Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,000 --> 00:00:17,000
Preveo: Neeboo
2
00:00:25,200 --> 00:00:27,200
Gledaj ga!
3
00:00:28,600 --> 00:00:30,500
I to na majstora.
4
00:00:30,600 --> 00:00:34,600
Supermanov udarac, kujo! To!
5
00:00:37,700 --> 00:00:39,200
Hej!
6
00:00:39,300 --> 00:00:41,200
Bje�i, bje�i! Brzo!
7
00:00:41,400 --> 00:00:43,500
Jesi dobro, buraz?
8
00:01:10,000 --> 00:01:11,800
Bum!
9
00:01:11,900 --> 00:01:14,500
Jesi vidio kako mu je torba pala?
10
00:01:14,600 --> 00:01:17,500
To zovu dramskim dojmom.
11
00:01:17,800 --> 00:01:20,500
Imat �e jako puno pregleda.
12
00:01:21,700 --> 00:01:24,100
Je li to opet rakun?
13
00:01:24,400 --> 00:01:27,600
Ostavio si otvorena vrata, T?
-Zatvorio sam ih.
14
00:01:27,800 --> 00:01:29,900
Ima li koga?
15
00:01:33,900 --> 00:01:35,900
Tko je tamo?
16
00:01:42,100 --> 00:01:45,100
Salt Bae �e te srediti, seronjo.
17
00:01:51,300 --> 00:01:54,500
Treba mu Supermanov udarac, Ronalde.
18
00:02:11,300 --> 00:02:14,300
O, sranje. To si ti!
19
00:02:30,500 --> 00:02:32,800
OSIGURANJE DOMA DUNN
20
00:02:39,000 --> 00:02:41,400
Daj, daj!
21
00:02:54,400 --> 00:02:56,900
Jo� �etiri tinejd�erica oteto
Cura koju je Beast pustio
22
00:02:57,000 --> 00:03:01,500
Zabili su se u mene u podzemnoj.
Ne mogu ih samo pustiti, Josephe.
23
00:03:01,600 --> 00:03:04,400
Zar nisi bio u zacrtanoj �etnji?
24
00:03:04,700 --> 00:03:08,800
To se ne mo�e voditi kao
trgovina. Dolazi nasumce.
25
00:03:09,200 --> 00:03:13,000
Sve ostalo pada u drugi plan
dok smo u zacrtanoj �etnji.
26
00:03:13,100 --> 00:03:15,500
Trgovina funkcionira jer imamo pravila.
27
00:03:15,600 --> 00:03:17,600
Dobro si to popratio.
28
00:03:17,700 --> 00:03:21,100
Salt Bae �e te srediti, seronjo.
Koji kreten.
29
00:03:21,700 --> 00:03:24,000
To definitivno ide u bilje�ku.
30
00:03:24,100 --> 00:03:26,600
RAZBIT �U TI �UTO SA ZUBA
SLOMLJENIM PRSTIMA �E� KUPITI ZUBE
31
00:03:26,700 --> 00:03:30,500
Salt Bae, seronjo.
-Ali �to je to, uop�e?
32
00:03:30,700 --> 00:03:35,100
Lik s interneta. Mesar
koji soli meso na slo�en na�in.
33
00:03:35,700 --> 00:03:37,900
Opazili su te.
34
00:03:38,100 --> 00:03:40,500
OVERSEER OPA�EN
Snimljen kamerom
35
00:03:40,700 --> 00:03:45,100
I dobra vijest. Vi�e te ne
zovu �unjavac, a ni Plutalo.
36
00:03:45,300 --> 00:03:49,200
Uglavnom su se zadovoljili
sa imenom Overseer.
37
00:03:49,400 --> 00:03:54,200
�to je kul.
-Da vi�e nisi spominjao �unjavca.
38
00:03:56,800 --> 00:03:59,800
Samo to radi?
Prire�uje meso?
39
00:04:01,400 --> 00:04:06,000
Tata, izgleda� umorno. A da
idu�u �etnju odgodimo za preksutra?
40
00:04:07,100 --> 00:04:11,100
Kad prona�emo tu Hordu,
uzet �u si dan mentalnog odmora.
41
00:04:11,500 --> 00:04:14,000
U redu. Pa dobro.
42
00:04:14,200 --> 00:04:18,800
Imam novu krhku teoriju.
Nazovimo je Krhka teorija broj dva.
43
00:04:19,000 --> 00:04:23,400
Prvi skup cura izmrcvarenih u
zoo-vrtu prije tri tjedna prona�en je tu.
44
00:04:23,600 --> 00:04:28,400
Drugi skup tu. A nove cure koje
su sad nestale tvore nepravilan trokut.
45
00:04:28,600 --> 00:04:32,200
Ti si danas u podzemnoj
�ekao u sredini tog trokuta.
46
00:04:32,400 --> 00:04:36,200
U Krhkoj teoriji broj dva
on nije u tom trokutu.
47
00:04:36,400 --> 00:04:40,400
Dolazi s mjesta koje ima lak
pristup toj trokutastoj zoni hranjenja.
48
00:04:40,600 --> 00:04:44,600
Mislim da je tu negdje, tata.
U tvorni�koj zoni. -U redu.
49
00:04:44,800 --> 00:04:47,500
Pro�etat �u se sutra onuda.
50
00:04:47,800 --> 00:04:51,400
Hej, tata... Provjeravam
policijske skenere.
51
00:04:51,600 --> 00:04:55,600
Prili�no agresivno te tra�e.
Budi jako oprezan.
52
00:04:55,800 --> 00:04:57,800
U redu.
53
00:05:21,500 --> 00:05:26,500
Philadelphia ima novu najvi�u zgradu.
Osaka toranj ovladava panoramom grada.
54
00:05:26,700 --> 00:05:29,500
Arhitektonski je �udesan prizor.
55
00:05:29,600 --> 00:05:32,900
A povrh toga je
posljednja rije� odr�ivosti.
56
00:05:33,000 --> 00:05:36,100
Napaja se iz solarnih panela.
Graditelji ka�u da �e...
57
00:05:57,700 --> 00:06:00,500
Audrey, moram ti ne�to re�i.
58
00:06:02,100 --> 00:06:04,100
Audrey.
59
00:06:29,800 --> 00:06:34,500
Gospo�ica Patricia ka�e da se ne
smijem igrati s vama, pa ni ne tra�ite.
60
00:06:34,700 --> 00:06:37,900
Jednom sam imao djevojku.
Ne poznajete je.
61
00:06:38,200 --> 00:06:40,200
Ljubili smo se.
62
00:06:40,300 --> 00:06:44,100
Nije to ni�ta stra�no.
-Prestani nas muljati. �to ho�e�?
63
00:06:44,300 --> 00:06:48,500
Vera! Nemoj da se razbjesni.
Bolestan je. -Ne govorite mi imena.
64
00:06:48,900 --> 00:06:53,900
Rekli su da vas ne pitam za imena,
jer bih se mogao rastu�iti, znate?
65
00:06:54,300 --> 00:06:57,800
Nakon onoga ve�eras.
-Za�to si nas izabrao, Hedwig?
66
00:06:58,100 --> 00:07:02,500
Zato �to ste ne�iste i
niste pro�le nimalo patnje.
67
00:07:07,700 --> 00:07:11,300
Znate ono s boy bandovima?
Dijelom je u redu, ali Drake...
68
00:07:11,500 --> 00:07:14,100
Drake mi je sad glavna faca.
69
00:07:14,700 --> 00:07:19,300
Beast samo �to
nije do�ao po vas.
70
00:07:19,700 --> 00:07:21,700
A ja...
71
00:07:22,300 --> 00:07:24,700
Ja ga imam �ast pozdraviti.
72
00:07:24,900 --> 00:07:28,900
To mi je velika nagrada
za dr�anje Horde na svijetlu.
73
00:07:29,300 --> 00:07:33,100
Imam ga �ast odvesti
masama slomljenih.
74
00:07:33,600 --> 00:07:35,600
Bolje da odem.
75
00:07:35,900 --> 00:07:39,000
Mogao bi do�i... svakog �asa.
76
00:07:39,200 --> 00:07:42,800
A ne�u da do�e i
otkrije koturaljke na nogama.
77
00:07:43,400 --> 00:07:46,600
Gospo�ica Patricia bi
to otkrila pa bi se razljutila.
78
00:07:46,700 --> 00:07:48,900
I tako dalje.
79
00:07:52,900 --> 00:07:54,900
Hvala �to ste do�li.
80
00:07:58,400 --> 00:08:02,100
Jedna je stanarka ubijena
izvan zgrade i ljudi su napeti.
81
00:08:02,300 --> 00:08:04,700
�eli se osje�ati sigurno.
-Shva�am potpuno.
82
00:08:04,800 --> 00:08:08,800
Idem se pro�etati.
-Ne bi trebao �etati danas, tata.
83
00:08:09,100 --> 00:08:11,300
Mo�da sutra ili preksutra.
84
00:08:11,500 --> 00:08:14,500
Ne, mislim da �u se sada pro�etati.
85
00:08:15,500 --> 00:08:19,500
Ne bi trebao �esto u �etnje.
Mo�da se umori�.
86
00:08:20,900 --> 00:08:23,500
Pustite tatu da se pro�eta. Isuse!
87
00:08:23,600 --> 00:08:25,600
Da.
88
00:08:25,800 --> 00:08:30,400
Poznajemo li se? Zar niste
radili na nogometnom stadionu?
89
00:08:31,200 --> 00:08:33,400
Petnaest godina.
90
00:08:34,200 --> 00:08:37,800
U mladosti sam se na stadionu
dru�io s nekim mutnim likovima.
91
00:08:37,900 --> 00:08:40,700
Preobratio sam se
pozitivnim razmi�ljanjem.
92
00:08:45,100 --> 00:08:48,700
Da vam obra�unam ovo?
Zatvaramo ranije. -Da.
93
00:09:44,900 --> 00:09:48,500
Pro�la je prometna �pica.
Proma�io sam ga.
94
00:09:48,700 --> 00:09:52,100
Vratit �u se sutra
kad odlaze iz tvornice.
95
00:09:53,900 --> 00:09:57,100
Idem natrag u trgovinu,
pa da obavimo inventuru.
96
00:09:57,300 --> 00:09:59,800
U redu. Vidimo se u trgovini.
97
00:10:08,000 --> 00:10:10,000
Volite crti�e?
98
00:10:10,200 --> 00:10:13,200
Ba� su bebasti.
Ja ih ne volim.
99
00:10:13,400 --> 00:10:16,400
Volim dokumentarce.
Gledate dokumentarce?
100
00:10:16,700 --> 00:10:20,000
Gledao sam dokumentarac o svemiru.
101
00:10:20,800 --> 00:10:22,800
Jako je veliki.
102
00:10:22,900 --> 00:10:25,000
Oprosti, buraz.
103
00:10:32,200 --> 00:10:36,200
To je on. Vidio sam prostoriju.
Bilo je crvene gline. Cijele hrpe.
104
00:10:36,400 --> 00:10:39,300
To je nekakva tvornica.
Sve su unutra.
105
00:10:39,500 --> 00:10:42,500
U redu. Budi pripravan.
Pretra�it �u podru�je.
106
00:10:47,300 --> 00:10:50,700
Tata, prona�ao sam tvornicu
cigle. Stara je. Napu�tena.
107
00:10:50,900 --> 00:10:53,500
U kojem smjeru? -Na jug.
108
00:10:55,300 --> 00:10:57,300
Tata?
109
00:10:58,500 --> 00:11:00,500
Tata?
110
00:11:13,700 --> 00:11:16,200
Rekao si da ih mogu uzeti.
111
00:11:16,300 --> 00:11:19,100
Znam. Sve sebi uzima�.
112
00:11:20,300 --> 00:11:22,300
Uzmi malo.
113
00:11:26,300 --> 00:11:28,300
Hej.
114
00:11:30,500 --> 00:11:32,500
O, Bo�e.
115
00:11:34,100 --> 00:11:36,700
Rekao si da ih mogu uzeti.
116
00:11:37,100 --> 00:11:39,100
Znam.
117
00:11:45,300 --> 00:11:47,300
�to?
118
00:11:51,600 --> 00:11:53,800
Sve sebi uzima�.
119
00:11:56,000 --> 00:11:58,000
Ne znam.
120
00:12:15,700 --> 00:12:17,700
Tko si ti?
121
00:12:18,900 --> 00:12:23,900
Ja sam vi.
122
00:13:09,900 --> 00:13:11,900
Daj!
123
00:13:15,900 --> 00:13:17,900
Daj!
124
00:14:19,300 --> 00:14:21,300
Kamo je oti�ao?
125
00:14:44,600 --> 00:14:46,600
Odlazite!
126
00:16:37,300 --> 00:16:40,500
Nemojte. Nemojte! Ne pucajte!
127
00:16:42,200 --> 00:16:45,700
Mo�emo ovo rije�iti!
Samo maknite oru�je!
128
00:16:46,900 --> 00:16:49,900
�to je sad ovo?
Ni�ta nisam skrivio!
129
00:16:50,100 --> 00:16:52,600
Zovem se Barry! U redu?
130
00:16:53,300 --> 00:16:57,900
Kevin nam mora ostati na svjetlu.
Samo ne pucajte u nas!
131
00:16:58,500 --> 00:17:02,500
Ne pucajte!
Sad nikom ne�e nauditi.
132
00:17:05,000 --> 00:17:09,400
Mogao bi se probiti odavde,
ali pritom bi stradali mnogi policajci.
133
00:17:09,500 --> 00:17:14,300
Mnogi ljudi. Nitko vi�e
ne mora stradati, Davide.
134
00:17:26,300 --> 00:17:29,000
Bit �e u redu, Josephe.
135
00:17:29,200 --> 00:17:34,400
Vodite ih ravno u memorijalnu
Raven Hill. U zapadno krilo.
136
00:17:38,300 --> 00:17:42,300
Memorijalna Raven Hill -
Bolnica za psihijatrijsko istra�ivanje
137
00:17:55,200 --> 00:17:57,200
Nema problema.
138
00:18:10,700 --> 00:18:12,700
Samo produ�i.
139
00:18:13,300 --> 00:18:15,300
Samo produ�i.
140
00:18:15,500 --> 00:18:17,500
Molim vas, nemojte. Nemojte.
141
00:18:17,600 --> 00:18:21,700
Ne. -Polako. Hej!
-Mirni smo. Sasvim mirni.
142
00:18:21,900 --> 00:18:25,700
U redu? Ne voli kad ga se dira.
Mogu hodati. Samo �u hodati.
143
00:18:25,800 --> 00:18:27,800
Samo hodaj.
144
00:18:56,800 --> 00:19:00,800
Zovem se doktorica
Ellie Staple i psihijatrica sam.
145
00:19:02,800 --> 00:19:05,300
Ova prostorija sigurno izgleda opako.
146
00:19:05,500 --> 00:19:08,900
Zidovi su opremljeni s 46
�trcaljki pod visokim tlakom,
147
00:19:09,100 --> 00:19:12,900
spojenih na vanjski
spremnik vode od 60 kubika.
148
00:19:13,100 --> 00:19:16,900
Proradit �e samo ako
zaprijetite ili poku�ate pobje�i.
149
00:19:17,100 --> 00:19:19,800
Ovo je hipnoti�ko svjetlo.
150
00:19:22,000 --> 00:19:25,800
Dennis.
-Zadovoljstvo mi je, Dennise.
151
00:19:26,700 --> 00:19:28,700
Na promatranju si.
152
00:19:28,800 --> 00:19:31,500
Ako se u prostoriji
pojavi prijete�i identitet,
153
00:19:31,600 --> 00:19:35,400
aktivira se stroboskopsko svjetlo
koje izaziva promjenu identiteta.
154
00:19:35,600 --> 00:19:37,700
Tko je bio onaj �ovjek?
155
00:19:37,900 --> 00:19:40,200
Bio je jednako jak kao Beast.
156
00:19:40,300 --> 00:19:43,400
Onaj �ovjek o kojem se
pri�alo u ovom gradu.
157
00:19:43,500 --> 00:19:47,500
Jedini pre�ivjeli iz �eljezni�ke
nesre�e od prije mnogo godina.
158
00:19:47,900 --> 00:19:52,200
Vidjela sam snimku va�e borbe
pokraj hidranta iz kojeg je �iknulo.
159
00:19:52,300 --> 00:19:55,700
Vidjela sam kako se gu�ite.
Mislim da vjerujete kako je voda
160
00:19:55,800 --> 00:19:58,400
va�a slabost.
-Gdje ga dr�ite?
161
00:20:11,000 --> 00:20:14,000
Svi su na sigurnom, Davide.
162
00:20:14,400 --> 00:20:18,600
Mo�da �e sve ovo imati
smisla ako objasnim tko sam.
163
00:20:19,600 --> 00:20:24,000
Specijalizirana sam za posebnu
vrstu samoobrane o veli�ini.
164
00:20:24,200 --> 00:20:29,200
Specijalizirana sam za one pojedince
koji vjeruju da su superjunaci.
165
00:20:30,400 --> 00:20:34,800
Dobila sam tri dana da vas
izlije�im kojim god postupkom treba.
166
00:20:37,000 --> 00:20:40,000
Do�la sam ovamo zbog obojice.
167
00:20:50,800 --> 00:20:53,800
DIJAGNOZA:
OSTROGENESIS IMPERFECTA (O. I.)
168
00:20:54,100 --> 00:20:57,100
POZNATA POD NAZIVOM
"BOLEST KRHKIH KOSTIJU"
169
00:21:06,700 --> 00:21:09,700
Ta lije�nica do�e ovamo,
preuzme na�e krilo,
170
00:21:09,900 --> 00:21:13,300
daje nam sasvim nova pravila.
Pravila pona�anja.
171
00:21:13,500 --> 00:21:16,500
Kako se ljubazno
ophoditi prema ljudima.
172
00:21:16,900 --> 00:21:19,700
Ja cijeloga �ivota
stalno skrbim za ljude.
173
00:21:19,900 --> 00:21:22,700
Hajde, hajde. Eto tako.
174
00:21:22,900 --> 00:21:26,300
Sasvim smo se lijepo slagali
i bez nje, zar ne? Nas dvojica?
175
00:21:28,500 --> 00:21:30,500
Uglavnom...
176
00:21:31,400 --> 00:21:34,000
Ne�e� vi�e biti usamljen.
177
00:21:34,400 --> 00:21:37,000
Ima� dva nova prijatelja.
178
00:21:56,700 --> 00:21:59,900
Casey, mo�e� li
navratiti na trenutak?
179
00:22:06,100 --> 00:22:07,700
JOSEPH DUNN
180
00:22:07,800 --> 00:22:10,200
Zvali su me iz
tvoje skrbni�ke obitelji.
181
00:22:10,400 --> 00:22:13,000
Navodno je u vijestima.
182
00:22:13,400 --> 00:22:18,600
Uhvatili su tipa koji te
oteo i usmrtio sve one cure.
183
00:22:18,800 --> 00:22:22,800
Ulovili su gada. Tvoja
skrbni�ka obitelj je presretna.
184
00:22:23,100 --> 00:22:26,500
Mogu zamisliti kakvo
olak�anje ti ovo pru�a.
185
00:22:27,100 --> 00:22:29,900
Sigurno si razmi�ljala o njemu.
186
00:22:32,400 --> 00:22:36,900
Ja sam razmi�ljala o njemu.
187
00:22:53,600 --> 00:22:57,200
Rekli da donesem velik izbor.
188
00:22:59,700 --> 00:23:01,700
Hej, cakani.
189
00:23:03,700 --> 00:23:05,800
Bi li mi mogao pomo�i?
190
00:23:06,000 --> 00:23:09,500
Ja sam Jade. Dali su mi
injekciju za dijabetes.
191
00:23:09,600 --> 00:23:12,200
Ispala mi je. Ruke mi se
tresu kad mi opadne �e�er.
192
00:23:12,300 --> 00:23:15,600
Malo je preblizu svjetlu.
Bi li mi je mogao podi�i?
193
00:23:29,800 --> 00:23:31,800
Ajme.
194
00:23:33,000 --> 00:23:37,600
Uspravi se.
Da te dobro pogledam.
195
00:23:43,100 --> 00:23:46,100
Jako si visok.
196
00:23:46,300 --> 00:23:52,300
Orwell i Barry se jako ljute na mene
zbog promjene strana. Ali istina glasi...
197
00:23:53,300 --> 00:23:56,700
Mi doista mo�emo
ono �to vi ne mo�ete.
198
00:23:57,300 --> 00:23:59,300
Ne razumijem.
199
00:24:12,700 --> 00:24:14,900
Hej. Hej, hej!
200
00:24:17,300 --> 00:24:19,300
Ja sam Ian.
201
00:24:19,900 --> 00:24:22,500
U redu? Ja sam Ian.
202
00:24:22,900 --> 00:24:26,100
A ja sam Mary Reynolds.
Blizanci smo.
203
00:24:26,300 --> 00:24:29,700
Zna� li �to bi se dogodilo da se
domogla tog klju�a, govno jedno?
204
00:24:29,900 --> 00:24:32,000
Horda bi te ubila.
205
00:24:32,200 --> 00:24:36,200
�to ima�?
Malo ti se digao? Daryle.
206
00:24:36,300 --> 00:24:38,400
Samo se smiri, dobro?
207
00:24:41,000 --> 00:24:45,200
�ao mi je �to sam uz Hordu.
Samo je... Samo...
208
00:24:45,400 --> 00:24:49,700
Da zna�, dojadilo mi je biti �ao.
Slobodno me zovi Norma.
209
00:24:49,900 --> 00:24:52,600
Stvarno mi je �ao
zbog sveg tog laganja.
210
00:24:52,800 --> 00:24:55,700
Premda ne la�em.
-Buraz, prestani pri�ati.
211
00:24:55,800 --> 00:24:59,800
Bio sam tako nabrijan!
Zamalo smo te sredili, buraz!
212
00:25:00,400 --> 00:25:03,000
Mislite ga zadr�ati
ovdje sa tim svjetlom?
213
00:25:03,100 --> 00:25:06,200
Koje li dobro premazane fore.
-Prestani pri�ati.
214
00:25:07,800 --> 00:25:10,100
Ne bih smio biti na svjetlu.
215
00:25:10,300 --> 00:25:13,600
Treba nam vi�e vremena.
Barry razgovara s Kevinom.
216
00:25:13,700 --> 00:25:17,300
Nastoji ga privu�i svjetlu.
Je li on ve� dovoljno blizu?
217
00:25:18,800 --> 00:25:23,000
Jedini koji nas
mo�e obraniti je on.
218
00:25:23,200 --> 00:25:25,200
On!
219
00:25:39,200 --> 00:25:41,900
Gdje je �ovjek u pon�o-kabanici?
220
00:25:42,100 --> 00:25:44,200
Tko je on?
221
00:25:45,400 --> 00:25:49,000
Je li on samo obi�an �ovjek?
Moram to znati.
222
00:25:51,100 --> 00:25:54,500
U redu, sad se odmakni
od kontrola, patkice.
223
00:25:54,700 --> 00:25:57,700
Tako je dobro.
Sad se samo udalji.
224
00:26:05,900 --> 00:26:09,900
Tako treba.
Samo se udalji na prstima.
225
00:26:12,600 --> 00:26:15,100
Nastojim ga obilaziti jednom tjedno.
226
00:26:15,300 --> 00:26:19,100
Ponekad sam, priznajem,
zanemarila pokoji tjedan.
227
00:26:19,300 --> 00:26:22,900
Promijenio se s godinama.
228
00:26:23,900 --> 00:26:26,800
Jasno mi je da je digao ruke.
229
00:26:27,100 --> 00:26:29,300
Te�ko je to vidjeti.
230
00:26:29,900 --> 00:26:32,600
Smatra da je bio gre�ka.
231
00:26:32,900 --> 00:26:35,600
Ne ka�em da je �inio dobra djela.
232
00:26:35,700 --> 00:26:40,500
Nije. Oni siroti ljudi
nisu zaslu�ili onakvu smrt.
233
00:26:42,300 --> 00:26:45,700
Ali on poku�ava shvatiti tko je.
234
00:26:46,600 --> 00:26:48,800
Ne �inimo li to svi?
235
00:26:50,000 --> 00:26:52,400
Da, gospo�o, �inimo.
236
00:26:56,200 --> 00:27:01,800
Uvjeren je da su superjunaci
zasnovani na ljudima poput njega.
237
00:27:02,000 --> 00:27:04,800
I da je drugi gospodin,
�itala sam, ovdje.
238
00:27:05,000 --> 00:27:07,000
Gospodin Dunn.
239
00:27:07,100 --> 00:27:12,100
Bi li vas iznenadilo saznati da sve
ve�i broj ljudi ima tu samoobranu?
240
00:27:12,500 --> 00:27:15,700
To je zapravo sredi�te mog rada.
241
00:27:16,900 --> 00:27:19,000
Da, iznenadilo bi me.
242
00:27:23,500 --> 00:27:26,500
Ne daj da te obeshrabre, Elijah.
243
00:27:28,000 --> 00:27:30,000
�uje� me?
244
00:27:31,100 --> 00:27:33,500
Ostani ponosan.
245
00:27:41,900 --> 00:27:44,800
Odmakni se od zida, molim.
246
00:28:46,600 --> 00:28:51,300
Dr�ite ga ovdje bez stra�ara?
Moram iza�i prije no �to on iza�e.
247
00:28:51,400 --> 00:28:55,200
Pojedinac koji je do�ao
s vama je onemogu�en.
248
00:28:56,400 --> 00:28:58,400
Davide...
249
00:28:58,600 --> 00:29:02,000
Htjela bih da pristanete na
pregled magnetskom rezonancom.
250
00:29:02,200 --> 00:29:06,300
Jedini ste pre�ivjeli razorno ispadanje
vlaka iz tra�nica prije 19 godina.
251
00:29:06,400 --> 00:29:12,200
Mogu�e je da vam je o�te�en
�eoni re�anj, �ega niste svjesni.
252
00:29:28,300 --> 00:29:33,100
Pogledajte se, Davide. Vjerujete da
imate jedva dovoljno snage da stanete.
253
00:29:33,200 --> 00:29:36,600
Nikako ne mo�ete
svemu na�i obja�njenje.
254
00:29:42,200 --> 00:29:45,500
Gospo�o, ja sam gospodin Pritchard.
255
00:29:45,700 --> 00:29:50,200
Profesor sam filmske povijesti.
Konkretno, japanske. Od '50-ih do '80-ih.
256
00:29:50,300 --> 00:29:53,200
I apsolutno nemam pojma
zbog �ega sam ovdje.
257
00:29:53,300 --> 00:29:55,500
Jako podr�avam Kevinov povratak.
258
00:29:55,600 --> 00:29:58,700
A ipak se zatje�em u
nekakvoj prokletoj zatvorskoj �eliji.
259
00:29:58,800 --> 00:30:01,300
I uvjeravam vas da nisam...
260
00:30:04,700 --> 00:30:06,700
U redu.
261
00:30:15,100 --> 00:30:17,100
Molim vas, gospo�o.
262
00:30:17,200 --> 00:30:20,400
Srce me boli zbog
onoga �to je Horda u�inila.
263
00:30:20,500 --> 00:30:25,500
Oni smatraju da je to pravedno.
Nije pravedno �initi na�ao!
264
00:30:28,100 --> 00:30:30,100
Spreman sam.
265
00:30:30,900 --> 00:30:33,000
Mladi�u, �ekaj!
266
00:30:34,700 --> 00:30:37,700
Ne�e� biti u stanju do�i do svjetla.
267
00:30:38,400 --> 00:30:42,600
Uklju�uje ga udaljenost,
kao i kamera koja te nadzire.
268
00:30:42,800 --> 00:30:45,800
Znam da ti se ovo
�ini vrlo nepo�tenim...
269
00:30:46,200 --> 00:30:48,400
Ali ne mo�e� iz ove sobe.
270
00:30:48,600 --> 00:30:52,000
Tip s kojim se Beast
borio to�no je tamo!
271
00:30:52,400 --> 00:30:56,600
On ne mo�e poraziti Beasta. Ne misli
valjda da mo�e poraziti Beasta, je li?
272
00:30:57,900 --> 00:30:59,900
Beast je, ono...
273
00:31:04,000 --> 00:31:07,200
Ne misli valjda da
mo�e poraziti Beasta, je li?
274
00:31:07,500 --> 00:31:09,500
Beast je, ono...
275
00:31:10,300 --> 00:31:12,800
Zove� se Hedwig, zar ne?
276
00:31:14,000 --> 00:31:16,500
Devet godina ti je, zar ne?
277
00:31:16,700 --> 00:31:18,400
Da.
278
00:31:18,500 --> 00:31:20,500
Zauvijek?
279
00:31:23,000 --> 00:31:26,600
Bez obzira koliko iskustava pro�ivi�?
280
00:31:29,400 --> 00:31:32,000
To je sigurno jako te�ko.
281
00:31:34,200 --> 00:31:38,200
Vi lije�ite ljude koji misle
da su likovi iz stripa i to?
282
00:31:44,000 --> 00:31:46,000
Moram i�i.
283
00:31:46,100 --> 00:31:49,500
Gospo�a Patricia
ka�e da ho�e svjetlo.
284
00:32:00,800 --> 00:32:03,000
Pozdrav, Patricia.
285
00:32:03,200 --> 00:32:06,500
Ja sam doktorica Staple.
-Kako �ujem.
286
00:32:06,900 --> 00:32:10,700
Koliko shva�am,
ti si svojevrsna nadsve�enica.
287
00:32:11,300 --> 00:32:13,900
Uzrok ovome nisam ja.
288
00:32:14,600 --> 00:32:17,100
Uzrok je Beast, zar ne?
289
00:32:17,300 --> 00:32:19,900
Gdje je on? -Tko?
290
00:32:20,100 --> 00:32:22,300
Onaj �ovjek.
291
00:32:23,000 --> 00:32:26,800
Pod stra�om je, zar ne?
Ne mo�e iza�i?
292
00:32:39,000 --> 00:32:44,000
Dobronamjeran je i voljeli
biste ga. Golem je, veliki varalica.
293
00:32:44,200 --> 00:32:48,600
On je... On je sjajan �ovjek.
Ima odli�an smisao za humor.
294
00:32:48,800 --> 00:32:51,800
Dakle, da ponovim �to si mi rekao.
295
00:32:52,000 --> 00:32:56,100
Tvoj tata nije Green Guard,
ili kako ga ve� god zovu.
296
00:32:56,200 --> 00:32:59,700
Tvoj tata je varalica.
I ja bih ga voljela.
297
00:32:59,900 --> 00:33:02,900
Smatrao je da bi bilo
zabavno jedan dan �initi dobro.
298
00:33:03,000 --> 00:33:06,100
Izigravati tog �ovjeka.
A o njegovom pronalasku cura
299
00:33:06,200 --> 00:33:09,000
prepri�ao si smije�nu pri�u
u kojoj je tvoj tata pomislio
300
00:33:09,100 --> 00:33:12,300
da je ubojica u tvorni�kom
podru�ju jer mu je prijatelj Lou,
301
00:33:12,400 --> 00:33:16,500
kojeg na drugom mjestu naziva�
Louie, jednom tamo bio oplja�kan.
302
00:33:16,600 --> 00:33:20,800
Onda tvoj otac pro�e pokraj zgrade,
�uje kako cure vi�u upomo�,
303
00:33:20,900 --> 00:33:25,700
i na tom si mjestu u�ivljeno
odglumio taj trenutak u pri�i.
304
00:33:25,800 --> 00:33:30,100
Hvala ti na tome.
Onda te otac nazvao na mobitel.
305
00:33:30,200 --> 00:33:35,200
Rekao si mu da nazove policiju,
ali on je bio: u tome, zna�. U tome.
306
00:33:35,400 --> 00:33:38,600
To�no. Potpisat �u to pred sucem.
307
00:33:39,000 --> 00:33:42,200
Tako da, vidite, on ne treba biti tu.
308
00:33:42,700 --> 00:33:46,300
Kako dugo vjeruje�
da je tvoj tata superjunak?
309
00:33:48,000 --> 00:33:52,600
Imao je mikrofon na pon�u.
Valjda je komunicirao s tobom.
310
00:33:53,200 --> 00:33:57,000
Razgovara s tobom dok je
u potragama. Zar ne, Josephe?
311
00:33:57,200 --> 00:34:02,400
Nikome nije naudio.
-U o�ima vlasti, to nije to�no.
312
00:34:02,600 --> 00:34:06,800
Ozlijedio je nebrojene pojedince koji
nisu pro�li primjeren sudski postupak.
313
00:34:06,900 --> 00:34:11,100
A u zadnjem incidentu jedna je
tinejd�erica slomila ruku i rebra.
314
00:34:11,200 --> 00:34:13,800
Sve bi bile �rtve ubojstva
da nije bilo mog tate.
315
00:34:13,900 --> 00:34:16,800
To je bio osvetoljubiv
�in i �rtva je ozlije�ena.
316
00:34:16,900 --> 00:34:20,200
Tvrdit �e, na sudu, da u
slu�aju da su oni na�li cure
317
00:34:20,300 --> 00:34:22,400
nitko ne bi bio ozlije�en.
318
00:34:22,800 --> 00:34:25,800
Josephe, imam samo nekoliko dana.
319
00:34:26,000 --> 00:34:28,600
Ako ga ne natjeram
da se rije�i samoobrane,
320
00:34:28,700 --> 00:34:32,700
ostat �e u ovakvim
institucijama do kraja �ivota.
321
00:34:33,200 --> 00:34:35,200
Ne, ne mo�e ostati tu.
322
00:34:35,300 --> 00:34:38,500
Smijem li te pitati
o tvojoj majci, Josephe?
323
00:34:39,600 --> 00:34:42,600
Kakve to veze ima
s ovim? -Preminula je
324
00:34:42,700 --> 00:34:46,700
od akutne limfoblasti�ne
leukemije prije pet godina.
325
00:34:49,200 --> 00:34:53,000
To je bilo devastiraju�e
za tebe i tvog tatu.
326
00:34:53,200 --> 00:34:55,200
Da.
327
00:34:56,400 --> 00:35:01,400
Slijedom toga, Josephe,
vidi� �to �u re�i, zar ne?
328
00:35:02,100 --> 00:35:04,100
Izgubio si majku.
329
00:35:04,300 --> 00:35:07,400
Vjeruje� da je tvoj otac
superjunak u stvarnom �ivotu.
330
00:35:07,500 --> 00:35:12,000
Vjeruje� da je gotovo
besmrtan. Vidi� za�to bi neki rekli
331
00:35:12,100 --> 00:35:15,300
da ti je potrebno
da to bude istina.
332
00:35:16,500 --> 00:35:21,100
Samo se mora� pobrinuti da
nisi u�ivljen u ovo vi�e od njega.
333
00:35:37,900 --> 00:35:39,900
Josephe...
334
00:35:41,700 --> 00:35:46,700
Ima krupnih ljudi u skoro svakoj
teretani koji mogu toliko podi�i.
335
00:35:47,100 --> 00:35:49,800
Ti si mogao podi�i vi�e.
336
00:35:50,700 --> 00:35:52,700
Bez brige.
337
00:35:53,100 --> 00:35:55,700
Nikome ne�u re�i.
338
00:36:26,600 --> 00:36:29,300
MEMORIJALNA RAVEN HILL
PSIHIJATRIJSKA BOLNICA
339
00:36:35,000 --> 00:36:38,800
Samo zato �to te pustio
ne zna�i da je dobar.
340
00:36:39,000 --> 00:36:42,000
Dr�imo ga ovdje prije su�enja.
341
00:36:42,300 --> 00:36:45,800
Zasad sam ja zadu�ena za njega,
ali svi u ovoj saveznoj dr�avi
342
00:36:46,000 --> 00:36:48,800
�ele da ga se
osudi i baci pod klju�.
343
00:36:50,600 --> 00:36:56,200
Nastojim da ga ostali prestanu
do�ivljavati kao nadljudsko bi�e.
344
00:36:56,600 --> 00:37:01,300
Tada �e postupiti kako
treba i �uvati ga od svjetla.
345
00:37:04,800 --> 00:37:07,200
Mogu li razgovarati s njim?
346
00:37:07,300 --> 00:37:09,300
Ne.
347
00:37:09,400 --> 00:37:10,200
Za�to?
348
00:37:10,300 --> 00:37:12,300
Jer to nije...
349
00:37:15,900 --> 00:37:18,300
Ti si �rtva.
350
00:37:45,400 --> 00:37:48,400
Daj me nemoj!
351
00:37:49,800 --> 00:37:54,000
Toliko si se trudila pobje�i od
nas a sad nam se vra�a� u posjet?
352
00:37:54,200 --> 00:37:56,400
Ba� si �udna.
353
00:37:56,600 --> 00:37:59,800
Sad mi se svi�a Drake.
Neko vrijeme mi se svi�ala Nicki,
354
00:37:59,900 --> 00:38:03,300
ali onda su Nicki i Drake prekinuli,
a ne mogu ti se svi�ati oboje.
355
00:38:03,400 --> 00:38:07,200
Ovo mjesto je za ljude
koji misle da su likovi iz stripa.
356
00:38:07,300 --> 00:38:11,500
A Horda je pomalo kao ime
nekog lika iz stripa, zar ne?
357
00:38:15,000 --> 00:38:18,400
Obo�avam stripove.
358
00:38:18,900 --> 00:38:23,100
Oprosti �to sam te poku�ao
dati Beastu kao hranu, i tako dalje.
359
00:38:24,000 --> 00:38:26,000
Pusti.
360
00:38:26,900 --> 00:38:29,500
Smijem li razgovarati
s Dennisom ili Patricijom?
361
00:38:29,600 --> 00:38:32,200
Ona mi je bila djevojka.
362
00:38:33,100 --> 00:38:35,100
Poljubili smo se.
363
00:38:35,400 --> 00:38:38,800
Budi bez brige.
Nisam te prevario.
364
00:38:44,800 --> 00:38:47,700
�to ti radi� ovdje?
365
00:38:49,400 --> 00:38:52,800
Odje�a ti nije prljava. Dobro.
366
00:38:54,000 --> 00:38:56,400
Bok, Dennise.
367
00:38:58,400 --> 00:39:01,000
Puno je ljudi smrtno stradalo.
368
00:39:01,900 --> 00:39:04,000
Pa...
369
00:39:04,600 --> 00:39:07,600
Mora� odustati od svjetla.
370
00:39:08,700 --> 00:39:14,100
Nikada te ne�e pustiti odavde.
Horda mora odustati od svjetla.
371
00:39:15,600 --> 00:39:18,200
Slu�ajte ovu lije�nicu.
372
00:39:19,500 --> 00:39:21,800
Lije�nica la�e.
373
00:39:23,000 --> 00:39:26,200
Otkrit �emo da su slomljeni najja�i.
374
00:39:26,400 --> 00:39:31,000
Beast �e pokrenuti revoluciju.
-Patricia ti je rekla da to ka�e�?
375
00:39:31,200 --> 00:39:34,100
Beast je najvi�i
oblik ljudske evolucije.
376
00:39:34,200 --> 00:39:36,500
Dennise, svi zajedno �ete stradati.
377
00:39:36,600 --> 00:39:38,800
Casey...
378
00:39:57,800 --> 00:39:59,800
Hej.
379
00:40:03,000 --> 00:40:05,000
Kevine?
380
00:40:05,400 --> 00:40:07,600
To si ti.
381
00:40:16,800 --> 00:40:19,000
Izgleda� druk�ije.
382
00:40:19,600 --> 00:40:22,400
Htjela sam ti ne�to re�i.
383
00:40:23,400 --> 00:40:25,800
Moj stric je u zatvoru.
384
00:40:26,100 --> 00:40:28,500
Ja sam ga strpala tamo.
385
00:40:30,700 --> 00:40:33,300
Ono �to mi je radio je...
386
00:40:34,500 --> 00:40:36,500
Pogre�no.
387
00:40:36,700 --> 00:40:40,900
Ba� kao �to je bilo pogre�no
ono �to je tvoja mama radila tebi.
388
00:40:41,100 --> 00:40:43,500
Isti smo?
389
00:40:50,500 --> 00:40:52,700
�ao mi je.
390
00:40:53,700 --> 00:40:57,300
Ne mogu. -Kevine, �ekaj.
-Moram i�i. Moram i�i.
391
00:40:58,900 --> 00:41:03,300
Horda nikad ne�e
odustati od svjetla i...
392
00:41:07,500 --> 00:41:10,300
Zar ti se sada svi�a Kevin?
393
00:41:10,600 --> 00:41:12,600
Casey.
394
00:41:12,700 --> 00:41:16,900
Treba� mi. Mo� istinske,
ljubavne, tjelesne privr�enosti,
395
00:41:17,000 --> 00:41:19,200
poput ne�eg nadnaravnog je.
396
00:41:19,300 --> 00:41:23,900
Manjak toga je prouzro�io ovo,
i samo istinski oblik mo�e to izlije�iti.
397
00:41:24,000 --> 00:41:26,400
Ho�e� li mi pomo�i?
398
00:41:53,900 --> 00:41:57,100
Posljednja ste osoba
koju danas trebam vidjeti.
399
00:41:58,500 --> 00:42:00,700
Vidite ovu kameru?
400
00:42:00,900 --> 00:42:03,500
Ima ih jo� stotinu takvih.
401
00:42:04,000 --> 00:42:08,900
Iz po�tovanja prema va�oj o�troumnosti
ugradila sam kamere na svaki kat.
402
00:42:09,000 --> 00:42:12,900
U svako podru�je, uklju�uju�i
svaki smjer vanjskog dijela zgrade.
403
00:42:13,000 --> 00:42:15,000
Sve �emo vidjeti.
404
00:42:15,100 --> 00:42:19,100
Ne mo�ete nikamo oti�i
a da se to ne dokumentira.
405
00:42:19,300 --> 00:42:21,300
Elijah.
406
00:42:21,400 --> 00:42:25,500
Do�la sam do zaklju�ka da na
vama trebamo obaviti postupak.
407
00:42:25,700 --> 00:42:27,700
To je korektivan postupak
408
00:42:27,800 --> 00:42:32,800
koji iznova uravnote�uje dio �eonog
re�nja koji je pretjerano stimuliran.
409
00:42:32,900 --> 00:42:36,900
Bila bi �ast upoznati
va� pronicavi um.
410
00:42:37,600 --> 00:42:41,200
Obavit �emo taj
postupak za tri dana.
411
00:43:07,700 --> 00:43:09,700
Ovamo, ovamo!
412
00:43:32,600 --> 00:43:34,900
Hej, stari moj.
413
00:43:35,900 --> 00:43:38,100
Kako si iza�ao iz svoje sobe?
414
00:43:38,200 --> 00:43:42,200
Sigurno si ostavio od�krinuta vrata.
Odvezao se prema �umovima.
415
00:43:42,400 --> 00:43:45,300
Odvezi ga natrag
dok doktorica nije vidjela.
416
00:43:45,500 --> 00:43:48,900
Preblag si, Daryle.
Mora� biti �vrst.
417
00:43:49,100 --> 00:43:52,000
Ina�e te ne�e prestati maltretirati.
418
00:43:52,200 --> 00:43:54,700
Nije dirao lijekove, je li?
419
00:43:55,200 --> 00:43:57,200
Ne.
420
00:43:57,600 --> 00:44:00,000
Koli�ine su to�ne.
421
00:44:27,500 --> 00:44:30,600
Ovo �e biti moja zavr�na procjena.
422
00:44:39,300 --> 00:44:41,700
Nemojte me zezati.
423
00:44:42,900 --> 00:44:46,900
Taj tip je pobio sve u mom vlaku.
On je masovni ubojica.
424
00:45:00,100 --> 00:45:04,100
Shva�am da vas trojica
sebe smatrate nadljuskima.
425
00:45:04,400 --> 00:45:07,400
Da se ne smatrate normalnima.
426
00:45:07,800 --> 00:45:11,400
Uvjerili ste sebe da
imate izvanredne darove.
427
00:45:11,500 --> 00:45:14,000
Poput ne�ega iz stripa.
428
00:45:14,500 --> 00:45:19,200
Tu sam zbog razmatranja
mogu�nosti da se varate.
429
00:45:20,800 --> 00:45:24,600
Mo�e� li mi re�i ne�to
o Kevinovim roditeljima?
430
00:45:27,000 --> 00:45:29,600
Kevinova majka
431
00:45:30,000 --> 00:45:32,600
povrije�ivala je Kevina.
432
00:45:32,800 --> 00:45:38,900
A Kevinov otac je htio pozvati
doktora da je poku�a sprije�iti,
433
00:45:39,000 --> 00:45:41,200
ali onda je oti�ao.
434
00:45:45,500 --> 00:45:48,700
Nikad nisam htio ni�ta od ovoga.
435
00:45:49,400 --> 00:45:51,400
�ega?
436
00:45:51,700 --> 00:45:53,900
Ubijanja.
437
00:46:00,900 --> 00:46:04,100
Izgovori njegovo ime
Kevin Wendell Crumb
438
00:46:11,600 --> 00:46:13,900
Kevin Wendell Crumb.
439
00:46:15,600 --> 00:46:18,600
Kevin Wendell Crumb.
440
00:46:20,800 --> 00:46:23,000
�to sam ja tebi rekla?
441
00:46:23,100 --> 00:46:27,300
Nema tr�anja po ku�i,
Kevine Wendelle Crumbe!
442
00:46:28,500 --> 00:46:30,500
Kevine?
443
00:46:33,200 --> 00:46:35,200
Kevine.
444
00:46:35,600 --> 00:46:39,800
Za�to me stalno vra�ate?
Ja ne �elim biti ovdje.
445
00:46:40,000 --> 00:46:45,000
Potreba za konkretnom pri�om koju
sebi pri�amo po�inje odnekud, Kevine.
446
00:46:45,100 --> 00:46:48,200
Iz neke uspomene. -�to?
447
00:46:50,700 --> 00:46:53,300
Hej, gdje je ona cura?
448
00:46:53,900 --> 00:46:56,700
Casey? Ona...
449
00:46:59,200 --> 00:47:03,300
Sad svi �ele svjetlo.
Svi se sva�aju, i tako dalje.
450
00:47:03,400 --> 00:47:07,000
A g�ica Patricia se dere na mene,
ka�e da se moram dr�ati svjetla.
451
00:47:07,100 --> 00:47:10,200
Ka�e da imam jedan jedini posao,
�uvati Kevina od svjetla.
452
00:47:10,300 --> 00:47:13,300
Dakle, �ao mi je.
Vi�e ga ne�ete vidjeti.
453
00:47:14,200 --> 00:47:19,800
A ti je mora� slu�ati, zar ne?
Jer ona je odrasla, a ti nisi.
454
00:47:20,000 --> 00:47:22,200
Nego �to. Da.
455
00:47:23,400 --> 00:47:26,800
Zar on to pla�e?
Pobogu, koji papak.
456
00:47:27,000 --> 00:47:31,800
�ujte, ne znam za njih ostale,
ali mi jesmo kao superjunak.
457
00:47:31,900 --> 00:47:33,900
Ne? Mi smo kao...
458
00:47:34,400 --> 00:47:36,500
Mi nismo ludi!
459
00:47:38,100 --> 00:47:40,100
Davide.
460
00:47:40,300 --> 00:47:45,400
Mislim da ovo nije primjenjivo
samo na Kevina i njegov poreme�aj.
461
00:47:45,600 --> 00:47:48,000
Postoji li neka uspomena?
462
00:47:48,200 --> 00:47:50,900
Vi tu tragate za trenutkom slabosti
463
00:47:51,000 --> 00:47:56,000
zbog kojeg ste se po�eli poigravati
poimanjem da ste supersna�ni.
464
00:48:28,000 --> 00:48:31,200
S razlogom vas to pitam.
465
00:48:34,400 --> 00:48:37,800
Ovo je va�a magnetska rezonanca, Davide.
466
00:48:42,000 --> 00:48:47,600
Ovo je va� �eoni re�anj.
To�no tu postoji upitna mrlja.
467
00:48:48,900 --> 00:48:53,900
Postoji mogu�nost da je to
o�te�enje iz one �eljezni�ke nesre�e.
468
00:48:54,300 --> 00:48:57,500
Trebao bih vjerovati da to ne�to zna�i?
469
00:49:02,300 --> 00:49:05,900
Uz to, i uz incident za ukotvljenje,
470
00:49:06,000 --> 00:49:10,000
imali biste obrazac za
taj poreme�aj koji lije�im.
471
00:49:21,000 --> 00:49:23,800
Grozno mi vas je vidjeti ovakvog.
472
00:49:23,900 --> 00:49:27,000
Ja to ne bih ovako
uredila. Ne odobravam
473
00:49:27,100 --> 00:49:29,900
na�in na koji su
postupili s vama.
474
00:49:30,100 --> 00:49:34,400
Elijah, zbog va�eg stanja
nisam morala obaviti MR na vama.
475
00:49:34,500 --> 00:49:36,700
Ima ih nekoliko u va�em kartonu.
476
00:49:36,800 --> 00:49:40,400
Definitivno imate jedan
marker tog poreme�aja, Elijah.
477
00:49:40,600 --> 00:49:43,200
Kao i vi, Kevine.
478
00:49:44,300 --> 00:49:48,900
To su medicinski razlozi iz kojih
smatram da imate taj poreme�aj.
479
00:49:49,000 --> 00:49:52,300
Sad se prihvatimo razloga
iz kojih mislite da ga nemate.
480
00:49:52,400 --> 00:49:56,900
Kako znate tko je
dobar a tko lo�, Davide?
481
00:49:57,800 --> 00:49:59,900
Uvjerite me.
482
00:50:02,600 --> 00:50:04,700
To je osje�aj.
483
00:50:04,900 --> 00:50:06,900
Intuicija?
484
00:50:07,000 --> 00:50:10,800
Kad vidite nekoga?
-Moram ga dotaknuti.
485
00:50:11,000 --> 00:50:14,000
Kakav dojam stvara ta intuicija?
486
00:50:16,300 --> 00:50:18,500
Viziju.
487
00:50:19,100 --> 00:50:22,700
Trenutak. Grijeh.
488
00:50:23,900 --> 00:50:26,700
Nekako se treba protuma�iti.
489
00:50:27,100 --> 00:50:30,100
Jeste li gledali vrlo
dobre magi�are, Davide?
490
00:50:30,300 --> 00:50:32,700
Mislim, ba� one najbolje.
491
00:50:32,900 --> 00:50:38,000
Obu�eni su za mentaliste i mogu
naizgled izvoditi izvanredne podvige.
492
00:50:38,200 --> 00:50:41,500
Ostvaruju te podvige
tuma�enjem stotina naznaka
493
00:50:41,600 --> 00:50:45,200
koje pojedinac odaje u djeli�u sekunde.
494
00:50:45,400 --> 00:50:49,400
Mislim da ste vi poput tih
profesionalnih naga�a�a, Davide.
495
00:50:50,000 --> 00:50:54,600
Svjetska klasa ste u tome.
Jednostavno ste izvanredni.
496
00:50:54,800 --> 00:51:00,200
Ali to se temelji na stvarnim
stvarima, a vi sastavljate sliku.
497
00:51:00,500 --> 00:51:03,900
To ne dopire do vas misti�nim putem.
498
00:51:11,200 --> 00:51:15,800
Ovo je odje�a koju je pacijent
pokraj vas imao na sebi pri dolasku.
499
00:51:16,000 --> 00:51:20,000
Hla�e su umrljane
crvenom glinom. Vrlo je vidljiva.
500
00:51:24,600 --> 00:51:28,200
Je li mogu�e da ste
vidjeli ne�to na vijestima
501
00:51:28,700 --> 00:51:31,500
i zatim opazili odrasloga
koji se pona�a kao dijete?
502
00:51:31,600 --> 00:51:35,400
Osobu koja odgovara opisu
nekoga s tim poreme�ajem.
503
00:51:35,500 --> 00:51:38,400
Intuicija vam je rekla:
mo�da je ovo osoba koju tra�im.
504
00:51:38,500 --> 00:51:44,300
Primijetili ste crvenu glinu pa pomislili da
se mo�da krije negdje gdje ima crvene gline?
505
00:51:45,300 --> 00:51:47,300
Ne.
506
00:51:47,700 --> 00:51:49,900
Sigurni ste?
507
00:51:51,800 --> 00:51:56,200
Tvorite slijed razmi�ljanja
do kojeg nikada nije do�lo.
508
00:52:04,200 --> 00:52:08,400
Stvarno ste ga secirali,
doktorice. Svaka vam �ast.
509
00:52:09,300 --> 00:52:14,100
Koliko znam, bilo je mnogo snimki
vrhunskih penja�a po stijenama
510
00:52:14,200 --> 00:52:19,500
na ra�unalu u va�em uredu u
zoo-vrtu. Kao svojevrsna opsesija.
511
00:52:19,900 --> 00:52:24,900
Pojedini penja�i se doista mogu
uzverati po doslovnom zidu, zar ne?
512
00:52:26,600 --> 00:52:30,300
�to ho�ete re�i, doktorice?
-Da je prakti�no promatranje
513
00:52:30,400 --> 00:52:34,200
proizvelo prakti�ni skup
vje�tina u alter-egu.
514
00:52:36,300 --> 00:52:38,900
Kako je onda savio �ipke?
515
00:52:39,100 --> 00:52:41,500
�eljezne �ipke u zoo-vrtu?
516
00:52:41,700 --> 00:52:44,500
Vidjeli ste ih, zar ne?
517
00:52:45,500 --> 00:52:47,500
To nije u na�im glavama.
518
00:52:47,600 --> 00:52:52,600
Kavezi ispod zoo-vrta izgra�eni su
1874., kad je zoo-vrt otvoren za javnost.
519
00:52:52,700 --> 00:52:56,700
Uspjela sam ih saviti kad sam
umetnula francuski klju� i uprla.
520
00:52:56,800 --> 00:53:00,700
Te�ko je, ponavljam. Ali mogu�e.
521
00:53:00,800 --> 00:53:02,800
Ne.
522
00:53:03,100 --> 00:53:07,100
A sa�marica? Bio je ustrijeljen.
Ne jednom, ve� dvaput.
523
00:53:07,200 --> 00:53:11,500
�to va� usnuli um ka�e na to?
-Analizirali smo sa�maricu i streljivo.
524
00:53:11,600 --> 00:53:16,100
Jako su stari.
Bilo je puno vlage iz kotlovnice
525
00:53:16,200 --> 00:53:18,900
dolje u svla�ionici,
gdje su se dr�ali.
526
00:53:19,000 --> 00:53:21,600
Streljivo je mo�da zato bilo manjkavo.
527
00:53:21,700 --> 00:53:25,700
A dio sa�me je pogodilo
�ipke s unutra�nje strane.
528
00:53:27,200 --> 00:53:32,600
U najmanju ruku je mogu�e da
postoji prakti�no obja�njenje za to.
529
00:53:37,500 --> 00:53:41,900
�to ako sam predlo�ila
ne�to �to vas uzrujava, Patricia?
530
00:53:43,000 --> 00:53:47,200
Recimo, da Beast nije
mo�an kao �to misli�.
531
00:53:47,400 --> 00:53:51,400
Nije mnogo mo�niji
od sna�na mu�karca.
532
00:53:52,100 --> 00:53:56,600
�injenice na kojima temeljite
svoje vjerovanje su neto�ne.
533
00:53:58,500 --> 00:54:03,000
Ako superjunaci postoje,
za�to vas je samo troje?
534
00:54:10,700 --> 00:54:13,100
Kad je prvi strip bio napisan?
535
00:54:13,200 --> 00:54:17,500
Prvo reizdanje novinskih
stripova u tabloidnom formatu
536
00:54:17,600 --> 00:54:23,800
dogodilo se 1929. godine.
A onda je 1938. do�lo do apoteoze.
537
00:54:24,000 --> 00:54:26,500
Iza�ao je Action Comics broj jedan
538
00:54:26,700 --> 00:54:29,700
s �ovjekom u pla�tu i
plavim tajicama na naslovnici.
539
00:54:29,800 --> 00:54:32,400
Ludilo! Evo nas.
540
00:54:39,800 --> 00:54:41,800
Hvala.
541
00:54:46,700 --> 00:54:49,000
�to radi� tamo otraga?
542
00:54:49,200 --> 00:54:52,300
Nisi od onih perverznjaka
koji se pale na Hello Kitty?
543
00:54:52,400 --> 00:54:54,700
Samo tra�im ne�to.
544
00:54:56,300 --> 00:54:58,900
Da doka�em nekome da nisam lud.
545
00:54:59,000 --> 00:55:00,800
Odlazim.
546
00:55:00,900 --> 00:55:02,900
JUNACI
547
00:55:12,700 --> 00:55:14,700
ZLIKOVCI
548
00:55:32,000 --> 00:55:34,200
TKO SU NJEGOVI RODITELJI?
549
00:55:39,000 --> 00:55:40,600
Roditelji Kevina Crumba
550
00:55:40,800 --> 00:55:43,300
KEVIN CRUMB SAKATIO �RTVE
�to treba znati o Kevinu Crumbu
551
00:55:43,400 --> 00:55:45,500
Biv�i zaposlenik Zoo-vrta Philadelphia
552
00:55:45,600 --> 00:55:48,000
njegov otac, Clarence W. Crumb
553
00:56:09,400 --> 00:56:11,500
Bo�e moj!
554
00:57:07,600 --> 00:57:09,900
Jesam te! -Lovi�!
555
00:57:12,100 --> 00:57:14,700
Ja lovim. Ti lovi�! -O, ne!
556
00:57:18,700 --> 00:57:20,700
Ti lovi�!
557
00:57:20,800 --> 00:57:23,400
Igrajmo se vru�eg krumpira, ljudi!
558
00:57:24,700 --> 00:57:27,400
Vru�i krumpir
Vru�i krumpir
559
00:57:27,600 --> 00:57:29,600
Vru�i krumpir
560
00:57:30,200 --> 00:57:33,200
Vru�i krumpir,
vru�i krumpir, vru�i!
561
00:57:33,300 --> 00:57:36,000
Ispada�! -Ispada�.
-Dajte, spremni?
562
00:57:36,700 --> 00:57:38,900
Ne! -Ne!
563
00:57:40,400 --> 00:57:43,800
Vru�i krumpir
Vru�i krumpir
564
00:57:44,100 --> 00:57:46,400
Vru�i krumpir
565
00:57:46,900 --> 00:57:49,100
Vru�i krumpir, vru�i!
566
00:57:49,300 --> 00:57:54,500
Samo tra�im da unese� paket kad ga vidi�,
umjesto da ga prekora�i� na ulazu u ku�u.
567
00:58:03,900 --> 00:58:06,000
Ima li koga?
568
00:58:47,700 --> 00:58:51,200
Ako nekom gre�kom ispustim ovu
569
00:58:51,400 --> 00:58:55,400
te�ku baterijsku svjetiljku
na tvoje papirnate noge...
570
00:58:57,900 --> 00:59:02,700
Nitko te jo� dugo ne bi obi�ao.
Ne dok Daryl ne do�e u smjenu.
571
00:59:10,300 --> 00:59:13,300
Izlazi� li ti to iz sobe, Elijah?
572
00:59:40,400 --> 00:59:42,800
Sigurno silazim s uma.
573
01:00:10,300 --> 01:00:12,600
'No�, Joe. -Laku no�.
574
01:00:17,700 --> 01:00:20,300
Daryle. -Hej, stari moj.
575
01:00:20,700 --> 01:00:24,500
Zamalo si stigao na vrijeme.
-Mislim da ti sat ide naprijed.
576
01:00:25,000 --> 01:00:28,600
Joe, stari moj! Kako je?
-�to ima? �to se zbiva?
577
01:00:28,700 --> 01:00:31,900
Izgleda� umorno. Jo� uzima�
multivitaminski? -Ne kako bih trebao.
578
01:00:32,000 --> 01:00:37,000
Mora� uzimati D. Ne uzima� li,
tijelo ti ne�e asporbirati ni�ta od toga.
579
01:00:37,200 --> 01:00:39,300
osvetoljubivac philadelphia junak zlo�in
580
01:00:39,400 --> 01:00:41,500
Prolaznik snimio Overseera u bijegu
581
01:00:41,600 --> 01:00:43,600
Tko je Green Guard?
582
01:00:43,700 --> 01:00:45,700
Osvetoljubivac u zelenom pon�u
583
01:00:46,100 --> 01:00:48,100
Poklonici Green Guarda
1.2 tisu�a �lanova
584
01:00:48,200 --> 01:00:50,600
Navode da su mu mo�i stvarne
585
01:00:50,800 --> 01:00:53,800
FORUM BORACA PROTIV ZLO�INA
S razlogom vjerujem da je to Overseer
586
01:00:53,900 --> 01:00:56,000
Izvrsno istra�ivanje, Francis.
Uvjerio si me.
587
01:00:56,600 --> 01:01:00,400
JE LI OVO OVERSEER?
NEDAVNA FOTOGRAFIJA NE NUDI INDICIJE
588
01:01:25,400 --> 01:01:28,000
IME PACIJENTA
Kevin Wendell Crumb
589
01:01:31,300 --> 01:01:34,300
TRENUTNO AKTIVAN: Kevin Wendell Crumb
24 ZASEBNE LI�NOSTI
590
01:01:38,700 --> 01:01:44,300
Uklju�uju�i LI�NOST NALIK ZVIJERI
koju naziva "BEAST"
591
01:01:48,700 --> 01:01:51,700
OTAC: Clarence Wendell Crumb
592
01:01:52,100 --> 01:01:54,700
Clarence Wendell Crumb.
593
01:02:15,900 --> 01:02:20,700
Uzme� malo ekstrakta sjemenke gro��a,
da se zadr�i. Br�e �e se upijati u tijelo.
594
01:02:20,800 --> 01:02:25,200
Koliko vode pije�?
-Nedovoljno. -Da. Znam.
595
01:02:34,800 --> 01:02:38,400
Osaka toranj PRAVO �UDO
Otvorenje 7. prosinca
596
01:02:39,900 --> 01:02:42,100
Arhitektonsko izdanje
597
01:02:51,900 --> 01:02:57,300
Kako? Kako si do�ao
ovamo a da te nitko nije vidio?
598
01:02:57,800 --> 01:03:02,000
Pucanj iz ispuha automobila �uje se
kad isparavanje neizgorjelog goriva
599
01:03:02,100 --> 01:03:05,500
zapali vrlo vru� prigu�iva�
prilikom ga�enja auta.
600
01:03:05,600 --> 01:03:10,400
Daryl, �ija smjena po�inje u 23 sata,
pati od doti�ne nevolje s vozilom.
601
01:03:10,500 --> 01:03:14,600
Dogodila se prije sedam minuta.
U sprezi s pritu�bama koje sam na�uo
602
01:03:14,700 --> 01:03:18,700
o vremenu koje mu treba da
do�e do mjesta, jer pomalo je pri�ljiv.
603
01:03:18,800 --> 01:03:22,400
Tako da procjenjujem da
imamo dvije do tri minute.
604
01:03:22,600 --> 01:03:25,400
Netko se pretvarao.
605
01:03:25,600 --> 01:03:28,100
Maznuo sam bo�icu Aspirina.
606
01:03:28,200 --> 01:03:31,600
Zamijenio prvotnu dozu
lijeka istom koli�inom Aspirina.
607
01:03:31,700 --> 01:03:34,900
Izveo trik rukom s tabletama
koje mi dnevno daju.
608
01:03:35,100 --> 01:03:38,900
�to ho�e�? -Gospo�o...
609
01:03:39,500 --> 01:03:44,800
Do�ao sam vidjeti jesu li pri�e
o tom izvanrednom bi�u stvarne.
610
01:03:44,900 --> 01:03:50,500
Napola �ovjek, napola stvor.
-Patricia. Ali cijenim va�u uljudnost.
611
01:03:53,700 --> 01:03:55,700
Ne znam vi�e.
612
01:03:55,900 --> 01:03:58,300
Stru�njak sam za strip, Patricia.
613
01:03:58,400 --> 01:04:01,100
Vjerujem da su stripovi
nastavak dokumentiranja
614
01:04:01,200 --> 01:04:04,400
koje traje ve� stolje�ima,
onoga za �to su ljudi sposobni.
615
01:04:04,500 --> 01:04:09,500
Da su oni ne�to �to je
netko negdje vidio ili osjetio.
616
01:04:09,900 --> 01:04:14,000
Jesi li svjesna da spandeks,
ga�e preko kostima i �izme
617
01:04:14,100 --> 01:04:17,900
potje�u od cirkuskih
snagatora iz 1930-ih? -Ne.
618
01:04:18,000 --> 01:04:21,400
Od izvo�a�a koji su
iskazivali nevjerojatnu snagu.
619
01:04:21,500 --> 01:04:25,500
Usrdno te molim da zanemari�
pla�teve i zlikovce koji dr�e monologe.
620
01:04:25,600 --> 01:04:27,700
Jesi li uz mene?
621
01:04:28,000 --> 01:04:33,700
Da. -Preostala mi je samo minuta.
Vjerujem da je Beast mo�da dio ovoga.
622
01:04:33,800 --> 01:04:36,600
Spominju se ljudsko-�ivotinjske osobe.
623
01:04:36,700 --> 01:04:40,000
Dvostruki karakter.
�ovjek sa sposobnostima �ivotinja.
624
01:04:40,100 --> 01:04:43,300
Volio bih upoznati Beasta,
da vidim je li stvaran.
625
01:04:43,500 --> 01:04:49,100
Ako jest, onda �u sve nas
sutra nave�er izvesti odavde.
626
01:04:52,900 --> 01:04:55,500
�to te uzrujava, Patricia?
627
01:04:55,700 --> 01:04:59,900
�to ako on ne mo�e
izvesti te izvanredne stvari?
628
01:05:01,600 --> 01:05:04,700
�to ako mu samo nije dobro?
629
01:05:05,000 --> 01:05:07,200
Kao tebi.
630
01:05:08,400 --> 01:05:13,200
Sve izvanredno mo�e se
objasniti na neki na�in,
631
01:05:13,400 --> 01:05:16,400
a ipak je stvarno.
632
01:05:17,300 --> 01:05:20,100
Mislim da duboko u sebi zna� to.
633
01:05:20,200 --> 01:05:23,700
Sve �to �emo vidjeti i izvesti
imat �e znanstvenu utemeljenost.
634
01:05:23,800 --> 01:05:28,400
Ali imat �e ograni�enja.
Ovo je stvarni svijet, a ne karikatura.
635
01:05:28,800 --> 01:05:33,200
A ipak, neki od nas ne ginu od metaka.
636
01:05:33,600 --> 01:05:37,800
Neki od nas ipak mogu saviti �elik.
637
01:05:38,000 --> 01:05:41,000
To nije fantazija.
638
01:05:44,800 --> 01:05:48,100
Ako stvarno misli�
da nas sve mo�e� izvu�i,
639
01:05:48,300 --> 01:05:50,800
onda smije� upoznati Beasta.
640
01:05:51,200 --> 01:05:55,800
No za tvoje dobro, nadam
se da �e� mu biti simpati�an.
641
01:05:57,000 --> 01:05:59,100
Sutra nave�er...
642
01:05:59,500 --> 01:06:02,500
Sazovi sastanak odbora, ili �to ve�.
643
01:06:08,700 --> 01:06:11,300
Kako da te zovemo, gospodine?
644
01:06:13,600 --> 01:06:15,600
Ime: Mister.
645
01:06:15,800 --> 01:06:18,700
Prezime: Glass.
646
01:06:28,100 --> 01:06:31,600
�to je sad ovo? -Oprez.
Bez previ�e pritiska pri sputavanju.
647
01:06:31,700 --> 01:06:34,300
Dr. Staple, �to radite?
-To je sedativ. -�to?
648
01:06:34,400 --> 01:06:37,800
�ao mi je, Elijah. Snimka
pokazuje da ste sino� iza�li iz sobe.
649
01:06:37,900 --> 01:06:41,100
�ini se da ste nas varali. -Ne!
-Prebacila sam postupak na jutros.
650
01:06:41,200 --> 01:06:43,200
�ekajte, imam...
651
01:06:59,400 --> 01:07:01,800
Hvala svima na oprezu.
652
01:07:02,200 --> 01:07:04,200
Sretno, Elijah.
653
01:07:05,500 --> 01:07:09,500
Ni�ta se su�tinski ne�e
promijeniti u onome �to vi jeste.
654
01:07:09,700 --> 01:07:12,100
Obe�avam vam, prijatelju.
655
01:07:33,000 --> 01:07:35,000
VRTULJAK
656
01:07:54,100 --> 01:07:56,100
Elijah!
657
01:07:58,600 --> 01:08:01,200
Zato svi zavri�timo!
658
01:08:15,800 --> 01:08:19,000
Elijah!
-Gospo�o, priberite se.
659
01:08:21,300 --> 01:08:23,300
Mama!
660
01:08:29,700 --> 01:08:31,700
Elijah!
661
01:08:31,900 --> 01:08:35,500
Zaustavite vo�nju!
-Gospo�o, si�ite. -Zaustavite vo�nju!
662
01:09:17,100 --> 01:09:19,300
Ru�ak, Elijah.
663
01:09:20,900 --> 01:09:22,900
Kako si?
664
01:09:24,800 --> 01:09:27,800
Sutra �e� se bolje osje�ati.
665
01:09:31,500 --> 01:09:34,100
Slike su nako�ene.
666
01:09:45,500 --> 01:09:47,500
Hej.
667
01:09:51,900 --> 01:09:56,100
Prokleto dugo je trebalo
da prona�em pravi komad.
668
01:10:14,700 --> 01:10:17,700
Ime: Mister.
669
01:10:18,600 --> 01:10:21,600
Prezime: Glass.
670
01:10:37,200 --> 01:10:39,200
KIRURGIJA
671
01:11:15,800 --> 01:11:18,300
Ne zna� ti kako je to, Daryle.
672
01:11:18,400 --> 01:11:21,900
Biti toliko druk�iji da
ne zna� gdje ti je mjesto.
673
01:11:22,100 --> 01:11:24,500
Grozan je to osje�aj.
674
01:11:36,700 --> 01:11:40,400
Hej, kompa. �to ima?
Patricia nam je rekla da dolazi�.
675
01:11:40,500 --> 01:11:43,700
Zovem se Luke, i u
timu Horda sam do kraja.
676
01:11:43,800 --> 01:11:47,900
Mogu te upoznati sa svima.
Mene nije lo�e poznavati.
677
01:11:48,000 --> 01:11:52,400
Samo, svi �e ti re�i da imam dug jezik.
Kvarim im kraj filmova. Nije istina.
678
01:11:52,500 --> 01:11:55,900
Svi znaju da sve�enik
strada na kraju Egzorcista.
679
01:11:57,600 --> 01:12:02,600
Ameri�ko sublimno.
Zna� li uop�e �to to zna�i?
680
01:12:03,000 --> 01:12:07,000
Ne. Zbog toga je
ovaj svijet izgubljen slu�aj.
681
01:12:07,100 --> 01:12:11,200
Zbog toga je Beast
jedino �to je �isto i smisleno...
682
01:12:11,300 --> 01:12:14,900
Ameri�ko sublimno je naziv za
zapadne pejza�e slike kopna i mora,
683
01:12:15,000 --> 01:12:17,100
prikaze golemih razmjera prirode.
684
01:12:17,200 --> 01:12:21,000
Obi�no su prikazivane
nasilne oluje u daljini.
685
01:12:21,100 --> 01:12:24,200
Slikarstvo me naro�ito zanima.
686
01:12:27,600 --> 01:12:31,700
Gospo�ica Patricia ka�e da bi
ti se kosti slomile ako ih taknem.
687
01:12:31,800 --> 01:12:34,400
Je li to istina? -Da.
688
01:12:34,600 --> 01:12:38,600
Dakle, koja je tvoja supermo�? Tvoj um?
689
01:12:41,200 --> 01:12:43,500
Koja je moja?
690
01:12:45,200 --> 01:12:48,000
Zauvijek si devetogodi�njak, zar ne?
691
01:12:48,300 --> 01:12:50,300
Da.
692
01:12:50,400 --> 01:12:52,500
To je nevjerojatno.
693
01:12:52,600 --> 01:12:57,000
Vidi� svijet kakav doista je. Uvijek.
694
01:12:57,800 --> 01:13:00,600
Klinac koji ne mo�e ostariti.
695
01:13:02,700 --> 01:13:04,900
Jesi li spreman?
696
01:13:07,000 --> 01:13:10,400
Jesi li spreman?
697
01:13:11,000 --> 01:13:13,000
Da.
698
01:13:14,500 --> 01:13:16,500
Opa!
699
01:13:18,500 --> 01:13:21,700
Ovo mjesto je ba� kul, Mister Glass.
700
01:13:22,300 --> 01:13:24,500
Do�e mi da ple�em.
701
01:13:25,200 --> 01:13:28,400
Daj onda, zaple�i.
-Da! Pazi ovo!
702
01:13:35,700 --> 01:13:37,700
To.
703
01:13:44,100 --> 01:13:46,100
O, �ovje�e.
704
01:14:36,300 --> 01:14:39,300
Lagali su svima nama.
705
01:14:39,600 --> 01:14:43,000
Vjeruje� li mi?
706
01:14:45,000 --> 01:14:47,200
Da, vjerujem.
707
01:14:48,700 --> 01:14:52,100
U to vjerujem cijeloga �ivota.
708
01:14:55,400 --> 01:14:59,000
Gube vjeru.
709
01:14:59,200 --> 01:15:04,200
Moja Horda gubi vjeru!
710
01:15:04,800 --> 01:15:07,100
U stripu...
711
01:15:07,700 --> 01:15:12,100
Oti�ao bi na javno mjesto,
gdje te svi mogu vidjeti.
712
01:15:12,300 --> 01:15:17,100
Na mjesto koje proslavlja
�ovjekova priprosta dostignu�a.
713
01:15:18,200 --> 01:15:22,800
Ali treba ti David da ih uvjeri�.
714
01:15:23,300 --> 01:15:27,300
Treba� se boriti s njim pred svijetom.
715
01:15:29,500 --> 01:15:34,500
Najvi�a zgrada u ovom
gradu otvara se danas.
716
01:15:34,900 --> 01:15:39,100
Sve kamere svijeta �e te snimati.
717
01:15:40,700 --> 01:15:45,900
Mo�e� uvjeriti Hordu i svijet u isti mah...
718
01:15:46,900 --> 01:15:49,300
Mi postojimo.
719
01:15:53,500 --> 01:15:59,100
Za�to si u ovim kolicima, dijete?
720
01:16:00,100 --> 01:16:03,300
Kosti mi se lako slome.
721
01:16:03,700 --> 01:16:06,100
Ro�en sam ovakav.
722
01:16:06,300 --> 01:16:09,700
Imao sam 94 loma u �ivotu.
723
01:16:10,300 --> 01:16:12,500
Znam samo za bol.
724
01:16:12,700 --> 01:16:15,300
Raduj se.
725
01:16:15,900 --> 01:16:18,400
Patio si
726
01:16:18,500 --> 01:16:22,100
i sad si �ist.
727
01:16:22,300 --> 01:16:27,700
Pretpostavljam da si poslan
ovamo kako bi bio an�eo osvete.
728
01:16:28,700 --> 01:16:31,700
Koliko nas ho�e� osvetiti?
729
01:16:47,700 --> 01:16:53,100
Pa... To zvu�i kao
stvaranje tima zlikovaca.
730
01:16:57,300 --> 01:16:59,400
Kako ide, Davide?
731
01:16:59,600 --> 01:17:02,200
Oduvijek nas smatram prijateljima.
732
01:17:02,300 --> 01:17:04,300
Elijah?
733
01:17:04,500 --> 01:17:07,500
Ne bi se smio
skrivati u sjenama, Davide.
734
01:17:07,700 --> 01:17:11,800
U stanju si se skrivati jer ljudima
koji kradu aute i plja�kaju po uli�icama
735
01:17:11,900 --> 01:17:14,000
ne treba tvoj puni potencijal.
736
01:17:14,100 --> 01:17:18,100
Koristi� samo jedan postotak
sposobnosti za te sitne kriminalce.
737
01:17:18,500 --> 01:17:21,100
Mo�da nemam �to skrivati, Elijah.
738
01:17:21,200 --> 01:17:25,900
Prona�ao sam nekoga tko �e
tra�iti izlazak tvog punog potencijala.
739
01:17:26,100 --> 01:17:29,900
Nadljudskog serijskog ubojicu. -Nemoj.
740
01:17:32,100 --> 01:17:34,900
Kako mi mo�emo biti jedini?
741
01:17:35,000 --> 01:17:38,400
Mo�da smo vjerovali u
ne�to �to uop�e nije istina.
742
01:17:39,400 --> 01:17:45,800
Idemo do najvi�e zgrade u gradu.
Horda �e se tamo objaviti.
743
01:17:46,000 --> 01:17:49,800
U toj je zgradi na tri kata
smje�tena kemijska tvrtka.
744
01:17:50,000 --> 01:17:53,800
Razorit �u tu zgradu pomo�u
njihovih kemikalija, Davide.
745
01:17:54,000 --> 01:17:56,800
Mo�da �e� nas htjeti sprije�iti.
746
01:17:57,300 --> 01:18:02,500
Danas slavimo tvoje razotkrivanje.
Barem zna� �to treba� obu�i.
747
01:18:09,600 --> 01:18:12,600
Isklju�io sam prskalice
vode u tvojoj sobi, Davide.
748
01:18:13,000 --> 01:18:16,600
Preostala su samo vrata.
-Elijah. -Metalna su.
749
01:18:16,800 --> 01:18:19,900
Ali ti ne mo�e� pro�i
kroz njih jer se ljudske kosti
750
01:18:20,000 --> 01:18:23,600
slamaju o metal,
a ti nisi ni�ta posebno.
751
01:18:24,700 --> 01:18:28,700
Puno �e ljudi poginuti, Overseeru,
752
01:18:28,900 --> 01:18:33,100
ako ne pro�e� kroz ta vrata.
753
01:18:40,100 --> 01:18:42,100
Bok.
754
01:19:04,000 --> 01:19:06,000
Tu sam.
755
01:19:24,200 --> 01:19:26,200
Daryle?
756
01:19:47,900 --> 01:19:50,700
SPREMI�TE IMOVINE PACIJENATA
757
01:20:22,400 --> 01:20:25,500
Na ovom mjestu bi te
nacrtali s izbuljenim o�ima
758
01:20:25,600 --> 01:20:28,800
i mjehuri�ima zbunjenosti iznad glave.
759
01:20:39,000 --> 01:20:42,800
Ti si mu naudio?
760
01:20:43,400 --> 01:20:45,400
�to to radi�?
761
01:20:45,800 --> 01:20:50,000
Treba� kleknuti pred njim.
762
01:20:50,600 --> 01:20:53,600
On je onaj slomljeni.
763
01:20:53,700 --> 01:20:55,900
Makni se od mene.
764
01:20:56,300 --> 01:20:59,100
Vra�aj se u sobu!
To vrijedi za obojicu!
765
01:21:13,300 --> 01:21:15,900
Bori� se za slomljenoga.
766
01:21:16,500 --> 01:21:18,700
Na�ao si svoju svrhu.
767
01:21:49,900 --> 01:21:54,300
Netko iz Horde bi nas
trebao izvesti odavde, ako mo�e.
768
01:21:55,100 --> 01:21:57,100
Partneru.
769
01:23:04,500 --> 01:23:06,700
Pro�i kroz podrum.
770
01:24:18,500 --> 01:24:21,100
SPREMI�TE IMOVINE PACIJENATA
771
01:25:01,700 --> 01:25:05,300
Slu�aj me, Josephe.
Tvoj otac izuzetno napreduje.
772
01:25:05,400 --> 01:25:07,600
Gajim veliku nadu u njega.
773
01:25:07,800 --> 01:25:11,000
Jeste li znali da prvi Superman
774
01:25:11,800 --> 01:25:14,200
nije uop�e mogao letjeti?
775
01:25:14,700 --> 01:25:19,400
A Metropolis je zapravo grad New York.
I �to je sa svim podudarnostima
776
01:25:19,500 --> 01:25:23,300
u onome �to sam �itala?
-Stripovi su opsesija.
777
01:25:24,900 --> 01:25:28,100
Jeste li ikad bili na
stripovskoj konvenciji?
778
01:25:29,000 --> 01:25:31,900
Tamo prodaju tinejd�erske TV-serije.
779
01:25:32,100 --> 01:25:34,500
Prodaju stvari.
780
01:25:35,200 --> 01:25:40,000
Va�i prijatelji i �lanovi obitelji
izgubili su perspektivu.
781
01:25:42,100 --> 01:25:45,800
Tvoj tata bi se borio
protiv njenog otmi�ara.
782
01:25:46,000 --> 01:25:49,400
Va� sin poku�ava
nadma�iti svog tatu.
783
01:25:49,800 --> 01:25:53,400
On je anarhist, on je mozak.
On je neodlu�ni junak.
784
01:25:53,500 --> 01:25:57,000
Sve to zvu�i vrlo poznato, zar ne?
785
01:25:57,600 --> 01:26:01,000
Stripovi nisu valjana povijest.
786
01:26:06,900 --> 01:26:09,600
Neovla�tene osobe
u tunelima za osoblje
787
01:26:10,800 --> 01:26:13,200
Hej, iz kojeg si krila?
788
01:26:14,800 --> 01:26:19,000
Beast bi htio da se s�m
odveze� dalje kada do�u.
789
01:26:23,000 --> 01:26:24,900
Vjerujem.
790
01:26:25,300 --> 01:26:27,300
Vjerujem.
791
01:26:29,800 --> 01:26:32,000
Vjerujem.
792
01:26:36,900 --> 01:26:39,100
Vjerujem.
793
01:27:16,300 --> 01:27:19,300
ELLIE, I JA SE
VESELIM NA�EM RAZGOVORU
794
01:27:20,600 --> 01:27:23,100
Osaka toranj PRAVO �UDO
Otvorenje 7. prosinca
795
01:27:30,900 --> 01:27:34,400
Nova zgrada Osaka danas
se otvara uz veliko slavlje.
796
01:27:34,600 --> 01:27:37,100
Na sve�anosti se o�ekuju tisu�e.
797
01:27:37,300 --> 01:27:40,100
Mnogi samo �ele vidjeti
spektakularnu arhitekturu.
798
01:27:40,200 --> 01:27:44,800
Zgrada bi trebala biti jezgra
poslovne zajednice i stvoriti tisu�e radnih...
799
01:27:44,900 --> 01:27:46,900
Imamo �ifru tri.
800
01:27:47,100 --> 01:27:50,600
Svi pacijenti zaklju�ani u sobama.
Uzbuna u osiguranju kruga.
801
01:27:50,700 --> 01:27:55,500
Pacijenti planiraju oti�i na javno
otvorenje Osaka tornja, najvi�e zgrade.
802
01:27:55,600 --> 01:27:58,900
Elijah mo�da namjerava
ugroziti tamo�nji kemijski pogon.
803
01:27:59,000 --> 01:28:01,800
Molim vas, obavijestite
Policijsku upravu Philadelphije.
804
01:28:01,900 --> 01:28:06,600
Pogrije�ili su prolaskom kroz podrum.
To nam daje malo vremena.
805
01:28:07,700 --> 01:28:11,100
Sje�am se ne�ega o
klasi�nom javnom prostoru
806
01:28:11,200 --> 01:28:14,400
gdje je smje�ten klimaks
na kraju ograni�enih izdanja.
807
01:28:14,500 --> 01:28:17,800
Mislim da je rekao da
se to naziva obra�unom
808
01:28:17,900 --> 01:28:22,500
gdje se sve vje�tine otkriju i
dovedu u sukob jedne s drugima.
809
01:28:22,900 --> 01:28:24,900
A onda?
810
01:28:26,300 --> 01:28:28,500
�to se dogodi?
811
01:28:51,900 --> 01:28:55,500
Kriste! Oni su vani. Vani su!
812
01:29:09,700 --> 01:29:12,300
Ovdje doktorica Ellie Staple.
Trebat �e nam pomo�
813
01:29:12,400 --> 01:29:15,000
u memorijalnoj Raven Hill, smjesta.
814
01:29:36,100 --> 01:29:38,100
Ne!
815
01:29:43,800 --> 01:29:46,400
Koliko �e ljudi danas poginuti?
816
01:29:47,100 --> 01:29:50,300
Ne �elim to raditi.
Briga me �to Patricia ka�e.
817
01:29:50,400 --> 01:29:52,300
Ja nisam...
818
01:29:52,400 --> 01:29:54,900
Hedwig preuzima svjetlo.
819
01:29:55,100 --> 01:29:57,100
Hej, �to ima?
820
01:29:57,300 --> 01:29:59,300
Bez brige.
821
01:29:59,800 --> 01:30:03,800
On nam ionako ne treba.
I dalje nas je desetero.
822
01:30:10,000 --> 01:30:13,600
�ini se da Beast ima jo� posla ovdje.
823
01:30:37,600 --> 01:30:40,600
Imamo ga na oku.
Naputak, molim.
824
01:30:42,400 --> 01:30:44,400
Naputak, molim.
825
01:31:01,800 --> 01:31:04,400
Skup glavnih likova.
826
01:31:47,100 --> 01:31:50,700
Dr�ite pacijente i osoblje
dalje od prozora s ju�ne strane.
827
01:31:50,800 --> 01:31:53,000
Nadle�ni sti�u.
828
01:32:14,100 --> 01:32:16,200
U redu. Sad si moj.
829
01:32:22,900 --> 01:32:27,600
Nau�it �e� kle�ati pred slomljenim.
830
01:33:15,400 --> 01:33:19,000
Moram objasniti. Ima disocijativni
poreme�aj. Vjeruje da je zvijer.
831
01:33:19,100 --> 01:33:21,600
Samo produ�i.
-Ne, ne shva�ate.
832
01:33:21,700 --> 01:33:25,900
On zna samo za bol. Naudit
�e vam. Molim vas, neka netko...
833
01:33:26,100 --> 01:33:28,100
Ima disocijativni poreme�aj.
834
01:33:28,200 --> 01:33:31,200
Suosje�ajni unutar njega
mogu vam pomo�i. -Ostani tu.
835
01:33:31,300 --> 01:33:34,100
Ti si cura koju je Beast pustio.
836
01:34:04,300 --> 01:34:06,300
Ne pribli�avajte mu se!
837
01:34:06,400 --> 01:34:08,400
Kreni!
838
01:34:32,000 --> 01:34:34,600
Samo vas nastojim spasiti.
839
01:35:10,000 --> 01:35:13,200
Casey, svjetlo tu vani ne�e djelovati.
840
01:35:13,300 --> 01:35:16,400
Ti mora� biti ta
koja �e izmamiti Kevina.
841
01:35:16,500 --> 01:35:20,300
Moramo ih dovesti unutra,
na sigurno. �uje� li me?
842
01:35:21,300 --> 01:35:23,700
Tata, sti�u dva takti�ka tima.
843
01:35:23,900 --> 01:35:26,000
Vra�ajte se unutra!
844
01:35:31,600 --> 01:35:34,600
Brzo! Idite u zgradu.
845
01:35:45,900 --> 01:35:49,900
Voda kori�tena za Davidovu sobu.
Ima vode u onom spremniku.
846
01:35:50,000 --> 01:35:53,100
Znam da se umalo
nije utopio kao dijete.
847
01:35:53,200 --> 01:35:55,600
Voda je njegova slabost.
848
01:35:56,800 --> 01:35:58,800
Hej!
849
01:35:59,000 --> 01:36:01,000
Josephe! -La�e ti.
850
01:36:01,100 --> 01:36:05,600
U stripovima, roditelji zlikovaca uvijek
dr�e klju� za njihovo razumijevanje.
851
01:36:05,700 --> 01:36:07,700
On ti ne�to odbija re�i.
852
01:36:07,800 --> 01:36:10,000
Josephe, vrati se.
853
01:36:13,600 --> 01:36:16,400
Nemoj mu jo� re�i.
854
01:36:18,000 --> 01:36:22,200
Kevinov tata nije sjeo u
bilo koji vlak kad se nije vratio.
855
01:36:38,700 --> 01:36:42,700
Eastrall 177.
Idu�a postaja, Philadelphia.
856
01:36:43,500 --> 01:36:46,900
DISOCIJATIVNI POREME�AJ IDENTITETA
TRETMAN I TERAPIJA
857
01:37:10,600 --> 01:37:13,400
Sjeo je na vlak
na kojem je bio moj tata.
858
01:37:13,500 --> 01:37:17,200
Onaj u kojem su
poginuli svi osim mog tate.
859
01:37:23,700 --> 01:37:26,900
To je klju� toga �to si ti.
860
01:37:27,700 --> 01:37:31,300
Mister Glass je ubio Kevinovog tatu.
861
01:37:44,100 --> 01:37:48,800
To su sve dokazi, shva�a�?
Da nije do�lo do nesre�e vlaka,
862
01:37:48,900 --> 01:37:54,900
Kevin ne bi ostao s�m s majkom.
Da ga ona nije mogla dalje zlostavljati,
863
01:37:55,000 --> 01:37:57,800
Beast se ne bi morao roditi.
864
01:37:57,900 --> 01:38:02,100
Koja je vjerojatnost da David
Dunn i Clarence Wendell Crumb
865
01:38:02,200 --> 01:38:05,600
budu zajedno toga dana?
866
01:38:06,100 --> 01:38:08,500
�udesno.
867
01:38:08,700 --> 01:38:13,400
Ja sam te stvorio,
kao �to sam stvorio i Davida.
868
01:38:13,700 --> 01:38:16,700
Samo je du�e trajalo.
869
01:38:17,000 --> 01:38:19,400
Devetnaest godina.
870
01:38:19,600 --> 01:38:22,800
Umalo su me uvjerili da sam lud.
871
01:38:23,200 --> 01:38:27,200
Ja stvaram superjunake.
872
01:38:29,000 --> 01:38:32,400
Doista jesam vrhunski um.
873
01:38:34,400 --> 01:38:38,600
Zahvaljujem ti na tvome djelu.
874
01:38:39,100 --> 01:38:42,800
Ali do�ao sam za�tititi Kevina.
875
01:38:43,000 --> 01:38:49,200
A ne mogu se pouzdati
u njegovu sigurnost uz tebe.
876
01:38:53,700 --> 01:38:55,500
Hej!
877
01:38:55,600 --> 01:38:58,200
Jo� nismo rije�ili ono o kle�anju.
878
01:38:58,500 --> 01:39:00,900
Klasi�ni obrat.
879
01:39:01,100 --> 01:39:08,000
Neprijatelj postane saveznik zbog
junakova nepokolebljivog pojma dobra.
880
01:40:39,600 --> 01:40:44,200
Privest �emo ovo kraju pred svijetom.
881
01:41:00,500 --> 01:41:02,500
Elijah.
882
01:41:12,600 --> 01:41:14,800
Pusti me.
883
01:41:18,200 --> 01:41:22,000
Daj da razgovaram s
Kevinom Wendellom Crumbom.
884
01:41:22,400 --> 01:41:24,400
Ne!
885
01:41:28,400 --> 01:41:32,800
Pusti me. -Moram razgovarati
s Kevinom Wendellom Crumbom.
886
01:41:34,800 --> 01:41:37,600
On me treba.
887
01:41:37,700 --> 01:41:40,100
Kevin Wendell Crumb.
888
01:41:40,900 --> 01:41:43,300
Kevin Wendell Crumb.
889
01:41:44,900 --> 01:41:47,500
Kevin Wendell Crumb.
890
01:41:58,200 --> 01:42:00,200
Hej.
891
01:42:00,400 --> 01:42:02,800
Beast me poslu�ao.
892
01:42:03,000 --> 01:42:06,500
Nije mogao ono �to je htio.
Mo�e� mu re�i �to da radi.
893
01:42:06,600 --> 01:42:09,600
Nemam ja ovlast nad svjetlom. -Ima�.
894
01:42:10,500 --> 01:42:12,900
Da, ima�.
895
01:42:16,300 --> 01:42:18,900
Dobar je to osje�aj.
896
01:42:19,700 --> 01:42:22,400
Zar ne? -Aha.
897
01:42:22,900 --> 01:42:26,100
Ho�e� li ostati na svjetlu sa mnom?
898
01:42:27,100 --> 01:42:29,300
Bar nakratko?
899
01:42:52,800 --> 01:42:56,500
Uspjela ga je preobratiti.
Meta oborena.
900
01:43:11,700 --> 01:43:16,100
Morate mu pomo�i. Ono je
moj tata. Poku�ava vam pomo�i.
901
01:43:16,200 --> 01:43:20,600
Onaj u zelenom je moj tata.
Ho�e sprije�iti Hordu. Stvarno je slab.
902
01:43:58,100 --> 01:44:00,000
Davide...
903
01:44:00,100 --> 01:44:03,600
Davide, primite mi ruku.
Primite je sada!
904
01:44:27,700 --> 01:44:30,100
Tu smo samo mi.
905
01:44:34,100 --> 01:44:37,700
Poslali su me ovamo po vas trojicu.
906
01:44:38,400 --> 01:44:40,600
Recite mi istinu.
907
01:44:40,800 --> 01:44:44,800
Jesam li vas zamalo
uvjerila da ste obi�an �ovjek?
908
01:44:47,000 --> 01:44:49,600
Bila bih vas ostavila na miru.
909
01:44:49,800 --> 01:44:52,600
Ali kad se Horda tu pojavila,
910
01:44:52,800 --> 01:44:55,800
jednostavno sam morala do�i.
911
01:45:10,800 --> 01:45:14,800
Zar mi nisi rekao da postoji
obra�un na kraju ograni�enog izdanja?
912
01:45:14,900 --> 01:45:17,500
Kako nisi znao kakav �e biti kraj?
913
01:45:17,600 --> 01:45:23,600
Ne, mama.
Ovo nije ograni�eno izdanje.
914
01:45:24,400 --> 01:45:28,600
Ovo je bila pri�a o nastanku.
915
01:45:29,200 --> 01:45:31,400
Cijelo vrijeme.
916
01:45:53,900 --> 01:45:56,100
�to se zbiva?
917
01:46:01,000 --> 01:46:04,000
Lijepo mi je imati devet godina.
918
01:46:05,600 --> 01:46:09,600
Boli me, Casey.
Daj da prestane boljeti.
919
01:46:11,400 --> 01:46:14,700
Ne mogu se dr�ati svjetla, Casey.
920
01:46:18,800 --> 01:46:22,400
Nikad je nisam trebao slu�ati.
921
01:46:27,300 --> 01:46:31,100
Na ovim hla�ama sad ima krvi.
Upropa�tene su.
922
01:46:32,900 --> 01:46:36,100
Moramo oprati ove hla�e, Casey.
923
01:46:38,300 --> 01:46:42,300
Dok mu tijelo polako
popu�ta pred neizbje�nim,
924
01:46:42,400 --> 01:46:47,000
osje�aj hladne vode �iri mu se tijelom.
925
01:46:47,500 --> 01:46:53,700
Misli su mu mje�avina
straha i slatkog olak�anja.
926
01:46:56,200 --> 01:47:01,400
Dame i gospodo, evo Patricije.
Svi bismo trebali saslu�ati nju.
927
01:47:03,300 --> 01:47:08,300
Jeste li vidjeli njih?
Obojica su izvanredni.
928
01:47:08,500 --> 01:47:10,700
Nikad nisam sumnjala.
929
01:47:11,300 --> 01:47:15,300
Ne dopusti da ti ikad
ka�u da sam sumnjala.
930
01:47:19,000 --> 01:47:21,400
Svi se stra�no boje.
931
01:47:22,600 --> 01:47:26,200
Ali rekao sam im
da �u sada dr�ati svjetlo.
932
01:47:28,700 --> 01:47:31,300
Stvarno si mi prijateljica?
933
01:47:33,300 --> 01:47:36,100
Onda �u dr�ati svjetlo do kraja.
934
01:47:36,300 --> 01:47:38,700
Do samoga kraja.
935
01:47:40,900 --> 01:47:43,900
Nije tako lo�e biti na svjetlu.
936
01:47:52,700 --> 01:47:54,900
Kevine.
937
01:48:32,100 --> 01:48:35,300
Biste li se na�as
odmaknuli da ga pregledam?
938
01:48:38,200 --> 01:48:40,200
U redu je.
939
01:48:58,600 --> 01:49:01,400
Pogrije�ili su u stripovima.
940
01:49:02,300 --> 01:49:06,700
Govore o tajnim, zlim grupama
koje poku�avaju sprije�iti junake.
941
01:49:06,900 --> 01:49:11,700
Ne bih rekla da smo naro�ito zli,
i mi ne biramo strane.
942
01:49:12,200 --> 01:49:14,900
Nastojimo sprije�iti i jedne i druge.
943
01:49:15,200 --> 01:49:17,700
Ako nastane jedan od vas,
944
01:49:17,800 --> 01:49:22,000
pojavi se i va�a suprotnost.
To eskalira. Mi se umije�amo.
945
01:49:22,400 --> 01:49:26,400
Jednostavno ne smije
biti bogova me�u nama.
946
01:49:26,700 --> 01:49:28,700
To nije fer.
947
01:49:28,900 --> 01:49:33,700
Ve� deset tisu�a godina
funkcionira sasvim dobro po na�em.
948
01:49:34,200 --> 01:49:38,600
Neka vas tje�i �injenica da ste
bili u pravu sa svojom teorijom.
949
01:49:40,700 --> 01:49:42,900
Budite u miru.
950
01:50:01,200 --> 01:50:06,200
Nisam bio pogre�ka, mama.
951
01:50:07,800 --> 01:50:09,800
Ne.
952
01:50:11,000 --> 01:50:14,000
Bio si spektakularan.
953
01:50:28,600 --> 01:50:31,000
VANJSKA KAMERA 18: IZBRISANO
954
01:50:31,100 --> 01:50:34,100
Ti pacijenti su bili jako poreme�eni.
955
01:50:34,300 --> 01:50:38,900
Samo bih izjavila da je cijeli doga�aj
bio vezan uz drogu u organizmu
956
01:50:39,100 --> 01:50:41,300
ili stanje povi�ene manije.
957
01:50:41,400 --> 01:50:44,400
Zbog privatnosti pacijenata
zadr�imo za sebe to �to se zbilo
958
01:50:44,500 --> 01:50:47,500
u ovoj zgradi i na parkirali�tu.
959
01:50:49,900 --> 01:50:54,300
Sve�anost otvaranja je zavr�ila
ali prema izrazu lica tisu�a...
960
01:51:30,200 --> 01:51:33,200
Sva trojica su bili pravi.
961
01:51:34,000 --> 01:51:36,800
Vrlo posebni, zapravo.
962
01:51:38,100 --> 01:51:42,100
Ako odobravate,
prije�i �u na drugi grad.
963
01:51:42,900 --> 01:51:45,500
Ho�e li biti �tetnih posljedica?
964
01:51:45,600 --> 01:51:47,700
Nitko ih nije vidio.
965
01:51:47,900 --> 01:51:50,700
Znam �to mi je du�nost.
966
01:51:51,300 --> 01:51:53,300
Uvjeriti ih.
967
01:51:53,400 --> 01:51:56,800
Ovo je najhumanija i
najdjelotvornija metoda.
968
01:51:57,000 --> 01:52:00,800
Nismo egzekutori i
ne trebaju nam mu�enici.
969
01:52:01,000 --> 01:52:04,000
Ako to ne upali,
upotrijebimo ure�aj.
970
01:52:04,800 --> 01:52:08,800
I shva�am koliko je
va�no to �to radimo.
971
01:52:09,200 --> 01:52:11,600
Odr�avanje ravnote�e.
972
01:52:11,800 --> 01:52:14,000
Dr�anje reda.
973
01:52:35,300 --> 01:52:38,200
Nismo do�li kupiti
ki�obrane, �to dobro zna�.
974
01:52:38,300 --> 01:52:42,300
Ra�iri krila, gospodine pticane.
Odletjet �emo s tobom u sjedi�te.
975
01:52:42,400 --> 01:52:46,200
Pod kojom optu�bom, Boy Wonder?
-Nezakoniti ki�obrani.
976
01:52:46,300 --> 01:52:48,500
Napad i ozljede, reme�enje mira.
977
01:52:48,600 --> 01:52:52,400
Imamo dovoljno da te
vratimo na led, Penguine.
978
01:52:59,700 --> 01:53:03,300
Prepametan je.
Zato je on vrhunski um.
979
01:53:03,500 --> 01:53:06,300
Nikada ti ne�e re�i svoj stvarni plan.
980
01:53:06,400 --> 01:53:10,000
On svima smjesti.
Tako da gledaju u jednom smjeru.
981
01:53:10,200 --> 01:53:15,000
Tako kul, �ovje�e.
-Uvijek postoji stvarni plan.
982
01:53:25,000 --> 01:53:27,400
Vidite ovu kameru?
983
01:53:27,800 --> 01:53:30,600
Ima ih jo� stotinu takvih.
984
01:53:30,800 --> 01:53:33,200
Sve se snima.
985
01:53:42,500 --> 01:53:46,900
Sve snimke i kopije snimaka
su izbrisane, to�no? -Da.
986
01:53:47,500 --> 01:53:50,700
Je li i�ta prije toga presnimljeno?
987
01:53:58,500 --> 01:54:01,100
Ne znam kako je ovo mogu�e.
988
01:54:01,200 --> 01:54:06,200
Netko je u�ivo prenosio
sigurnosnu snimku na privatnu lokaciju.
989
01:54:30,800 --> 01:54:35,600
Oti�ao je kroz podrumske tunele
da ga vidi �to je vi�e kamera mogu�e.
990
01:54:35,700 --> 01:54:38,900
Zbog toga nije iza�ao na bo�ni ulaz.
991
01:54:39,600 --> 01:54:43,200
Uop�e nije planirao oti�i do one zgrade.
992
01:54:45,000 --> 01:54:48,400
To je bila samoubila�ka misija.
993
01:54:49,200 --> 01:54:53,400
Dala sam mu sve
potrebne kamere to�no tu.
994
01:55:04,600 --> 01:55:07,800
�to ste to u�inili, Elijah?
995
01:56:03,800 --> 01:56:09,600
Postoje neznane sile koje ne �ele
da shvatimo za �to smo zaista sposobni.
996
01:56:12,100 --> 01:56:18,700
Ne �ele da saznamo da ono �to smo
smatrali izvanrednim u sebi jest stvarno.
997
01:56:29,400 --> 01:56:34,300
Vjerujem da ako svi vide
�to samo nekolicina ljudi postane
998
01:56:34,400 --> 01:56:37,400
kada sasvim prihvate svoje darove,
999
01:56:37,500 --> 01:56:40,300
i drugi �e se probuditi.
1000
01:56:43,400 --> 01:56:47,900
Vjerovanje u sebe je zarazno.
1001
01:56:48,900 --> 01:56:53,500
Jedni drugima dajemo
dopu�tenje da budemo superjunaci.
1002
01:56:53,900 --> 01:56:57,300
Ina�e se nikad ne�emo probuditi.
1003
01:57:03,800 --> 01:57:09,400
Tko god bili ti ljudi
koji ne�e da spoznamo istinu...
1004
01:57:10,400 --> 01:57:13,800
Danas oni gube.
1005
01:57:40,300 --> 01:57:42,300
Hvala.
1006
01:57:50,500 --> 01:57:53,700
Koliko ima otkako smo ga objavili?
1007
01:57:53,900 --> 01:57:56,100
Dva sata.
1008
01:58:00,600 --> 01:58:03,200
Koliko �e pro�i prije...
1009
01:58:55,900 --> 01:58:58,500
Znam �to je ovo.
1010
01:59:01,400 --> 01:59:05,500
Ovo je trenutak kad
spoznajemo univerzum.
1011
01:59:45,500 --> 01:59:49,500
Preveo: Neeboo79437
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.