All language subtitles for Game.of.Thrones.S05E05.480p- Bi-3-Seda.Ir

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 2 00:02:40,720 --> 00:02:43,121 I'm so sorry, my queen. 3 00:02:43,480 --> 00:02:45,005 He was a good man. 4 00:02:45,080 --> 00:02:47,560 "Barristan the Bold," they called him. 5 00:02:48,600 --> 00:02:51,331 He crossed a continent to serve me. 6 00:02:52,080 --> 00:02:54,481 He was a loyal friend. 7 00:02:55,680 --> 00:02:58,126 And he died in an alley, 8 00:02:58,240 --> 00:03:01,244 butchered by cowards who hide behind masks. 9 00:03:03,960 --> 00:03:06,725 We could pull back to the pyramid district, 10 00:03:06,800 --> 00:03:09,770 secure it, and use it as a base from which to operate. 11 00:03:09,960 --> 00:03:13,123 Then we clean the city out, 12 00:03:13,480 --> 00:03:16,962 neighborhood by neighborhood, street by street, 13 00:03:17,040 --> 00:03:19,122 until the rats have nowhere left to hide. 14 00:03:23,040 --> 00:03:24,485 I prefer your earlier suggestion. 15 00:03:25,680 --> 00:03:29,366 Round up the leaders of each of Meereen's great families and bring them to me. 16 00:03:31,160 --> 00:03:34,528 But... I'm the leader of my family. 17 00:03:37,520 --> 00:03:38,726 No, Your Grace... 18 00:03:39,120 --> 00:03:41,566 I had nothing to do with this. 19 00:03:41,640 --> 00:03:43,449 Your Grace! 20 00:04:14,080 --> 00:04:15,081 Walk forward. 21 00:04:16,640 --> 00:04:19,610 You cannot do this. 22 00:04:32,440 --> 00:04:33,441 Another step. 23 00:04:45,720 --> 00:04:47,370 They will eat you 24 00:04:48,320 --> 00:04:49,731 if I tell them to. 25 00:04:50,640 --> 00:04:52,688 They may eat you even if I don't. 26 00:04:53,920 --> 00:04:55,524 Children. 27 00:04:57,600 --> 00:04:59,887 Some say I should give up on them. 28 00:05:01,960 --> 00:05:04,531 But a good mother never gives up on her children. 29 00:05:07,280 --> 00:05:09,203 She disciplines them if she must. 30 00:05:16,400 --> 00:05:19,609 But she does not give up on them. 31 00:05:44,440 --> 00:05:46,044 Who is innocent? 32 00:05:46,640 --> 00:05:48,961 Maybe all of you are, 33 00:05:50,680 --> 00:05:52,921 maybe none of you are. 34 00:05:55,560 --> 00:05:57,164 Maybe, 35 00:05:57,440 --> 00:06:00,205 I should let the dragons decide. 36 00:06:01,880 --> 00:06:03,609 All men must die. 37 00:06:14,280 --> 00:06:15,805 Don't want to overfeed them. 38 00:06:19,960 --> 00:06:21,769 Tomorrow perhaps. 39 00:06:57,960 --> 00:07:01,282 "And though Daenerys maintains her grip on Slaver's Bay, 40 00:07:01,360 --> 00:07:04,682 "forces rise against her from within and without. 41 00:07:04,760 --> 00:07:09,402 "She refuses to leave until the freedom of the former slaves is secure." 42 00:07:10,880 --> 00:07:12,609 She sounds like quite a woman. 43 00:07:12,680 --> 00:07:14,489 And she's alone, 44 00:07:14,560 --> 00:07:16,130 under siege, 45 00:07:16,200 --> 00:07:19,682 no family to guide her or protect her. 46 00:07:19,960 --> 00:07:23,646 Her last relation thousands of miles away, 47 00:07:24,360 --> 00:07:27,842 useless, dying. 48 00:07:29,160 --> 00:07:31,561 Don't say that, Maester Aemon. 49 00:07:31,680 --> 00:07:35,685 A Targaryen alone in the world 50 00:07:37,200 --> 00:07:39,123 is a terrible thing. 51 00:07:42,440 --> 00:07:44,204 Maester Aemon. 52 00:07:44,280 --> 00:07:46,044 Lord Commander. 53 00:07:46,760 --> 00:07:49,570 Sam, I'd like to speak to the maester alone. 54 00:08:04,880 --> 00:08:06,245 How are you feeling? 55 00:08:06,560 --> 00:08:11,361 Oh, like a 100-year-old man slowly freezing to death. 56 00:08:15,760 --> 00:08:17,410 I need your advice. 57 00:08:18,920 --> 00:08:22,686 There's something I want to do, something I have to do. 58 00:08:22,760 --> 00:08:25,081 But it'll divide the Night's Watch. 59 00:08:25,600 --> 00:08:26,601 Bitterly. 60 00:08:26,760 --> 00:08:30,207 Half the men will hate me the moment I give the order. 61 00:08:30,320 --> 00:08:33,767 Half the men hate you already, Lord Commander. 62 00:08:33,840 --> 00:08:35,285 Do it. 63 00:08:36,240 --> 00:08:37,810 But you don't know what it is. 64 00:08:37,880 --> 00:08:39,530 That doesn't matter. 65 00:08:39,600 --> 00:08:40,806 You do. 66 00:08:43,880 --> 00:08:47,726 You will find little joy in your command. 67 00:08:48,280 --> 00:08:50,203 But with luck, 68 00:08:50,280 --> 00:08:54,842 you will find the strength to do what needs to be done. 69 00:08:56,000 --> 00:08:58,765 Kill the boy, Jon Snow. 70 00:09:00,000 --> 00:09:03,083 Winter is almost upon us. 71 00:09:03,280 --> 00:09:05,009 Kill the boy, 72 00:09:06,040 --> 00:09:08,850 and let the man be born. 73 00:09:18,040 --> 00:09:20,168 Where are the rest of the free folk now? 74 00:09:20,840 --> 00:09:22,524 Where have they gone? 75 00:09:26,800 --> 00:09:28,882 Who leads them? 76 00:09:28,960 --> 00:09:31,281 They followed Mance. 77 00:09:31,360 --> 00:09:33,931 They won't follow anyone else. 78 00:09:36,560 --> 00:09:38,130 What about you? 79 00:09:40,120 --> 00:09:42,487 Hard to lead when you're in chains. 80 00:09:46,240 --> 00:09:47,765 What if I unchained you? 81 00:09:47,840 --> 00:09:49,683 Why would you do that? 82 00:09:51,120 --> 00:09:54,044 Because you are not my enemy. 83 00:09:54,120 --> 00:09:55,451 And I'm not yours. 84 00:09:55,520 --> 00:09:58,444 You sure seemed like my enemy when you were killing my friends. 85 00:09:58,520 --> 00:10:00,921 For 8,000 years the Night's Watch have sworn an oath 86 00:10:01,000 --> 00:10:03,606 to be the shield that guards the realms of men. 87 00:10:05,520 --> 00:10:08,410 And for 8,000 years, we've fallen short of that oath. 88 00:10:09,000 --> 00:10:11,526 You belong to the realms of men. 89 00:10:11,720 --> 00:10:12,881 All of you. 90 00:10:13,640 --> 00:10:15,768 And now everything is going to change? 91 00:10:16,760 --> 00:10:18,524 - It is. - Why now? 92 00:10:18,600 --> 00:10:22,366 Because now I am Lord Commander of the Night's Watch. 93 00:10:23,200 --> 00:10:27,888 What would you have me do, Lord Commander? 94 00:10:29,880 --> 00:10:31,962 I'd have you go north of the Wall. 95 00:10:32,040 --> 00:10:36,284 Gather the remaining free folk, wherever they are, and bring them back here. 96 00:10:36,360 --> 00:10:39,409 I'll open the gates for them and let them through. 97 00:10:39,480 --> 00:10:42,165 I'll find them lands to settle south of the Wall. 98 00:10:42,240 --> 00:10:45,881 They won't kneel for you, and neither will I. 99 00:10:46,120 --> 00:10:48,805 I don't want them to kneel for me. 100 00:10:48,880 --> 00:10:51,406 I want them to fight with me when the time comes. 101 00:10:51,600 --> 00:10:54,171 The day I ask my people to fight with the crows 102 00:10:54,240 --> 00:10:56,971 is the day my people cut my guts from my belly 103 00:10:57,040 --> 00:10:58,451 and make me eat them. 104 00:10:58,520 --> 00:11:01,330 And how many of your people can't fight? 105 00:11:01,400 --> 00:11:06,327 The women, the children, the old, the sick, what happens to them? 106 00:11:06,400 --> 00:11:08,402 You're condemning them to death. 107 00:11:08,520 --> 00:11:12,047 Worse than death because you're too proud to make peace. 108 00:11:15,800 --> 00:11:17,768 Or maybe you're not proud. 109 00:11:19,520 --> 00:11:21,090 Maybe you're just a coward. 110 00:11:28,280 --> 00:11:31,090 Easy thing to say to a man in chains. 111 00:11:55,760 --> 00:11:57,364 Your people need a leader. 112 00:11:57,640 --> 00:12:00,769 And they need to get south of the Wall before it's too late. 113 00:12:00,840 --> 00:12:02,729 We don't have much time, and they have less. 114 00:12:02,800 --> 00:12:05,644 The Walkers are coming, and they'll hit your people first. 115 00:12:07,600 --> 00:12:10,331 I'm not asking you to make peace to save your skin. 116 00:12:10,520 --> 00:12:14,002 Make peace to save your people. 117 00:12:22,560 --> 00:12:25,086 Most of them are at Hardhome. 118 00:12:25,160 --> 00:12:26,161 You know where that is? 119 00:12:26,320 --> 00:12:27,651 Up on Storrold's Point. 120 00:12:28,120 --> 00:12:32,125 I can give you 10 horses and nine other men. You can get there in a week. 121 00:12:32,200 --> 00:12:33,690 We'll need ships. 122 00:12:35,160 --> 00:12:37,811 I'll talk to King Stannis about lending you his fleet. 123 00:12:41,560 --> 00:12:42,721 All right, then. 124 00:12:45,280 --> 00:12:46,691 You're coming with me. 125 00:12:48,000 --> 00:12:50,571 You're the Lord Commander of the Night's Watch. 126 00:12:50,920 --> 00:12:52,888 They need to hear it from you. 127 00:12:53,040 --> 00:12:55,281 They need to know the ships they are boarding 128 00:12:55,360 --> 00:12:57,522 won't be torched in the middle of the sea. 129 00:12:58,120 --> 00:12:59,963 You come with me, 130 00:13:01,080 --> 00:13:02,525 or I don't go. 131 00:13:10,600 --> 00:13:13,285 You'd bring wildlings here, through our gates? 132 00:13:13,360 --> 00:13:17,046 Men, women, and children will die by the thousands if we do nothing. 133 00:13:17,120 --> 00:13:21,250 Let them die. We got our own to worry about. Less enemies for us. 134 00:13:23,600 --> 00:13:25,125 Fewer. 135 00:13:25,240 --> 00:13:27,720 - What? - Nothing. 136 00:13:28,040 --> 00:13:32,284 Look, well, there is good farmland in the Gift. 137 00:13:32,360 --> 00:13:35,807 Land that no one uses now. A dozen abandoned villages. 138 00:13:35,880 --> 00:13:38,121 And why do you think the farmers abandoned those villages? 139 00:13:38,960 --> 00:13:41,566 Because the wildlings raided them for years. 140 00:13:41,840 --> 00:13:45,003 Cut them down just like they did this boy's people. 141 00:13:45,480 --> 00:13:46,766 Aye! 142 00:13:48,320 --> 00:13:51,369 We've been fighting them for thousands of years. 143 00:13:51,640 --> 00:13:53,608 They've slaughtered villages. 144 00:13:54,040 --> 00:13:55,963 They've slaughtered our brothers. 145 00:13:56,040 --> 00:13:57,610 And we've slaughtered theirs. 146 00:13:59,760 --> 00:14:04,004 I will follow you anywhere, you know that. 147 00:14:04,760 --> 00:14:07,286 - But they killed Grenn. - Yes. 148 00:14:07,360 --> 00:14:09,761 - And they killed Pyp. - Aye. 149 00:14:09,840 --> 00:14:14,368 They killed 50 of our brothers. I can't forget that. 150 00:14:14,760 --> 00:14:16,205 I can't forgive it. 151 00:14:16,280 --> 00:14:18,726 You were at the Fist of the First Men. 152 00:14:18,800 --> 00:14:21,610 If we abandon them, you know what they become. 153 00:14:21,680 --> 00:14:26,208 We can learn to live with the wildlings, or we can add them to the army of the dead. 154 00:14:26,800 --> 00:14:30,486 Whatever they are now, they're better than that. 155 00:14:59,160 --> 00:15:00,161 Thank you. 156 00:15:01,000 --> 00:15:02,490 Olly. 157 00:15:04,320 --> 00:15:07,529 If you have something you want to say to me, 158 00:15:07,600 --> 00:15:09,170 say it. 159 00:15:15,800 --> 00:15:17,165 It's all right. 160 00:15:19,200 --> 00:15:21,202 You don't mean it, do you? 161 00:15:22,840 --> 00:15:25,571 Telling the wildlings you want to make peace. 162 00:15:25,640 --> 00:15:27,529 You're just doing it to trick them. 163 00:15:28,000 --> 00:15:29,126 It's not a trick. 164 00:15:29,240 --> 00:15:30,605 They burned my village. 165 00:15:30,680 --> 00:15:33,684 They put an arrow through my father's head right in front of me. 166 00:15:34,040 --> 00:15:37,442 They butchered my mother, everyone I ever knew. 167 00:15:45,480 --> 00:15:47,608 I know what it's like to lose the people you love. 168 00:15:50,520 --> 00:15:52,488 I know this is hard for you. 169 00:15:54,080 --> 00:15:55,923 But winter is coming. 170 00:15:57,360 --> 00:15:59,249 We know what's coming with it. 171 00:16:00,760 --> 00:16:02,364 We can't face it alone. 172 00:16:08,240 --> 00:16:11,403 Will there be anything else you need, Lord Commander? 173 00:16:14,400 --> 00:16:15,890 No. 174 00:16:49,600 --> 00:16:50,806 She's far away from the Lannisters. 175 00:16:52,760 --> 00:16:53,921 This is her home. 176 00:16:57,240 --> 00:16:58,924 Maybe Lady Sansa's better off here. 177 00:17:00,880 --> 00:17:04,441 Better off with the Boltons, who murdered her mother and brother? 178 00:17:14,280 --> 00:17:16,886 Sansa's in danger, even if she doesn't realize it. 179 00:17:31,080 --> 00:17:32,764 Thank you. 180 00:17:34,800 --> 00:17:36,086 You've lived here a long time? 181 00:17:38,480 --> 00:17:39,891 Aye. 182 00:17:40,960 --> 00:17:42,450 Did you know Lord Eddard? 183 00:17:44,480 --> 00:17:45,527 I knew him, 184 00:17:47,160 --> 00:17:49,561 and his father before him. 185 00:17:51,400 --> 00:17:53,562 The Starks are gone now. 186 00:17:53,640 --> 00:17:55,369 Not all of them. 187 00:17:55,760 --> 00:17:58,206 I know who's inside that castle. 188 00:17:58,280 --> 00:18:00,044 Everyone knows. 189 00:18:00,400 --> 00:18:01,925 The Boltons. 190 00:18:02,000 --> 00:18:03,843 I'm not talking about the Boltons. 191 00:18:05,320 --> 00:18:06,924 I need to get a message to her. 192 00:18:08,000 --> 00:18:09,331 To Sansa Stark. 193 00:18:11,760 --> 00:18:13,171 Who are you? 194 00:18:13,240 --> 00:18:16,164 Someone who swore to keep her safe. 195 00:18:16,280 --> 00:18:17,930 Swore to who? 196 00:18:18,000 --> 00:18:19,001 Her mother. 197 00:18:20,560 --> 00:18:22,130 Her mother's dead. 198 00:18:22,200 --> 00:18:24,726 That doesn't release me from an oath. 199 00:18:27,880 --> 00:18:30,360 I served Lady Catelyn. 200 00:18:30,760 --> 00:18:32,683 I serve her still. 201 00:18:34,880 --> 00:18:36,689 Who do you serve? 202 00:18:43,280 --> 00:18:44,770 Come back here. 203 00:18:48,880 --> 00:18:49,881 Myranda. 204 00:18:50,240 --> 00:18:52,083 I saw you staring at her. 205 00:18:52,160 --> 00:18:53,730 I'm going to marry her. 206 00:18:53,880 --> 00:18:56,884 That will involve looking at her from time to time. 207 00:19:00,560 --> 00:19:02,050 You said you'd marry me. 208 00:19:03,520 --> 00:19:05,204 And I meant it. 209 00:19:05,280 --> 00:19:07,203 When I was a bastard named Snow. 210 00:19:07,880 --> 00:19:09,769 But I'm a Bolton now. 211 00:19:09,840 --> 00:19:12,969 What I want is no longer the primary consideration. 212 00:19:14,080 --> 00:19:15,923 I'm furthering a dynasty. 213 00:19:19,360 --> 00:19:20,407 Do you think she's pretty? 214 00:19:22,000 --> 00:19:24,367 Of course I do. I'm not blind. 215 00:19:38,080 --> 00:19:40,321 You think she's pretty, too. 216 00:19:43,520 --> 00:19:45,443 I'm looking forward to our wedding night. 217 00:19:45,680 --> 00:19:49,002 But don't worry, I'll have plenty of time for you. 218 00:19:49,560 --> 00:19:51,847 Perhaps I'll marry, too. 219 00:19:57,080 --> 00:19:59,208 You're the kennel master's daughter. 220 00:19:59,920 --> 00:20:02,844 Who are you going to marry, the stable keeper's son? 221 00:20:09,640 --> 00:20:11,005 You're mine. 222 00:20:12,160 --> 00:20:13,969 You're not going anywhere. 223 00:20:14,520 --> 00:20:16,522 Unless I have to listen to more of your jealousy. 224 00:20:16,600 --> 00:20:20,002 Jealousy bores me. You remember what happens to people who bore me. 225 00:20:22,800 --> 00:20:26,441 You're not going to bore me, are you, Myranda? 226 00:20:44,960 --> 00:20:46,450 Never. 227 00:21:13,760 --> 00:21:17,367 Beg pardon, my lady. I've come to refill the wash basin. 228 00:21:17,440 --> 00:21:19,249 Oh, I don't need... 229 00:21:20,560 --> 00:21:22,881 You still have friends in the North. 230 00:21:23,040 --> 00:21:24,804 If you're ever in trouble, 231 00:21:24,880 --> 00:21:28,805 light a candle in the highest window of the broken tower. 232 00:21:29,680 --> 00:21:32,160 - But who... - You're not alone. 233 00:22:09,920 --> 00:22:11,285 I like your dress. 234 00:22:13,720 --> 00:22:15,131 Who made it for you? 235 00:22:16,080 --> 00:22:17,764 Uh, I made it myself. 236 00:22:18,080 --> 00:22:19,491 Really? 237 00:22:22,160 --> 00:22:23,730 Who... Who are you? 238 00:22:23,920 --> 00:22:26,969 I'm Myranda, the kennel master's daughter. 239 00:22:30,360 --> 00:22:31,361 May I? 240 00:22:38,200 --> 00:22:39,531 Oh, wonderful. 241 00:22:40,160 --> 00:22:41,491 The stitching. 242 00:22:43,160 --> 00:22:44,810 - Who taught you? - My mother. 243 00:22:46,600 --> 00:22:50,207 I'm sorry for what happened to her. 244 00:22:50,280 --> 00:22:51,327 Thank you. 245 00:22:53,400 --> 00:22:55,721 It's good that she taught you. 246 00:22:55,800 --> 00:22:56,926 It was a gift. 247 00:22:57,240 --> 00:23:01,962 Now every time you wear something you made, 248 00:23:02,040 --> 00:23:04,407 you can remember her. 249 00:23:04,480 --> 00:23:05,481 I'd rather have a mother. 250 00:23:06,080 --> 00:23:08,048 I know. It's not the same. 251 00:23:09,800 --> 00:23:12,167 Still, it's good to remember. 252 00:23:12,880 --> 00:23:14,928 Remember the way things were. 253 00:23:16,800 --> 00:23:18,484 I almost forgot. 254 00:23:19,480 --> 00:23:22,051 There's something else 255 00:23:22,800 --> 00:23:24,325 to help you remember. 256 00:23:34,160 --> 00:23:36,606 Down there, at the end. 257 00:23:38,000 --> 00:23:39,411 What is it? 258 00:23:39,520 --> 00:23:41,284 That would spoil the surprise. 259 00:23:42,680 --> 00:23:44,808 Go ahead, it's perfectly safe. 260 00:23:45,840 --> 00:23:47,922 You won't believe it when you see it. 261 00:24:50,560 --> 00:24:51,561 Theon? 262 00:25:01,920 --> 00:25:04,207 You shouldn't be here. 263 00:25:24,480 --> 00:25:28,280 You smell particularly ripe this evening. 264 00:25:30,960 --> 00:25:32,610 Pour me some wine. 265 00:25:57,200 --> 00:25:59,202 Do you have something to tell me? 266 00:26:00,640 --> 00:26:02,005 No, my lord. 267 00:26:02,120 --> 00:26:03,485 Reek. 268 00:26:07,960 --> 00:26:09,803 She saw me. 269 00:26:10,080 --> 00:26:11,366 Who? 270 00:26:11,440 --> 00:26:13,886 Sansa. Lady Sansa. 271 00:26:13,960 --> 00:26:15,485 She came to the kennels. 272 00:26:17,080 --> 00:26:18,286 She saw you? 273 00:26:18,360 --> 00:26:20,931 Yes. I'm sorry, master. 274 00:26:21,000 --> 00:26:22,240 Forgive me. I didn't think... 275 00:26:22,320 --> 00:26:23,321 Come here. 276 00:26:33,000 --> 00:26:35,526 You mustn't keep secrets from me, Reek. 277 00:26:36,000 --> 00:26:37,161 Get on your knees. 278 00:26:50,120 --> 00:26:51,724 Give me your hand. 279 00:27:14,320 --> 00:27:15,606 I forgive you. 280 00:27:27,400 --> 00:27:30,131 I trust you find your chamber suitable, my lady? 281 00:27:30,520 --> 00:27:32,363 Yes, thank you. 282 00:27:32,440 --> 00:27:33,601 Allow me. 283 00:27:37,920 --> 00:27:38,921 Mother. 284 00:27:39,760 --> 00:27:41,569 Thank you, Ramsay. 285 00:27:51,640 --> 00:27:56,680 My lady, we are all a family, we northerners. 286 00:27:56,760 --> 00:27:59,730 Our blood ties go back thousands of years. 287 00:28:00,160 --> 00:28:02,686 So, I'd like to drink to our wedding. 288 00:28:03,240 --> 00:28:07,290 May our happiness spread from Moat Cailin to the Last Hearth. 289 00:28:08,360 --> 00:28:10,931 - To your wedding. - To your wedding. 290 00:28:17,960 --> 00:28:21,282 It must be difficult for you, being in a strange place. 291 00:28:21,360 --> 00:28:24,170 This isn't a strange place, this is my home. 292 00:28:24,240 --> 00:28:26,004 It's the people who are strange. 293 00:28:30,960 --> 00:28:32,291 You're right. 294 00:28:32,800 --> 00:28:33,801 Very strange. 295 00:28:37,160 --> 00:28:38,650 More wine, please. 296 00:28:45,400 --> 00:28:47,971 I heard you two had been reunited. 297 00:28:49,000 --> 00:28:51,241 A fitting place for it. 298 00:28:53,080 --> 00:28:56,368 I like to imagine that the last time you spoke 299 00:28:56,440 --> 00:28:58,169 was in this very room. 300 00:29:01,360 --> 00:29:04,728 Are you still angry with him after he... 301 00:29:10,320 --> 00:29:11,446 What he did? 302 00:29:12,280 --> 00:29:13,770 Don't worry. 303 00:29:13,880 --> 00:29:15,848 The North remembers. 304 00:29:17,280 --> 00:29:19,009 I punished him for it. 305 00:29:19,600 --> 00:29:21,921 He's not ironborn anymore. 306 00:29:22,160 --> 00:29:25,243 Not Theon Greyjoy anymore. 307 00:29:25,320 --> 00:29:27,084 He's a new man. 308 00:29:28,800 --> 00:29:30,689 A new person, anyway. 309 00:29:31,360 --> 00:29:32,407 Aren't you, Reek? 310 00:29:33,680 --> 00:29:35,045 Yes, master. 311 00:29:35,120 --> 00:29:37,043 That's his new name, Reek. 312 00:29:37,440 --> 00:29:39,124 Why are you doing this? 313 00:29:41,520 --> 00:29:44,205 Because Reek has something to say to you. 314 00:29:44,880 --> 00:29:45,881 Don't you, Reek? 315 00:29:56,360 --> 00:29:58,044 An apology? 316 00:30:03,880 --> 00:30:06,690 Apologize to Lady Sansa for what you did. 317 00:30:08,240 --> 00:30:11,244 Apologize for murdering her two brothers. 318 00:30:17,440 --> 00:30:18,487 I'm sorry. 319 00:30:20,280 --> 00:30:22,009 Look at her, Reek. 320 00:30:23,320 --> 00:30:27,450 An apology doesn't mean anything if you're not looking the person in the eye. 321 00:30:34,120 --> 00:30:36,885 - I'm sorry. - Sorry about what? 322 00:30:38,240 --> 00:30:39,685 For killing your brothers. 323 00:30:50,560 --> 00:30:53,848 There, over and done with. 324 00:30:53,920 --> 00:30:56,571 Doesn't everyone feel better? I do. 325 00:30:56,840 --> 00:30:59,650 That was getting very tense. 326 00:31:00,840 --> 00:31:01,887 Whew. 327 00:31:05,280 --> 00:31:07,123 You know what, my lady? 328 00:31:08,400 --> 00:31:11,085 What with him having murdered your brothers 329 00:31:11,320 --> 00:31:13,448 and the rest of your family gone, 330 00:31:15,800 --> 00:31:20,044 Reek here is the nearest thing to living kin 331 00:31:20,120 --> 00:31:22,009 that you have left. 332 00:31:22,760 --> 00:31:23,761 Reek. 333 00:31:25,560 --> 00:31:26,971 You will give away the bride. 334 00:31:30,120 --> 00:31:33,567 Someone has to. What better person? 335 00:31:33,640 --> 00:31:34,926 Good? Good? 336 00:31:36,120 --> 00:31:38,327 Yes, yes, very good. 337 00:31:38,680 --> 00:31:40,011 Wonderful. 338 00:31:42,160 --> 00:31:45,687 Walda and I have some good news as well, since we're all together. 339 00:31:52,240 --> 00:31:53,401 We're going to have a baby. 340 00:32:00,160 --> 00:32:01,764 I'm very happy for you. 341 00:32:01,840 --> 00:32:06,243 From the way she's carrying, Maester Wolkan says it looks like a boy. 342 00:32:22,120 --> 00:32:23,565 How can you be sure? 343 00:32:24,640 --> 00:32:25,880 Sure of what? 344 00:32:25,960 --> 00:32:27,291 That she's pregnant. 345 00:32:27,880 --> 00:32:29,450 I mean... 346 00:32:29,960 --> 00:32:31,530 How can you tell? 347 00:32:31,880 --> 00:32:34,326 Maester Wolkan has assured us beyond all doubt. 348 00:32:43,160 --> 00:32:46,642 So, how did you manage it? 349 00:32:46,720 --> 00:32:48,324 Manage what? 350 00:32:48,400 --> 00:32:49,686 Getting her pregnant. 351 00:32:50,840 --> 00:32:52,808 I imagine you're familiar with the procedure. 352 00:32:52,880 --> 00:32:57,044 Of course, but how did you find it? 353 00:32:57,160 --> 00:32:59,367 You disgraced yourself at dinner, 354 00:33:00,080 --> 00:33:02,242 parading that creature before the Stark girl. 355 00:33:02,360 --> 00:33:03,725 And if it's a boy? 356 00:33:07,080 --> 00:33:08,650 You're worried about your position. 357 00:33:08,720 --> 00:33:10,722 My position is quite clear. 358 00:33:11,280 --> 00:33:12,770 I'm your son 359 00:33:13,960 --> 00:33:16,361 until a better alternative comes along. 360 00:33:25,600 --> 00:33:27,011 You've never asked me about your mother. 361 00:33:32,720 --> 00:33:34,051 Why would I? 362 00:33:35,040 --> 00:33:37,441 She had me, she died. 363 00:33:38,800 --> 00:33:40,165 And here we are. 364 00:33:41,520 --> 00:33:43,204 She was a peasant girl. 365 00:33:44,280 --> 00:33:46,009 Pretty in a common sort of way. 366 00:33:46,520 --> 00:33:48,124 She was the miller's wife. 367 00:33:49,000 --> 00:33:52,482 Apparently they had married without my knowledge or consent, 368 00:33:52,560 --> 00:33:53,925 so I had him hanged, 369 00:33:54,400 --> 00:33:57,609 and I took her beneath the tree where he was swaying. 370 00:33:57,720 --> 00:33:59,324 She fought me the whole time. 371 00:33:59,520 --> 00:34:01,648 She was lucky I didn't hang her, too. 372 00:34:02,440 --> 00:34:06,365 A year later she came to my gates with a squalling baby in her arms. 373 00:34:06,480 --> 00:34:08,562 A baby she claimed was mine. 374 00:34:08,960 --> 00:34:10,564 I nearly had her whipped, 375 00:34:10,640 --> 00:34:12,642 and the child thrown in the river. 376 00:34:18,320 --> 00:34:19,731 But then I looked at you, 377 00:34:20,280 --> 00:34:22,567 and I saw then what I see now. 378 00:34:23,240 --> 00:34:24,651 You are my son. 379 00:34:37,000 --> 00:34:40,243 Stannis Baratheon has an army at Castle Black, 380 00:34:40,640 --> 00:34:42,483 but he won't stay for long. 381 00:34:43,600 --> 00:34:46,206 He wants the Iron Throne, 382 00:34:46,280 --> 00:34:49,682 and the road to King's Landing comes right through Winterfell. 383 00:34:50,600 --> 00:34:52,364 He means to take the North. 384 00:34:55,080 --> 00:34:57,162 But the North is ours. 385 00:34:57,560 --> 00:34:59,005 It's yours and mine. 386 00:35:00,600 --> 00:35:02,443 Will you help me defeat him? 387 00:35:04,800 --> 00:35:05,926 Yes. 388 00:35:14,360 --> 00:35:16,681 Is this every book there is? 389 00:35:17,880 --> 00:35:19,723 Every book there is? 390 00:35:20,720 --> 00:35:22,051 In the world. 391 00:35:22,760 --> 00:35:23,841 Well, no. 392 00:35:23,920 --> 00:35:27,720 There are thousands and thousands of books out there. 393 00:35:28,040 --> 00:35:29,644 This library is rather small, actually. 394 00:35:29,720 --> 00:35:31,688 Where you grew up, were there more books? 395 00:35:31,760 --> 00:35:34,366 My father's not the most literate man. 396 00:35:37,080 --> 00:35:40,641 They say the Citadel has the largest library in the world. 397 00:35:40,720 --> 00:35:41,881 Where's that? 398 00:35:43,520 --> 00:35:44,521 The Citadel? 399 00:35:45,920 --> 00:35:47,331 In Oldtown. 400 00:35:54,120 --> 00:35:56,043 I'm sorry I don't know things. 401 00:35:56,160 --> 00:35:58,811 Oh, Gilly, look at me. 402 00:35:59,440 --> 00:36:02,444 You know how to do a hundred things I can never do. 403 00:36:02,520 --> 00:36:04,887 You can build a fire with wet wood. 404 00:36:04,960 --> 00:36:07,440 You can cook. You can stitch a wound. 405 00:36:07,600 --> 00:36:10,251 I can wash the linens. I can sweep the floor. 406 00:36:10,320 --> 00:36:11,321 Well... 407 00:36:11,400 --> 00:36:13,767 Why does the Citadel have the biggest library? 408 00:36:14,320 --> 00:36:16,561 It's where they train the maesters. 409 00:36:17,080 --> 00:36:18,684 Like Maester Aemon? 410 00:36:18,760 --> 00:36:21,001 I wanted to be one when I was young. 411 00:36:23,920 --> 00:36:28,084 Instead, I became a man of the Night's Watch. 412 00:36:30,920 --> 00:36:33,241 Far more adventure up here anyway. 413 00:36:35,160 --> 00:36:36,969 I wouldn't have met you. 414 00:36:42,560 --> 00:36:44,608 Ah, Your Grace. 415 00:36:52,640 --> 00:36:54,483 You're Samwell Tarly? 416 00:36:55,840 --> 00:36:57,569 I am, Your Grace. 417 00:36:57,920 --> 00:36:59,763 Your father is Randyll Tarly. 418 00:37:02,800 --> 00:37:05,371 Defeated my brother at the Battle of Ashford. 419 00:37:06,960 --> 00:37:09,201 Only battle Robert ever lost. 420 00:37:10,040 --> 00:37:11,769 I told him he shouldn't go so far west so soon, 421 00:37:11,840 --> 00:37:13,171 but he never listened. 422 00:37:16,040 --> 00:37:17,804 Fine soldier, your father. 423 00:37:19,040 --> 00:37:20,565 You don't look like a soldier. 424 00:37:22,080 --> 00:37:24,560 But I'm told you killed a White Walker. 425 00:37:25,320 --> 00:37:26,845 I did, Your Grace. 426 00:37:26,960 --> 00:37:28,007 How? 427 00:37:28,080 --> 00:37:30,003 With a dagger made of dragonglass. 428 00:37:30,200 --> 00:37:31,326 Dragonglass? 429 00:37:31,400 --> 00:37:32,606 What the maesters call obsidian. 430 00:37:32,680 --> 00:37:35,490 I know what it is. We have it in Dragonstone. 431 00:37:35,560 --> 00:37:37,449 Why would obsidian kill a Walker? 432 00:37:37,520 --> 00:37:39,124 I don't know. 433 00:37:39,200 --> 00:37:40,770 I've been going through all the old manuscripts 434 00:37:40,840 --> 00:37:42,080 hoping to find something, 435 00:37:42,160 --> 00:37:43,286 and all I've learned 436 00:37:43,360 --> 00:37:46,489 is that the Children of the Forest used to hunt with dragonglass. 437 00:37:46,560 --> 00:37:50,121 The Lady Melisandre told me that death marches on the Wall. 438 00:37:53,520 --> 00:37:54,851 I've seen it, Your Grace. 439 00:37:55,440 --> 00:37:57,010 Seen what? 440 00:37:57,080 --> 00:37:58,889 The army of the dead. 441 00:38:00,000 --> 00:38:01,047 And when they come... 442 00:38:01,280 --> 00:38:03,248 We have to know how to fight them. 443 00:38:07,360 --> 00:38:08,964 Keep reading, Samwell Tarly. 444 00:38:27,560 --> 00:38:28,891 It's time. 445 00:38:29,880 --> 00:38:31,405 Uh, Your Grace. 446 00:38:31,960 --> 00:38:33,803 Wouldn't it be better to wait? 447 00:38:33,880 --> 00:38:37,043 When Jon Snow returns with the wildlings, we could have thousands more men. 448 00:38:37,120 --> 00:38:40,169 If Jon Snow returns with the wildlings. We can't wait that long. 449 00:38:40,240 --> 00:38:43,926 We have the advantage, more men, more horses, all fed and rested. 450 00:38:44,160 --> 00:38:46,970 But every day we wait, the odds shift in Bolton's favor. 451 00:38:47,040 --> 00:38:49,042 This could turn to winter at any moment. 452 00:38:49,120 --> 00:38:52,203 We have to act now. Give the order. We march at sunrise. 453 00:38:52,280 --> 00:38:56,649 I'll choose a dozen men to stay and guard the queen and the princess. 454 00:38:56,720 --> 00:38:58,131 No need. They're coming with us. 455 00:39:00,640 --> 00:39:02,529 It's a tough road ahead, Your Grace. 456 00:39:02,600 --> 00:39:04,762 - Won't they be safer... - Here? 457 00:39:05,560 --> 00:39:09,087 Half these Watchmen are killers and rapists. 458 00:39:09,760 --> 00:39:11,569 No, they march with us. 459 00:39:15,120 --> 00:39:17,088 As you wish, Your Grace. 460 00:39:42,920 --> 00:39:45,048 Do you think Father will let me go down into the crypt? 461 00:39:45,120 --> 00:39:46,121 Beg your pardon? 462 00:39:47,120 --> 00:39:48,565 At Winterfell. 463 00:39:48,640 --> 00:39:52,406 All the kings in the North are buried there. Bran the Builder, and King Dorren, and... 464 00:39:52,480 --> 00:39:55,290 First things first. It's a long march ahead. 465 00:39:55,360 --> 00:39:56,964 And then we have to take the castle. 466 00:39:57,080 --> 00:39:58,445 Is there going to be a battle? 467 00:39:58,520 --> 00:40:00,887 Aye, princess, but you won't be anywhere near... 468 00:40:01,000 --> 00:40:03,287 That's enough talk of battle, Ser Davos. 469 00:40:04,160 --> 00:40:05,446 You'll scare the child. 470 00:40:06,440 --> 00:40:07,851 Yes, my queen. 471 00:40:10,640 --> 00:40:12,244 I'm not scared. 472 00:40:12,320 --> 00:40:13,401 Well, I am. 473 00:40:14,160 --> 00:40:16,401 When the battle comes, promise you'll protect me. 474 00:40:16,640 --> 00:40:17,846 I promise. 475 00:40:38,680 --> 00:40:41,650 I hope you know what you're doing with these wildlings. 476 00:40:42,400 --> 00:40:44,004 I need those ships. 477 00:40:45,200 --> 00:40:48,204 You'll get them back, I swear it. 478 00:40:50,080 --> 00:40:52,082 Have a safe journey, Your Grace. 479 00:40:53,440 --> 00:40:55,169 And thank you. 480 00:41:24,080 --> 00:41:25,923 Mount up! 481 00:41:26,000 --> 00:41:27,604 Colors! 482 00:42:17,080 --> 00:42:18,286 No. 483 00:42:19,640 --> 00:42:20,721 You're still too weak. 484 00:42:21,880 --> 00:42:25,680 How long have I been here? 485 00:42:26,400 --> 00:42:27,447 Three days. 486 00:42:32,440 --> 00:42:33,601 Ser Barristan? 487 00:42:39,960 --> 00:42:41,325 I failed him. 488 00:42:44,800 --> 00:42:46,962 I failed my men. 489 00:42:47,720 --> 00:42:49,324 I failed my queen. 490 00:42:49,480 --> 00:42:51,608 You failed no one. 491 00:42:51,680 --> 00:42:53,921 You fought bravely. 492 00:42:55,160 --> 00:42:57,162 You'll fight again. 493 00:42:59,840 --> 00:43:01,490 Are you ashamed? 494 00:43:03,360 --> 00:43:06,045 You were ambushed, outnumbered. 495 00:43:06,120 --> 00:43:07,610 There was no way you could have known. 496 00:43:07,680 --> 00:43:09,682 This is not why. 497 00:43:12,520 --> 00:43:14,648 Wounded in war, 498 00:43:15,600 --> 00:43:18,126 there is no shame for this. 499 00:43:18,240 --> 00:43:20,083 I am ashamed 500 00:43:20,200 --> 00:43:22,931 because when the knife go in 501 00:43:23,000 --> 00:43:25,002 and I fall to the ground, 502 00:43:26,440 --> 00:43:27,930 I am afraid. 503 00:43:29,680 --> 00:43:31,603 All men fear death. 504 00:43:31,680 --> 00:43:34,365 No, not death. 505 00:43:37,520 --> 00:43:39,329 I fear 506 00:43:39,600 --> 00:43:45,084 I never again see Missandei from the Island of Naath. 507 00:44:21,120 --> 00:44:23,930 Now you have given the Masters what they deserve. 508 00:44:24,000 --> 00:44:27,322 If I give everyone what they deserve, I'll have no one left to rule. 509 00:44:28,040 --> 00:44:30,964 Ser Barristan counseled mercy when I took this city, 510 00:44:31,040 --> 00:44:32,883 right up to the morning he died. 511 00:44:33,320 --> 00:44:35,891 Daario Naharis thinks I should kill the former Masters, 512 00:44:35,960 --> 00:44:38,088 and let the rest of the city fend for itself. 513 00:44:39,760 --> 00:44:41,000 What do you think? 514 00:44:42,760 --> 00:44:47,084 Your Grace, I am not fit to have an opinion on these matters. 515 00:44:47,160 --> 00:44:49,447 You are as fit as anyone I know. 516 00:44:51,160 --> 00:44:53,527 You know why I'm here, 517 00:44:53,600 --> 00:44:56,410 and who will suffer the most if this all falls apart. 518 00:44:56,960 --> 00:44:59,167 So, what do you think? 519 00:45:02,160 --> 00:45:05,323 I can only tell you what I have seen, Your Grace. 520 00:45:05,640 --> 00:45:08,769 I have seen you listen to your counselors. 521 00:45:10,400 --> 00:45:14,007 I have seen you lean on their experience when your own was lacking, 522 00:45:14,360 --> 00:45:17,443 and weigh the choices they put before you. 523 00:45:19,040 --> 00:45:21,088 And I have seen you ignore your counselors 524 00:45:24,600 --> 00:45:27,285 because there was a better choice. 525 00:45:27,360 --> 00:45:29,362 One that only you could see. 526 00:45:46,520 --> 00:45:49,490 My queen, please do not do this. 527 00:45:49,720 --> 00:45:51,768 What about "Valar Morghulis"? 528 00:45:51,840 --> 00:45:54,286 I did not want to die a coward. 529 00:45:59,120 --> 00:46:01,930 Apparently I do not want to die at all. 530 00:46:03,880 --> 00:46:06,008 It takes courage to admit fear. 531 00:46:07,480 --> 00:46:09,687 And to admit a mistake. 532 00:46:11,360 --> 00:46:13,761 I came here to tell you that I was wrong. 533 00:46:16,720 --> 00:46:19,291 I was wrong, and you were right. 534 00:46:21,000 --> 00:46:23,002 About tradition. 535 00:46:24,880 --> 00:46:27,611 About bringing the people of this city together. 536 00:46:31,160 --> 00:46:32,889 I will reopen the fighting pits. 537 00:46:33,960 --> 00:46:35,769 To free men only. 538 00:46:36,080 --> 00:46:39,846 Slavery will never return to Meereen, not while I live. 539 00:46:40,120 --> 00:46:42,122 Yes, my queen. 540 00:46:45,600 --> 00:46:49,286 And in order to forge a lasting bond with the Meereenese people, 541 00:46:49,720 --> 00:46:51,961 I will marry the leader of an ancient family. 542 00:46:54,560 --> 00:46:57,211 Thankfully a suitor is already on his knees. 543 00:47:25,840 --> 00:47:27,365 Don't worry. 544 00:47:27,720 --> 00:47:30,769 I'll be fine. Nothing broken, I don't think. 545 00:47:33,400 --> 00:47:34,765 Where are we now? 546 00:47:35,160 --> 00:47:37,208 Not the Rhoyne. 547 00:47:43,120 --> 00:47:45,566 Long, sullen silences 548 00:47:45,640 --> 00:47:48,564 and an occasional punch in the face. 549 00:47:50,680 --> 00:47:53,081 The Mormont way. 550 00:47:56,160 --> 00:47:58,925 Let's start over. 551 00:48:00,280 --> 00:48:02,760 I apologize for before. 552 00:48:02,840 --> 00:48:05,605 My mouth sometimes runs away from me. 553 00:48:06,000 --> 00:48:08,287 This doesn't have to be an unpleasant trip. 554 00:48:13,640 --> 00:48:16,723 We're going to be spending a lot of time together on the way to Meereen. 555 00:48:16,800 --> 00:48:17,801 We are. 556 00:48:20,000 --> 00:48:22,844 What would make our time together truly enjoyable 557 00:48:22,960 --> 00:48:24,325 would be some wine. 558 00:48:25,640 --> 00:48:26,641 No wine. 559 00:48:29,480 --> 00:48:33,007 I am a person who drinks. 560 00:48:34,880 --> 00:48:37,201 People who drink need to keep drinking. 561 00:48:37,280 --> 00:48:38,930 Otherwise, they're not... 562 00:48:46,680 --> 00:48:48,091 I know where we are. 563 00:48:48,320 --> 00:48:50,402 You're taking us through Valyria. 564 00:48:51,000 --> 00:48:52,047 I am. 565 00:48:52,800 --> 00:48:54,245 Have you sailed this route before? 566 00:48:54,320 --> 00:48:55,321 No. 567 00:48:56,000 --> 00:48:57,650 You're going to bring Daenerys a souvenir 568 00:48:57,720 --> 00:48:59,882 from her ancestral homeland in case I'm not enough? 569 00:49:00,640 --> 00:49:02,768 I think you'll be plenty. 570 00:49:03,720 --> 00:49:05,722 You know what they say. 571 00:49:06,360 --> 00:49:08,727 The Doom still rules Valyria. 572 00:49:09,560 --> 00:49:11,847 What about the demons and the flames? 573 00:49:13,160 --> 00:49:14,969 Aren't you afraid of the Doom? 574 00:49:15,280 --> 00:49:16,441 No. 575 00:49:17,200 --> 00:49:19,601 But the pirates are. 576 00:49:20,240 --> 00:49:21,241 Oh. 577 00:49:24,680 --> 00:49:26,682 The Smoking Sea. 578 00:49:28,360 --> 00:49:32,331 How many centuries before we learn how to build cities like this again? 579 00:49:33,520 --> 00:49:36,205 For thousands of years, the Valyrians were 580 00:49:36,280 --> 00:49:39,363 the best in the world at almost everything. 581 00:49:40,200 --> 00:49:41,611 And then... 582 00:49:42,240 --> 00:49:43,810 And then they weren't. 583 00:49:45,080 --> 00:49:46,570 And then they weren't. 584 00:49:50,040 --> 00:49:53,931 "They held each other close And turned their backs upon the end 585 00:49:54,960 --> 00:49:58,931 "The hills that split asunder And the black that ate the skies 586 00:49:59,840 --> 00:50:03,811 "The flames that shot so high and hot That even dragons burned 587 00:50:03,920 --> 00:50:07,970 "Would never be the final sights That fell upon their eyes 588 00:50:09,520 --> 00:50:11,443 "A fly upon a wall 589 00:50:11,560 --> 00:50:15,360 "The waves the sea wind Whipped and churned" 590 00:50:15,440 --> 00:50:18,091 "A city of a thousand years 591 00:50:18,200 --> 00:50:20,282 "And all that men had learned 592 00:50:20,600 --> 00:50:22,967 "The Doom consumed it all alike 593 00:50:24,120 --> 00:50:26,282 "And neither of them turned" 594 00:50:29,240 --> 00:50:30,446 I would clap. 595 00:50:36,800 --> 00:50:38,802 I suppose this is it, then. 596 00:50:40,360 --> 00:50:42,408 This is what remains. 597 00:51:22,080 --> 00:51:23,081 What was that? 598 00:51:30,520 --> 00:51:31,681 Stone men! 599 00:51:32,000 --> 00:51:33,684 Don't let them touch you! 600 00:51:50,080 --> 00:51:51,650 Get behind! 601 00:51:54,640 --> 00:51:56,210 Mormont, cut me free! 602 00:51:57,360 --> 00:51:58,361 Mormont! 603 00:52:14,040 --> 00:52:15,371 Mormont! 604 00:52:16,000 --> 00:52:17,240 Mormont! 605 00:52:53,480 --> 00:52:54,720 Tyrion. 606 00:52:58,640 --> 00:53:00,085 Tyrion. 607 00:53:01,440 --> 00:53:03,010 Tyrion. 608 00:53:04,120 --> 00:53:05,610 Tyrion. 609 00:53:07,600 --> 00:53:09,284 You're all right. 610 00:53:19,040 --> 00:53:20,849 You're heavier than you look. 611 00:53:23,760 --> 00:53:25,603 Did any of them touch you? 612 00:53:28,960 --> 00:53:30,200 You? 613 00:53:35,840 --> 00:53:37,763 I've seen greyscale before. 614 00:53:38,920 --> 00:53:40,126 Nothing like that. 615 00:53:40,800 --> 00:53:43,041 I suppose that's why they send them there. 616 00:53:45,080 --> 00:53:48,562 It'd be kinder to put daggers in their hearts and be done with it. 617 00:53:52,640 --> 00:53:55,405 Thank you for saving me. 618 00:53:59,280 --> 00:54:03,001 Of course, I wouldn't have needed saving if you hadn't kidnapped me in the first place. 619 00:54:07,880 --> 00:54:09,769 So, what now? 620 00:54:09,840 --> 00:54:13,686 We walk up the coast. With luck, we'll find a fishing village. 621 00:54:14,600 --> 00:54:15,840 Maybe another boat. 622 00:54:16,240 --> 00:54:17,685 Without luck? 623 00:54:18,400 --> 00:54:20,641 We've got a long walk ahead of us. 624 00:54:23,160 --> 00:54:25,606 I'll get some wood for a fire. 625 00:54:26,200 --> 00:54:27,725 Try to get some rest, huh? 626 00:54:29,200 --> 00:54:31,328 That's the best idea you've had all day. 627 00:54:32,305 --> 00:54:38,839 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org43977

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.