All language subtitles for Gibo to Musume no Blues Ep09 (848x480 x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,420 --> 00:00:05,700 I am convinced that this store will be the next Kimutaya. 2 00:00:05,700 --> 00:00:09,050 My stepmother, who was formerly an active career woman, 3 00:00:09,050 --> 00:00:12,610 found re-employment at Bakery Mugita after 9 years. 4 00:00:12,650 --> 00:00:15,610 At this rate, this store will go out of business for sure. 5 00:00:15,800 --> 00:00:18,650 However, their bold strategy backfired, and 6 00:00:18,650 --> 00:00:21,070 the store fell into further operational crisis. 7 00:00:21,070 --> 00:00:25,750 In order to rescue the store from the crisis, my stepmother decided to close the store once, and 8 00:00:25,750 --> 00:00:28,950 together with the manager, relearned the basics as a bread maker, and 9 00:00:29,350 --> 00:00:30,450 It's time to open the store. 10 00:00:30,450 --> 00:00:31,200 Yes. 11 00:00:29,350 --> 00:00:34,700 Bakery Mugita will have its grand reopening today. 12 00:00:37,000 --> 00:00:38,750 - Good morning. - Hey, Hiroki. 13 00:00:38,750 --> 00:00:40,050 Thanks for coming on your day off. 14 00:00:40,050 --> 00:00:40,940 No problem! 15 00:00:40,980 --> 00:00:41,800 I'll be counting on you to do this. 16 00:00:41,800 --> 00:00:42,900 Sure. I'll take care of it. 17 00:00:42,900 --> 00:00:45,600 But why did you decide to have the grand reopening today? 18 00:00:46,350 --> 00:00:49,430 That is because this is the closest day off that the greatest number of people 19 00:00:49,430 --> 00:00:52,100 is expected to gather in front of the station. 20 00:00:52,100 --> 00:00:53,450 That's today? 21 00:00:53,450 --> 00:00:55,750 From 11:00 today at the station plaza, 22 00:00:55,750 --> 00:00:58,440 there will be a "Say Mogu! Petite Cure!" show. 23 00:00:58,440 --> 00:01:00,690 Bakery Mugita is having a grand reopening. Please stop by. 24 00:01:00,880 --> 00:01:03,880 - Please stop by. - Please stop by on your way home. 25 00:01:03,880 --> 00:01:07,950 The critical time is lunch time when the spectators start dispersing. 26 00:01:07,950 --> 00:01:10,790 That is when I am counting on attracting customers in one go. 27 00:01:10,790 --> 00:01:13,390 How are you attracting customers in one go? 28 00:01:13,390 --> 00:01:17,000 To that end, I have sent for some powerful helpers. 29 00:01:19,450 --> 00:01:21,100 Sorry we're late, Mom. 30 00:01:21,100 --> 00:01:24,230 You're Yuna-chan and Yuna-chan's friend Shiho-chan, right? 31 00:01:24,230 --> 00:01:27,800 - Yes. - You mean these girls are your helpers? 32 00:01:27,800 --> 00:01:28,720 Yes. 33 00:01:39,500 --> 00:01:41,780 What are you doing? 34 00:01:45,450 --> 00:01:47,090 What shall we do for lunch today? 35 00:01:47,090 --> 00:01:49,550 Do you want to go here? Looks like they're having a grand reopening today. 36 00:01:49,550 --> 00:01:52,100 But Mugita's bread isn't all that great. 37 00:01:52,100 --> 00:01:54,430 Why do you make such assumptions! 38 00:01:55,100 --> 00:01:57,270 People can change. Anyone can, at any time. 39 00:01:57,270 --> 00:01:59,470 They can change into whatever they want. 40 00:02:01,500 --> 00:02:03,200 It's Petite Cure! 41 00:02:04,540 --> 00:02:08,050 Say Mogu! Petite Cure! Miracle Heart Anpan! 42 00:02:14,120 --> 00:02:16,120 They're coming! 43 00:02:16,120 --> 00:02:17,400 Get some more croissants out! 44 00:02:17,400 --> 00:02:18,600 Got it! 45 00:02:18,600 --> 00:02:20,700 After that, add dough conditioner to the frankfurter bun. 46 00:02:20,700 --> 00:02:23,340 - Okay. Here are the croissants. - Okay! 47 00:02:23,460 --> 00:02:25,900 What in the world is this! 48 00:02:25,900 --> 00:02:29,070 Petite Cure has magical power, you know. 49 00:02:29,070 --> 00:02:31,740 What the heck are you wearing! 50 00:02:31,740 --> 00:02:35,800 It's Mogu-tan, the mascot of Say Mogu! Petite Cure! 51 00:02:35,800 --> 00:02:38,480 - Oh, it's Mogu-tan! - It's Mogu-tan! 52 00:02:38,480 --> 00:02:41,650 - So cute! - Welcome. 53 00:02:41,650 --> 00:02:44,200 That will be 1,580 mogu-tan! 54 00:02:44,410 --> 00:02:47,850 Mama~! Buy it for me again. Buy it from Mogu-tan! 55 00:02:49,920 --> 00:02:52,990 It's so cute. It's so cute. 56 00:02:53,550 --> 00:02:56,760 Besides Petite Cure, my mother 57 00:02:56,760 --> 00:03:00,930 embarked on a sales attack that day worthy of her former nickname of Sengoku Buchou. 58 00:03:00,930 --> 00:03:02,930 And at 2:11 PM 59 00:03:02,930 --> 00:03:04,940 Miyuki! 60 00:03:04,940 --> 00:03:06,750 Sandwiches sold out! 61 00:03:06,750 --> 00:03:07,500 All right! 62 00:03:07,500 --> 00:03:08,900 Subsequently, at 2:38 63 00:03:08,900 --> 00:03:09,940 Pan bread! 64 00:03:09,940 --> 00:03:12,100 Pan bread sold out! 65 00:03:12,940 --> 00:03:14,650 At 3:48 66 00:03:14,650 --> 00:03:15,380 Rolls! 67 00:03:15,380 --> 00:03:18,380 Rolls sold out! 68 00:03:18,380 --> 00:03:19,800 At 4:24 69 00:03:19,800 --> 00:03:21,300 Russian Anpan 70 00:03:21,300 --> 00:03:22,950 Russian Anpan sold out. 71 00:03:23,650 --> 00:03:25,890 And at 5:28 72 00:03:25,890 --> 00:03:27,000 Baguette! 73 00:03:27,000 --> 00:03:28,700 Baguette sold out! 74 00:03:33,400 --> 00:03:37,850 Thank you, everyone. Thank you for your hard work. 75 00:03:37,850 --> 00:03:40,950 Thank you for your hard work. 76 00:03:42,150 --> 00:03:44,740 Sold...out? 77 00:03:44,950 --> 00:03:48,450 Yes. As you can see, 78 00:03:48,450 --> 00:03:51,480 we sold out everything. 79 00:03:57,600 --> 00:03:59,450 Miyamoto-san. 80 00:04:00,420 --> 00:04:02,400 Manager. 81 00:04:02,400 --> 00:04:04,400 Miyamoto-san! 82 00:04:04,550 --> 00:04:06,030 Manager! 83 00:04:10,700 --> 00:04:13,770 - We matched. - We matched, didn't we? 84 00:04:13,770 --> 00:04:18,710 We did it, we matched! We matched! 85 00:04:18,710 --> 00:04:21,250 We finally got on the same page. 86 00:04:21,250 --> 00:04:22,800 Yes, we did. 87 00:04:22,800 --> 00:04:25,680 Do you think Manager likes Mom? 88 00:04:27,450 --> 00:04:28,750 Thank you, everyone. 89 00:04:29,600 --> 00:04:32,600 I owe it all to you. Thank you. 90 00:04:32,700 --> 00:04:35,000 Even if Manager did feel that way, 91 00:04:35,000 --> 00:04:39,250 I don't think Akiko-san feels the same way. 92 00:04:39,250 --> 00:04:43,250 Although I'm sure she trusts him as a co-worker. 93 00:04:45,250 --> 00:04:49,710 But well, it's been 9 years since Dad's been gone, so... 94 00:04:49,810 --> 00:04:52,410 - ...so? - It's been 9 years. 95 00:04:53,000 --> 00:04:56,710 It wouldn't be surprising if she has someone she likes, right? 96 00:05:05,590 --> 00:05:09,030 I wish we could've at least had a little party with everyone. 97 00:05:09,600 --> 00:05:12,780 It is regretful, but we have work to do tomorrow too. 98 00:05:13,030 --> 00:05:16,030 Let us set up a time to thank them at some other time. 99 00:05:20,200 --> 00:05:22,040 Miyamoto-san. 100 00:05:24,000 --> 00:05:27,670 Why don't we at least take a picture to commemorate the occasion? 101 00:05:34,050 --> 00:05:39,810 We don't have any pictures of Akiko-san and Dad together... 102 00:05:40,060 --> 00:05:43,730 Can I ask you to come a little closer? 103 00:05:47,750 --> 00:05:50,100 Manager, with all due respect, 104 00:05:50,100 --> 00:05:52,730 I don't think this is possible. 105 00:05:54,800 --> 00:05:59,060 It's been 9 years already since Akiko-san and I met. 106 00:05:59,650 --> 00:06:03,040 Come April, it will be 10 years. 107 00:06:11,000 --> 00:06:15,390 Before I knew it, all that time had passed. 108 00:06:19,400 --> 00:06:21,200 Did you take it? 109 00:06:21,750 --> 00:06:23,200 Akiko-san was... 110 00:06:23,750 --> 00:06:26,200 You look like my guardian spirit. 111 00:06:27,500 --> 00:06:32,270 beside me during all that time. 112 00:07:08,550 --> 00:07:11,380 January 2019 113 00:07:11,380 --> 00:07:14,610 Meihou University 114 00:07:12,850 --> 00:07:14,850 Is this it for the application? 115 00:07:15,150 --> 00:07:19,700 Yes. I'm sorry for bothering you when you're busy. 116 00:07:19,900 --> 00:07:22,690 But it's interesting, isn't it ? 117 00:07:22,690 --> 00:07:25,700 That in the end you chose to study business administration. 118 00:07:25,700 --> 00:07:28,700 It was fun coming up with ideas for Mugita's renewal. 119 00:07:28,900 --> 00:07:32,700 Oh, we suddenly got notice that we're getting interviewed today. 120 00:07:32,700 --> 00:07:35,710 As the bakery that's getting known for its heart-shaped rolls. 121 00:07:36,250 --> 00:07:39,240 That's awesome! Won't that make the store even more popular? 122 00:07:39,240 --> 00:07:42,440 We will be terribly busy, but it will be great. 123 00:07:43,650 --> 00:07:45,350 And the manager? 124 00:07:46,080 --> 00:07:50,200 How's it going with the manager? I mean...are you getting along well? 125 00:07:50,200 --> 00:07:52,450 I think we're getting along. 126 00:07:52,450 --> 00:07:54,950 Has anything unusual happened? 127 00:07:54,950 --> 00:07:57,430 Like a subtle change in your relationship? 128 00:07:57,430 --> 00:07:59,100 Change? 129 00:08:02,650 --> 00:08:05,250 - There was. - What kind? 130 00:08:05,250 --> 00:08:06,900 Since we have more people now, 131 00:08:07,600 --> 00:08:10,850 we decided to clarify the assignment of roles 132 00:08:10,850 --> 00:08:12,850 and we ended up with this. 133 00:08:13,900 --> 00:08:15,250 Thank you. 134 00:08:15,850 --> 00:08:18,610 BAKERY MUGITA 135 00:08:15,850 --> 00:08:18,610 Marketing/Operations Dept. Chief MIYAMOTO AKIKO 136 00:08:16,050 --> 00:08:17,500 It's not like we have departments, so 137 00:08:17,500 --> 00:08:20,350 it's somewhat odd to be called the department chief. 138 00:08:20,720 --> 00:08:23,720 But you're getting along, right? 139 00:08:23,720 --> 00:08:26,720 I think we're getting along. 140 00:08:27,250 --> 00:08:29,060 That's fine then. 141 00:08:29,060 --> 00:08:31,900 Oh no. I gotta go. 142 00:08:31,900 --> 00:08:35,400 - Then I'll see you later. - Have a good day. 143 00:08:42,150 --> 00:08:44,850 I'm glad I went to work for Mugita, 144 00:08:44,850 --> 00:08:46,710 Ryoichi-san. 145 00:08:48,750 --> 00:08:50,750 Good morning. 146 00:08:51,050 --> 00:08:52,400 Rookie Breadmaker Yoneda 147 00:08:51,050 --> 00:08:52,400 Rookie Breadmaker Kurine 148 00:08:52,750 --> 00:08:54,750 What are you doing? 149 00:08:54,750 --> 00:08:57,250 Yes. Well, 150 00:08:57,250 --> 00:09:00,260 naturally, I guess there's my father's influence. 151 00:09:00,260 --> 00:09:02,430 But I'm not just doing it like him. 152 00:09:02,430 --> 00:09:04,430 There's what you call the spirit there. 153 00:09:04,430 --> 00:09:09,200 Is he working on the anticipated questions and answers for today's interview? 154 00:09:09,200 --> 00:09:12,270 He's been recording and checking like that all morning. 155 00:09:12,550 --> 00:09:15,570 Mugita's bread is made of love. 156 00:09:17,050 --> 00:09:18,710 It's not for me to say, but 157 00:09:18,800 --> 00:09:21,540 uh... are you okay with 158 00:09:21,540 --> 00:09:23,610 something like that being broadcast nation-wide? 159 00:09:24,250 --> 00:09:26,310 I will see what I can do. 160 00:09:30,390 --> 00:09:32,800 There will be a TV shoot going on. Will that be all right with you? 161 00:09:32,800 --> 00:09:36,390 This is Bakery Mugita that is currently the talk of town. 162 00:09:37,150 --> 00:09:38,900 Are they here already? 163 00:09:40,180 --> 00:09:43,070 Everything looks good. Let's go talk to them. 164 00:09:43,070 --> 00:09:45,470 They're here~. 165 00:09:46,650 --> 00:09:48,700 Hello. Excuse us. 166 00:09:50,410 --> 00:09:52,410 All right! 167 00:09:53,980 --> 00:09:55,880 Let's go talk to that person over there. 168 00:09:55,880 --> 00:10:01,310 Excuse me. We heard that there's a sharp mastermind at this store 169 00:10:01,310 --> 00:10:04,420 who was formerly an outstanding sales person. 170 00:10:04,420 --> 00:10:06,420 That would be me. 171 00:10:06,750 --> 00:10:10,850 Then was the heart-shaped rolls your idea, Miyamoto-san? 172 00:10:10,850 --> 00:10:14,260 No. To be accurate, it was my daughter's... 173 00:10:14,950 --> 00:10:17,200 - Hey, what's going on here, Tomoyo? - The reopening of 174 00:10:17,200 --> 00:10:21,900 this Bakery Mugita was made possible by the opinions and wisdom of many people. 175 00:10:21,900 --> 00:10:27,040 I see. That must be the secret to the success of this store. 176 00:10:28,650 --> 00:10:33,350 Needless to say, however, the greatest reason for our success is 177 00:10:33,450 --> 00:10:37,450 the fact that our manager's bread is the best in the world. 178 00:10:38,000 --> 00:10:39,910 I see! 179 00:10:41,400 --> 00:10:43,000 So that's what it is. 180 00:10:43,000 --> 00:10:44,130 Yes. 181 00:10:44,130 --> 00:10:47,250 Our manager's bread is the best! 182 00:10:47,250 --> 00:10:50,080 Is this gentleman the manager? 183 00:10:50,080 --> 00:10:51,400 I told them we could have 184 00:10:51,550 --> 00:10:54,650 Mugi-chan be the main character, but Miyamoto-san 185 00:10:54,650 --> 00:10:58,450 was afraid it might turn out to be cheesy if Mugi-chan started blowing his own horn. 186 00:10:58,450 --> 00:11:03,250 She said Manager's bread is not only entertaining, but really good, 187 00:11:03,310 --> 00:11:06,750 so she didn't want it to be treated like a gimmick. 188 00:11:06,750 --> 00:11:12,150 Miyamoto-san ... said that? 189 00:11:12,900 --> 00:11:15,550 Mugi-chan, it's now or never! 190 00:11:25,700 --> 00:11:29,100 Um... Miyamoto-san. May I come in? 191 00:11:29,100 --> 00:11:31,440 Please do. 192 00:11:33,500 --> 00:11:35,100 What can I do for you? 193 00:11:35,850 --> 00:11:37,780 Uh... 194 00:11:38,050 --> 00:11:40,780 Thank you for that thing today. 195 00:11:40,780 --> 00:11:42,790 That thing today... meaning? 196 00:11:42,790 --> 00:11:45,120 That thing... 197 00:11:45,250 --> 00:11:48,790 you said about my bread being the best in the world. 198 00:11:50,580 --> 00:11:52,790 I only said what I believe from the bottom of my heart. 199 00:11:58,920 --> 00:12:01,070 Mi...Miyamoto-san. 200 00:12:01,650 --> 00:12:02,690 Yes? 201 00:12:03,070 --> 00:12:05,070 Then 202 00:12:05,070 --> 00:12:07,970 will you eat my bread for the rest of your life? 203 00:12:10,100 --> 00:12:14,480 Or rather than the rest of your life... should I say every day. 204 00:12:16,050 --> 00:12:20,420 I'll work even harder for you. 205 00:12:20,420 --> 00:12:24,010 I'll make a lot of delicious bread! 206 00:12:27,950 --> 00:12:33,430 That is...something even I cannot agree to take on. 207 00:12:42,090 --> 00:12:46,480 But you said my bread was the best in the world. 208 00:12:48,850 --> 00:12:51,450 What? What was that sigh for? 209 00:12:53,650 --> 00:12:59,460 Manager, since I have this opportunity, I am confessing, but 210 00:13:05,200 --> 00:13:06,630 I'm... 211 00:13:09,200 --> 00:13:11,400 actually a rice person! 212 00:13:15,300 --> 00:13:17,480 I'm a rice person. 213 00:13:18,750 --> 00:13:20,700 Rice... 214 00:13:20,850 --> 00:13:22,090 Yes. 215 00:13:22,090 --> 00:13:26,090 To the extent that no matter how elaborate the bread, 216 00:13:26,090 --> 00:13:29,090 it will not even measure up to a bowl of cold rice. 217 00:13:29,090 --> 00:13:31,090 That is how much rice reigns supreme for me 218 00:13:31,090 --> 00:13:34,160 as the dominant king of food staple. 219 00:13:34,160 --> 00:13:36,430 Therefore, no matter how delicious it is, 220 00:13:36,430 --> 00:13:39,250 if I'm asked to eat it for the rest of my life or everyday, 221 00:13:39,250 --> 00:13:42,850 I have no choice but to answer No. 222 00:13:46,650 --> 00:13:48,440 Is something the matter? 223 00:13:48,950 --> 00:13:51,450 For some reason... 224 00:13:52,150 --> 00:13:54,780 I'm terribly shocked right now. 225 00:13:54,780 --> 00:13:56,850 Shocked... meaning? 226 00:13:56,950 --> 00:14:03,350 I feel like I've been told that my bread's not good enough no matter how hard I try. 227 00:14:05,900 --> 00:14:07,730 Please do not misunderstand. 228 00:14:07,900 --> 00:14:12,730 I have great love for Mugita's bread as a product. 229 00:14:14,600 --> 00:14:16,450 As a product? 230 00:14:16,450 --> 00:14:17,470 Yes. 231 00:14:17,470 --> 00:14:21,410 Think that the product you're handling is the best in the world. 232 00:14:22,250 --> 00:14:24,410 That is the basic mindset of a salesperson. 233 00:14:24,410 --> 00:14:27,600 I will never waver from that mindset, 234 00:14:27,600 --> 00:14:30,490 so please put your mind at ease. 235 00:14:33,550 --> 00:14:34,990 All right... 236 00:14:38,950 --> 00:14:40,780 Manager? 237 00:14:41,100 --> 00:14:43,500 I've just returned~ 238 00:14:47,200 --> 00:14:48,770 What are you doing? 239 00:14:49,800 --> 00:14:51,450 Okaeri nasaimase. 240 00:14:51,450 --> 00:14:54,780 I thought I would try to quickly create an online retail website. 241 00:14:54,780 --> 00:14:56,780 Online retail? 242 00:14:56,780 --> 00:14:59,500 In conjunction with the introduction of the bakery on TV, 243 00:14:59,500 --> 00:15:04,080 if we had a retail website, we will be able to respond to the needs of distant customers too. 244 00:15:07,750 --> 00:15:10,390 Wouldn't it be better to hire a professional? 245 00:15:10,900 --> 00:15:12,900 That was my intent, however, 246 00:15:13,700 --> 00:15:17,750 it seems I caused Manager to feel uneasy. 247 00:15:19,390 --> 00:15:21,400 Like how? 248 00:15:21,400 --> 00:15:24,740 When I told him that I was actually a rice person, 249 00:15:24,740 --> 00:15:27,440 he was terribly disappointed. 250 00:15:29,100 --> 00:15:30,750 Even though I did explain that 251 00:15:30,750 --> 00:15:34,450 I have great love for Mugita's bread as an employee, 252 00:15:34,450 --> 00:15:37,250 I'm afraid that the fact that I do not inherently love bread 253 00:15:37,420 --> 00:15:39,760 may have caused him to have misgivings. 254 00:15:39,760 --> 00:15:43,760 I can only dispel that notion by stepping up my performance. 255 00:15:47,760 --> 00:15:50,750 - What is it? - Nothing. 256 00:15:50,750 --> 00:15:53,800 Then I'm gonna go study~. 257 00:16:00,550 --> 00:16:04,550 Long time no see, Mugi-chan. What happened? 258 00:16:04,930 --> 00:16:07,380 I wanted to become a man. 259 00:16:09,390 --> 00:16:11,550 What? 260 00:16:12,870 --> 00:16:17,060 You never came before no matter how many times I invited you over. 261 00:16:17,650 --> 00:16:19,060 Are you sure? 262 00:16:19,060 --> 00:16:22,060 Let's just say I suddenly felt like it. 263 00:16:23,070 --> 00:16:25,070 Come on in then. 264 00:16:37,750 --> 00:16:41,420 What the hell am I doing? 265 00:16:47,420 --> 00:16:50,020 Are you...getting married? 266 00:16:52,430 --> 00:16:56,500 - Well...yes. - Marriage, huh? I envy you. 267 00:16:56,500 --> 00:17:01,400 Oh, come on. A handsome guy like you can probably get any woman you want. 268 00:17:02,440 --> 00:17:05,040 That's what I thought... 269 00:17:05,040 --> 00:17:07,440 That's what I thought but... 270 00:17:08,950 --> 00:17:10,380 What happened? 271 00:17:10,380 --> 00:17:14,050 She's truly an insensitive woman. The woman I fell for. 272 00:17:14,050 --> 00:17:16,720 Insensitive... 273 00:17:16,740 --> 00:17:19,720 But she's super smart when it comes to like work. 274 00:17:19,720 --> 00:17:22,790 She realizes things that makes you wonder how can she realize things like that. 275 00:17:22,790 --> 00:17:26,400 Even when I propose marriage to her, she doesn't realize that I'm proposing to her. 276 00:17:26,400 --> 00:17:29,000 I must say it's quite amazing that she doesn't realize when you're proposing to her. 277 00:17:29,000 --> 00:17:32,900 And yet, she says things that cause me to misunderstand. 278 00:17:35,150 --> 00:17:38,410 I know... I know someone like that. 279 00:17:38,410 --> 00:17:41,410 - Like your wife-to-be? - No, not her. 280 00:17:41,410 --> 00:17:46,800 She was truly a terrible woman. The woman I liked in the past. 281 00:17:46,800 --> 00:17:48,420 She was my boss, but 282 00:17:48,420 --> 00:17:52,150 she'd call me out in the middle of the night, and she'd pull up her shirt in the conference room. 283 00:17:52,150 --> 00:17:54,420 And she tells me to draw a picture around her belly button. 284 00:17:54,420 --> 00:17:57,430 Wouldn't that make you think for sure that you're the chosen man? 285 00:17:58,900 --> 00:18:01,380 That definitely sounds like something she'd do. 286 00:18:01,950 --> 00:18:04,870 - Is the woman you like that type? - She is, she is. 287 00:18:05,400 --> 00:18:08,370 It doesn't feel like I'm meeting you for the first time. 288 00:18:08,680 --> 00:18:10,200 - What's your name? - It's Mugita. 289 00:18:10,200 --> 00:18:12,250 I feel the same way too. Your name? 290 00:18:12,440 --> 00:18:14,550 - It's Taguchi. - Tabuchi-san. 291 00:18:14,850 --> 00:18:17,250 - Taguchi. - Tabuchi-san, huh? 292 00:18:17,250 --> 00:18:22,200 And so, you agreed to deliver our Russian Anpan to the wedding reception 293 00:18:22,220 --> 00:18:25,220 of this Yaguchi-san who you met at the bar? 294 00:18:25,220 --> 00:18:29,230 Yes. Looks like its gonna be quite a party, so 250 sets. 295 00:18:29,230 --> 00:18:31,890 - 250! - Was that not good? 296 00:18:31,890 --> 00:18:36,400 Actually, I think the timing was wonderful. I was just thinking about 297 00:18:36,400 --> 00:18:39,400 setting up an online retail website. 298 00:18:39,950 --> 00:18:41,900 - Online retail? - Yes. 299 00:18:41,900 --> 00:18:44,410 Like this. 300 00:18:45,350 --> 00:18:48,410 Did you do this yourself, Miyamoto-san? 301 00:18:48,410 --> 00:18:50,950 It was done by an amateur after all, so 302 00:18:50,950 --> 00:18:53,420 it's not very praiseworthy. 303 00:18:53,420 --> 00:18:55,420 We're going on air today, so 304 00:18:55,420 --> 00:18:58,420 I thought it would be better if there was at least some kind of website to access 305 00:18:58,420 --> 00:19:01,420 for people who learned about the existence of Mugita. 306 00:19:02,360 --> 00:19:06,960 That goes for the wedding as well in that guests will be coming from a wide area. 307 00:19:10,350 --> 00:19:12,030 Miyamoto-san. 308 00:19:15,370 --> 00:19:17,370 Miyamoto-san! 309 00:19:19,210 --> 00:19:21,210 Miyamoto-san! 310 00:19:23,050 --> 00:19:25,050 Manager! 311 00:19:39,950 --> 00:19:40,730 This is... 312 00:19:40,730 --> 00:19:44,070 This is kinda hard to watch. Your parent's love scene. 313 00:19:44,600 --> 00:19:45,850 Give me a break. 314 00:19:45,850 --> 00:19:48,070 Miyuki! 315 00:19:53,300 --> 00:19:55,050 Are you all right? 316 00:19:55,600 --> 00:19:57,580 - Yes. - Manager. 317 00:19:57,580 --> 00:20:00,080 You have a nosebleed. 318 00:20:04,000 --> 00:20:05,900 Manager, please sit down. 319 00:20:05,900 --> 00:20:07,550 - Oh no, oh no~! - Sit down, Mugita-kun! 320 00:20:09,180 --> 00:20:12,430 Look down. Excuse me. 321 00:20:12,430 --> 00:20:15,430 It should stop in about 5 minutes. In the meantime, please use this. 322 00:20:15,430 --> 00:20:17,430 Thank you. 323 00:20:23,000 --> 00:20:24,900 Come to think of it, Miyamoto-san, 324 00:20:24,900 --> 00:20:28,280 do you take your wedding ring off when you're at work? 325 00:20:28,280 --> 00:20:31,110 I never got one. 326 00:20:31,110 --> 00:20:33,450 How come? 327 00:20:33,450 --> 00:20:37,120 I don't care for accessories to start out with, so I declined to get one. 328 00:20:37,850 --> 00:20:40,050 Manager, please keep looking down. 329 00:20:41,200 --> 00:20:42,290 But then 330 00:20:42,290 --> 00:20:45,290 what did you do about exchanging rings? The kind you do at the wedding ceremony. 331 00:20:45,900 --> 00:20:49,130 - We did not have a ceremony either. - You didn't have a ceremony either? 332 00:20:49,130 --> 00:20:53,300 It was the second marriage for Miyamoto. I did not think it was unusual. 333 00:20:53,300 --> 00:20:55,470 I see. 334 00:20:56,000 --> 00:21:00,470 What kind of a person was he? Your husband. 335 00:21:01,410 --> 00:21:06,710 He was someone who was easy-going, yet he had a strong character. 336 00:21:08,050 --> 00:21:09,750 Is that so. 337 00:21:09,750 --> 00:21:13,760 Yes. He was like sunshine. 338 00:21:14,600 --> 00:21:18,850 Is that the type of man you like? 339 00:21:18,850 --> 00:21:21,790 Maybe so. 340 00:21:27,850 --> 00:21:30,270 Sunshine... 341 00:21:30,270 --> 00:21:32,780 Sunshine, huh? 342 00:21:32,780 --> 00:21:36,110 If anything, I'm more like burning heat. 343 00:21:38,110 --> 00:21:40,110 Hey, what's up? 344 00:21:41,450 --> 00:21:44,520 Oh, it's you, Hiroki. 345 00:21:47,790 --> 00:21:50,860 I'd like to talk to you about something. 346 00:21:50,860 --> 00:21:56,470 What? What happened? Did you have a fight with Miyuki or something? 347 00:21:56,470 --> 00:22:00,470 Actually, I heard this from Miyuki. 348 00:22:00,470 --> 00:22:03,670 It seems Akiko-san has a boyfriend. 349 00:22:09,250 --> 00:22:12,710 Oh yeah? Really? 350 00:22:14,750 --> 00:22:17,750 Is that right. No, I didn't know that. 351 00:22:17,750 --> 00:22:20,760 Really? So? 352 00:22:20,760 --> 00:22:24,090 - Are you okay with that, Manager? - With what? 353 00:22:24,090 --> 00:22:26,550 Don't you like Akiko-san? 354 00:22:26,550 --> 00:22:29,760 You idiot. Don't be ridiculous. 355 00:22:33,900 --> 00:22:35,740 See? You do like her. 356 00:22:37,110 --> 00:22:39,170 What's wrong with that! 357 00:22:39,170 --> 00:22:42,370 Is there a problem if I like her?! 358 00:22:47,200 --> 00:22:48,410 Akiko My Life 359 00:22:47,120 --> 00:22:50,120 So I like her. I like her a lot! 360 00:22:50,120 --> 00:22:52,600 So what? What's wrong with that! 361 00:22:52,600 --> 00:22:55,110 What's a grown man like you doing, Mugita-san! 362 00:22:55,110 --> 00:22:58,460 What's this guy like! His looks, age, occupation! 363 00:22:58,460 --> 00:23:01,460 How did he seduce her! 364 00:23:02,400 --> 00:23:05,400 - I lied. - Huh? 365 00:23:05,400 --> 00:23:08,240 I lied that she has a boyfriend. 366 00:23:08,800 --> 00:23:10,800 What~?! Listen, you bastard! 367 00:23:10,800 --> 00:23:11,750 I'm sorry, I'm sorry. 368 00:23:11,750 --> 00:23:13,880 - Mugita-san's true feelings... - My feelings are... 369 00:23:13,880 --> 00:23:16,900 Miyuki's worried about it! 370 00:23:19,650 --> 00:23:22,250 Miyuki is? Why? 371 00:23:22,250 --> 00:23:23,900 Just think about it. 372 00:23:23,900 --> 00:23:27,450 If her mother is, in fact, in love with a man. 373 00:23:29,100 --> 00:23:32,850 I don't think Miyuki will be against it, 374 00:23:32,850 --> 00:23:36,270 since she likes you. 375 00:23:36,270 --> 00:23:39,600 But I think she'll have mixed feelings. 376 00:23:39,600 --> 00:23:44,270 Way back when Akiko-san first came too, 377 00:23:44,270 --> 00:23:46,780 it was sudden and she was quite shocked. 378 00:23:47,350 --> 00:23:51,480 That's why, how should I say... 379 00:23:53,350 --> 00:23:57,120 If you want to go out with Akiko-san, 380 00:23:57,120 --> 00:24:01,120 I just want you to think about Miyuki's feelings. 381 00:24:06,300 --> 00:24:11,300 - Mugita-san? - I see. Miyuki... 382 00:24:12,850 --> 00:24:15,740 Of course Miyuki wouldn't like it. 383 00:24:15,740 --> 00:24:19,710 - If her mother found herself a boyfriend. - Mugita-san, listen... 384 00:24:19,810 --> 00:24:21,810 Of course she wouldn't. 385 00:24:21,810 --> 00:24:25,450 I'm sure she'd want her mother to keep on thinking about her father. 386 00:24:25,450 --> 00:24:28,750 Mugita-san, all I'm asking you to do is consider her feelings too. 387 00:24:28,750 --> 00:24:31,600 No. If it's something Miyuki doesn't like, 388 00:24:31,600 --> 00:24:33,760 I can't do it. 389 00:24:33,760 --> 00:24:35,760 If I do, 390 00:24:35,760 --> 00:24:38,110 I'd probably make her dislike me. 391 00:24:38,110 --> 00:24:41,430 But you care for her that much, don't you? 392 00:24:46,940 --> 00:24:51,010 - Was that a sticker?! - I was really thinking about getting the tattoo, but 393 00:24:51,010 --> 00:24:55,010 I just couldn't get myself to do it. Besides, it looks painful. 394 00:24:55,010 --> 00:24:58,450 - Is that right. - Yeah, but oh well, 395 00:24:58,450 --> 00:25:02,050 to be honest, it didn't look like things were gonna work out anyway. 396 00:25:02,050 --> 00:25:08,050 It makes it easier to give her up if I think I'm doing it for Miyuki. Right? 397 00:25:11,390 --> 00:25:15,400 This is the popular Bakery Mugita. 398 00:25:15,400 --> 00:25:19,400 There is a variety of recommended products on here as well. 399 00:25:19,400 --> 00:25:21,700 Mom, I'm coming in. 400 00:25:23,410 --> 00:25:26,350 I'm sorry. It was too loud, wasn't it? 401 00:25:26,350 --> 00:25:29,100 Is this the interview you gave the other day? 402 00:25:29,100 --> 00:25:32,410 - Yes. - I want to see it too! 403 00:25:34,420 --> 00:25:36,420 Needless to say, however, 404 00:25:36,420 --> 00:25:40,090 the greatest reason for our success is because our manager's bread... 405 00:25:40,090 --> 00:25:42,760 You guys kinda look like a married couple. 406 00:25:43,550 --> 00:25:48,300 - There is no chance of that. - Really? 407 00:25:51,880 --> 00:25:53,250 Hiroki-kun 408 00:25:53,440 --> 00:25:55,770 What does he want? 409 00:25:55,770 --> 00:25:58,470 Hello. What's up, Hiroki-kun? 410 00:26:00,280 --> 00:26:02,280 Huh? Why? 411 00:26:04,280 --> 00:26:06,880 Oh, it's nothing. 412 00:26:10,720 --> 00:26:14,060 Why...why did you say something like that without asking? 413 00:26:14,060 --> 00:26:16,730 You looked like you were worried about it. 414 00:26:18,000 --> 00:26:19,060 Sorry. 415 00:26:19,060 --> 00:26:21,850 - It was none of my business. - Rather than none of your business, 416 00:26:21,850 --> 00:26:25,060 - you're wrong about that. - What? 417 00:26:28,400 --> 00:26:30,700 Anyway, you're wrong. 418 00:26:36,000 --> 00:26:39,100 Did something happen with Hiroki-kun? 419 00:26:39,410 --> 00:26:42,420 Yeah... It seems Hiroki-kun 420 00:26:42,420 --> 00:26:45,650 got into a little fight with the manager. I'll go take a quick look. 421 00:26:45,650 --> 00:26:47,180 It's late already. Go tomorrow... 422 00:26:47,180 --> 00:26:50,430 There's something I need to tell him now. I'll be right back. 423 00:26:50,430 --> 00:26:52,430 Don't worry! 424 00:26:54,260 --> 00:26:56,260 Don't follow me! 425 00:27:08,100 --> 00:27:12,000 Who is it now? It's opened~! 426 00:27:15,100 --> 00:27:17,550 It's you, Miyuki. 427 00:27:17,550 --> 00:27:19,310 Manager. 428 00:27:19,310 --> 00:27:23,510 I'm hoping that things will work out between you and Mom. 429 00:27:25,450 --> 00:27:29,800 I'm sorry. It seems I misunderstood. 430 00:27:29,800 --> 00:27:32,090 What do you mean misunderstood? 431 00:27:32,090 --> 00:27:36,790 Manager, the thing is, uh... 432 00:27:41,350 --> 00:27:43,760 I think Akiko-san and Da... my father 433 00:27:43,760 --> 00:27:47,260 had what is now called contract marriage. 434 00:27:48,600 --> 00:27:51,940 Contract... marriage? 435 00:27:51,940 --> 00:27:57,280 - Yes. - What does that mean? 436 00:27:57,700 --> 00:28:01,100 It's not because they were attracted to each other that they got married. 437 00:28:01,100 --> 00:28:03,110 Really? 438 00:28:06,690 --> 00:28:11,120 My father knew he didn't have long to live, 439 00:28:11,120 --> 00:28:15,800 and he needed someone to raise me after he died. 440 00:28:15,800 --> 00:28:21,100 I think that's why he turned to Akiko-san. 441 00:28:21,130 --> 00:28:24,470 Although why Akiko-san agreed to such a request, 442 00:28:24,470 --> 00:28:28,810 is a mystery since I never asked her. 443 00:28:29,450 --> 00:28:33,810 Is that why she didn't have a ceremony or get a ring? 444 00:28:33,810 --> 00:28:37,800 But it's not like they were unhappy. 445 00:28:37,800 --> 00:28:39,820 They got along well, and 446 00:28:39,820 --> 00:28:43,490 I think there was love as a family. 447 00:28:43,490 --> 00:28:44,710 But still, 448 00:28:44,710 --> 00:28:49,480 it wasn't anything like what you call romantic love. 449 00:28:50,830 --> 00:28:53,170 But Akiko-san, being the upright person that she is, 450 00:28:53,170 --> 00:28:56,170 kept that promise and even quit her job, and 451 00:28:56,170 --> 00:29:00,170 she's been playing the part of my mother all these years, 452 00:29:00,170 --> 00:29:04,780 but that means... that means 453 00:29:04,780 --> 00:29:09,580 I might have robbed a very long period of time from Akiko-san. 454 00:29:11,450 --> 00:29:13,450 Robbed her? 455 00:29:16,460 --> 00:29:19,790 If she didn't have to stay by me, 456 00:29:19,790 --> 00:29:24,300 I've wondered what the past 9 years could have been for Akiko-san. 457 00:29:24,900 --> 00:29:27,370 She probably could've worked more, 458 00:29:27,370 --> 00:29:30,800 she could have very well had a normal marriage with someone she fell in love with, 459 00:29:30,800 --> 00:29:34,300 and she may even have had her own child. 460 00:29:37,300 --> 00:29:40,480 What is it like having to keep on pretending to 461 00:29:40,480 --> 00:29:44,780 love someone with whom you don't have a single picture together? 462 00:29:46,650 --> 00:29:50,160 For some reason, I started thinking about things like that. 463 00:29:50,160 --> 00:29:54,160 And I guess that made me look like I was feeling uneasy. 464 00:29:57,050 --> 00:29:58,830 Manager! 465 00:29:58,830 --> 00:30:03,800 I want you to know that I want my mother to be happy. 466 00:30:03,800 --> 00:30:08,780 If...if you think you may having feelings for my mother, 467 00:30:08,780 --> 00:30:11,200 please don't give up. 468 00:30:12,780 --> 00:30:16,780 Please make my mother happy! 469 00:30:19,450 --> 00:30:24,450 Miyuki, raise your head. Come on. 470 00:30:28,800 --> 00:30:32,130 Miyuki, are you...that is... 471 00:30:32,750 --> 00:30:36,530 are you sure you're okay with having me as your dad? 472 00:30:39,470 --> 00:30:42,140 Granted, I'm good looking. 473 00:30:42,140 --> 00:30:44,540 Are you really okay with just that? 474 00:30:46,480 --> 00:30:50,480 I think I'm a little more experienced than others 475 00:30:50,480 --> 00:30:54,080 when it comes to becoming family with odd people. 476 00:30:56,490 --> 00:31:00,090 - Oh yeah? - Yes! 477 00:31:04,100 --> 00:31:07,600 Okay. I'm gonna do it, Miyuki. 478 00:31:07,600 --> 00:31:08,810 Yes. 479 00:31:09,500 --> 00:31:12,940 I'm gonna seriously become your dad! 480 00:31:12,940 --> 00:31:15,940 I'll be rooting for you too! 481 00:31:18,610 --> 00:31:20,600 Is it really going to be okay? 482 00:31:20,600 --> 00:31:24,200 - Miyuki~! - Manager~! 483 00:31:24,200 --> 00:31:29,120 Miyuki, Miyuki, Miyuki's Dad! 484 00:31:29,120 --> 00:31:31,520 She's late. 485 00:31:35,130 --> 00:31:37,630 You're late! 486 00:31:37,630 --> 00:31:40,450 - You're late, Miyuki! - I know, I know. So I'm going to bed now. 487 00:31:40,630 --> 00:31:42,630 - Good night. - Miyuki! 488 00:31:58,800 --> 00:32:00,220 Are you mad? 489 00:32:00,220 --> 00:32:03,720 Were you able to say what you had to say yesterday? 490 00:32:06,590 --> 00:32:09,650 What were Hiroki-kun and Manager fighting about? 491 00:32:09,650 --> 00:32:13,270 Oh, never mind that anymore. It's done and over with. 492 00:32:13,270 --> 00:32:16,100 - It's done and over with? - Yes. But that aside, 493 00:32:16,100 --> 00:32:19,100 Manager's quite a good looking guy, isn't he? 494 00:32:20,770 --> 00:32:25,610 Well, he does have a face with very nice features. 495 00:32:25,610 --> 00:32:30,250 Doesn't he? A baby that looks like him would definitely be cute, don't you think? 496 00:32:30,250 --> 00:32:34,400 The store's getting popular so don't you think he must be earning a lot of money too? 497 00:32:34,400 --> 00:32:37,580 Only if it keeps going at this rate at this pace ...is what I believe. 498 00:32:37,790 --> 00:32:39,350 He's young and healthy too. 499 00:32:39,350 --> 00:32:43,600 If you think about it, he's quite a good catch. 500 00:32:43,600 --> 00:32:45,870 A good catch... meaning? 501 00:32:45,870 --> 00:32:48,150 You know, to get married. 502 00:32:49,800 --> 00:32:53,470 Come to think of it, that certainly may be true. 503 00:32:53,470 --> 00:32:55,770 I know, right? 504 00:32:58,900 --> 00:33:02,980 However, why are you suddenly talking about... 505 00:33:05,700 --> 00:33:07,650 I wonder why. 506 00:33:07,650 --> 00:33:09,950 Thank you for breakfast! 507 00:33:16,850 --> 00:33:19,100 Surely... 508 00:33:19,100 --> 00:33:21,800 Surely Manager isn't... 509 00:33:25,100 --> 00:33:28,500 What am I to do, Ryoichi-san! 510 00:33:37,030 --> 00:33:40,040 - Good morning. - Good morning. 511 00:33:41,010 --> 00:33:44,040 Good morning, Miyamoto-san. 512 00:33:45,300 --> 00:33:47,440 Good morning. 513 00:33:51,550 --> 00:33:54,150 Thank you. 514 00:33:54,880 --> 00:33:57,390 Miyamoto-san, the additional Russian Anpan is ready. 515 00:33:57,390 --> 00:34:01,990 - Saotome-san, please take care of it. - Oh, certainly. 516 00:34:05,050 --> 00:34:08,000 - Uh, did I do something... - Oh, Saotome-san. 517 00:34:08,000 --> 00:34:10,000 I'll do that after all. 518 00:34:13,050 --> 00:34:15,510 It looks like your mom's 519 00:34:15,510 --> 00:34:17,840 avoiding me for some reason. 520 00:34:17,840 --> 00:34:21,180 I think that's because she feels embarrassed. 521 00:34:21,180 --> 00:34:23,680 - Embarrassed? - This morning, I 522 00:34:23,680 --> 00:34:27,350 made a push for you in a fairly obvious way. 523 00:34:28,400 --> 00:34:29,850 Then 524 00:34:31,000 --> 00:34:33,550 is that why she's being conscious of me? 525 00:34:33,690 --> 00:34:36,350 I think that's probably it. 526 00:34:36,350 --> 00:34:41,430 Is that right. Miyuki, thanks. Bye now. 527 00:34:48,100 --> 00:34:51,410 - Is that what it was. - Mugita-san! 528 00:34:52,380 --> 00:34:56,000 - Ah~ Hi, there, Yaguchi-san. - It's Taguchi! 529 00:34:56,050 --> 00:34:57,550 - Was it really? - That's cold. 530 00:34:57,550 --> 00:35:00,280 Sorry about that. So what's up today? 531 00:35:01,200 --> 00:35:03,650 About what we were talking about the other day... 532 00:35:03,650 --> 00:35:06,880 The wife-to-be said "Don't decide on something you haven't eaten yet." 533 00:35:06,880 --> 00:35:10,000 "Go buy it first." And I ended up getting scolded. 534 00:35:10,550 --> 00:35:12,900 I can understand that. Come in, come in. 535 00:35:37,990 --> 00:35:42,210 Miyamoto-san, is it okay if I give him Russian Anpan as sample? 536 00:35:43,550 --> 00:35:46,400 This is the gentleman who's having the wedding... 537 00:35:51,850 --> 00:35:53,670 Taguchi-kun. 538 00:35:55,670 --> 00:35:58,340 You're...Taguchi-kun, right? 539 00:35:59,350 --> 00:36:03,100 Buchou... You're Buchou, right? 540 00:36:03,850 --> 00:36:05,350 Do you work here? 541 00:36:05,350 --> 00:36:08,680 Yes, after some bumps and detours. 542 00:36:09,650 --> 00:36:12,350 - Is that right? - Yes. 543 00:36:13,080 --> 00:36:15,450 Do you two know each other? 544 00:36:15,450 --> 00:36:18,900 Yes. We worked together a long time ago. 545 00:36:18,900 --> 00:36:20,260 Oh yeah? 546 00:36:20,260 --> 00:36:24,700 Then by any chance, is the unbelievable woman boss you were talking about... 547 00:36:24,700 --> 00:36:27,950 It's not, it's not! That was about a different boss. 548 00:36:31,310 --> 00:36:34,750 Hey, handle them with care, you hear? 549 00:36:34,750 --> 00:36:37,480 Please give it your latest ("saikin") attention! 550 00:36:37,550 --> 00:36:40,320 Latest ("saikin") attention? 551 00:36:40,320 --> 00:36:42,420 I'll give it my latest ("saikin") attention to deliver it! 552 00:36:44,820 --> 00:36:46,890 Excuse me~ Mugita-san. 553 00:36:48,050 --> 00:36:49,320 By any chance, 554 00:36:49,320 --> 00:36:52,990 - did you ever work as a bike courier? - How did you know? 555 00:36:54,700 --> 00:36:56,600 Buchou! This guy... 556 00:36:56,600 --> 00:36:58,070 This guy's the one. 557 00:36:58,070 --> 00:37:02,340 The bike courier guy who made a mistake with Mon Techno and Techno Mon! 558 00:37:02,340 --> 00:37:04,940 Techno Mon... 559 00:37:06,010 --> 00:37:10,350 We went to China together, remember? 560 00:37:14,050 --> 00:37:16,690 - Do you remember now? - Yes. What? 561 00:37:16,690 --> 00:37:20,990 The guy at that time... What? Was that you, Manager? 562 00:37:22,390 --> 00:37:26,390 Didn't you get reprimanded by the company for making the wrong delivery? 563 00:37:29,450 --> 00:37:30,400 Then 564 00:37:30,400 --> 00:37:32,730 - the one who filed the cream* (*he means claim)... - That's me! 565 00:37:32,730 --> 00:37:35,740 - Is that what happened? - No wonder 566 00:37:35,740 --> 00:37:38,170 it didn't feel like I was meeting you for the first time. 567 00:37:38,170 --> 00:37:40,180 - That's for sure. - I know, right? 568 00:37:40,180 --> 00:37:42,680 - That's amazing. - Taguchi-kun. 569 00:37:42,680 --> 00:37:45,350 Thank you. 570 00:37:45,350 --> 00:37:48,350 Is 250 sets of Russian Anpan what you wanted? 571 00:37:48,350 --> 00:37:51,020 Yes, if my wife-to-be okays it, that is. 572 00:37:51,020 --> 00:37:55,420 Then please allow me to give that to you as a wedding gift. 573 00:37:58,710 --> 00:38:03,650 I appreciate everything you did for me outside of work too. 574 00:38:13,710 --> 00:38:19,210 - That's okay. I'll buy it. - Please let me give it to you. 575 00:38:19,210 --> 00:38:23,010 I have a feeling that my wife-to-be will get mad at me. 576 00:38:31,600 --> 00:38:33,590 It's nothing. 577 00:38:35,300 --> 00:38:37,670 If you'll excuse me then. 578 00:38:37,670 --> 00:38:41,970 - Mugita-san, I'll see you again! - Yes, see you again. 579 00:38:47,050 --> 00:38:49,800 I guess he did not want to impose on me. 580 00:38:51,300 --> 00:38:53,940 You really don't get it, do you? 581 00:38:57,250 --> 00:38:59,550 Oh, well. 582 00:39:00,900 --> 00:39:05,390 Do you have time after work today? 583 00:39:06,700 --> 00:39:10,000 A baby that looks like him would definitely be cute, don't you think? 584 00:39:11,370 --> 00:39:14,970 I want to talk to you about something. 585 00:39:18,370 --> 00:39:22,380 I would like to talk to you about something as well. 586 00:39:24,400 --> 00:39:26,380 You too, Miyamoto-san? 587 00:39:26,380 --> 00:39:28,380 Yes. 588 00:39:29,800 --> 00:39:34,680 I think it would be a good time to make things clear. 589 00:39:36,560 --> 00:39:40,850 This is S, and the next one becomes V and at the end it's C... 590 00:39:42,000 --> 00:39:44,670 It's from Manager. 591 00:39:44,670 --> 00:39:47,670 "Going out to dinner with your mom." 592 00:39:47,670 --> 00:39:51,010 But isn't the nuance slightly different? 593 00:39:51,010 --> 00:39:53,710 I wonder if something happened. 594 00:39:59,760 --> 00:40:02,200 Was it a little too noisy? 595 00:40:02,750 --> 00:40:05,880 No. Please do not worry about it. 596 00:40:05,880 --> 00:40:09,450 Uh...What's the talk... 597 00:40:09,450 --> 00:40:13,950 - No. Please go first. - No, no. You go first. 598 00:40:13,950 --> 00:40:16,710 Here's your beer. Excuse me. 599 00:40:17,750 --> 00:40:19,110 Then. 600 00:40:26,950 --> 00:40:29,180 Excuse me, could I get a refill? 601 00:40:29,550 --> 00:40:31,500 You're very bold. 602 00:40:31,500 --> 00:40:35,000 I'm sorry. I'm afraid I need the help of alcohol 603 00:40:35,000 --> 00:40:36,910 to talk about this. 604 00:40:36,910 --> 00:40:38,780 What is it? 605 00:40:39,650 --> 00:40:42,180 - Manager. - Yes. 606 00:40:42,180 --> 00:40:46,910 With what kind of intention are you seeing Miyuki? 607 00:40:48,900 --> 00:40:50,950 You're seeing Miyuki, aren't you? 608 00:40:51,600 --> 00:40:57,150 Well, in a broad sense, I suppose you could say I'm seeing her. 609 00:40:57,150 --> 00:41:00,150 What do you mean by in a broad sense? 610 00:41:00,150 --> 00:41:01,710 Well... 611 00:41:01,710 --> 00:41:06,550 Well, of all the different kinds of human relationships, you could say we're friends. 612 00:41:06,550 --> 00:41:08,850 You may just be having fun, 613 00:41:08,850 --> 00:41:11,450 but to Miyuki, 614 00:41:11,450 --> 00:41:15,700 to an 18-year old girl, don't you think that may not be the case! 615 00:41:17,810 --> 00:41:21,880 I am telling you not to play around with my daughter's feelings. 616 00:41:23,100 --> 00:41:24,680 Wait a minute. 617 00:41:24,680 --> 00:41:27,250 More than likely, I think you got the story all wrong. 618 00:41:27,250 --> 00:41:30,800 - Do not waste your time acting innocent. - I said wait. 619 00:41:30,800 --> 00:41:33,750 In the first place, why did you think Miyuki and I were dating? 620 00:41:33,750 --> 00:41:35,250 Did Miyuki say so? 621 00:41:35,250 --> 00:41:37,950 She did not tell me in so many words. However... 622 00:41:37,950 --> 00:41:41,200 It seems Hiroki-kun got into a little fight with the manager. 623 00:41:41,800 --> 00:41:45,400 Last night, stating that "The manager and Hiroki-kun was fighting," 624 00:41:45,400 --> 00:41:47,700 Miyuki went out at night. 625 00:41:47,700 --> 00:41:51,900 And she told me not to follow her. 626 00:41:53,640 --> 00:41:57,550 When I asked her what happened again this morning, 627 00:41:57,550 --> 00:41:59,500 It's over and done with. 628 00:41:59,500 --> 00:42:01,850 she said that was already over and done with. 629 00:42:03,910 --> 00:42:09,750 Then she started saying, "That aside, Manager's actually quite a good looking guy." 630 00:42:11,810 --> 00:42:13,410 Well, that's... 631 00:42:14,900 --> 00:42:17,950 Listen to me! She said "That aside." 632 00:42:17,950 --> 00:42:20,380 "That aside" means "What was said previously doesn't matter." 633 00:42:20,380 --> 00:42:23,500 It's a conjunction that indicates "What follows is what's important." 634 00:42:23,500 --> 00:42:26,800 What do you think followed that? 635 00:42:26,800 --> 00:42:29,700 Things like "Manager's baby is sure to be cute,"and 636 00:42:29,700 --> 00:42:32,810 "He has good qualifications for marriage." 637 00:42:33,350 --> 00:42:35,000 This most definitely 638 00:42:35,000 --> 00:42:37,850 can only mean one thing, don't you think? 639 00:42:38,400 --> 00:42:42,680 Yes, well... So? 640 00:42:43,750 --> 00:42:46,950 Miyuki is free to date whoever she pleases, and 641 00:42:46,950 --> 00:42:50,010 it's not that you're married either. 642 00:42:50,010 --> 00:42:51,950 While I sympathize with Hiroki-kun, 643 00:42:51,950 --> 00:42:56,400 all is fair in the battlefield of love and war. 644 00:42:56,400 --> 00:42:59,700 Furthermore, it is not something for me to meddle in. 645 00:42:59,700 --> 00:43:02,700 Being fully aware of that, 646 00:43:03,950 --> 00:43:06,600 if you are going to date Miyuki, 647 00:43:06,600 --> 00:43:10,250 I ask that you do so in earnest. 648 00:43:15,200 --> 00:43:17,600 What do you find so funny? 649 00:43:17,600 --> 00:43:20,450 No, it's just that somehow... 650 00:43:20,450 --> 00:43:24,170 - I find you to be really amazing. - About what? 651 00:43:24,170 --> 00:43:28,480 Your misunderstanding is amazingly way off course. 652 00:43:32,610 --> 00:43:35,300 How can that even be possible? 653 00:43:35,300 --> 00:43:39,310 If I tried to make a move on Miyuki, Hiroki would kill me. 654 00:43:39,310 --> 00:43:42,100 Then why did Miyuki 655 00:43:42,100 --> 00:43:43,910 start talking about things like that? 656 00:43:43,910 --> 00:43:47,350 Wasn't she just making small talk? 657 00:43:47,350 --> 00:43:50,010 Things like who's good looking, it's part of a normal conversation. 658 00:43:50,010 --> 00:43:53,780 The more you talk, it only sounds like you're trying to act innocent 659 00:43:53,780 --> 00:43:56,950 In the first place, you're rude, Miyamoto-san. 660 00:43:57,500 --> 00:44:00,950 - Do not point your finger at people! - You've been talking all this time 661 00:44:00,950 --> 00:44:03,110 on the premise that I'm an irresponsible guy, haven't you? 662 00:44:03,110 --> 00:44:05,950 I am not saying that you do not have any good qualities. 663 00:44:05,950 --> 00:44:07,650 However, those good qualities 664 00:44:07,650 --> 00:44:09,750 are not characteristics that are suitable for things such as 665 00:44:09,750 --> 00:44:12,550 serious dating and marriage. 666 00:44:12,550 --> 00:44:14,650 What gives you the right to assume something like that? 667 00:44:14,650 --> 00:44:16,780 In the first place, you don't even know me that well, do you? 668 00:44:16,780 --> 00:44:19,780 - That's called pre... - That would be prejudice! 669 00:44:19,780 --> 00:44:20,800 It's that. 670 00:44:21,450 --> 00:44:23,710 Here's your beer... excuse me. 671 00:44:30,080 --> 00:44:34,700 - It doesn't look like he's back yet. - I wonder if Manager's all right. 672 00:44:37,800 --> 00:44:41,600 Were you working as a bike courier? 673 00:44:41,600 --> 00:44:44,850 - Yes. - What were you doing before that? 674 00:44:44,850 --> 00:44:48,910 What? Is this what's called background exam? 675 00:44:48,910 --> 00:44:53,910 I beg your pardon, but I believe you randomly mixed together background check and physical exam. 676 00:44:53,910 --> 00:44:56,300 You know what I meant. 677 00:44:56,300 --> 00:44:59,150 Since I do not know too much about you, 678 00:44:59,150 --> 00:45:02,450 I am making an effort to get to know you. 679 00:45:02,450 --> 00:45:04,650 To know me... 680 00:45:04,650 --> 00:45:06,700 Yes. 681 00:45:08,350 --> 00:45:13,180 After the bike courier, was it the florist? 682 00:45:13,180 --> 00:45:15,410 Florist? 683 00:45:15,410 --> 00:45:17,600 It was one of those moving stalls on a truck. 684 00:45:17,600 --> 00:45:21,380 I named it "Miracle Florist." 685 00:45:23,550 --> 00:45:25,350 Miracle Florist? 686 00:45:25,350 --> 00:45:28,580 I got that at the mistaken miracle florist. 687 00:45:29,850 --> 00:45:34,280 By any chance, was a mistaken character used for "miracle"? 688 00:45:34,280 --> 00:45:36,510 How did you know? You're right. 689 00:45:36,510 --> 00:45:40,250 My husband bought flowers from there once. 690 00:45:41,200 --> 00:45:43,500 Your husband did? 691 00:45:43,500 --> 00:45:49,600 Is that right? Were those the flowers you were selling? 692 00:46:00,500 --> 00:46:05,000 Was your husband the type of guy who brought home flowers? 693 00:46:06,550 --> 00:46:09,950 He wasn't the so-called type like that. 694 00:46:09,950 --> 00:46:14,650 He had a custom of offering flowers for his late wife, so at the same time... 695 00:46:14,650 --> 00:46:20,010 But I was happy when he gave it to me. 696 00:46:24,150 --> 00:46:26,850 What else have you done? 697 00:46:29,600 --> 00:46:32,810 Things like taxi driver and collecting scrap material. 698 00:46:32,810 --> 00:46:35,980 Is there a reason why vehicles were always involved? 699 00:46:35,980 --> 00:46:38,380 Oh...I like cars. 700 00:46:39,250 --> 00:46:42,310 And at the end, I drove a hearse. 701 00:46:42,850 --> 00:46:45,910 Hearse, as in that hearse? 702 00:46:45,910 --> 00:46:49,680 That's the last car people ride, right? 703 00:46:50,250 --> 00:46:53,400 While meeting the deceased day in and day out, 704 00:46:53,400 --> 00:46:55,550 I thought about a lot of things. 705 00:46:55,550 --> 00:47:01,300 The last place I went was the funeral hall over there at Midorigaoka. 706 00:47:02,000 --> 00:47:05,650 The wife was crying the whole time there. 707 00:47:05,650 --> 00:47:07,750 There was a little girl too. 708 00:47:07,750 --> 00:47:10,550 There was that funeral service, and 709 00:47:19,800 --> 00:47:22,700 watching that little girl, 710 00:47:22,700 --> 00:47:26,350 I thought to myself that at this rate, I was going to end up like that little girl. 711 00:47:26,350 --> 00:47:31,010 That I won't be able to be a good son even if I wanted to. 712 00:47:32,850 --> 00:47:36,900 Well, from my dad's point of view, he was probably like what's the point now. 713 00:47:36,900 --> 00:47:38,760 That's kinda what happened. 714 00:47:39,500 --> 00:47:42,680 And so, I went back to the bakery. 715 00:47:42,680 --> 00:47:45,580 Manager, 716 00:47:45,580 --> 00:47:49,610 do you remember the date you quit? 717 00:47:50,350 --> 00:47:55,010 Let's see... As I recall, it was 9 years ago in 718 00:47:55,010 --> 00:47:57,450 September. 719 00:48:03,200 --> 00:48:05,550 Miyamoto-san? 720 00:48:06,150 --> 00:48:08,450 Manager, 721 00:48:08,450 --> 00:48:10,550 that was 722 00:48:10,550 --> 00:48:12,810 Miyuki and me. 723 00:48:16,150 --> 00:48:17,880 Are you sure? 724 00:48:18,950 --> 00:48:23,410 Yes. The probability is extremely high. 725 00:48:24,300 --> 00:48:26,210 Is that right... 726 00:48:32,480 --> 00:48:35,880 I'm sorry. Did I make you remember? 727 00:48:38,450 --> 00:48:43,850 No. I was thinking that "It's a miracle." 728 00:48:50,050 --> 00:48:54,010 Perhaps I may have bought something 729 00:48:54,010 --> 00:48:56,880 from that person. 730 00:48:57,550 --> 00:49:02,810 Perhaps I shared a pen with that person at the same post office. 731 00:49:04,400 --> 00:49:06,250 Unbeknownst to us, 732 00:49:06,250 --> 00:49:11,100 we are becoming acquaintances in that way, but 733 00:49:11,100 --> 00:49:15,700 what are the odds of 734 00:49:15,700 --> 00:49:19,110 both parties finding out about it? 735 00:49:19,110 --> 00:49:23,850 In other words, it means that you are 736 00:49:23,850 --> 00:49:26,750 a small miracle to me. 737 00:49:34,850 --> 00:49:38,050 That's so unfair. 738 00:49:40,850 --> 00:49:44,050 Ah... It's nothing. 739 00:49:44,600 --> 00:49:46,800 Shall we have another one? 740 00:49:46,800 --> 00:49:48,810 Sure. 741 00:49:51,400 --> 00:49:54,450 Thank you. 742 00:50:00,000 --> 00:50:02,510 - Thanks. - You're welcome. 743 00:50:18,580 --> 00:50:21,710 Shall we rest a bit? 744 00:50:23,200 --> 00:50:29,480 I must be getting old. Drinking that much used to be nothing. 745 00:50:30,650 --> 00:50:33,450 Please go ahead first. 746 00:50:39,350 --> 00:50:44,950 Miyamoto-san. Have you noticed that I haven't had my talk yet today? 747 00:50:44,950 --> 00:50:47,650 That's right. 748 00:50:48,980 --> 00:50:50,750 What is it? 749 00:50:59,300 --> 00:51:03,600 Please tell me. There's no need to hold back. 750 00:51:09,600 --> 00:51:13,450 Thank you, Sir! 751 00:51:17,500 --> 00:51:20,000 A million... 752 00:51:20,000 --> 00:51:23,300 a million thanks to you! 753 00:51:25,350 --> 00:51:28,550 For allowing my path to cross with Miyamoto-san's. 754 00:51:28,550 --> 00:51:31,180 Thank you! 755 00:51:32,900 --> 00:51:35,610 Of all the people I met since I was born, 756 00:51:35,610 --> 00:51:39,850 the person I'm most glad that I met is Miyamoto-san! 757 00:51:52,200 --> 00:51:55,600 Thank you, Manager. 758 00:51:57,210 --> 00:52:00,580 For thinking about me in that manner... 759 00:52:02,350 --> 00:52:03,820 Not at all... 760 00:52:05,250 --> 00:52:09,380 But do not be satisfied with what we have done so far. 761 00:52:12,100 --> 00:52:15,680 I intend to go much farther. 762 00:52:18,100 --> 00:52:20,500 As I promised you in the beginning, 763 00:52:20,500 --> 00:52:23,600 I am determined to make Mugita the next... 764 00:52:23,600 --> 00:52:25,750 I'm saying that I like you! 765 00:52:29,050 --> 00:52:32,500 A lot, is what I've been saying. 766 00:52:33,600 --> 00:52:38,580 I'm saying that I like you like crazy. 767 00:52:41,850 --> 00:52:46,650 Not as a person or as a friend or anything along that line. 768 00:52:46,650 --> 00:52:49,650 It's the kind that makes me want to kiss! 769 00:52:49,650 --> 00:52:52,900 It's the kind that's like, not love! 770 00:52:57,000 --> 00:52:59,410 I believe you mean love, not like... 771 00:52:59,410 --> 00:53:03,010 You understand that, right? That means you understand the difference, right! 772 00:53:10,050 --> 00:53:12,650 I think I understand what you're saying. 773 00:53:25,350 --> 00:53:27,100 Things like 774 00:53:28,500 --> 00:53:32,110 what you wanted your husband to do for you, 775 00:53:33,750 --> 00:53:37,780 what your husband wanted to do for you but couldn't, 776 00:53:39,150 --> 00:53:41,600 I'll do them all. 777 00:53:42,250 --> 00:53:44,450 No, that's not it. 778 00:53:46,250 --> 00:53:49,150 I want to do all that. 779 00:53:56,250 --> 00:53:58,080 I'll cherish you. 780 00:54:00,350 --> 00:54:04,610 If you tell me to bake bread from rice, I will. 781 00:54:05,350 --> 00:54:09,280 If you tell me to, I'll even make rice with bread. 782 00:54:09,950 --> 00:54:11,750 So 783 00:54:13,250 --> 00:54:16,110 let me take care of you for the rest of your life! 784 00:54:39,450 --> 00:54:42,110 Don't you think we should start heading home? 785 00:54:42,450 --> 00:54:45,650 - Why? - Your real entrance exam's coming up soon, right? 786 00:54:45,650 --> 00:54:49,000 Well, I guess so, but... 787 00:54:51,150 --> 00:54:53,180 Oh, Manager! 788 00:54:56,950 --> 00:55:00,850 - She's going to be your mother. - I don't like her! 789 00:55:03,800 --> 00:55:07,810 I think the image of a mother that you have is just fine. 790 00:55:11,150 --> 00:55:13,950 Akiko-san's your mom too, right? 791 00:55:14,650 --> 00:55:16,850 It's a miracle. 792 00:55:18,700 --> 00:55:20,580 It's awesome, Akiko-san! 793 00:55:21,850 --> 00:55:24,080 Thank you too. 794 00:55:31,100 --> 00:55:33,100 Ittemairimsasu. 795 00:55:53,050 --> 00:55:55,550 Manager, how did it go? 796 00:55:59,050 --> 00:56:02,300 What did Mom say? 60776

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.