove ku�e.
599
00:46:21,566 --> 00:46:23,642
To jutro je vi�ena sa ocem Loganom.
600
00:46:23,819 --> 00:46:26,523
Ispri�ala nam je o sastanku sa njim
601
00:46:26,697 --> 00:46:28,772
ve�eri kada je ubijen gospodin Vilet.
602
00:46:30,658 --> 00:46:32,449
Siguran sam, gospodine Grandfort,
603
00:46:32,619 --> 00:46:35,453
da ne �elite da se va�a supruga jo� vi�e upli�e.
604
00:46:35,622 --> 00:46:37,613
Vi ste taj koji poku�ava da je uplete.
605
00:46:37,790 --> 00:46:41,657
Moja supruga je do�la da odgovori na pitanja
i da, koliko god je mogu�e,
606
00:46:41,836 --> 00:46:45,915
skine sumnju sa oca Logana. Obe stvari je uradila.
607
00:46:46,089 --> 00:46:49,339
Gospo�o Grandfort, za�to ste bili ucenjivani?
608
00:46:49,885 --> 00:46:51,960
Ne mora� da odgovori� na to.
609
00:46:52,679 --> 00:46:54,338
Za�to ne bi odgovorila, o�e?
610
00:46:54,848 --> 00:46:58,430
- �ega se pla�ite?
- Nije neophodno. Nemoj da odgovori�.
611
00:46:58,601 --> 00:47:02,136
Gospo�o Grandfort, poku�avate li
da za�titite oca Logana?
612
00:47:02,313 --> 00:47:05,230
Od �ega? Ni�ta nije uradio.
613
00:47:06,067 --> 00:47:08,392
Zvu�i kao da jeste.
614
00:47:12,739 --> 00:47:15,693
Jeste li vi ljudsko bi�e, inspektore?
615
00:47:16,618 --> 00:47:20,485
Smatrate da je bitno da vam ka�em
616
00:47:20,663 --> 00:47:23,201
za�to sam bila ucenjivana.
617
00:47:24,000 --> 00:47:27,832
Nije vas briga koga �u povrediti,
samo da odgovorim na sva va�a pitanja.
618
00:47:28,004 --> 00:47:31,704
- Samo �elim da re�im slu�aj ubistva,
- Da, znam.
619
00:47:32,383 --> 00:47:34,292
Samo �elite da sve bude razre�eno.
620
00:47:35,219 --> 00:47:37,461
A ja �elim da uklonim sumnju sa oca Logana.
621
00:47:37,638 --> 00:47:39,880
- Rut.
- Vili.
622
00:47:40,057 --> 00:47:41,765
Mogu li dobiti �a�u vode, molim vas?
623
00:47:44,061 --> 00:47:45,602
Rut.
624
00:47:46,146 --> 00:47:49,230
Pjer, za�to mora� da �uje� ono
�to �u re�i?
625
00:47:56,906 --> 00:47:59,859
Hvala, Vili. Inspektore,
626
00:48:01,327 --> 00:48:04,742
ucena je bila u vezi oca Logana i mene.
627
00:48:06,123 --> 00:48:09,040
Otac Logan i ja smo zajedno odrasli.
628
00:48:10,085 --> 00:48:12,789
Jeste li ikad bili mladi, inspektore?
629
00:48:13,463 --> 00:48:17,294
Naravno, prva stvar je zaljubiti se.
630
00:48:46,161 --> 00:48:49,695
Da smo bili vereni, ne bi bilo bitno,
631
00:48:49,873 --> 00:48:53,704
jer je izbio rat. On je bio jedan od
prvih koji je oti�ao u dobrovoljce.
632
00:48:53,877 --> 00:48:55,786
Mrzela sam ga zbog toga.
633
00:48:55,962 --> 00:48:58,369
Jo� tada sam bila sebi�na.
634
00:48:58,923 --> 00:49:00,915
Previ�e ozbiljno je shvatao stvari.
635
00:49:01,550 --> 00:49:04,219
Rat. I ljubav.
636
00:49:04,803 --> 00:49:06,760
Da, �ak i ljubav.
637
00:49:07,764 --> 00:49:10,682
Jer, kada sam rekla da bi trebalo da se ven�amo,
638
00:49:10,850 --> 00:49:13,805
on je rekao da ve� ima dovoljno udovica.
639
00:49:14,104 --> 00:49:17,768
Rekao je da me previ�e voli.
640
00:49:19,066 --> 00:49:22,352
Nije znao da me nikad ne mo�e voleti dovoljno.
641
00:49:23,738 --> 00:49:26,228
Te no�i smo oti�li na igranku.
642
00:49:26,782 --> 00:49:28,360
Poslednje zajedni�ko ve�e.
643
00:49:52,932 --> 00:49:55,339
Sve je prekratko trajalo.
644
00:49:56,102 --> 00:49:59,019
Te no�i je Majkl oti�ao.
645
00:49:59,981 --> 00:50:03,064
Mislila sam da je kraj sveta.
646
00:50:03,901 --> 00:50:08,609
Pretpostavljam da su se milioni ljudi
tako ose�ali te ve�eri.
647
00:50:11,658 --> 00:50:14,529
Ali, ne razmi�lja� o milionima ljudi.
648
00:50:20,208 --> 00:50:22,366
Misli� o sebi
649
00:50:23,044 --> 00:50:25,369
i onome koga voli�.
650
00:50:40,644 --> 00:50:43,312
Zamolio me je da ga ne �ekam.
651
00:50:43,729 --> 00:50:46,980
Verovatno su mnogi momci
isto rekli svojim devojkama.
652
00:50:47,150 --> 00:50:49,058
Morala sam da ga �ekam.
653
00:50:49,235 --> 00:50:52,070
Njegova pisma su u po�etku bila duga,
ali uvek ozbiljna.
654
00:50:52,237 --> 00:50:54,230
Nisam �elela ozbiljna pisma,
655
00:50:54,406 --> 00:50:58,071
ali vi�e sam volela takva, nego da ih uop�te nema.
656
00:50:58,494 --> 00:51:00,403
Jer je,
657
00:51:00,579 --> 00:51:02,737
nakon nekog vremena,
658
00:51:02,956 --> 00:51:05,032
prestao da pi�e.
659
00:51:06,251 --> 00:51:07,994
Ubrzo potom,
660
00:51:08,169 --> 00:51:10,921
po�ela sam da radim za svog budu�eg supruga.
661
00:51:11,089 --> 00:51:13,128
Pjer je bio...
662
00:51:14,009 --> 00:51:16,048
Pjer je bio...
663
00:51:17,220 --> 00:51:20,386
Gospo�e Grandfort, ako niste u
stanju da nastavite...
664
00:51:20,556 --> 00:51:22,098
U redu je.
665
00:51:22,266 --> 00:51:23,809
�ao mi je.
666
00:51:24,685 --> 00:51:27,520
Pjer je uvek bio tako divan.
667
00:51:27,771 --> 00:51:29,479
Bio je ljubazan.
668
00:51:29,648 --> 00:51:31,557
Shvatio je da sam nesre�na.
669
00:51:31,734 --> 00:51:34,485
I kao svi veoma ljubazni ljudi,
670
00:51:34,653 --> 00:51:38,436
nije me pitao za�to. Samo je poku�avao
da me zabavi.
671
00:51:39,198 --> 00:51:41,191
Ven�ali smo se.
672
00:51:41,492 --> 00:51:42,952
Bila sam sre�na.
673
00:51:43,119 --> 00:51:45,028
Ra��istila sam sa...
674
00:51:45,204 --> 00:51:48,703
Mislila sam da sam ra��istila sa...
675
00:51:48,958 --> 00:51:50,701
Znate...
676
00:51:51,126 --> 00:51:53,796
O, da.
677
00:51:53,963 --> 00:51:58,126
Na svom ven�anju sam prvi put videla Vileta.
678
00:52:08,559 --> 00:52:10,718
Rat je bio gotov.
679
00:52:10,896 --> 00:52:13,221
Mu�karci su se vra�ali ku�i.
680
00:52:14,189 --> 00:52:18,733
Znala sam kog dana �e se on vratiti.
681
00:52:19,236 --> 00:52:22,273
Tog dana sam oti�la u luku.
682
00:52:22,823 --> 00:52:25,111
Brod je upravo bio pristao.
683
00:52:27,661 --> 00:52:29,320
Iznenada sam ga ugledala.
684
00:52:30,038 --> 00:52:32,576
Promenio se, pretpostavljam,
685
00:52:32,749 --> 00:52:34,825
ali nisam primetila.
686
00:52:39,547 --> 00:52:42,085
Dogovorili smo se da se na�emo narednog dana.
687
00:52:42,342 --> 00:52:44,215
Bio je prelep dan.
688
00:52:44,385 --> 00:52:46,508
Kraj leta.
689
00:52:46,971 --> 00:52:49,841
Majkl je pri�ao i pri�ao.
690
00:52:50,683 --> 00:52:54,347
Ispri�ao mi je sve o �emu je
razmi�ljao tokom rata.
691
00:52:54,519 --> 00:52:57,805
Nisam �elela da slu�am o ratu.
692
00:52:58,940 --> 00:53:01,610
Ali, rat ga je zaista promenio.
693
00:53:05,197 --> 00:53:09,028
Iznenada je nai�la oluja.
694
00:53:11,368 --> 00:53:14,535
Ugledali smo ku�u preko polja
i potr�ali da se sklonimo.
695
00:53:30,387 --> 00:53:32,628
Ku�a je bila zatvorena.
696
00:54:04,294 --> 00:54:06,998
Nisam znala koliko je sati.
697
00:54:15,304 --> 00:54:16,964
Bilo je kasno.
698
00:54:17,139 --> 00:54:20,342
Propustili smo poslednji trajekt sa ostrva.
699
00:54:23,854 --> 00:54:27,554
Nikako nisam mogla da kontaktiram mog mu�a.
700
00:54:30,902 --> 00:54:33,773
Ujutru je prestala ki�a.
701
00:54:58,803 --> 00:55:01,969
Neki �ovek je dolazio niz dvori�te.
702
00:55:02,140 --> 00:55:03,718
Hodao je kao da ga poseduje.
703
00:55:05,434 --> 00:55:08,007
Zapravo, i jeste ga posedovao.
704
00:55:08,187 --> 00:55:10,475
Ja sam jo� bila u ku�ici,
705
00:55:10,648 --> 00:55:13,269
a on nije znao ko sam,
706
00:55:13,442 --> 00:55:16,478
ali je, o�igledno, znao da sam �ensko,
707
00:55:16,987 --> 00:55:20,071
jer je ne�to dobacio Majklu.
708
00:55:20,240 --> 00:55:22,032
Majkl ga je udario.
709
00:55:22,200 --> 00:55:25,652
Iza�la sam i stala na stepenice
ku�ice, gledaju�i dole u njega.
710
00:55:25,829 --> 00:55:27,786
Pogledao me je i rekao:
711
00:55:27,956 --> 00:55:31,490
''Dobro jutro, gospo�o Grandfort.''.
712
00:55:32,418 --> 00:55:34,577
To je bio Vilet.
713
00:55:35,087 --> 00:55:37,542
�ta sam mogla re�i Majklu?
714
00:55:37,923 --> 00:55:39,501
Nisam mu rekla da sam se udala.
715
00:55:43,095 --> 00:55:45,930
Nisam ga videla narednih pet godina.
716
00:55:46,098 --> 00:55:50,843
Niti sam ponovo srela Vileta,
do dana kad je Majkl postao sve�tenik.
717
00:56:21,048 --> 00:56:23,039
Od tada sam po�ela da nale�em na Vileta.
718
00:56:24,300 --> 00:56:26,340
Stalno.
719
00:56:26,636 --> 00:56:28,545
Pojavljio se gde god da odem.
720
00:56:36,312 --> 00:56:39,396
Jednog dana sam slu�ala Pjera u skup�tini.
721
00:56:39,565 --> 00:56:43,147
Vilet mi je pri�ao. Rekao je da je u nevolji.
722
00:56:43,318 --> 00:56:45,560
Ne�to u vezi poreza.
723
00:56:45,737 --> 00:56:48,228
Moj mu� je bio jedini ko mu mo�e pomo�i.
724
00:56:48,490 --> 00:56:52,025
Rekla sam mu da Pjer nikad
ne�e petljati sa ne�im sumnjivim.
725
00:56:52,660 --> 00:56:55,281
Onda je zapretio da �e ispri�ati
o Majklu i meni.
726
00:56:55,454 --> 00:56:59,322
�ta sam mogla re�i da bih ga ubedila da
gre�i u vezi nas?
727
00:56:59,501 --> 00:57:01,707
Pjerova karijera bi bila zavr�ena.
728
00:57:01,877 --> 00:57:04,036
Majkl bi mogao biti raspopljen.
729
00:57:04,213 --> 00:57:08,257
Poku�ala sam da ga ignori�em, ali me je progonio,
730
00:57:08,426 --> 00:57:10,632
uporno me je zvao.
731
00:57:15,390 --> 00:57:18,059
Jednog dana sam ponovo naletela na njega.
732
00:57:19,894 --> 00:57:22,765
Dao mi je 24 sata,
733
00:57:22,939 --> 00:57:24,599
u protivnom...
734
00:57:24,858 --> 00:57:27,692
Tada sam ve� bila o�ajna.
735
00:57:27,860 --> 00:57:31,858
Pomislila sam da bi mi Majkl mogao pomo�i,
736
00:57:32,114 --> 00:57:36,063
pa sam ga pozvala. Sastali smo se iste ve�eri.
737
00:57:36,661 --> 00:57:38,986
Bio je veoma ljut.
738
00:57:39,163 --> 00:57:41,784
Rekao mi je da ne brinem zbog Vileta,
739
00:57:41,957 --> 00:57:43,830
da �e on srediti stvar sa njim.
740
00:57:44,001 --> 00:57:47,619
Dogovorili smo se da se narednog dana
na�emo ispred Viletove ku�e.
741
00:57:50,799 --> 00:57:53,206
Oti�la sam tamo u 9:30h.
742
00:57:53,385 --> 00:57:54,713
Pitala sam se za�to je gu�va.
743
00:58:14,321 --> 00:58:16,776
Onda mi je Majkl rekao da je Vilet mrtav.
744
00:58:16,948 --> 00:58:19,190
Nisam mogla da verujem.
745
00:58:19,367 --> 00:58:21,656
Bila sam slobodna.
746
00:58:25,873 --> 00:58:27,665
Dakle, inspektore?
747
00:58:27,834 --> 00:58:30,158
Mo�e li moja supruga da ide sad?
748
00:58:31,587 --> 00:58:33,378
Naravno.
749
00:58:40,512 --> 00:58:43,963
Otac Logan sada ima alibi, zar ne, Vili?
750
00:58:45,267 --> 00:58:46,891
Naravno.
751
00:58:49,520 --> 00:58:50,800
Hvala.
752
00:58:57,320 --> 00:58:59,775
�elite li da idete sad, o�e?
753
00:59:00,739 --> 00:59:03,444
- Laku no�.
- Laku no�.
754
00:59:03,617 --> 00:59:05,409
- Laku no�, o�e.
755
00:59:08,872 --> 00:59:11,707
Gotovo je.
756
00:59:11,875 --> 00:59:13,666
Da li je, gospodine?
757
00:59:14,044 --> 00:59:16,534
- Da. Idemo odavde.
- Pogledajte.
758
00:59:16,712 --> 00:59:19,500
- �ta je to?
- Izve�taj sa autopsije.
759
00:59:19,674 --> 00:59:23,338
Vilet je ve�erao u restoranu u 21h.
Ispituju�i sadr�aj stomaka,
760
00:59:23,510 --> 00:59:27,260
lekari su utvrdili da nije mogao umreti pre 23:30h.
761
00:59:27,431 --> 00:59:28,712
Laru.
762
00:59:28,891 --> 00:59:31,596
Gospo�a Grandfort je rekla da se
rastala sa ocem Loganom u 23h.
763
00:59:31,769 --> 00:59:34,140
Mnogo toga se mo�e uraditi za 30 minuta.
764
00:59:40,569 --> 00:59:43,355
- Ko je?
- Pjer.
765
00:59:44,406 --> 00:59:46,315
U�i.
766
00:59:48,577 --> 00:59:51,576
- Izvini �to sam te probudio.
- Bila sam budna.
767
00:59:51,746 --> 00:59:54,830
Vili Robertson je upravo zvao. Dolazi ovamo.
768
00:59:54,999 --> 00:59:58,782
�udno vreme za posetu. Mora da je veoma rano.
769
00:59:58,961 --> 01:00:01,417
Pla�im se da je zvani�na poseta.
770
01:00:02,131 --> 01:00:03,411
Zvani�na?
771
01:00:03,590 --> 01:00:07,255
Izjava koju si dala sino� nije bila od pomo�i,
772
01:00:07,594 --> 01:00:11,259
bar ne u smislu u kom si se nadala da �e biti.
773
01:00:11,431 --> 01:00:12,806
Ali, rekla sam istinu.
774
01:00:13,474 --> 01:00:15,632
Niko ne dovodi u pitanje to �to si rekla.
775
01:00:15,810 --> 01:00:17,091
Ne razumem...
776
01:00:17,270 --> 01:00:19,559
Rekla si da si se rastala sa ocem Loganom u 23h.
777
01:00:19,731 --> 01:00:23,859
Sada su utvrdili da je Vilet ubijen u 23:30h.
778
01:00:24,026 --> 01:00:25,770
Pola sata izme�u ta dva doga�aja.
779
01:00:34,619 --> 01:00:37,289
Jesu li znali za za to?
780
01:00:38,498 --> 01:00:40,787
Jesu li znali pre nego �to su me ispitivali?
781
01:00:44,379 --> 01:00:48,127
Za�to mi je onspektor dozvolio
da ispri�am sve ono?
782
01:00:49,884 --> 01:00:53,050
Moja izjava mu nije bila potrebna.
783
01:00:55,306 --> 01:00:58,092
- Za�to Vili dolazi ovamo?
- Zamolio sam ga.
784
01:00:58,266 --> 01:01:01,636
�elim da popri�a sa tobom.
Mo�da te pozovu kao svedoka.
785
01:01:02,062 --> 01:01:03,805
Svedoka?
786
01:01:03,980 --> 01:01:07,183
- Ho�e li uhapsiti Majkla?
- Da.
787
01:01:07,400 --> 01:01:10,650
Ali, ni�ta nije uradio. Nije imao razlog za to.
788
01:01:10,821 --> 01:01:14,865
- Za�to bi on ubio Vileta?
- Tvoja izjava je dala odgovor na to pitanje.
789
01:01:15,241 --> 01:01:16,521
Moja izjava?
790
01:01:16,700 --> 01:01:20,283
Ka�e da si pru�ila motiv
koji im je bio potreban.
791
01:01:20,455 --> 01:01:21,865
Ja...
792
01:01:24,667 --> 01:01:27,157
Trebalo je da la�em, Pjer.
793
01:01:27,335 --> 01:01:29,162
I ranije sam lagala.
794
01:01:29,337 --> 01:01:31,745
Sino� je trebalo da sla�em.
795
01:01:32,841 --> 01:01:35,414
Izvrnu�e sve �to sam rekla.
796
01:01:35,594 --> 01:01:38,428
Izvrnu�e i iskoristiti.
797
01:01:39,847 --> 01:01:42,517
Dala sam im �ta su �eleli.
798
01:01:48,189 --> 01:01:50,727
Htela sam da pomognem Majklu,
799
01:01:53,194 --> 01:01:55,601
a uni�tila sam ga.
800
01:02:00,033 --> 01:02:01,528
A ti, Pjer...
801
01:02:03,494 --> 01:02:05,701
�ta sam za tebe u�inila?
802
01:02:05,872 --> 01:02:08,280
Vili �e uskoro sti�i.
803
01:02:08,541 --> 01:02:10,533
Mora� da doru�kuje�.
804
01:02:10,709 --> 01:02:13,283
Ho�e� li ovde, u sobi?
805
01:02:13,463 --> 01:02:14,957
Posla�u ti ga.
806
01:02:23,889 --> 01:02:27,340
Mora� u�initi ne�to. Uhapsi�e te.
807
01:02:27,517 --> 01:02:30,305
Majkl, �ta da radimo?
808
01:02:30,562 --> 01:02:31,973
Ne znam.
809
01:02:32,146 --> 01:02:34,898
Ne�e� im dozvoliti da ti sude?
810
01:02:35,067 --> 01:02:39,562
Shvata� �ta bi to zna�ilo.
Ne sme� da dozvoli� da se to desi.
811
01:02:49,705 --> 01:02:51,330
Majkl...
812
01:02:51,499 --> 01:02:55,745
Ja sam ti ovo napravila. Mora biti
da postoji ne�to �to mogu da u�inim.
813
01:02:57,087 --> 01:02:59,412
Ne mo�emo ni�ta.
814
01:03:28,533 --> 01:03:32,945
- Izvinite. Tako mi je �ao.
- Moja gre�ka, gospo�o.
815
01:04:15,994 --> 01:04:17,987
�ekao sam vas da razgovaramo, o�e.
816
01:04:18,163 --> 01:04:20,321
Razgovarali ste sa policijom, zar ne?
817
01:04:20,499 --> 01:04:22,705
�ta su vas pitali, o�e?
818
01:04:22,876 --> 01:04:26,327
Pitali su o meni. Pri�ali ste im o meni.
819
01:04:26,796 --> 01:04:29,038
Uhapsi�e me, Keler.
820
01:04:29,215 --> 01:04:31,254
Vas?
821
01:04:31,426 --> 01:04:34,462
Za�to bi vas hapsili, o�e?
822
01:04:34,637 --> 01:04:38,717
Poku�avate da me upla�ite. Mislite da �u se
predati ako mi ka�ete tako ne�to.
823
01:04:38,891 --> 01:04:41,263
Mislite li da me je lako zapla�iti,
nakon onoga �to sam u�inio?
824
01:04:41,435 --> 01:04:43,808
�ta �ete da uradite kad vas uhapse?
825
01:04:43,980 --> 01:04:47,514
Mo�da �ete optu�iti mene.
Mo�da �ete re�i: ''Keler je kriv.''.
826
01:04:47,692 --> 01:04:51,688
To �ete da uradite, zar ne? Ipak ste
kukavica. Prestra�eni ste.
827
01:04:51,861 --> 01:04:55,195
Mo�da �e vas obesiti umesto mene,
a to vas pla�i.
828
01:04:55,365 --> 01:04:59,065
Mo�da �ete im re�i. Ne mo�ete
da ka�ete dok ste sve�tenik.
829
01:04:59,244 --> 01:05:01,070
Zar ne?
830
01:05:32,484 --> 01:05:35,899
Sve�tenik je prepla�en, Alma.
Jesi li mu videla izraz lica?
831
01:05:36,070 --> 01:05:38,739
Misli da mo�e da ka�e policiji? Spreman sam.
832
01:05:56,548 --> 01:05:59,217
�eleo bih da razgovaram sa ocem Loganom,
molim vas.
833
01:06:00,176 --> 01:06:02,928
- Otac Logan nije ovde.
- Dobro jutro.
834
01:06:03,095 --> 01:06:06,429
Do�ao sam da vidim oca Logana,
ali Keler ka�e da nije tu.
835
01:06:06,598 --> 01:06:09,932
Nije ovde? Nije rekao da izlazi.
836
01:06:10,394 --> 01:06:13,513
- Ni�ta mi nije rekao.
- Video sam ga.
837
01:06:13,689 --> 01:06:17,188
Poku�ao sam da razgovaram sa njim.
Delovao je prestra�eno.
838
01:06:17,776 --> 01:06:22,651
Pitao sam mogu li da u�inim ne�to.
Uop�te me nije �uo.
839
01:06:22,822 --> 01:06:28,611
Tuda je iza�ao pre 20, mo�da 30 minuta.
840
01:06:28,786 --> 01:06:30,944
Hvala vam. Vrati�u se, o�e.
841
01:06:31,873 --> 01:06:34,198
U redu, Marfi, �ta je u pitanju?
842
01:06:36,543 --> 01:06:37,824
�ta?
843
01:06:40,005 --> 01:06:42,293
Ostani ispred parohijskog doma.
844
01:06:44,175 --> 01:06:46,002
Logan je nestao.
845
01:06:53,267 --> 01:06:54,596
Dajte mi radio sobu.
846
01:09:10,105 --> 01:09:13,474
Ho�e li otac Logan do�i na ru�ak?
847
01:09:15,234 --> 01:09:17,192
Ne znam.
848
01:09:33,460 --> 01:09:35,168
Ima li vesti?
849
01:09:36,797 --> 01:09:38,290
U redu.
850
01:09:45,305 --> 01:09:46,965
Zdravo, o�e.
851
01:09:51,268 --> 01:09:54,388
- Jeste li ru�ali?
- Ne.
852
01:09:54,563 --> 01:09:56,852
Da vam naru�im ne�to.
853
01:10:00,986 --> 01:10:03,524
Gospodine Marfi, gde ste
na�li ovu mantiju?
854
01:10:03,697 --> 01:10:05,275
U ko�nom sanduku.
855
01:10:05,449 --> 01:10:08,402
Mo�ete li re�i da je sanduk pripadao optu�enom?
856
01:10:08,577 --> 01:10:09,821
Da.
857
01:10:09,994 --> 01:10:13,743
Njegovi inicijali M. V. L. su na sanduku.
Sanduk je na�en u njegovoj sobi.
858
01:10:13,915 --> 01:10:17,201
Da li biste rekli da je mantija
bila sakrivena u torbi?
859
01:10:17,377 --> 01:10:20,792
Izgleda li da je stavljena tamo
kako ne bi bila otkrivena?
860
01:10:20,964 --> 01:10:23,667
Puno drugih stvari je stajalo preko nje.
861
01:10:23,841 --> 01:10:26,758
Ki�ni mantil, par kalja�a i nekoliko knjiga.
862
01:10:26,927 --> 01:10:29,963
- Hvala vam. Svedok je va�.
- Nemam pitanja.
863
01:10:30,138 --> 01:10:31,930
To je sve. Hvala vam.
864
01:10:34,475 --> 01:10:36,516
Pozovite dr Bonara.
865
01:10:58,790 --> 01:11:01,661
Svedo�enje koje �ete dati �e biti istina
866
01:11:01,835 --> 01:11:04,242
i ni�ta sem istine.
- Zaklinjem se.
867
01:11:04,420 --> 01:11:07,755
- Va�e ime?
- �or� Bonar.
868
01:11:07,924 --> 01:11:10,545
- Koliko godina imate?
- �etrdeset dve.
869
01:11:10,718 --> 01:11:13,589
- Zanimanje?
- Patolog.
870
01:11:13,763 --> 01:11:17,547
- Profesor ste na Laval univerzitetu?
- Jesam.
871
01:11:17,725 --> 01:11:20,726
- Ispitali ste ove fleke na mantiji?
- Jesam, gospodine.
872
01:11:20,895 --> 01:11:24,061
- Ho�ete li re�i sudu kakve su to fleke?
- To je ljudska krv.
873
01:11:24,398 --> 01:11:27,731
- Koja krvna grupa?
- Tip O.
874
01:11:27,901 --> 01:11:31,235
Da li je to ista krvna grupa kao pokojnikova?
875
01:11:31,405 --> 01:11:33,942
- Jeste, gospodine.
- Hvala, doktore.
876
01:11:37,118 --> 01:11:40,569
U no�i ubistva ste razgovarali sa optu�enim?
877
01:11:40,747 --> 01:11:44,032
U koje vreme se odigrao razgovor?
878
01:11:44,209 --> 01:11:46,912
Malo nakon 23:45h.
879
01:11:48,379 --> 01:11:51,997
Ho�ete li ispri�ati sudu o doga�ajima
koji su prethodili razgovoru?
880
01:11:52,174 --> 01:11:53,550
Da, gospodine.
881
01:11:54,427 --> 01:11:59,172
Moja supruga je bila zaspala,
a ja sam se spremao da legnem.
882
01:11:59,348 --> 01:12:04,389
Slu�ajno sam pogledao kroz prozor i video
kako neko ulazi u crkvu.
883
01:12:04,937 --> 01:12:08,471
Sa te udaljenosti nisam mogao
videti ko je u pitanju,
884
01:12:08,648 --> 01:12:11,898
tako da sam si�ao niz stepenice
i pro�ao kroz prolaz
885
01:12:12,068 --> 01:12:14,737
koji povezuje parohijski dom sa crkvom.
886
01:12:14,904 --> 01:12:19,067
Bilo je mra�no, ali sam video nekog
887
01:12:19,241 --> 01:12:22,824
kako kle�i ispred oltara.
888
01:12:23,287 --> 01:12:24,947
Kada je podigao glavu,
889
01:12:25,122 --> 01:12:28,289
prepoznao sam oca Logana, gospodine.
890
01:12:30,376 --> 01:12:34,624
Da li je u njegovom pona�anju bilo ne�ega
�to je delovalo neuobi�ajeno?
891
01:12:35,632 --> 01:12:37,173
Izgledao je...
892
01:12:38,009 --> 01:12:39,800
uznemireno, gospodine.
893
01:12:39,969 --> 01:12:44,927
- Jeste li razgovarali sa njim?
- Da, gospodine. Pitao sam ga da li mu je lo�e.
894
01:12:45,516 --> 01:12:49,928
Rekao je da nije. Rekao je da treba da
odem i da ga ostavim na miru.
895
01:12:50,354 --> 01:12:53,972
- Jeste li odmah oti�li?
- Ne, gospodine.
896
01:12:54,149 --> 01:12:55,774
Za�to?
897
01:12:57,318 --> 01:13:01,945
Otac Logan je uvek bio veoma ljubazan
prema mojoj �eni i meni,
898
01:13:02,115 --> 01:13:04,321
pa sam �eleo da mu pomognem ako mogu.
899
01:13:04,492 --> 01:13:06,485
Izgledao je kao da mu treba pomo�?
900
01:13:06,661 --> 01:13:10,955
Bio je vrlo, vrlo uznemiren.
901
01:13:11,832 --> 01:13:13,706
Da li vam je dozvolio da mu pomognete?
902
01:13:14,085 --> 01:13:18,497
Ne, gospodine. Ponovo mi je rekao:
''Vrati se nazad, Keler. Ostavi me na miru.''.
903
01:13:18,839 --> 01:13:21,330
Onda sam se vratio u sobu.
904
01:13:24,844 --> 01:13:28,214
Jeste li razgovarali sa suprugom o tom doga�aju?
905
01:13:28,390 --> 01:13:29,932
Ne, gospodine.
906
01:13:30,684 --> 01:13:33,803
- Za�to ne?
- Spavala je.
907
01:13:33,978 --> 01:13:38,605
I nisam ni hteo da pri�am o tome.
908
01:13:39,984 --> 01:13:41,941
Nije mi izgledalo u redu
909
01:13:42,111 --> 01:13:46,986
da bilo kome pri�am o tolikoj
uznemirenosti oca Logana.
910
01:13:47,157 --> 01:13:50,526
Delovalo je da je li�na stvar.
911
01:13:51,870 --> 01:13:54,906
Samo poku�avam da razjasnim va� iskaz.
912
01:13:55,081 --> 01:13:57,407
Rekla sam vam sve �to treba da znate.
913
01:13:57,584 --> 01:13:59,375
Te�ko da je to na vama da odlu�ite.
914
01:13:59,544 --> 01:14:03,411
Gospo�o Grandfort, molim vas,
odgovorite na pitanja sa da ili ne.
915
01:14:03,590 --> 01:14:07,005
Na neka pitanja se ne mo�e tako odgovoriti.
916
01:14:07,260 --> 01:14:11,388
Preformulisa�u. Proba�u da vam pomognem.
917
01:14:11,764 --> 01:14:14,884
Da li je ta�no da ste sa optu�enim
imali takav odnos
918
01:14:15,058 --> 01:14:17,549
za koji niste �eleli da drugi znaju?
919
01:14:17,728 --> 01:14:20,562
Izvr�ete moje re�i. Niste me slu�ali.
920
01:14:20,855 --> 01:14:24,390
Nala�em svedoku da odgovori.
921
01:14:24,734 --> 01:14:28,684
Gospo�o Grandfort, ponovi�u
va� raniji odgovor na moje pitanje.
922
01:14:28,863 --> 01:14:34,024
Rekli ste da ste bili zaljubljeni
u optu�enog pre rata. Je li tako?
923
01:14:34,494 --> 01:14:35,952
Da.
924
01:14:36,120 --> 01:14:38,408
Da li ste bili zaljubljeni u njega
925
01:14:38,580 --> 01:14:41,202
kada ste se ven�ali za gospodinom Grandfortom?
926
01:14:41,375 --> 01:14:43,284
Prigovor.
- Odbijam da odgovorim.
927
01:14:43,460 --> 01:14:46,033
- Nemate pravo.
- Prigovor odba�en.
928
01:14:46,213 --> 01:14:49,083
Imamo va�e potpisano svedo�enje
o va�em odnosu sa optu�enim.
929
01:14:49,258 --> 01:14:51,879
�elite li da va� iskaz pro�itamo u sudu?
930
01:14:58,099 --> 01:15:00,257
Dakle, jeste li bili zaljubljeni u optu�enog
931
01:15:00,434 --> 01:15:03,601
kada ste se ven�ali za gospodina Grandforta?
932
01:15:05,982 --> 01:15:08,983
- Da.
- I bili ste zaljubljeni u njega
933
01:15:09,151 --> 01:15:11,310
i kada se desilo ubistvo?
934
01:15:19,035 --> 01:15:20,316
Da.
935
01:15:21,621 --> 01:15:26,034
Zar onda nije mogu�e da ste se
sretali sa njim u periodu izme�u no�i
936
01:15:26,209 --> 01:15:28,996
no�i u letnjikovcu i no�i kada je Vilet ubijen?
937
01:15:29,170 --> 01:15:30,451
Nisam se vi�ala sa njim.
938
01:15:30,838 --> 01:15:33,411
Te�ko da mo�ete da o�ekujete
da �e porota poverovati
939
01:15:33,590 --> 01:15:36,343
da zaljubljena �ena ne poku�ava
da se vi�a sa mu�karcem kojeg voli.
940
01:15:36,511 --> 01:15:37,755
Prigovor.
941
01:15:37,929 --> 01:15:40,715
Pitanja ne deluju naro�ito relevantno.
942
01:15:40,889 --> 01:15:44,590
Relevantna su, �asni sude. Poku�avam
da utvrdim motiv za ubistvo.
943
01:15:44,768 --> 01:15:46,891
Poku�avam da otkrijem da li je
ucena od strane Vileta
944
01:15:47,062 --> 01:15:50,312
bila zasnovana ne samo na onome �to je video
doti�ne ve�eri u svom letnjikovcu,
945
01:15:50,482 --> 01:15:52,973
ve� i na konstantnoj, neprekinutoj, nedozvoljenoj...
946
01:15:53,151 --> 01:15:57,363
- Ne, to nije istina! Nije istina!
- Ti�ina! Ti�ina!
947
01:16:00,241 --> 01:16:04,321
O�e Logan, pogledajte ovo odelo.
948
01:16:10,459 --> 01:16:12,203
Je li to va�a mantija?
949
01:16:12,586 --> 01:16:13,866
Ne, gospodine.
950
01:16:14,088 --> 01:16:18,334
- Jeste li je pozajmili od nekog?
- Ne.
951
01:16:18,842 --> 01:16:21,759
Nije va�a i niste je pozajmili.
952
01:16:21,928 --> 01:16:24,336
A ipak je na�ena u va�em sanduku.
953
01:16:24,514 --> 01:16:27,468
- Mora da ju je neko stavio tamo.
- Da.
954
01:16:28,810 --> 01:16:32,724
Imate li predstavu ko je mogao
staviti mantiju u va� sanduk?
955
01:16:35,524 --> 01:16:37,481
Ne mogu re�i.
956
01:16:40,195 --> 01:16:43,362
O�e Logan, kada ste odlu�ili
da postanete sve�tenik?
957
01:16:43,532 --> 01:16:44,812
Posle rata.
958
01:16:44,991 --> 01:16:50,234
Da li ste poku�avali da sakrijete ne�to
time �to ste postali sve�tenik?
959
01:16:50,413 --> 01:16:53,616
Nikad nisam smatrao da je sve�teni�ki
poziv na�in za skrivanje.
960
01:16:53,791 --> 01:16:58,370
Razumem da smatrate da biti sve�tenik
nosi odre�ene odgovornosti,
961
01:16:58,546 --> 01:17:00,373
odre�ena moralna pravila.
- Da.
962
01:17:00,548 --> 01:17:04,047
Bili ste svesni tih odgovornosti i pravila?
963
01:17:04,218 --> 01:17:05,546
Da.
964
01:17:05,719 --> 01:17:07,796
A ipak niste videli ni�ta lo�e
965
01:17:07,972 --> 01:17:10,806
u tome da se tajno sastanete sa �enom?
966
01:17:10,975 --> 01:17:14,224
Implicirate li da sam u to vreme
bio sve�tenik? Nisam bio.
967
01:17:14,394 --> 01:17:17,644
Jeste li uzeli u obzir da je
ta �ena bila udata?
968
01:17:17,814 --> 01:17:20,103
Nisam znao da jeste.
969
01:17:20,400 --> 01:17:23,733
I proveli ste ceo dan sa tom �enom?
970
01:17:23,903 --> 01:17:28,363
Da. Bili smo dobri prijatelji.
Nisam je video vi�e od dve godine.
971
01:17:28,533 --> 01:17:32,032
Toliko ste dobri prijatelji da
ste proveli no� sa njom?
972
01:17:32,203 --> 01:17:36,911
- Uhvatila nas je oluja.
- Oluja je zlo�inac.
973
01:17:37,166 --> 01:17:40,950
Jeste li upozorili gospo�u Grandfort da se
njen suprug ne bi slo�io sa tim?
974
01:17:41,128 --> 01:17:43,998
Kao �to sam rekao, nisam znao da je udata.
975
01:17:44,172 --> 01:17:45,915
Saznav�i da jeste,
976
01:17:46,090 --> 01:17:49,709
jeste li se potrudili da objasnite
situaciju gospodinu Grandfortu?
977
01:17:49,886 --> 01:17:51,167
Ne.
978
01:17:51,763 --> 01:17:54,088
Svakako postoji odre�ena kontradiktornost
979
01:17:54,265 --> 01:17:58,594
izme�u te tajnovitosti i va�e profesije.
980
01:17:59,019 --> 01:18:02,270
Nisam smatrao da je lo�e biti uhva�en u oluji.
981
01:18:02,606 --> 01:18:04,017
Ako ni�ta nije bilo lo�e...
982
01:18:04,191 --> 01:18:07,809
Za�to ste imali tako burnu raspravu
sa Viletom slede�eg jutra?
983
01:18:07,987 --> 01:18:11,271
Jeste li �eleli da za�titite ugled gospo�e Grandfort?
984
01:18:11,448 --> 01:18:12,776
Da.
985
01:18:13,075 --> 01:18:15,233
Zna�i, ugled joj je bio ugro�en?
986
01:18:15,410 --> 01:18:20,119
Shvatili ste da tu ima ne�to vi�e
od obi�nog zastoja zbog oluje?
987
01:18:20,290 --> 01:18:22,615
Vilet je aludirao na ne�to.
988
01:18:22,792 --> 01:18:26,457
Moja prepirka sa Viletom nije imala
veze sa iznenadnim shvatanjem ne�ega.
989
01:18:26,629 --> 01:18:28,622
- Udarili ste ga?
- Jesam.
990
01:18:28,798 --> 01:18:31,040
- Bili ste ljuti?
- Da.
991
01:18:31,217 --> 01:18:32,876
U stanju ste da udarite �oveka
992
01:18:33,052 --> 01:18:35,258
koji ometa bezazlenu situaciju.
993
01:18:35,804 --> 01:18:39,138
Onda ste svakako sposobni za
mnogo nasilnija dela,
994
01:18:39,307 --> 01:18:43,257
ako isti taj �ovek ucenjuje va�u
dobru prijateljicu, madam Grandfort.
995
01:18:43,437 --> 01:18:46,721
- Nisam sposoban za ubistvo.
- Dozvolili biste takvom �oveku
996
01:18:46,898 --> 01:18:50,563
da uni�ti dom gospo�e Grandfort i va�u karijeru?
997
01:18:51,110 --> 01:18:52,391
Ne.
998
01:18:52,570 --> 01:18:55,986
Oti�li biste kod tog �oveka i,
ne mogav�i da kontroli�ete svoju narav,
999
01:18:56,323 --> 01:18:59,490
ne mogav�i da se izlo�ite javnom skandalu,
primenili fizi�ku silu.
1000
01:18:59,660 --> 01:19:00,989
Ne, ne bih!
1001
01:19:04,414 --> 01:19:06,039
Ti�ina! Ti�ina!
1002
01:19:08,001 --> 01:19:11,915
U no�i ubistva, vi i gospo�a Grandfort
ste se rastali u 23h.
1003
01:19:12,089 --> 01:19:13,369
Tako je. Da.
1004
01:19:13,548 --> 01:19:16,667
Mogu�e je da ste oti�li do Viletove ku�e.
1005
01:19:16,843 --> 01:19:20,508
Mogu�e je da stignete tamo do
23:30h, kada je i ubijen.
1006
01:19:20,679 --> 01:19:24,179
Da, mogu�e je, ali nisam i�ao tamo.
1007
01:19:24,350 --> 01:19:26,591
Oti�ao sam pravo u parohijski dom.
1008
01:19:27,520 --> 01:19:30,473
Kada ste stigli u parohijski dom?
1009
01:19:30,647 --> 01:19:32,142
Oko 23:15h.
1010
01:19:32,316 --> 01:19:35,851
- Da li vas je neko video da ste do�li?
- Mislim da nije.
1011
01:19:36,194 --> 01:19:39,111
Ka�ete da ste stigli u 23:15h.
1012
01:19:39,280 --> 01:19:42,531
- �ta ste onda uradili?
- Oti�ao sam u svoju sobu.
1013
01:19:42,700 --> 01:19:45,073
- Odmah ste oti�li u krevet?
- Ne.
1014
01:19:45,245 --> 01:19:49,373
- �ta ste radili?
- Oti�ao sam u crkvu.
1015
01:19:49,874 --> 01:19:53,538
- Jeste li videli nekog tamo?
- Oto Kelera.
1016
01:19:54,836 --> 01:19:57,921
Oto Keler je posvedo�io da vas je pratio
1017
01:19:58,090 --> 01:20:01,838
i da ste kle�ali pred oltarom, veoma uznemireni.
1018
01:20:02,010 --> 01:20:06,388
Tako�e je posvedo�io da je tada
bilo 23:45h ili kasnije.
1019
01:20:06,556 --> 01:20:10,685
Moglo je biti 23:45h. Ostalo nije istina.
1020
01:20:11,227 --> 01:20:14,893
Mo�da ste kona�no spremni da nam ka�ete istinu.
1021
01:20:15,440 --> 01:20:19,733
Mo�da je bilo 23:45h. Ostalo nije istina.
1022
01:20:19,903 --> 01:20:23,353
Mo�da ste spremni da nam ispri�ate
svoju verziju istine.
1023
01:20:24,573 --> 01:20:26,815
Naravno da odbijate da odgovorite,
1024
01:20:26,992 --> 01:20:30,407
jer tvrdim da se niste vratili
u parohijski dom u 23:15h.
1025
01:20:30,579 --> 01:20:33,070
Niste se vratili do 23:45 ili kasnije.
1026
01:20:33,248 --> 01:20:36,165
Va�a uznemirenost, koju je video Oto Keler,
bila je prouzrokovana �injenicom
1027
01:20:36,335 --> 01:20:39,703
da ste se prethodno sreli sa Viletom,
koji vam je pretio
1028
01:20:39,879 --> 01:20:42,417
skandaloznim otkrivanjem va�e
veze sa gospo�om Grandfort.
1029
01:20:42,590 --> 01:20:45,923
I onda ste dohvatili prvo oru�je na
koje ste nai�li i udarili Vileta,
1030
01:20:46,093 --> 01:20:49,213
i nastavili da ga udarate dok mu niste
razbili lobanju.
1031
01:20:49,388 --> 01:20:50,764
Ne!
1032
01:20:52,933 --> 01:20:54,926
Ponavljam, va�a du�nost je da
1033
01:20:55,102 --> 01:20:58,351
pa�ljivo razmotrite sve dokaze koji su izneti
1034
01:20:58,522 --> 01:21:02,768
i da utvrdite da li je dokazana optu�nica
protiv okrivljenog.
1035
01:21:03,193 --> 01:21:06,644
Zapamtite da ne sudite optu�enom
1036
01:21:06,821 --> 01:21:09,146
na osnovu stavova koje mo�da imate
1037
01:21:09,324 --> 01:21:12,277
o njegovoj vezi sa gospo�om Grandfort,
1038
01:21:12,451 --> 01:21:15,785
osim u meri u kojoj veza ima uticaja na optu�nicu.
1039
01:21:16,163 --> 01:21:17,787
Jo� jedna stvar.
1040
01:21:17,957 --> 01:21:21,788
�injenica da je optu�eni sve�tenik,
1041
01:21:21,960 --> 01:21:25,792
ni na koji na�in ne treba da uti�e na presudu.
1042
01:21:26,423 --> 01:21:30,290
Mo�ete se povu�i da donesete presudu.
1043
01:21:57,995 --> 01:22:00,320
Verujem u ono �to je tu�ilac rekao.
1044
01:22:00,497 --> 01:22:03,913
O�ito da nisu proveli samo jednu no� zajedno.
1045
01:22:04,084 --> 01:22:06,835
Mora da se jo� mnogo puta desilo.
1046
01:22:51,003 --> 01:22:53,540
Gospodo porotnici,
jeste li se slo�ili oko presude?
1047
01:22:53,714 --> 01:22:56,881
- Ko �e govoriti u va�e ime?
- Jesmo.
1048
01:22:57,050 --> 01:23:00,882
�ta ste odlu�ili? Da li je Majkl Logan
kriv za ubistvo ili ne?
1049
01:23:01,053 --> 01:23:04,008
Mada veoma sumnjamo na optu�enog,
1050
01:23:04,474 --> 01:23:07,095
ne mo�emo na�i dovoljno dokaza koji govore
1051
01:23:07,268 --> 01:23:10,968
da je upravo on zamahnuo oru�jem i ubio gospodina Vileta.
1052
01:23:11,147 --> 01:23:14,562
Tako da je na�a presuda da nije kriv.
1053
01:23:19,571 --> 01:23:22,027
Saslu�ajte presudu dok je sud bele�i.
1054
01:23:22,199 --> 01:23:26,411
Ka�ete da Majkl Logan nije kriv,
i svi se sla�ete sa tim?
1055
01:23:26,578 --> 01:23:28,037
- Da.
- Da.
1056
01:23:37,171 --> 01:23:39,164
- Rekao sam da mantija...
- Uni�tili su ga.
1057
01:23:39,340 --> 01:23:42,341
Za�to nisu samo rekli da nije kriv i zavr�ili sa tim?
1058
01:23:42,509 --> 01:23:45,427
Neka optu�eni bude oslobo�en.
1059
01:23:46,096 --> 01:23:48,931
Majkl Logane, mada ne sumnjam da je porota
1060
01:23:49,099 --> 01:23:52,717
donela odluku krajnje ispravno
1061
01:23:52,894 --> 01:23:54,934
i �asno po�tuju�i pravdu,
1062
01:23:55,105 --> 01:23:59,565
ne mogu da izrazim li�no neslaganje sa presudom.
1063
01:23:59,734 --> 01:24:02,985
Majkl Vilijam Logane, oslobo�eni ste.
1064
01:24:03,321 --> 01:24:04,945
Neka svi ustanu.
1065
01:24:15,791 --> 01:24:17,120
Majkl.
1066
01:24:27,969 --> 01:24:29,796
Skini taj okovratnik!
1067
01:25:14,597 --> 01:25:17,003
Odr�i nam propoved, Logane!
1068
01:25:39,203 --> 01:25:43,200
Jesli li zadovoljan, Vili?
Jesi li zadovoljan svim ovim?
1069
01:25:43,374 --> 01:25:44,998
Misli� da sam u�ivao?
1070
01:26:05,436 --> 01:26:07,060
Alma! Alma!
1071
01:26:10,273 --> 01:26:12,729
Alma, do�i ovamo! Alma!
1072
01:26:16,279 --> 01:26:17,560
Alma....
1073
01:26:17,739 --> 01:26:19,115
Prekinite!
1074
01:26:19,282 --> 01:26:21,073
Nevin je.
1075
01:26:24,579 --> 01:26:25,907
Moj suprug...
1076
01:26:36,799 --> 01:26:38,708
Eno ga, ide u hotel!
1077
01:26:45,807 --> 01:26:47,846
U redu. Brzo, zovnite doktora.
1078
01:26:59,028 --> 01:27:00,570
Boli.
1079
01:27:01,197 --> 01:27:04,114
- Da je unesemo unutra?
- Uop�te je ne treba pomerati.
1080
01:27:04,283 --> 01:27:07,617
Viknula je ne�to. �ta ste rekli,
gospo�o Keler?
1081
01:27:07,787 --> 01:27:09,945
Rekla je da je nevin.
1082
01:27:13,458 --> 01:27:15,616
- Vilet...
- Vilet?
1083
01:27:16,085 --> 01:27:18,624
�ta sa Viletom, gospo�o Keler?
1084
01:27:26,846 --> 01:27:29,882
�ta? �ta je?
1085
01:27:30,391 --> 01:27:32,099
�ta govori?
1086
01:27:32,809 --> 01:27:34,601
Ka�e: ''Oprostite mi.''.
1087
01:27:48,158 --> 01:27:50,150
- Gospodine Laru.
- Jeste li uhvatili Kelera?
1088
01:27:50,326 --> 01:27:52,782
Upravo je utr�ao u �ato Frontenak, gospodine.
1089
01:27:52,953 --> 01:27:54,946
Zovnite Faru�a i njegove ljude. I Korigana.
1090
01:27:55,122 --> 01:27:58,242
- Marfi, ne �elim da ga upucaju.
- Ali, gospodine, ima pi�tolj.
1091
01:27:58,417 --> 01:28:01,667
Znam, znam. Ne �elim da ga ubiju.
Ho�u da razgovaram sa njim.
1092
01:28:05,173 --> 01:28:07,380
- Umrla je.
- Do�ite, o�e.
1093
01:28:07,551 --> 01:28:10,007
- �ta je sa ovim Kelerom?
- Na �ta mislite?
1094
01:28:10,178 --> 01:28:14,176
Upucao je svoju �enu. �ta je ona radila?
Je li poku�avala da vas upozori ili da vas spasi?
1095
01:28:14,349 --> 01:28:17,598
Keler radi u Viletovoj ba�ti.
Tako�e radi u parohijskom domu.
1096
01:28:17,769 --> 01:28:21,517
- �ta mi jo� mo�ete re�i o njemu? - Dozvolite mi da
poku�am da popri�am sa njim, inspektore.
1097
01:28:21,689 --> 01:28:24,180
Porazgovarajte sa njim, naravno.
Samo napred. Ali, gde je?
1098
01:28:38,956 --> 01:28:41,577
Mo�emo li da ostavimo jedan ulaz otvoren?
Bar jedan?
1099
01:28:41,750 --> 01:28:46,993
Ne. Ne. Potrudite se da ovi ljudi ostanu gde
su, zbog njihove bezbednosti.
1100
01:28:47,755 --> 01:28:49,831
Po�nite od podruma i idite uzbrdo.
1101
01:28:50,008 --> 01:28:53,211
Zapamtite, rekao sam bez pucanja.
Hajde sad.
1102
01:29:28,753 --> 01:29:30,911
Odmah pozovite ambulantna kola.
1103
01:29:31,129 --> 01:29:33,965
Upravo je upucao �oveka, �efa kuhinje.
1104
01:29:34,383 --> 01:29:37,087
Ho�ete li mi re�i ne�to o njemu, o�e?
1105
01:29:38,345 --> 01:29:41,132
O�e, �ta poku�avate da uradite?
Da za�titite tog Kelera?
1106
01:29:41,306 --> 01:29:43,097
Na balkonu je, ide uz stepenice.
1107
01:29:44,100 --> 01:29:45,642
U plesnoj dvorani.
1108
01:30:02,117 --> 01:30:03,612
Reci Laruu.
1109
01:30:21,427 --> 01:30:23,965
Kelere! Predaj se!
1110
01:30:24,805 --> 01:30:26,086
Ne pribli�avaj se!
1111
01:30:26,265 --> 01:30:28,304
Neka donesu suzavac.
1112
01:30:30,226 --> 01:30:33,014
- Kelere!
- Inspektore, dozvolite mi da u�em.
1113
01:30:33,188 --> 01:30:35,311
DOzvolite da poku�am da popri�am sa njim.
1114
01:30:35,774 --> 01:30:37,054
Ne.
1115
01:30:37,525 --> 01:30:40,692
- Kelere!
- �ta �elite, inspektore?
1116
01:30:40,862 --> 01:30:42,570
�elim da se preda�.
1117
01:30:43,114 --> 01:30:46,815
- Za�to bih to uradio?
- Zar nisi u�inio ve� dovoljno �tete?
1118
01:30:46,993 --> 01:30:49,282
Mogu jo�, inspektore.
1119
01:30:49,495 --> 01:30:52,580
Ve� si ubio dvoje ljudi. Zar nije dosta?
1120
01:30:55,334 --> 01:30:57,456
A Vilet?
1121
01:30:59,004 --> 01:31:01,839
- Vilet?
- Da, �ta sa njim?
1122
01:31:03,675 --> 01:31:06,047
Dakle, sve�tenik je progovorio.
1123
01:31:07,512 --> 01:31:12,470
Hej, Logane! Gde ste, o�e Logan?
1124
01:31:12,642 --> 01:31:14,017
Kelere.
1125
01:31:14,268 --> 01:31:15,928
Tu ste.
1126
01:31:16,395 --> 01:31:20,179
Moj jedini prijatelj, otac Logan.
1127
01:31:20,899 --> 01:31:24,269
Kako je ljubazno saslu�ao moju ispovest,
1128
01:31:24,445 --> 01:31:28,276
a onda je malo sramote i malo nasilja
1129
01:31:28,449 --> 01:31:31,319
bilo dovoljno da ga natera da progovori.
1130
01:31:31,493 --> 01:31:34,494
Bilo je previ�e za vas?
1131
01:31:35,329 --> 01:31:39,707
Kukavica ste, kao i svi ostali, zar ne?
1132
01:31:39,876 --> 01:31:42,497
Licemer, kao svi.
1133
01:31:42,837 --> 01:31:44,628
Pjer, vodi me ku�i.
1134
01:31:48,759 --> 01:31:52,009
Frenk, poku�aj da ga pogodi� u rame,
neka ispusti pi�tolj.
1135
01:31:52,179 --> 01:31:55,678
- Lak�e mi je da ga pogodim u nogu.
- Rame. Desno rame.
1136
01:31:55,849 --> 01:31:59,052
- Puca�emo, Keler.
- Ne dozvoli im da to urade, Kelere!
1137
01:32:04,149 --> 01:32:05,690
O�e, ne ulazite...
1138
01:32:06,526 --> 01:32:09,064
Dolazite da razgovarate sa mnom?
1139
01:32:11,697 --> 01:32:15,196
Odlo�i pi�tolj. Dovoljno krvi je proliveno.
1140
01:32:16,035 --> 01:32:18,905
Nemojte prilaziti bli�e, o�e.
1141
01:32:20,748 --> 01:32:23,073
Upuca�u vas.
1142
01:32:27,003 --> 01:32:28,795
Ne�e� me upucati, Oto.
1143
01:32:28,964 --> 01:32:33,258
Za�to ne bih? Zato �to me tako
1144
01:32:34,886 --> 01:32:39,299
prijateljski oslovljavate, kao �to je i Alma radila?
1145
01:32:40,475 --> 01:32:42,384
Gde je moja Alma?
1146
01:32:44,061 --> 01:32:46,433
- Mrtva je.
- Ne.
1147
01:32:46,605 --> 01:32:49,974
- Ubio si je.
- To je va�a krivica.
1148
01:32:50,150 --> 01:32:52,108
Voleo sam je.
1149
01:32:53,487 --> 01:32:56,607
Bolelo me je kad vidim koliko naporno je radila.
1150
01:32:58,282 --> 01:33:02,363
Te jadne ruke. Te divne ruke.
1151
01:33:04,288 --> 01:33:06,862
- Ne mo�e biti mrtva.
- Mrtva je.
1152
01:33:07,291 --> 01:33:11,124
Onda sam sam kao i vi.
1153
01:33:11,754 --> 01:33:14,920
- Nisam sam.
- O, da, sami ste.
1154
01:33:15,966 --> 01:33:19,299
Ako bih vas sad ubio, u�inio bih vam uslugu.
1155
01:33:19,470 --> 01:33:21,592
Nemate prijatelje.
1156
01:33:22,389 --> 01:33:25,972
�ta se desilo sa va�im prijateljima, o�e?
1157
01:33:26,309 --> 01:33:29,345
Maltretiraju vas. Prozivaju vas.
1158
01:33:30,480 --> 01:33:35,355
Bolje bi bilo da ste krivi kao ja.
1159
01:33:35,693 --> 01:33:38,813
Onda bi vas brzo upucali
1160
01:33:38,988 --> 01:33:41,657
i ne biste mnogo patili.
1161
01:33:41,991 --> 01:33:43,782
Slu�aj...
1162
01:33:44,285 --> 01:33:45,447
Oh, o�e.
1163
01:33:46,495 --> 01:33:48,487
Pomozite mi. Brzo.
1164
01:33:48,663 --> 01:33:51,333
- Zovnite hotelskog lekara.
- I ambulantna kola?
1165
01:33:51,500 --> 01:33:53,373
Oprostite mi.
1166
01:33:56,373 --> 01:34:00,373
Preuzeto sa www.titlovi.com
1167
01:34:01,305 --> 01:34:07,410
Молимо вас да оцените овај титл на %url%
Помозите другим корисницима да изаберу најбоље титлове90934
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.