Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,420 --> 00:00:05,700
I am convinced that this store will be the next Kimutaya.
2
00:00:05,700 --> 00:00:09,050
My stepmother, who was formerly an active career woman,
3
00:00:09,050 --> 00:00:12,610
found re-employment at Bakery Mugita after 9 years.
4
00:00:12,650 --> 00:00:15,610
At this rate, this store will go out of business for sure.
5
00:00:15,800 --> 00:00:18,650
However, their bold strategy backfired, and
6
00:00:18,650 --> 00:00:21,070
the store fell into further operational crisis.
7
00:00:21,070 --> 00:00:25,750
In order to rescue the store from the crisis,
my stepmother decided to close the store once, and
8
00:00:25,750 --> 00:00:28,950
together with the manager,
relearned the basics as a bread maker, and
9
00:00:29,350 --> 00:00:30,450
It's time to open the store.
10
00:00:30,450 --> 00:00:31,200
Yes.
11
00:00:29,350 --> 00:00:34,700
Bakery Mugita will have its grand reopening today.
12
00:00:37,000 --> 00:00:38,750
- Good morning.
- Hey, Hiroki.
13
00:00:38,750 --> 00:00:40,050
Thanks for coming on your day off.
14
00:00:40,050 --> 00:00:40,940
No problem!
15
00:00:40,980 --> 00:00:41,800
I'll be counting on you to do this.
16
00:00:41,800 --> 00:00:42,900
Sure. I'll take care of it.
17
00:00:42,900 --> 00:00:45,600
But why did you decide to have the grand reopening today?
18
00:00:46,350 --> 00:00:49,430
That is because this is the closest day off
that the greatest number of people
19
00:00:49,430 --> 00:00:52,100
is expected to gather in front of the station.
20
00:00:52,100 --> 00:00:53,450
That's today?
21
00:00:53,450 --> 00:00:55,750
From 11:00 today at the station plaza,
22
00:00:55,750 --> 00:00:58,440
there will be a "Say Mogu! Petite Cure!" show.
23
00:00:58,440 --> 00:01:00,690
Bakery Mugita is having a grand reopening.
Please stop by.
24
00:01:00,880 --> 00:01:03,880
- Please stop by.
- Please stop by on your way home.
25
00:01:03,880 --> 00:01:07,950
The critical time is lunch time when the spectators start dispersing.
26
00:01:07,950 --> 00:01:10,790
That is when I am counting on attracting customers in one go.
27
00:01:10,790 --> 00:01:13,390
How are you attracting customers in one go?
28
00:01:13,390 --> 00:01:17,000
To that end, I have sent for some powerful helpers.
29
00:01:19,450 --> 00:01:21,100
Sorry we're late, Mom.
30
00:01:21,100 --> 00:01:24,230
You're Yuna-chan and Yuna-chan's friend Shiho-chan, right?
31
00:01:24,230 --> 00:01:27,800
- Yes.
- You mean these girls are your helpers?
32
00:01:27,800 --> 00:01:28,720
Yes.
33
00:01:39,500 --> 00:01:41,780
What are you doing?
34
00:01:45,450 --> 00:01:47,090
What shall we do for lunch today?
35
00:01:47,090 --> 00:01:49,550
Do you want to go here?
Looks like they're having a grand reopening today.
36
00:01:49,550 --> 00:01:52,100
But Mugita's bread isn't all that great.
37
00:01:52,100 --> 00:01:54,430
Why do you make such assumptions!
38
00:01:55,100 --> 00:01:57,270
People can change. Anyone can, at any time.
39
00:01:57,270 --> 00:01:59,470
They can change into whatever they want.
40
00:02:01,500 --> 00:02:03,200
It's Petite Cure!
41
00:02:04,540 --> 00:02:08,050
Say Mogu! Petite Cure! Miracle Heart Anpan!
42
00:02:14,120 --> 00:02:16,120
They're coming!
43
00:02:16,120 --> 00:02:17,400
Get some more croissants out!
44
00:02:17,400 --> 00:02:18,600
Got it!
45
00:02:18,600 --> 00:02:20,700
After that, add dough conditioner to the frankfurter bun.
46
00:02:20,700 --> 00:02:23,340
- Okay. Here are the croissants.
- Okay!
47
00:02:23,460 --> 00:02:25,900
What in the world is this!
48
00:02:25,900 --> 00:02:29,070
Petite Cure has magical power, you know.
49
00:02:29,070 --> 00:02:31,740
What the heck are you wearing!
50
00:02:31,740 --> 00:02:35,800
It's Mogu-tan, the mascot of Say Mogu! Petite Cure!
51
00:02:35,800 --> 00:02:38,480
- Oh, it's Mogu-tan!
- It's Mogu-tan!
52
00:02:38,480 --> 00:02:41,650
- So cute!
- Welcome.
53
00:02:41,650 --> 00:02:44,200
That will be 1,580 mogu-tan!
54
00:02:44,410 --> 00:02:47,850
Mama~! Buy it for me again. Buy it from Mogu-tan!
55
00:02:49,920 --> 00:02:52,990
It's so cute. It's so cute.
56
00:02:53,550 --> 00:02:56,760
Besides Petite Cure, my mother
57
00:02:56,760 --> 00:03:00,930
embarked on a sales attack that day worthy
of her former nickname of Sengoku Buchou.
58
00:03:00,930 --> 00:03:02,930
And at 2:11 PM
59
00:03:02,930 --> 00:03:04,940
Miyuki!
60
00:03:04,940 --> 00:03:06,750
Sandwiches sold out!
61
00:03:06,750 --> 00:03:07,500
All right!
62
00:03:07,500 --> 00:03:08,900
Subsequently, at 2:38
63
00:03:08,900 --> 00:03:09,940
Pan bread!
64
00:03:09,940 --> 00:03:12,100
Pan bread sold out!
65
00:03:12,940 --> 00:03:14,650
At 3:48
66
00:03:14,650 --> 00:03:15,380
Rolls!
67
00:03:15,380 --> 00:03:18,380
Rolls sold out!
68
00:03:18,380 --> 00:03:19,800
At 4:24
69
00:03:19,800 --> 00:03:21,300
Russian Anpan
70
00:03:21,300 --> 00:03:22,950
Russian Anpan sold out.
71
00:03:23,650 --> 00:03:25,890
And at 5:28
72
00:03:25,890 --> 00:03:27,000
Baguette!
73
00:03:27,000 --> 00:03:28,700
Baguette sold out!
74
00:03:33,400 --> 00:03:37,850
Thank you, everyone.
Thank you for your hard work.
75
00:03:37,850 --> 00:03:40,950
Thank you for your hard work.
76
00:03:42,150 --> 00:03:44,740
Sold...out?
77
00:03:44,950 --> 00:03:48,450
Yes. As you can see,
78
00:03:48,450 --> 00:03:51,480
we sold out everything.
79
00:03:57,600 --> 00:03:59,450
Miyamoto-san.
80
00:04:00,420 --> 00:04:02,400
Manager.
81
00:04:02,400 --> 00:04:04,400
Miyamoto-san!
82
00:04:04,550 --> 00:04:06,030
Manager!
83
00:04:10,700 --> 00:04:13,770
- We matched.
- We matched, didn't we?
84
00:04:13,770 --> 00:04:18,710
We did it, we matched! We matched!
85
00:04:18,710 --> 00:04:21,250
We finally got on the same page.
86
00:04:21,250 --> 00:04:22,800
Yes, we did.
87
00:04:22,800 --> 00:04:25,680
Do you think Manager likes Mom?
88
00:04:27,450 --> 00:04:28,750
Thank you, everyone.
89
00:04:29,600 --> 00:04:32,600
I owe it all to you. Thank you.
90
00:04:32,700 --> 00:04:35,000
Even if Manager did feel that way,
91
00:04:35,000 --> 00:04:39,250
I don't think Akiko-san feels the same way.
92
00:04:39,250 --> 00:04:43,250
Although I'm sure she trusts him as a co-worker.
93
00:04:45,250 --> 00:04:49,710
But well, it's been 9 years since Dad's been gone, so...
94
00:04:49,810 --> 00:04:52,410
- ...so?
- It's been 9 years.
95
00:04:53,000 --> 00:04:56,710
It wouldn't be surprising if she has someone she likes, right?
96
00:05:05,590 --> 00:05:09,030
I wish we could've at least had a little party with everyone.
97
00:05:09,600 --> 00:05:12,780
It is regretful, but we have work to do tomorrow too.
98
00:05:13,030 --> 00:05:16,030
Let us set up a time to thank them at some other time.
99
00:05:20,200 --> 00:05:22,040
Miyamoto-san.
100
00:05:24,000 --> 00:05:27,670
Why don't we at least take a picture
to commemorate the occasion?
101
00:05:34,050 --> 00:05:39,810
We don't have any pictures of Akiko-san and Dad together...
102
00:05:40,060 --> 00:05:43,730
Can I ask you to come a little closer?
103
00:05:47,750 --> 00:05:50,100
Manager, with all due respect,
104
00:05:50,100 --> 00:05:52,730
I don't think this is possible.
105
00:05:54,800 --> 00:05:59,060
It's been 9 years already since Akiko-san and I met.
106
00:05:59,650 --> 00:06:03,040
Come April, it will be 10 years.
107
00:06:11,000 --> 00:06:15,390
Before I knew it, all that time had passed.
108
00:06:19,400 --> 00:06:21,200
Did you take it?
109
00:06:21,750 --> 00:06:23,200
Akiko-san was...
110
00:06:23,750 --> 00:06:26,200
You look like my guardian spirit.
111
00:06:27,500 --> 00:06:32,270
beside me during all that time.
112
00:07:08,550 --> 00:07:11,380
January 2019
113
00:07:11,380 --> 00:07:14,610
Meihou University
114
00:07:12,850 --> 00:07:14,850
Is this it for the application?
115
00:07:15,150 --> 00:07:19,700
Yes. I'm sorry for bothering you when you're busy.
116
00:07:19,900 --> 00:07:22,690
But it's interesting, isn't it ?
117
00:07:22,690 --> 00:07:25,700
That in the end you chose to study business administration.
118
00:07:25,700 --> 00:07:28,700
It was fun coming up with ideas for Mugita's renewal.
119
00:07:28,900 --> 00:07:32,700
Oh, we suddenly got notice that we're getting interviewed today.
120
00:07:32,700 --> 00:07:35,710
As the bakery that's getting known for its heart-shaped rolls.
121
00:07:36,250 --> 00:07:39,240
That's awesome! Won't that make the store even more popular?
122
00:07:39,240 --> 00:07:42,440
We will be terribly busy, but it will be great.
123
00:07:43,650 --> 00:07:45,350
And the manager?
124
00:07:46,080 --> 00:07:50,200
How's it going with the manager?
I mean...are you getting along well?
125
00:07:50,200 --> 00:07:52,450
I think we're getting along.
126
00:07:52,450 --> 00:07:54,950
Has anything unusual happened?
127
00:07:54,950 --> 00:07:57,430
Like a subtle change in your relationship?
128
00:07:57,430 --> 00:07:59,100
Change?
129
00:08:02,650 --> 00:08:05,250
- There was.
- What kind?
130
00:08:05,250 --> 00:08:06,900
Since we have more people now,
131
00:08:07,600 --> 00:08:10,850
we decided to clarify the assignment of roles
132
00:08:10,850 --> 00:08:12,850
and we ended up with this.
133
00:08:13,900 --> 00:08:15,250
Thank you.
134
00:08:15,850 --> 00:08:18,610
BAKERY MUGITA
135
00:08:15,850 --> 00:08:18,610
Marketing/Operations Dept. Chief MIYAMOTO AKIKO
136
00:08:16,050 --> 00:08:17,500
It's not like we have departments, so
137
00:08:17,500 --> 00:08:20,350
it's somewhat odd to be called the department chief.
138
00:08:20,720 --> 00:08:23,720
But you're getting along, right?
139
00:08:23,720 --> 00:08:26,720
I think we're getting along.
140
00:08:27,250 --> 00:08:29,060
That's fine then.
141
00:08:29,060 --> 00:08:31,900
Oh no. I gotta go.
142
00:08:31,900 --> 00:08:35,400
- Then I'll see you later.
- Have a good day.
143
00:08:42,150 --> 00:08:44,850
I'm glad I went to work for Mugita,
144
00:08:44,850 --> 00:08:46,710
Ryoichi-san.
145
00:08:48,750 --> 00:08:50,750
Good morning.
146
00:08:51,050 --> 00:08:52,400
Rookie Breadmaker
Yoneda
147
00:08:51,050 --> 00:08:52,400
Rookie Breadmaker
Kurine
148
00:08:52,750 --> 00:08:54,750
What are you doing?
149
00:08:54,750 --> 00:08:57,250
Yes. Well,
150
00:08:57,250 --> 00:09:00,260
naturally, I guess there's my father's influence.
151
00:09:00,260 --> 00:09:02,430
But I'm not just doing it like him.
152
00:09:02,430 --> 00:09:04,430
There's what you call the spirit there.
153
00:09:04,430 --> 00:09:09,200
Is he working on
the anticipated questions and answers for today's interview?
154
00:09:09,200 --> 00:09:12,270
He's been recording and checking like that all morning.
155
00:09:12,550 --> 00:09:15,570
Mugita's bread is made of love.
156
00:09:17,050 --> 00:09:18,710
It's not for me to say, but
157
00:09:18,800 --> 00:09:21,540
uh... are you okay with
158
00:09:21,540 --> 00:09:23,610
something like that being broadcast nation-wide?
159
00:09:24,250 --> 00:09:26,310
I will see what I can do.
160
00:09:30,390 --> 00:09:32,800
There will be a TV shoot going on.
Will that be all right with you?
161
00:09:32,800 --> 00:09:36,390
This is Bakery Mugita that is currently the talk of town.
162
00:09:37,150 --> 00:09:38,900
Are they here already?
163
00:09:40,180 --> 00:09:43,070
Everything looks good.
Let's go talk to them.
164
00:09:43,070 --> 00:09:45,470
They're here~.
165
00:09:46,650 --> 00:09:48,700
Hello. Excuse us.
166
00:09:50,410 --> 00:09:52,410
All right!
167
00:09:53,980 --> 00:09:55,880
Let's go talk to that person over there.
168
00:09:55,880 --> 00:10:01,310
Excuse me. We heard that there's a sharp mastermind at this store
169
00:10:01,310 --> 00:10:04,420
who was formerly an outstanding sales person.
170
00:10:04,420 --> 00:10:06,420
That would be me.
171
00:10:06,750 --> 00:10:10,850
Then was the heart-shaped rolls your idea, Miyamoto-san?
172
00:10:10,850 --> 00:10:14,260
No. To be accurate, it was my daughter's...
173
00:10:14,950 --> 00:10:17,200
- Hey, what's going on here, Tomoyo?
- The reopening of
174
00:10:17,200 --> 00:10:21,900
this Bakery Mugita was made possible by the opinions and wisdom of many people.
175
00:10:21,900 --> 00:10:27,040
I see. That must be the secret to the success of this store.
176
00:10:28,650 --> 00:10:33,350
Needless to say, however, the greatest reason for our success is
177
00:10:33,450 --> 00:10:37,450
the fact that our manager's bread is the best in the world.
178
00:10:38,000 --> 00:10:39,910
I see!
179
00:10:41,400 --> 00:10:43,000
So that's what it is.
180
00:10:43,000 --> 00:10:44,130
Yes.
181
00:10:44,130 --> 00:10:47,250
Our manager's bread is the best!
182
00:10:47,250 --> 00:10:50,080
Is this gentleman the manager?
183
00:10:50,080 --> 00:10:51,400
I told them we could have
184
00:10:51,550 --> 00:10:54,650
Mugi-chan be the main character, but Miyamoto-san
185
00:10:54,650 --> 00:10:58,450
was afraid it might
turn out to be cheesy if Mugi-chan started blowing his own horn.
186
00:10:58,450 --> 00:11:03,250
She said Manager's bread is not only entertaining, but really good,
187
00:11:03,310 --> 00:11:06,750
so she didn't want it to be treated like a gimmick.
188
00:11:06,750 --> 00:11:12,150
Miyamoto-san ... said that?
189
00:11:12,900 --> 00:11:15,550
Mugi-chan, it's now or never!
190
00:11:25,700 --> 00:11:29,100
Um... Miyamoto-san. May I come in?
191
00:11:29,100 --> 00:11:31,440
Please do.
192
00:11:33,500 --> 00:11:35,100
What can I do for you?
193
00:11:35,850 --> 00:11:37,780
Uh...
194
00:11:38,050 --> 00:11:40,780
Thank you for that thing today.
195
00:11:40,780 --> 00:11:42,790
That thing today... meaning?
196
00:11:42,790 --> 00:11:45,120
That thing...
197
00:11:45,250 --> 00:11:48,790
you said about my bread being the best in the world.
198
00:11:50,580 --> 00:11:52,790
I only said what I believe from the bottom of my heart.
199
00:11:58,920 --> 00:12:01,070
Mi...Miyamoto-san.
200
00:12:01,650 --> 00:12:02,690
Yes?
201
00:12:03,070 --> 00:12:05,070
Then
202
00:12:05,070 --> 00:12:07,970
will you eat my bread for the rest of your life?
203
00:12:10,100 --> 00:12:14,480
Or rather than the rest of your life... should I say every day.
204
00:12:16,050 --> 00:12:20,420
I'll work even harder for you.
205
00:12:20,420 --> 00:12:24,010
I'll make a lot of delicious bread!
206
00:12:27,950 --> 00:12:33,430
That is...something even I cannot agree to take on.
207
00:12:42,090 --> 00:12:46,480
But you said my bread was the best in the world.
208
00:12:48,850 --> 00:12:51,450
What? What was that sigh for?
209
00:12:53,650 --> 00:12:59,460
Manager, since I have this opportunity, I am confessing, but
210
00:13:05,200 --> 00:13:06,630
I'm...
211
00:13:09,200 --> 00:13:11,400
actually a rice person!
212
00:13:15,300 --> 00:13:17,480
I'm a rice person.
213
00:13:18,750 --> 00:13:20,700
Rice...
214
00:13:20,850 --> 00:13:22,090
Yes.
215
00:13:22,090 --> 00:13:26,090
To the extent that no matter how elaborate the bread,
216
00:13:26,090 --> 00:13:29,090
it will not even measure up to a bowl of cold rice.
217
00:13:29,090 --> 00:13:31,090
That is how much rice reigns supreme for me
218
00:13:31,090 --> 00:13:34,160
as the dominant king of food staple.
219
00:13:34,160 --> 00:13:36,430
Therefore, no matter how delicious it is,
220
00:13:36,430 --> 00:13:39,250
if I'm asked to eat it for the rest of my life or everyday,
221
00:13:39,250 --> 00:13:42,850
I have no choice but to answer No.
222
00:13:46,650 --> 00:13:48,440
Is something the matter?
223
00:13:48,950 --> 00:13:51,450
For some reason...
224
00:13:52,150 --> 00:13:54,780
I'm terribly shocked right now.
225
00:13:54,780 --> 00:13:56,850
Shocked... meaning?
226
00:13:56,950 --> 00:14:03,350
I feel like I've been told that my bread's not good enough no matter how hard I try.
227
00:14:05,900 --> 00:14:07,730
Please do not misunderstand.
228
00:14:07,900 --> 00:14:12,730
I have great love for Mugita's bread as a product.
229
00:14:14,600 --> 00:14:16,450
As a product?
230
00:14:16,450 --> 00:14:17,470
Yes.
231
00:14:17,470 --> 00:14:21,410
Think that the product you're handling is the best in the world.
232
00:14:22,250 --> 00:14:24,410
That is the basic mindset of a salesperson.
233
00:14:24,410 --> 00:14:27,600
I will never waver from that mindset,
234
00:14:27,600 --> 00:14:30,490
so please put your mind at ease.
235
00:14:33,550 --> 00:14:34,990
All right...
236
00:14:38,950 --> 00:14:40,780
Manager?
237
00:14:41,100 --> 00:14:43,500
I've just returned~
238
00:14:47,200 --> 00:14:48,770
What are you doing?
239
00:14:49,800 --> 00:14:51,450
Okaeri nasaimase.
240
00:14:51,450 --> 00:14:54,780
I thought I would try to quickly create an online retail website.
241
00:14:54,780 --> 00:14:56,780
Online retail?
242
00:14:56,780 --> 00:14:59,500
In conjunction with the introduction of the bakery on TV,
243
00:14:59,500 --> 00:15:04,080
if we had a retail website,
we will be able to respond to the needs of distant customers too.
244
00:15:07,750 --> 00:15:10,390
Wouldn't it be better to hire a professional?
245
00:15:10,900 --> 00:15:12,900
That was my intent, however,
246
00:15:13,700 --> 00:15:17,750
it seems I caused Manager to feel uneasy.
247
00:15:19,390 --> 00:15:21,400
Like how?
248
00:15:21,400 --> 00:15:24,740
When I told him that I was actually a rice person,
249
00:15:24,740 --> 00:15:27,440
he was terribly disappointed.
250
00:15:29,100 --> 00:15:30,750
Even though I did explain that
251
00:15:30,750 --> 00:15:34,450
I have great love for Mugita's bread as an employee,
252
00:15:34,450 --> 00:15:37,250
I'm afraid that the fact that I do not inherently love bread
253
00:15:37,420 --> 00:15:39,760
may have caused him to have misgivings.
254
00:15:39,760 --> 00:15:43,760
I can only dispel that notion by stepping up my performance.
255
00:15:47,760 --> 00:15:50,750
- What is it?
- Nothing.
256
00:15:50,750 --> 00:15:53,800
Then I'm gonna go study~.
257
00:16:00,550 --> 00:16:04,550
Long time no see, Mugi-chan.
What happened?
258
00:16:04,930 --> 00:16:07,380
I wanted to become a man.
259
00:16:09,390 --> 00:16:11,550
What?
260
00:16:12,870 --> 00:16:17,060
You never came before no matter how many times I invited you over.
261
00:16:17,650 --> 00:16:19,060
Are you sure?
262
00:16:19,060 --> 00:16:22,060
Let's just say I suddenly felt like it.
263
00:16:23,070 --> 00:16:25,070
Come on in then.
264
00:16:37,750 --> 00:16:41,420
What the hell am I doing?
265
00:16:47,420 --> 00:16:50,020
Are you...getting married?
266
00:16:52,430 --> 00:16:56,500
- Well...yes.
- Marriage, huh? I envy you.
267
00:16:56,500 --> 00:17:01,400
Oh, come on. A handsome guy like you can probably get any woman you want.
268
00:17:02,440 --> 00:17:05,040
That's what I thought...
269
00:17:05,040 --> 00:17:07,440
That's what I thought but...
270
00:17:08,950 --> 00:17:10,380
What happened?
271
00:17:10,380 --> 00:17:14,050
She's truly an insensitive woman. The woman I fell for.
272
00:17:14,050 --> 00:17:16,720
Insensitive...
273
00:17:16,740 --> 00:17:19,720
But she's super smart when it comes to like work.
274
00:17:19,720 --> 00:17:22,790
She realizes things that makes you wonder how can she realize things like that.
275
00:17:22,790 --> 00:17:26,400
Even when I propose marriage to her,
she doesn't realize that I'm proposing to her.
276
00:17:26,400 --> 00:17:29,000
I must say it's quite amazing that she doesn't realize when you're proposing to her.
277
00:17:29,000 --> 00:17:32,900
And yet, she says things that cause me to misunderstand.
278
00:17:35,150 --> 00:17:38,410
I know... I know someone like that.
279
00:17:38,410 --> 00:17:41,410
- Like your wife-to-be?
- No, not her.
280
00:17:41,410 --> 00:17:46,800
She was truly a terrible woman.
The woman I liked in the past.
281
00:17:46,800 --> 00:17:48,420
She was my boss, but
282
00:17:48,420 --> 00:17:52,150
she'd call me out in the middle of the night, and she'd pull up her shirt in the conference room.
283
00:17:52,150 --> 00:17:54,420
And she tells me to draw a picture around her belly button.
284
00:17:54,420 --> 00:17:57,430
Wouldn't that make you think for sure
that you're the chosen man?
285
00:17:58,900 --> 00:18:01,380
That definitely sounds like something she'd do.
286
00:18:01,950 --> 00:18:04,870
- Is the woman you like that type?
- She is, she is.
287
00:18:05,400 --> 00:18:08,370
It doesn't feel like I'm meeting you for the first time.
288
00:18:08,680 --> 00:18:10,200
- What's your name?
- It's Mugita.
289
00:18:10,200 --> 00:18:12,250
I feel the same way too. Your name?
290
00:18:12,440 --> 00:18:14,550
- It's Taguchi.
- Tabuchi-san.
291
00:18:14,850 --> 00:18:17,250
- Taguchi.
- Tabuchi-san, huh?
292
00:18:17,250 --> 00:18:22,200
And so, you agreed to deliver
our Russian Anpan to the wedding reception
293
00:18:22,220 --> 00:18:25,220
of this Yaguchi-san who you met at the bar?
294
00:18:25,220 --> 00:18:29,230
Yes. Looks like its gonna be quite a party, so 250 sets.
295
00:18:29,230 --> 00:18:31,890
- 250!
- Was that not good?
296
00:18:31,890 --> 00:18:36,400
Actually, I think the timing was wonderful.
I was just thinking about
297
00:18:36,400 --> 00:18:39,400
setting up an online retail website.
298
00:18:39,950 --> 00:18:41,900
- Online retail?
- Yes.
299
00:18:41,900 --> 00:18:44,410
Like this.
300
00:18:45,350 --> 00:18:48,410
Did you do this yourself, Miyamoto-san?
301
00:18:48,410 --> 00:18:50,950
It was done by an amateur after all, so
302
00:18:50,950 --> 00:18:53,420
it's not very praiseworthy.
303
00:18:53,420 --> 00:18:55,420
We're going on air today, so
304
00:18:55,420 --> 00:18:58,420
I thought it would be better if there was at least some kind of website to access
305
00:18:58,420 --> 00:19:01,420
for people who learned about the existence of Mugita.
306
00:19:02,360 --> 00:19:06,960
That goes for the wedding as well in that guests will be coming from a wide area.
307
00:19:10,350 --> 00:19:12,030
Miyamoto-san.
308
00:19:15,370 --> 00:19:17,370
Miyamoto-san!
309
00:19:19,210 --> 00:19:21,210
Miyamoto-san!
310
00:19:23,050 --> 00:19:25,050
Manager!
311
00:19:39,950 --> 00:19:40,730
This is...
312
00:19:40,730 --> 00:19:44,070
This is kinda hard to watch.
Your parent's love scene.
313
00:19:44,600 --> 00:19:45,850
Give me a break.
314
00:19:45,850 --> 00:19:48,070
Miyuki!
315
00:19:53,300 --> 00:19:55,050
Are you all right?
316
00:19:55,600 --> 00:19:57,580
- Yes.
- Manager.
317
00:19:57,580 --> 00:20:00,080
You have a nosebleed.
318
00:20:04,000 --> 00:20:05,900
Manager, please sit down.
319
00:20:05,900 --> 00:20:07,550
- Oh no, oh no~!
- Sit down, Mugita-kun!
320
00:20:09,180 --> 00:20:12,430
Look down. Excuse me.
321
00:20:12,430 --> 00:20:15,430
It should stop in about 5 minutes.
In the meantime, please use this.
322
00:20:15,430 --> 00:20:17,430
Thank you.
323
00:20:23,000 --> 00:20:24,900
Come to think of it, Miyamoto-san,
324
00:20:24,900 --> 00:20:28,280
do you take your wedding ring off when you're at work?
325
00:20:28,280 --> 00:20:31,110
I never got one.
326
00:20:31,110 --> 00:20:33,450
How come?
327
00:20:33,450 --> 00:20:37,120
I don't care for accessories to start out with, so I declined to get one.
328
00:20:37,850 --> 00:20:40,050
Manager, please keep looking down.
329
00:20:41,200 --> 00:20:42,290
But then
330
00:20:42,290 --> 00:20:45,290
what did you do about exchanging rings?
The kind you do at the wedding ceremony.
331
00:20:45,900 --> 00:20:49,130
- We did not have a ceremony either.
- You didn't have a ceremony either?
332
00:20:49,130 --> 00:20:53,300
It was the second marriage for Miyamoto.
I did not think it was unusual.
333
00:20:53,300 --> 00:20:55,470
I see.
334
00:20:56,000 --> 00:21:00,470
What kind of a person was he?
Your husband.
335
00:21:01,410 --> 00:21:06,710
He was someone who was easy-going,
yet he had a strong character.
336
00:21:08,050 --> 00:21:09,750
Is that so.
337
00:21:09,750 --> 00:21:13,760
Yes. He was like sunshine.
338
00:21:14,600 --> 00:21:18,850
Is that the type of man you like?
339
00:21:18,850 --> 00:21:21,790
Maybe so.
340
00:21:27,850 --> 00:21:30,270
Sunshine...
341
00:21:30,270 --> 00:21:32,780
Sunshine, huh?
342
00:21:32,780 --> 00:21:36,110
If anything, I'm more like burning heat.
343
00:21:38,110 --> 00:21:40,110
Hey, what's up?
344
00:21:41,450 --> 00:21:44,520
Oh, it's you, Hiroki.
345
00:21:47,790 --> 00:21:50,860
I'd like to talk to you about something.
346
00:21:50,860 --> 00:21:56,470
What? What happened?
Did you have a fight with Miyuki or something?
347
00:21:56,470 --> 00:22:00,470
Actually, I heard this from Miyuki.
348
00:22:00,470 --> 00:22:03,670
It seems Akiko-san has a boyfriend.
349
00:22:09,250 --> 00:22:12,710
Oh yeah? Really?
350
00:22:14,750 --> 00:22:17,750
Is that right.
No, I didn't know that.
351
00:22:17,750 --> 00:22:20,760
Really? So?
352
00:22:20,760 --> 00:22:24,090
- Are you okay with that, Manager?
- With what?
353
00:22:24,090 --> 00:22:26,550
Don't you like Akiko-san?
354
00:22:26,550 --> 00:22:29,760
You idiot. Don't be ridiculous.
355
00:22:33,900 --> 00:22:35,740
See? You do like her.
356
00:22:37,110 --> 00:22:39,170
What's wrong with that!
357
00:22:39,170 --> 00:22:42,370
Is there a problem if I like her?!
358
00:22:47,200 --> 00:22:48,410
Akiko My Life
359
00:22:47,120 --> 00:22:50,120
So I like her.
I like her a lot!
360
00:22:50,120 --> 00:22:52,600
So what? What's wrong with that!
361
00:22:52,600 --> 00:22:55,110
What's a grown man like you doing, Mugita-san!
362
00:22:55,110 --> 00:22:58,460
What's this guy like!
His looks, age, occupation!
363
00:22:58,460 --> 00:23:01,460
How did he seduce her!
364
00:23:02,400 --> 00:23:05,400
- I lied.
- Huh?
365
00:23:05,400 --> 00:23:08,240
I lied that she has a boyfriend.
366
00:23:08,800 --> 00:23:10,800
What~?! Listen, you bastard!
367
00:23:10,800 --> 00:23:11,750
I'm sorry, I'm sorry.
368
00:23:11,750 --> 00:23:13,880
- Mugita-san's true feelings...
- My feelings are...
369
00:23:13,880 --> 00:23:16,900
Miyuki's worried about it!
370
00:23:19,650 --> 00:23:22,250
Miyuki is? Why?
371
00:23:22,250 --> 00:23:23,900
Just think about it.
372
00:23:23,900 --> 00:23:27,450
If her mother is, in fact, in love with a man.
373
00:23:29,100 --> 00:23:32,850
I don't think Miyuki will be against it,
374
00:23:32,850 --> 00:23:36,270
since she likes you.
375
00:23:36,270 --> 00:23:39,600
But I think she'll have mixed feelings.
376
00:23:39,600 --> 00:23:44,270
Way back when Akiko-san first came too,
377
00:23:44,270 --> 00:23:46,780
it was sudden and she was quite shocked.
378
00:23:47,350 --> 00:23:51,480
That's why, how should I say...
379
00:23:53,350 --> 00:23:57,120
If you want to go out with Akiko-san,
380
00:23:57,120 --> 00:24:01,120
I just want you to think about Miyuki's feelings.
381
00:24:06,300 --> 00:24:11,300
- Mugita-san?
- I see. Miyuki...
382
00:24:12,850 --> 00:24:15,740
Of course Miyuki wouldn't like it.
383
00:24:15,740 --> 00:24:19,710
- If her mother found herself a boyfriend.
- Mugita-san, listen...
384
00:24:19,810 --> 00:24:21,810
Of course she wouldn't.
385
00:24:21,810 --> 00:24:25,450
I'm sure she'd want her mother to keep on thinking about her father.
386
00:24:25,450 --> 00:24:28,750
Mugita-san, all I'm asking you to do is consider her feelings too.
387
00:24:28,750 --> 00:24:31,600
No. If it's something Miyuki doesn't like,
388
00:24:31,600 --> 00:24:33,760
I can't do it.
389
00:24:33,760 --> 00:24:35,760
If I do,
390
00:24:35,760 --> 00:24:38,110
I'd probably make her dislike me.
391
00:24:38,110 --> 00:24:41,430
But you care for her that much, don't you?
392
00:24:46,940 --> 00:24:51,010
- Was that a sticker?!
- I was really thinking about getting the tattoo, but
393
00:24:51,010 --> 00:24:55,010
I just couldn't get myself to do it.
Besides, it looks painful.
394
00:24:55,010 --> 00:24:58,450
- Is that right.
- Yeah, but oh well,
395
00:24:58,450 --> 00:25:02,050
to be honest,
it didn't look like things were gonna work out anyway.
396
00:25:02,050 --> 00:25:08,050
It makes it easier to give her up
if I think I'm doing it for Miyuki. Right?
397
00:25:11,390 --> 00:25:15,400
This is the popular Bakery Mugita.
398
00:25:15,400 --> 00:25:19,400
There is a variety of recommended products on here as well.
399
00:25:19,400 --> 00:25:21,700
Mom, I'm coming in.
400
00:25:23,410 --> 00:25:26,350
I'm sorry. It was too loud, wasn't it?
401
00:25:26,350 --> 00:25:29,100
Is this the interview you gave the other day?
402
00:25:29,100 --> 00:25:32,410
- Yes.
- I want to see it too!
403
00:25:34,420 --> 00:25:36,420
Needless to say, however,
404
00:25:36,420 --> 00:25:40,090
the greatest reason for our success is because our manager's bread...
405
00:25:40,090 --> 00:25:42,760
You guys kinda look like a married couple.
406
00:25:43,550 --> 00:25:48,300
- There is no chance of that.
- Really?
407
00:25:51,880 --> 00:25:53,250
Hiroki-kun
408
00:25:53,440 --> 00:25:55,770
What does he want?
409
00:25:55,770 --> 00:25:58,470
Hello. What's up, Hiroki-kun?
410
00:26:00,280 --> 00:26:02,280
Huh? Why?
411
00:26:04,280 --> 00:26:06,880
Oh, it's nothing.
412
00:26:10,720 --> 00:26:14,060
Why...why did you say something like that without asking?
413
00:26:14,060 --> 00:26:16,730
You looked like you were worried about it.
414
00:26:18,000 --> 00:26:19,060
Sorry.
415
00:26:19,060 --> 00:26:21,850
- It was none of my business.
- Rather than none of your business,
416
00:26:21,850 --> 00:26:25,060
- you're wrong about that.
- What?
417
00:26:28,400 --> 00:26:30,700
Anyway, you're wrong.
418
00:26:36,000 --> 00:26:39,100
Did something happen with Hiroki-kun?
419
00:26:39,410 --> 00:26:42,420
Yeah... It seems Hiroki-kun
420
00:26:42,420 --> 00:26:45,650
got into a little fight with the manager.
I'll go take a quick look.
421
00:26:45,650 --> 00:26:47,180
It's late already. Go tomorrow...
422
00:26:47,180 --> 00:26:50,430
There's something I need to tell him now.
I'll be right back.
423
00:26:50,430 --> 00:26:52,430
Don't worry!
424
00:26:54,260 --> 00:26:56,260
Don't follow me!
425
00:27:08,100 --> 00:27:12,000
Who is it now?
It's opened~!
426
00:27:15,100 --> 00:27:17,550
It's you, Miyuki.
427
00:27:17,550 --> 00:27:19,310
Manager.
428
00:27:19,310 --> 00:27:23,510
I'm hoping that things will work out between you and Mom.
429
00:27:25,450 --> 00:27:29,800
I'm sorry.
It seems I misunderstood.
430
00:27:29,800 --> 00:27:32,090
What do you mean misunderstood?
431
00:27:32,090 --> 00:27:36,790
Manager, the thing is, uh...
432
00:27:41,350 --> 00:27:43,760
I think Akiko-san and Da... my father
433
00:27:43,760 --> 00:27:47,260
had what is now called contract marriage.
434
00:27:48,600 --> 00:27:51,940
Contract... marriage?
435
00:27:51,940 --> 00:27:57,280
- Yes.
- What does that mean?
436
00:27:57,700 --> 00:28:01,100
It's not because they were attracted to each other that they got married.
437
00:28:01,100 --> 00:28:03,110
Really?
438
00:28:06,690 --> 00:28:11,120
My father knew he didn't have long to live,
439
00:28:11,120 --> 00:28:15,800
and he needed someone to raise me after he died.
440
00:28:15,800 --> 00:28:21,100
I think that's why he turned to Akiko-san.
441
00:28:21,130 --> 00:28:24,470
Although why Akiko-san agreed to such a request,
442
00:28:24,470 --> 00:28:28,810
is a mystery since I never asked her.
443
00:28:29,450 --> 00:28:33,810
Is that why she didn't have a ceremony or get a ring?
444
00:28:33,810 --> 00:28:37,800
But it's not like they were unhappy.
445
00:28:37,800 --> 00:28:39,820
They got along well, and
446
00:28:39,820 --> 00:28:43,490
I think there was love as a family.
447
00:28:43,490 --> 00:28:44,710
But still,
448
00:28:44,710 --> 00:28:49,480
it wasn't anything like what you call romantic love.
449
00:28:50,830 --> 00:28:53,170
But Akiko-san, being the upright person that she is,
450
00:28:53,170 --> 00:28:56,170
kept that promise and even quit her job, and
451
00:28:56,170 --> 00:29:00,170
she's been playing the part of my mother all these years,
452
00:29:00,170 --> 00:29:04,780
but that means... that means
453
00:29:04,780 --> 00:29:09,580
I might have robbed a very long period of time from Akiko-san.
454
00:29:11,450 --> 00:29:13,450
Robbed her?
455
00:29:16,460 --> 00:29:19,790
If she didn't have to stay by me,
456
00:29:19,790 --> 00:29:24,300
I've wondered what the past 9 years
could have been for Akiko-san.
457
00:29:24,900 --> 00:29:27,370
She probably could've worked more,
458
00:29:27,370 --> 00:29:30,800
she could have very well had a normal marriage with someone she fell in love with,
459
00:29:30,800 --> 00:29:34,300
and she may even have had her own child.
460
00:29:37,300 --> 00:29:40,480
What is it like having to keep on pretending to
461
00:29:40,480 --> 00:29:44,780
love someone with whom you don't have a single picture together?
462
00:29:46,650 --> 00:29:50,160
For some reason, I started thinking about things like that.
463
00:29:50,160 --> 00:29:54,160
And I guess that made me look like I was feeling uneasy.
464
00:29:57,050 --> 00:29:58,830
Manager!
465
00:29:58,830 --> 00:30:03,800
I want you to know that I want my mother to be happy.
466
00:30:03,800 --> 00:30:08,780
If...if you think you may having feelings for my mother,
467
00:30:08,780 --> 00:30:11,200
please don't give up.
468
00:30:12,780 --> 00:30:16,780
Please make my mother happy!
469
00:30:19,450 --> 00:30:24,450
Miyuki, raise your head. Come on.
470
00:30:28,800 --> 00:30:32,130
Miyuki, are you...that is...
471
00:30:32,750 --> 00:30:36,530
are you sure you're okay with
having me as your dad?
472
00:30:39,470 --> 00:30:42,140
Granted, I'm good looking.
473
00:30:42,140 --> 00:30:44,540
Are you really okay with just that?
474
00:30:46,480 --> 00:30:50,480
I think I'm a little more experienced than others
475
00:30:50,480 --> 00:30:54,080
when it comes to becoming family with odd people.
476
00:30:56,490 --> 00:31:00,090
- Oh yeah?
- Yes!
477
00:31:04,100 --> 00:31:07,600
Okay. I'm gonna do it, Miyuki.
478
00:31:07,600 --> 00:31:08,810
Yes.
479
00:31:09,500 --> 00:31:12,940
I'm gonna seriously become your dad!
480
00:31:12,940 --> 00:31:15,940
I'll be rooting for you too!
481
00:31:18,610 --> 00:31:20,600
Is it really going to be okay?
482
00:31:20,600 --> 00:31:24,200
- Miyuki~!
- Manager~!
483
00:31:24,200 --> 00:31:29,120
Miyuki, Miyuki, Miyuki's Dad!
484
00:31:29,120 --> 00:31:31,520
She's late.
485
00:31:35,130 --> 00:31:37,630
You're late!
486
00:31:37,630 --> 00:31:40,450
- You're late, Miyuki!
- I know, I know. So I'm going to bed now.
487
00:31:40,630 --> 00:31:42,630
- Good night.
- Miyuki!
488
00:31:58,800 --> 00:32:00,220
Are you mad?
489
00:32:00,220 --> 00:32:03,720
Were you able to say
what you had to say yesterday?
490
00:32:06,590 --> 00:32:09,650
What were Hiroki-kun and Manager fighting about?
491
00:32:09,650 --> 00:32:13,270
Oh, never mind that anymore.
It's done and over with.
492
00:32:13,270 --> 00:32:16,100
- It's done and over with?
- Yes. But that aside,
493
00:32:16,100 --> 00:32:19,100
Manager's quite a good looking guy, isn't he?
494
00:32:20,770 --> 00:32:25,610
Well, he does have a face with very nice features.
495
00:32:25,610 --> 00:32:30,250
Doesn't he? A baby that looks like him would definitely be cute, don't you think?
496
00:32:30,250 --> 00:32:34,400
The store's getting popular so don't you think he must be earning a lot of money too?
497
00:32:34,400 --> 00:32:37,580
Only if it keeps going at this rate at this pace
...is what I believe.
498
00:32:37,790 --> 00:32:39,350
He's young and healthy too.
499
00:32:39,350 --> 00:32:43,600
If you think about it,
he's quite a good catch.
500
00:32:43,600 --> 00:32:45,870
A good catch... meaning?
501
00:32:45,870 --> 00:32:48,150
You know, to get married.
502
00:32:49,800 --> 00:32:53,470
Come to think of it,
that certainly may be true.
503
00:32:53,470 --> 00:32:55,770
I know, right?
504
00:32:58,900 --> 00:33:02,980
However, why are you suddenly talking about...
505
00:33:05,700 --> 00:33:07,650
I wonder why.
506
00:33:07,650 --> 00:33:09,950
Thank you for breakfast!
507
00:33:16,850 --> 00:33:19,100
Surely...
508
00:33:19,100 --> 00:33:21,800
Surely Manager isn't...
509
00:33:25,100 --> 00:33:28,500
What am I to do, Ryoichi-san!
510
00:33:37,030 --> 00:33:40,040
- Good morning.
- Good morning.
511
00:33:41,010 --> 00:33:44,040
Good morning, Miyamoto-san.
512
00:33:45,300 --> 00:33:47,440
Good morning.
513
00:33:51,550 --> 00:33:54,150
Thank you.
514
00:33:54,880 --> 00:33:57,390
Miyamoto-san, the additional Russian Anpan is ready.
515
00:33:57,390 --> 00:34:01,990
- Saotome-san, please take care of it.
- Oh, certainly.
516
00:34:05,050 --> 00:34:08,000
- Uh, did I do something...
- Oh, Saotome-san.
517
00:34:08,000 --> 00:34:10,000
I'll do that after all.
518
00:34:13,050 --> 00:34:15,510
It looks like your mom's
519
00:34:15,510 --> 00:34:17,840
avoiding me for some reason.
520
00:34:17,840 --> 00:34:21,180
I think that's because she feels embarrassed.
521
00:34:21,180 --> 00:34:23,680
- Embarrassed?
- This morning, I
522
00:34:23,680 --> 00:34:27,350
made a push for you in a fairly obvious way.
523
00:34:28,400 --> 00:34:29,850
Then
524
00:34:31,000 --> 00:34:33,550
is that why she's being conscious of me?
525
00:34:33,690 --> 00:34:36,350
I think that's probably it.
526
00:34:36,350 --> 00:34:41,430
Is that right.
Miyuki, thanks. Bye now.
527
00:34:48,100 --> 00:34:51,410
- Is that what it was.
- Mugita-san!
528
00:34:52,380 --> 00:34:56,000
- Ah~ Hi, there, Yaguchi-san.
- It's Taguchi!
529
00:34:56,050 --> 00:34:57,550
- Was it really?
- That's cold.
530
00:34:57,550 --> 00:35:00,280
Sorry about that.
So what's up today?
531
00:35:01,200 --> 00:35:03,650
About what we were talking about the other day...
532
00:35:03,650 --> 00:35:06,880
The wife-to-be said "Don't decide on something you haven't eaten yet."
533
00:35:06,880 --> 00:35:10,000
"Go buy it first." And I ended up getting scolded.
534
00:35:10,550 --> 00:35:12,900
I can understand that.
Come in, come in.
535
00:35:37,990 --> 00:35:42,210
Miyamoto-san, is it okay if I give him Russian Anpan as sample?
536
00:35:43,550 --> 00:35:46,400
This is the gentleman who's having the wedding...
537
00:35:51,850 --> 00:35:53,670
Taguchi-kun.
538
00:35:55,670 --> 00:35:58,340
You're...Taguchi-kun, right?
539
00:35:59,350 --> 00:36:03,100
Buchou... You're Buchou, right?
540
00:36:03,850 --> 00:36:05,350
Do you work here?
541
00:36:05,350 --> 00:36:08,680
Yes, after some bumps and detours.
542
00:36:09,650 --> 00:36:12,350
- Is that right?
- Yes.
543
00:36:13,080 --> 00:36:15,450
Do you two know each other?
544
00:36:15,450 --> 00:36:18,900
Yes. We worked together a long time ago.
545
00:36:18,900 --> 00:36:20,260
Oh yeah?
546
00:36:20,260 --> 00:36:24,700
Then by any chance, is the unbelievable woman boss you were talking about...
547
00:36:24,700 --> 00:36:27,950
It's not, it's not!
That was about a different boss.
548
00:36:31,310 --> 00:36:34,750
Hey, handle them with care, you hear?
549
00:36:34,750 --> 00:36:37,480
Please give it your latest ("saikin") attention!
550
00:36:37,550 --> 00:36:40,320
Latest ("saikin") attention?
551
00:36:40,320 --> 00:36:42,420
I'll give it my latest ("saikin") attention to deliver it!
552
00:36:44,820 --> 00:36:46,890
Excuse me~ Mugita-san.
553
00:36:48,050 --> 00:36:49,320
By any chance,
554
00:36:49,320 --> 00:36:52,990
- did you ever work as a bike courier?
- How did you know?
555
00:36:54,700 --> 00:36:56,600
Buchou! This guy...
556
00:36:56,600 --> 00:36:58,070
This guy's the one.
557
00:36:58,070 --> 00:37:02,340
The bike courier guy who made a mistake with Mon Techno and Techno Mon!
558
00:37:02,340 --> 00:37:04,940
Techno Mon...
559
00:37:06,010 --> 00:37:10,350
We went to China together, remember?
560
00:37:14,050 --> 00:37:16,690
- Do you remember now?
- Yes. What?
561
00:37:16,690 --> 00:37:20,990
The guy at that time...
What? Was that you, Manager?
562
00:37:22,390 --> 00:37:26,390
Didn't you get reprimanded by the company for making the wrong delivery?
563
00:37:29,450 --> 00:37:30,400
Then
564
00:37:30,400 --> 00:37:32,730
- the one who filed the cream* (*he means claim)...
- That's me!
565
00:37:32,730 --> 00:37:35,740
- Is that what happened?
- No wonder
566
00:37:35,740 --> 00:37:38,170
it didn't feel like I was meeting you for the first time.
567
00:37:38,170 --> 00:37:40,180
- That's for sure.
- I know, right?
568
00:37:40,180 --> 00:37:42,680
- That's amazing.
- Taguchi-kun.
569
00:37:42,680 --> 00:37:45,350
Thank you.
570
00:37:45,350 --> 00:37:48,350
Is 250 sets of Russian Anpan what you wanted?
571
00:37:48,350 --> 00:37:51,020
Yes, if my wife-to-be okays it, that is.
572
00:37:51,020 --> 00:37:55,420
Then please allow me to give that to you as a wedding gift.
573
00:37:58,710 --> 00:38:03,650
I appreciate everything you did for me outside of work too.
574
00:38:13,710 --> 00:38:19,210
- That's okay. I'll buy it.
- Please let me give it to you.
575
00:38:19,210 --> 00:38:23,010
I have a feeling that my wife-to-be will get mad at me.
576
00:38:31,600 --> 00:38:33,590
It's nothing.
577
00:38:35,300 --> 00:38:37,670
If you'll excuse me then.
578
00:38:37,670 --> 00:38:41,970
- Mugita-san, I'll see you again!
- Yes, see you again.
579
00:38:47,050 --> 00:38:49,800
I guess he did not want to impose on me.
580
00:38:51,300 --> 00:38:53,940
You really don't get it, do you?
581
00:38:57,250 --> 00:38:59,550
Oh, well.
582
00:39:00,900 --> 00:39:05,390
Do you have time after work today?
583
00:39:06,700 --> 00:39:10,000
A baby that looks like him
would definitely be cute, don't you think?
584
00:39:11,370 --> 00:39:14,970
I want to talk to you about something.
585
00:39:18,370 --> 00:39:22,380
I would like to talk to you about something as well.
586
00:39:24,400 --> 00:39:26,380
You too, Miyamoto-san?
587
00:39:26,380 --> 00:39:28,380
Yes.
588
00:39:29,800 --> 00:39:34,680
I think it would be a good time to make things clear.
589
00:39:36,560 --> 00:39:40,850
This is S, and the next one becomes V and at the end it's C...
590
00:39:42,000 --> 00:39:44,670
It's from Manager.
591
00:39:44,670 --> 00:39:47,670
"Going out to dinner with your mom."
592
00:39:47,670 --> 00:39:51,010
But isn't the nuance slightly different?
593
00:39:51,010 --> 00:39:53,710
I wonder if something happened.
594
00:39:59,760 --> 00:40:02,200
Was it a little too noisy?
595
00:40:02,750 --> 00:40:05,880
No. Please do not worry about it.
596
00:40:05,880 --> 00:40:09,450
Uh...What's the talk...
597
00:40:09,450 --> 00:40:13,950
- No. Please go first.
- No, no. You go first.
598
00:40:13,950 --> 00:40:16,710
Here's your beer. Excuse me.
599
00:40:17,750 --> 00:40:19,110
Then.
600
00:40:26,950 --> 00:40:29,180
Excuse me, could I get a refill?
601
00:40:29,550 --> 00:40:31,500
You're very bold.
602
00:40:31,500 --> 00:40:35,000
I'm sorry. I'm afraid I need the help of alcohol
603
00:40:35,000 --> 00:40:36,910
to talk about this.
604
00:40:36,910 --> 00:40:38,780
What is it?
605
00:40:39,650 --> 00:40:42,180
- Manager.
- Yes.
606
00:40:42,180 --> 00:40:46,910
With what kind of intention are you seeing Miyuki?
607
00:40:48,900 --> 00:40:50,950
You're seeing Miyuki, aren't you?
608
00:40:51,600 --> 00:40:57,150
Well, in a broad sense,
I suppose you could say I'm seeing her.
609
00:40:57,150 --> 00:41:00,150
What do you mean by in a broad sense?
610
00:41:00,150 --> 00:41:01,710
Well...
611
00:41:01,710 --> 00:41:06,550
Well, of all the different kinds of human relationships, you could say we're friends.
612
00:41:06,550 --> 00:41:08,850
You may just be having fun,
613
00:41:08,850 --> 00:41:11,450
but to Miyuki,
614
00:41:11,450 --> 00:41:15,700
to an 18-year old girl, don't you think that may not be the case!
615
00:41:17,810 --> 00:41:21,880
I am telling you not to play around with my daughter's feelings.
616
00:41:23,100 --> 00:41:24,680
Wait a minute.
617
00:41:24,680 --> 00:41:27,250
More than likely, I think you got the story all wrong.
618
00:41:27,250 --> 00:41:30,800
- Do not waste your time acting innocent.
- I said wait.
619
00:41:30,800 --> 00:41:33,750
In the first place, why did you think Miyuki and I were dating?
620
00:41:33,750 --> 00:41:35,250
Did Miyuki say so?
621
00:41:35,250 --> 00:41:37,950
She did not tell me in so many words.
However...
622
00:41:37,950 --> 00:41:41,200
It seems Hiroki-kun got into a little fight with the manager.
623
00:41:41,800 --> 00:41:45,400
Last night, stating that "The manager and Hiroki-kun was fighting,"
624
00:41:45,400 --> 00:41:47,700
Miyuki went out at night.
625
00:41:47,700 --> 00:41:51,900
And she told me not to follow her.
626
00:41:53,640 --> 00:41:57,550
When I asked her what happened again this morning,
627
00:41:57,550 --> 00:41:59,500
It's over and done with.
628
00:41:59,500 --> 00:42:01,850
she said that was already over and done with.
629
00:42:03,910 --> 00:42:09,750
Then she started saying, "That aside,
Manager's actually quite a good looking guy."
630
00:42:11,810 --> 00:42:13,410
Well, that's...
631
00:42:14,900 --> 00:42:17,950
Listen to me! She said "That aside."
632
00:42:17,950 --> 00:42:20,380
"That aside" means
"What was said previously doesn't matter."
633
00:42:20,380 --> 00:42:23,500
It's a conjunction that indicates
"What follows is what's important."
634
00:42:23,500 --> 00:42:26,800
What do you think followed that?
635
00:42:26,800 --> 00:42:29,700
Things like "Manager's baby is sure to be cute,"and
636
00:42:29,700 --> 00:42:32,810
"He has good qualifications for marriage."
637
00:42:33,350 --> 00:42:35,000
This most definitely
638
00:42:35,000 --> 00:42:37,850
can only mean one thing, don't you think?
639
00:42:38,400 --> 00:42:42,680
Yes, well... So?
640
00:42:43,750 --> 00:42:46,950
Miyuki is free to date whoever she pleases, and
641
00:42:46,950 --> 00:42:50,010
it's not that you're married either.
642
00:42:50,010 --> 00:42:51,950
While I sympathize with Hiroki-kun,
643
00:42:51,950 --> 00:42:56,400
all is fair in the battlefield of love and war.
644
00:42:56,400 --> 00:42:59,700
Furthermore, it is not something for me to meddle in.
645
00:42:59,700 --> 00:43:02,700
Being fully aware of that,
646
00:43:03,950 --> 00:43:06,600
if you are going to date Miyuki,
647
00:43:06,600 --> 00:43:10,250
I ask that you do so in earnest.
648
00:43:15,200 --> 00:43:17,600
What do you find so funny?
649
00:43:17,600 --> 00:43:20,450
No, it's just that somehow...
650
00:43:20,450 --> 00:43:24,170
- I find you to be really amazing.
- About what?
651
00:43:24,170 --> 00:43:28,480
Your misunderstanding is amazingly way off course.
652
00:43:32,610 --> 00:43:35,300
How can that even be possible?
653
00:43:35,300 --> 00:43:39,310
If I tried to make a move on Miyuki,
Hiroki would kill me.
654
00:43:39,310 --> 00:43:42,100
Then why did Miyuki
655
00:43:42,100 --> 00:43:43,910
start talking about things like that?
656
00:43:43,910 --> 00:43:47,350
Wasn't she just making small talk?
657
00:43:47,350 --> 00:43:50,010
Things like who's good looking,
it's part of a normal conversation.
658
00:43:50,010 --> 00:43:53,780
The more you talk,
it only sounds like you're trying to act innocent
659
00:43:53,780 --> 00:43:56,950
In the first place, you're rude, Miyamoto-san.
660
00:43:57,500 --> 00:44:00,950
- Do not point your finger at people!
- You've been talking all this time
661
00:44:00,950 --> 00:44:03,110
on the premise that I'm an irresponsible guy, haven't you?
662
00:44:03,110 --> 00:44:05,950
I am not saying that you do not have any good qualities.
663
00:44:05,950 --> 00:44:07,650
However, those good qualities
664
00:44:07,650 --> 00:44:09,750
are not characteristics that are suitable for things such as
665
00:44:09,750 --> 00:44:12,550
serious dating and marriage.
666
00:44:12,550 --> 00:44:14,650
What gives you the right to assume something like that?
667
00:44:14,650 --> 00:44:16,780
In the first place, you don't even know me that well, do you?
668
00:44:16,780 --> 00:44:19,780
- That's called pre...
- That would be prejudice!
669
00:44:19,780 --> 00:44:20,800
It's that.
670
00:44:21,450 --> 00:44:23,710
Here's your beer... excuse me.
671
00:44:30,080 --> 00:44:34,700
- It doesn't look like he's back yet.
- I wonder if Manager's all right.
672
00:44:37,800 --> 00:44:41,600
Were you working as a bike courier?
673
00:44:41,600 --> 00:44:44,850
- Yes.
- What were you doing before that?
674
00:44:44,850 --> 00:44:48,910
What? Is this what's called background exam?
675
00:44:48,910 --> 00:44:53,910
I beg your pardon, but I believe you randomly mixed together background check and physical exam.
676
00:44:53,910 --> 00:44:56,300
You know what I meant.
677
00:44:56,300 --> 00:44:59,150
Since I do not know too much about you,
678
00:44:59,150 --> 00:45:02,450
I am making an effort to get to know you.
679
00:45:02,450 --> 00:45:04,650
To know me...
680
00:45:04,650 --> 00:45:06,700
Yes.
681
00:45:08,350 --> 00:45:13,180
After the bike courier,
was it the florist?
682
00:45:13,180 --> 00:45:15,410
Florist?
683
00:45:15,410 --> 00:45:17,600
It was one of those moving stalls on a truck.
684
00:45:17,600 --> 00:45:21,380
I named it "Miracle Florist."
685
00:45:23,550 --> 00:45:25,350
Miracle Florist?
686
00:45:25,350 --> 00:45:28,580
I got that at the mistaken miracle florist.
687
00:45:29,850 --> 00:45:34,280
By any chance, was a mistaken character used for "miracle"?
688
00:45:34,280 --> 00:45:36,510
How did you know?
You're right.
689
00:45:36,510 --> 00:45:40,250
My husband bought flowers from there once.
690
00:45:41,200 --> 00:45:43,500
Your husband did?
691
00:45:43,500 --> 00:45:49,600
Is that right? Were those the flowers you were selling?
692
00:46:00,500 --> 00:46:05,000
Was your husband the type of guy who brought home flowers?
693
00:46:06,550 --> 00:46:09,950
He wasn't the so-called type like that.
694
00:46:09,950 --> 00:46:14,650
He had a custom of offering flowers for his late wife, so at the same time...
695
00:46:14,650 --> 00:46:20,010
But I was happy when he gave it to me.
696
00:46:24,150 --> 00:46:26,850
What else have you done?
697
00:46:29,600 --> 00:46:32,810
Things like taxi driver and collecting scrap material.
698
00:46:32,810 --> 00:46:35,980
Is there a reason why vehicles were always involved?
699
00:46:35,980 --> 00:46:38,380
Oh...I like cars.
700
00:46:39,250 --> 00:46:42,310
And at the end, I drove a hearse.
701
00:46:42,850 --> 00:46:45,910
Hearse, as in that hearse?
702
00:46:45,910 --> 00:46:49,680
That's the last car people ride, right?
703
00:46:50,250 --> 00:46:53,400
While meeting the deceased day in and day out,
704
00:46:53,400 --> 00:46:55,550
I thought about a lot of things.
705
00:46:55,550 --> 00:47:01,300
The last place I went was the funeral hall over there at Midorigaoka.
706
00:47:02,000 --> 00:47:05,650
The wife was crying the whole time there.
707
00:47:05,650 --> 00:47:07,750
There was a little girl too.
708
00:47:07,750 --> 00:47:10,550
There was that funeral service, and
709
00:47:19,800 --> 00:47:22,700
watching that little girl,
710
00:47:22,700 --> 00:47:26,350
I thought to myself that at this rate,
I was going to end up like that little girl.
711
00:47:26,350 --> 00:47:31,010
That I won't be able to be a good son even if I wanted to.
712
00:47:32,850 --> 00:47:36,900
Well, from my dad's point of view, he was probably like what's the point now.
713
00:47:36,900 --> 00:47:38,760
That's kinda what happened.
714
00:47:39,500 --> 00:47:42,680
And so, I went back to the bakery.
715
00:47:42,680 --> 00:47:45,580
Manager,
716
00:47:45,580 --> 00:47:49,610
do you remember the date you quit?
717
00:47:50,350 --> 00:47:55,010
Let's see... As I recall, it was 9 years ago in
718
00:47:55,010 --> 00:47:57,450
September.
719
00:48:03,200 --> 00:48:05,550
Miyamoto-san?
720
00:48:06,150 --> 00:48:08,450
Manager,
721
00:48:08,450 --> 00:48:10,550
that was
722
00:48:10,550 --> 00:48:12,810
Miyuki and me.
723
00:48:16,150 --> 00:48:17,880
Are you sure?
724
00:48:18,950 --> 00:48:23,410
Yes. The probability is extremely high.
725
00:48:24,300 --> 00:48:26,210
Is that right...
726
00:48:32,480 --> 00:48:35,880
I'm sorry. Did I make you remember?
727
00:48:38,450 --> 00:48:43,850
No. I was thinking that "It's a miracle."
728
00:48:50,050 --> 00:48:54,010
Perhaps I may have bought something
729
00:48:54,010 --> 00:48:56,880
from that person.
730
00:48:57,550 --> 00:49:02,810
Perhaps I shared a pen with that person at the same post office.
731
00:49:04,400 --> 00:49:06,250
Unbeknownst to us,
732
00:49:06,250 --> 00:49:11,100
we are becoming acquaintances in that way, but
733
00:49:11,100 --> 00:49:15,700
what are the odds of
734
00:49:15,700 --> 00:49:19,110
both parties finding out about it?
735
00:49:19,110 --> 00:49:23,850
In other words, it means that you are
736
00:49:23,850 --> 00:49:26,750
a small miracle to me.
737
00:49:34,850 --> 00:49:38,050
That's so unfair.
738
00:49:40,850 --> 00:49:44,050
Ah... It's nothing.
739
00:49:44,600 --> 00:49:46,800
Shall we have another one?
740
00:49:46,800 --> 00:49:48,810
Sure.
741
00:49:51,400 --> 00:49:54,450
Thank you.
742
00:50:00,000 --> 00:50:02,510
- Thanks.
- You're welcome.
743
00:50:18,580 --> 00:50:21,710
Shall we rest a bit?
744
00:50:23,200 --> 00:50:29,480
I must be getting old. Drinking that much used to be nothing.
745
00:50:30,650 --> 00:50:33,450
Please go ahead first.
746
00:50:39,350 --> 00:50:44,950
Miyamoto-san. Have you noticed that I haven't had my talk yet today?
747
00:50:44,950 --> 00:50:47,650
That's right.
748
00:50:48,980 --> 00:50:50,750
What is it?
749
00:50:59,300 --> 00:51:03,600
Please tell me. There's no need to hold back.
750
00:51:09,600 --> 00:51:13,450
Thank you, Sir!
751
00:51:17,500 --> 00:51:20,000
A million...
752
00:51:20,000 --> 00:51:23,300
a million thanks to you!
753
00:51:25,350 --> 00:51:28,550
For allowing my path to cross with Miyamoto-san's.
754
00:51:28,550 --> 00:51:31,180
Thank you!
755
00:51:32,900 --> 00:51:35,610
Of all the people I met since I was born,
756
00:51:35,610 --> 00:51:39,850
the person I'm most glad that I met is Miyamoto-san!
757
00:51:52,200 --> 00:51:55,600
Thank you, Manager.
758
00:51:57,210 --> 00:52:00,580
For thinking about me in that manner...
759
00:52:02,350 --> 00:52:03,820
Not at all...
760
00:52:05,250 --> 00:52:09,380
But do not be satisfied with what we have done so far.
761
00:52:12,100 --> 00:52:15,680
I intend to go much farther.
762
00:52:18,100 --> 00:52:20,500
As I promised you in the beginning,
763
00:52:20,500 --> 00:52:23,600
I am determined to make Mugita the next...
764
00:52:23,600 --> 00:52:25,750
I'm saying that I like you!
765
00:52:29,050 --> 00:52:32,500
A lot, is what I've been saying.
766
00:52:33,600 --> 00:52:38,580
I'm saying that I like you like crazy.
767
00:52:41,850 --> 00:52:46,650
Not as a person or as a friend or anything along that line.
768
00:52:46,650 --> 00:52:49,650
It's the kind that makes me want to kiss!
769
00:52:49,650 --> 00:52:52,900
It's the kind that's like, not love!
770
00:52:57,000 --> 00:52:59,410
I believe you mean love, not like...
771
00:52:59,410 --> 00:53:03,010
You understand that, right?
That means you understand the difference, right!
772
00:53:10,050 --> 00:53:12,650
I think I understand what you're saying.
773
00:53:25,350 --> 00:53:27,100
Things like
774
00:53:28,500 --> 00:53:32,110
what you wanted your husband to do for you,
775
00:53:33,750 --> 00:53:37,780
what your husband wanted to do for you but couldn't,
776
00:53:39,150 --> 00:53:41,600
I'll do them all.
777
00:53:42,250 --> 00:53:44,450
No, that's not it.
778
00:53:46,250 --> 00:53:49,150
I want to do all that.
779
00:53:56,250 --> 00:53:58,080
I'll cherish you.
780
00:54:00,350 --> 00:54:04,610
If you tell me to bake bread from rice, I will.
781
00:54:05,350 --> 00:54:09,280
If you tell me to, I'll even make rice with bread.
782
00:54:09,950 --> 00:54:11,750
So
783
00:54:13,250 --> 00:54:16,110
let me take care of you for the rest of your life!
784
00:54:39,450 --> 00:54:42,110
Don't you think we should start heading home?
785
00:54:42,450 --> 00:54:45,650
- Why?
- Your real entrance exam's coming up soon, right?
786
00:54:45,650 --> 00:54:49,000
Well, I guess so, but...
787
00:54:51,150 --> 00:54:53,180
Oh, Manager!
788
00:54:56,950 --> 00:55:00,850
- She's going to be your mother.
- I don't like her!
789
00:55:03,800 --> 00:55:07,810
I think the image of a mother that you have is just fine.
790
00:55:11,150 --> 00:55:13,950
Akiko-san's your mom too, right?
791
00:55:14,650 --> 00:55:16,850
It's a miracle.
792
00:55:18,700 --> 00:55:20,580
It's awesome, Akiko-san!
793
00:55:21,850 --> 00:55:24,080
Thank you too.
794
00:55:31,100 --> 00:55:33,100
Ittemairimsasu.
795
00:55:53,050 --> 00:55:55,550
Manager, how did it go?
796
00:55:59,050 --> 00:56:02,300
What did Mom say?
60776
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.