All language subtitles for Fierce.People.2005.Dvdrip.Xvid.spa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,275 --> 00:00:38,275 Hay una tribu en Sudamérica llamada "ishkanani" 2 00:00:38,376 --> 00:00:40,376 Eso significa "gente fiera" 3 00:00:43,276 --> 00:00:46,177 Son la gente mas malvada del mundo 4 00:00:46,279 --> 00:00:49,271 Te cortan los pulgares como quien dice "hola" 5 00:00:55,288 --> 00:00:58,280 Mirad eso. Ese soy yo a los quince años 6 00:00:59,292 --> 00:01:02,125 Ese soy yo en nuestra choza en Nueva York 7 00:01:02,228 --> 00:01:04,128 Ese es mi padre, Fox Blancher 8 00:01:04,230 --> 00:01:07,222 El primer antropólogo que estableció contacto con los "ishkanani" 9 00:01:08,234 --> 00:01:10,134 Yo fui concebido unas horas después de que mi madre 10 00:01:10,236 --> 00:01:12,136 asistiera a un conferencia suya en la universidad 11 00:01:12,238 --> 00:01:14,138 Nunca lo conocí 12 00:01:14,240 --> 00:01:16,640 Pero cuando cumplí 16, me sorprendió 13 00:01:16,742 --> 00:01:19,143 con una copia de su documental y una invitación 14 00:01:19,245 --> 00:01:22,237 a pasar el verano con el y la "gente fiera" 15 00:01:27,253 --> 00:01:30,154 Esa es mi madre 16 00:01:30,256 --> 00:01:32,156 No se quien es ese tío 17 00:01:32,258 --> 00:01:33,708 Por aquel entonces, ella era una 18 00:01:33,709 --> 00:01:35,159 masajista profesional, muy profesional 19 00:01:35,261 --> 00:01:37,161 Tenia el titulo de masaje sueco, 20 00:01:37,263 --> 00:01:40,255 pero era muy estricta en aquello de no dormir con los clientes 21 00:01:40,767 --> 00:01:42,717 Es probable que este hombre haya obtenido 22 00:01:42,718 --> 00:01:44,168 muchas cosas de mi madre aquella noche 23 00:01:44,270 --> 00:01:47,262 pero definitivamente, no un masaje sueco 24 00:01:50,276 --> 00:01:52,176 Mamá alardeaba mucho de que Ogden C. Osborne, 25 00:01:52,278 --> 00:01:54,178 el séptimo hombre mas rico de los Estados Unidos, 26 00:01:54,280 --> 00:01:56,800 le dio una vez una propina de mil dólares 27 00:01:56,182 --> 00:01:56,932 y lo único que consiguió a cambio 28 00:01:56,933 --> 00:01:58,182 fue una hora de masaje en la espalda 29 00:01:58,284 --> 00:02:01,418 Los gastó en unos prismáticos para mi 30 00:02:01,422 --> 00:02:03,116 y mucha hierba para ella 31 00:02:03,223 --> 00:02:06,124 Se que se supone que el hecho de que tus padres se droguen 32 00:02:06,226 --> 00:02:08,126 sea una gran tragedia... Pero la verdad es que 33 00:02:08,228 --> 00:02:11,129 mamá se ponía muy divertida cuando se colocaba 34 00:02:11,231 --> 00:02:14,132 Es decir, cuantos niños pueden decir honestamente que su madre 35 00:02:14,234 --> 00:02:17,226 parece una persona de quince? 36 00:02:25,246 --> 00:02:27,938 Pero la mayoría de las veces no era nada divertida 37 00:02:29,550 --> 00:02:31,850 Sobre todo por las mañanas 38 00:02:31,952 --> 00:02:34,152 Sobre todo, esta mañana 39 00:02:34,254 --> 00:02:37,246 Finn, Finn, ven aquí! 40 00:02:38,258 --> 00:02:40,158 Mamá, que demonios haces? 41 00:02:40,260 --> 00:02:43,161 A ver ahora donde ha ido a parar mi pasaporte 42 00:02:43,263 --> 00:02:46,164 - Lo estoy buscando - Sé lo que estabas buscando 43 00:02:46,266 --> 00:02:49,167 Voy a estar bien en cuanto lo encuentre! 44 00:02:49,269 --> 00:02:52,261 Cierran a las cuatro, sabes? Me voy mañana 45 00:02:52,773 --> 00:02:55,173 Los "ishkanani" creen que los sucesos 46 00:02:55,275 --> 00:02:57,175 que alteran el destino no ocurren por accidente 47 00:02:57,277 --> 00:03:00,120 Dirían que esa estantería no se cayó 48 00:03:00,150 --> 00:03:02,504 sino que la empujaron espíritus malvados 49 00:03:02,550 --> 00:03:05,217 que roban las almas de los niños mientras duermen 50 00:03:11,224 --> 00:03:14,616 Siempre he creído que aquel día actuaron fuerzas invisibles 51 00:03:16,229 --> 00:03:19,221 Fuerzas que aun no entendía 52 00:03:26,239 --> 00:03:29,231 Todos al suelo, ahora! 53 00:03:35,248 --> 00:03:38,149 Debiste haber dicho que fui yo 54 00:03:38,251 --> 00:03:41,152 - No tenias que echarte la culpa - En serio? 55 00:03:41,254 --> 00:03:44,246 Quieres que vuelva y les diga la verdad, mamá? 56 00:03:45,258 --> 00:03:48,250 En serio. Lo haría con gusto 57 00:04:01,207 --> 00:04:03,107 Dios mío, no puedo creer que...! 58 00:04:03,209 --> 00:04:06,201 El teléfono, por favor. El teléfono, por favor! 59 00:04:10,216 --> 00:04:12,508 Necesito estar sola 60 00:04:14,220 --> 00:04:17,870 Una serie de sucesos lo alterarían todo 61 00:04:17,223 --> 00:04:20,900 La caída de la estantería... el arresto por drogas... 62 00:04:20,226 --> 00:04:22,910 y la llamada telefónica 63 00:04:22,228 --> 00:04:25,220 Mas que nada la llamada al séptimo hombre mas rico de los EEUU 64 00:04:27,233 --> 00:04:30,225 Un hombre tan rico que ascendió a su chofer a jefe de policía 65 00:04:31,237 --> 00:04:34,229 de su propio reino 66 00:04:39,245 --> 00:04:42,737 Mamá, aquí hay un policía 67 00:04:43,249 --> 00:04:46,241 Recoge tus cosas. Nos vamos 68 00:04:48,254 --> 00:04:51,155 Mamá, que está pasando? A donde nos lleva este tío? 69 00:04:51,257 --> 00:04:54,158 Vamos a la casa de campo del Sr. Osborne 70 00:04:54,260 --> 00:04:57,161 Qué? El viejo del hospital? Que va a hacer ella con él? 71 00:04:57,263 --> 00:04:59,163 Tu quedaras bajo mi custodia 72 00:04:59,265 --> 00:05:02,980 Mientras, tu madre le hará fisioterapia al Sr. Osborne 73 00:05:02,201 --> 00:05:05,693 Mi madre es una jodida masajista, vale? 74 00:05:05,705 --> 00:05:08,105 Jovencito, mas te vale que te muerdas la lengua este verano 75 00:05:08,207 --> 00:05:11,108 Como que verano? Estas loca? 76 00:05:11,210 --> 00:05:13,110 Tengo que estar en Nueva York para el juicio, mamá 77 00:05:13,212 --> 00:05:16,113 No. El Sr. Osborne se hará cargo de todo 78 00:05:16,215 --> 00:05:18,115 - No es maravilloso? - Que significa que "se hará cargo"? 79 00:05:18,217 --> 00:05:21,209 Significa que, después de todo, no soy tan mala madre 80 00:05:26,225 --> 00:05:29,126 Esta es la historia del tiempo que pasé entre la "gente fiera"... 81 00:05:29,228 --> 00:05:32,129 durante el verano de 1980 82 00:05:32,231 --> 00:05:35,223 en lo mas profundo y oscuro de Nueva Jersey 83 00:05:36,235 --> 00:05:39,227 LA GENTE FIERA 84 00:08:07,186 --> 00:08:10,178 El Sr. Osborne posee 9.356 acres 85 00:08:13,192 --> 00:08:16,930 Mas de 15 Km. cuadrados 86 00:08:16,195 --> 00:08:19,960 Ves eso? 87 00:08:19,198 --> 00:08:22,190 Hace su propio brandy de pera igual que en Francia 88 00:08:48,728 --> 00:08:50,220 Venga, vamos... 89 00:09:15,187 --> 00:09:17,870 Parece un sueño! 90 00:09:17,189 --> 00:09:20,181 - Gracias. Adiós - Gracias 91 00:09:22,194 --> 00:09:25,186 Dios, me ha visto la ropa interior! 92 00:09:41,213 --> 00:09:44,205 - Estas haciendo ponche? - Tengo mi primera reunión de A. A. 93 00:09:46,218 --> 00:09:48,118 Esta vez haré las cosas bien 94 00:09:48,220 --> 00:09:51,121 Ya veo. Nunca antes habías tenido un novio rico 95 00:09:51,223 --> 00:09:54,715 Ya te lo he dicho... El Sr. Osborne no es mi novio 96 00:09:55,227 --> 00:09:58,219 Es un hombre bondadoso que está dispuesto a ayudarnos 97 00:10:00,232 --> 00:10:01,132 Has encontrado este libro aquí? 98 00:10:01,133 --> 00:10:02,433 COMO DEJAR LA COCAINA EN 14 DÍAS 99 00:10:02,434 --> 00:10:05,135 Para tu información, hace varios meses que tengo ese libro 100 00:10:05,237 --> 00:10:08,138 De verdad? Porque tiene un final feliz? 101 00:10:08,240 --> 00:10:10,140 Tirar esto a la mierda te facilita las cosas? 102 00:10:10,242 --> 00:10:13,143 En una palabra... Si 103 00:10:13,245 --> 00:10:15,937 Te vas a tragar eso? 104 00:10:17,550 --> 00:10:19,242 De quien es ese coche? 105 00:10:22,254 --> 00:10:25,246 El Sr. Osborne nos lo ha dejado 106 00:10:26,258 --> 00:10:29,159 - Puedo conducirlo? - Claro que no. No tienes carné 107 00:10:29,261 --> 00:10:31,453 Si, pero tu has dicho que "nos" lo ha dejado 108 00:10:31,454 --> 00:10:33,254 Sé que he dicho esto... Mira... 109 00:10:33,265 --> 00:10:35,165 Finn... se que estas enfadado conmigo... 110 00:10:35,267 --> 00:10:38,168 Enfadado? No, mamá... Te estoy agradecido 111 00:10:38,270 --> 00:10:42,162 Estaba a punto de pasar todo el verano en la selva suramericana 112 00:10:42,174 --> 00:10:45,866 con los "ishkanani" pero por suerte para mi estoy aquí contigo 113 00:10:45,878 --> 00:10:48,178 Lo cual es maravilloso 114 00:10:48,180 --> 00:10:51,272 Adelante. Si te arrestan diré que lo has robado 115 00:10:53,285 --> 00:10:56,277 Vaya, que divertido 116 00:11:47,273 --> 00:11:49,173 Ah, gracias, señor 117 00:11:49,275 --> 00:11:51,175 La entrada de servicio esta por detrás 118 00:11:51,277 --> 00:11:53,177 Ahí encontrara el parking 119 00:11:53,279 --> 00:11:55,179 Herbert! 120 00:11:55,281 --> 00:11:57,473 - Permítame ayudarla - Gracias 121 00:12:00,252 --> 00:12:05,221 Herbert, si tuvieras una ligera idea del tiempo que llevo esperando 122 00:12:05,223 --> 00:12:07,915 que esta mujer se cruce en mi camino 123 00:12:41,260 --> 00:12:44,252 - Whitney! - Alto! 124 00:12:52,271 --> 00:12:55,263 Yo quiero esa! 125 00:12:58,277 --> 00:13:01,212 Whitney! 126 00:13:13,225 --> 00:13:16,126 Querido papá: Ya que no puedo estar contigo y la "gente fiera" 127 00:13:16,228 --> 00:13:20,220 he decidido hacer un estudio sociológico sobre la gente de aquí 128 00:13:20,232 --> 00:13:23,224 Gracias a unas revistas de sociedad que he encontrado en la casa... 129 00:13:23,225 --> 00:13:25,125 he sido capaz de saber quién es quién 130 00:13:25,237 --> 00:13:28,429 Es realmente extraño ver que se comportan igual que una tribu 131 00:13:28,642 --> 00:13:31,942 Según mis cálculos, el Sr. Osborne ha tenido unas seis esposas 132 00:13:31,944 --> 00:13:34,144 Su hija vive aquí con sus dos hijos 133 00:13:34,246 --> 00:13:38,238 El nieto del jefe pasea en un globo con su chica 134 00:13:38,650 --> 00:13:41,742 Y a su hermana le gustan mucho los caballos 135 00:13:41,754 --> 00:13:44,454 Y hay un policía que le hace los recados al Sr. Osborne 136 00:13:44,556 --> 00:13:47,248 que es igualito a Barry White 137 00:13:48,260 --> 00:13:50,861 Mamá también trabaja para el jefe 138 00:13:51,263 --> 00:13:54,255 - Papa - Qué? 139 00:13:55,267 --> 00:13:58,568 - Papa!... Hola - Hola 140 00:13:58,570 --> 00:14:02,305 Papá, no me lo habías dicho que tu nueva amiga era médico 141 00:14:02,508 --> 00:14:05,209 Quedé como una tonta ayer 142 00:14:05,211 --> 00:14:08,112 La criada no hacía mas que hablar, hablar y hablar 143 00:14:08,214 --> 00:14:11,215 de la doctora Earl esto... la doctora Earl aquello... 144 00:14:11,217 --> 00:14:14,118 Increíble 145 00:14:14,220 --> 00:14:16,320 Yo pensaba que sólo era una masajista 146 00:14:16,322 --> 00:14:20,214 Pues estabas equivocada. Dra... Earl, le presento a mi hija 147 00:14:21,227 --> 00:14:24,219 Hola 148 00:14:25,231 --> 00:14:28,223 Es un placer conocerla, Dra. Earl 149 00:14:30,224 --> 00:14:32,224 POCO PROFUNDO 150 00:14:34,240 --> 00:14:37,232 Dios, no estoy enfermo por que sí! 151 00:14:45,251 --> 00:14:48,152 Que pasa? 152 00:14:48,254 --> 00:14:51,155 Yo nunca le he dicho a nadie que soy médico 153 00:14:51,257 --> 00:14:54,558 Mira, en 15 Km. cuadrados yo soy el rey 154 00:14:54,560 --> 00:14:57,552 Si yo digo que eres médico, eres médico 155 00:14:57,764 --> 00:15:01,899 Lo cual no quiere decir que haya nada malo en ser masajista 156 00:15:03,202 --> 00:15:06,194 Ok? 157 00:15:07,208 --> 00:15:12,200 Ay, Dios! 158 00:15:14,213 --> 00:15:17,314 Hay un discapacitado muy grande y muy agradable en el bosque 159 00:15:17,316 --> 00:15:19,116 Dibuja petroglifos 160 00:15:19,218 --> 00:15:21,118 Es obvio que tiene que ser alguien... 161 00:15:21,220 --> 00:15:22,170 Es realmente raro... 162 00:15:22,171 --> 00:15:23,120 Finn! 163 00:15:23,222 --> 00:15:24,172 Ah, y papá... 164 00:15:24,173 --> 00:15:25,122 Oye, Finn! 165 00:15:25,224 --> 00:15:27,824 tienen una criada, y tiene mi edad 166 00:15:27,826 --> 00:15:30,718 - Quieres? - Si, claro. Que es? 167 00:15:31,230 --> 00:15:33,222 y es muy simpática 168 00:15:43,242 --> 00:15:45,943 Quieres tontear? 169 00:15:46,245 --> 00:15:48,237 Claro 170 00:16:15,207 --> 00:16:18,108 Eres muy raro! 171 00:16:18,210 --> 00:16:20,210 - Jylly... - Quédate con los animales 172 00:16:20,212 --> 00:16:23,204 Jilly, lo siento! Jilly, es que...! 173 00:16:24,217 --> 00:16:28,209 Nunca he visto nada igual... 174 00:16:30,222 --> 00:16:33,614 Los "ishkanani" dicen que todos tenemos un espíritu animal 175 00:16:33,826 --> 00:16:35,326 Lo llaman "unarachi" 176 00:16:35,428 --> 00:16:38,528 Es algo así como una especie de guía-consejero espiritual 177 00:16:38,530 --> 00:16:40,831 que se encarga de romper tus tabúes básicos 178 00:16:40,833 --> 00:16:42,129 Realmente tiene talento!... 179 00:16:42,130 --> 00:16:44,225 No estoy seguro de cual será el mío 180 00:16:45,237 --> 00:16:49,129 Ah, mamá! Mira esto 181 00:16:49,241 --> 00:16:52,633 Me gustaría verle la cara a Osborne si te pones uno de esos 182 00:16:52,645 --> 00:16:56,146 Vamos, por favor... Y yo me pondré el de al lado 183 00:16:56,248 --> 00:16:58,148 Hasta podríamos llevar al perro 184 00:16:58,450 --> 00:17:00,583 El color combina con el de tus ojos 185 00:17:00,586 --> 00:17:04,287 - Hey, hola! - Los ojos de ella son color apio? 186 00:17:04,389 --> 00:17:07,181 - Como te va, Liz? - Bueno, ya sabes. Poquito a poco 187 00:17:08,193 --> 00:17:10,694 Eso dicen, no? 188 00:17:11,196 --> 00:17:14,888 Este es mi hijo, Finn. Y este es el Dr. Leffler 189 00:17:16,201 --> 00:17:19,193 - Llámame Dick - Es un placer, Dr. Dick 190 00:17:20,706 --> 00:17:23,907 Te he dejado un mensaje por si querías venir mañana 191 00:17:24,900 --> 00:17:26,810 - Oh. me encantaría - Genial. Ok 192 00:17:27,212 --> 00:17:30,204 Hasta entonces... Nos vemos 193 00:17:32,217 --> 00:17:35,118 Mamá, está permitido que salgas con el Dr. Dick 194 00:17:35,220 --> 00:17:37,120 mientras te acuestas con Osborne? 195 00:17:37,222 --> 00:17:39,923 Se llama Dr. Leffler, vale? Lo conocí en "Alcohólicos Anónimos" 196 00:17:39,925 --> 00:17:41,825 Pero se supone que tu no tienes que saberlo, porque es anónimo 197 00:17:41,827 --> 00:17:43,277 De todas maneras, no salgo con él 198 00:17:43,278 --> 00:17:45,128 Y deja de decir que "me acuesto con Osborne"... 199 00:17:45,230 --> 00:17:47,130 Crees que es una buena idea acostarte con el médico de Osborne? 200 00:17:47,232 --> 00:17:48,728 Por Dios, Finn! 201 00:17:48,729 --> 00:17:50,824 No me importaba lo que mi madre hacía con Osborne 202 00:17:50,836 --> 00:17:52,536 Los había tenido peores 203 00:17:52,538 --> 00:17:56,230 Pero no me gustaba que pensara que me estaba engañando 204 00:18:17,196 --> 00:18:21,388 Bryce! Bryce, abre la puerta! 205 00:18:22,201 --> 00:18:25,197 Bryce, Bryce... 206 00:18:25,398 --> 00:18:28,548 Abre esta puerta inmediatamente 207 00:18:28,583 --> 00:18:31,699 Bryce, sé que estas ahí dentro 208 00:18:31,711 --> 00:18:35,203 Si quieres esconderte de mí, deberías hacer menos ruido cuando te ríes 209 00:18:40,219 --> 00:18:43,120 - Que haces? - Nada 210 00:18:43,222 --> 00:18:48,114 Si quieres conservar tu trabajo, deberías dedicar menos tiempo a espiar 211 00:18:48,127 --> 00:18:51,219 De hecho, yo no trabajo para ustedes 212 00:18:53,232 --> 00:18:56,224 - Como te llamas? - Finn Earl 213 00:18:57,236 --> 00:19:01,105 Ah, ya... El hijo de la famosa doctora 214 00:19:02,174 --> 00:19:04,740 Bryce, esto es de mala educación 215 00:19:04,176 --> 00:19:06,760 Ya me dejaste plantada para jugar al tenis 216 00:19:06,178 --> 00:19:09,170 Llegaremos tarde para ver a tu padre 217 00:19:12,184 --> 00:19:15,850 No sé que le ve a esa chica 218 00:19:15,870 --> 00:19:18,880 Ella dice ser una princesa nigeriana 219 00:19:18,190 --> 00:19:21,182 Pero la gente dice ser tantas cosas que no son hoy en día... 220 00:19:22,194 --> 00:19:25,186 No te parece? 221 00:19:26,198 --> 00:19:29,190 Ahora dime... 222 00:19:29,702 --> 00:19:33,194 Están haciendo muecas a mis espaldas? 223 00:19:34,206 --> 00:19:37,198 No 224 00:19:41,213 --> 00:19:44,205 No Bryce, no chocolate 225 00:19:54,226 --> 00:19:56,827 Gracias, joven escudero... Cual es su nombre, señor? 226 00:19:56,829 --> 00:19:59,129 - Finn - Finn? 227 00:19:59,231 --> 00:20:01,131 Te has portado como un caballero 228 00:20:01,233 --> 00:20:04,225 - Y un mentiroso superdotado - Gracias 229 00:20:04,737 --> 00:20:07,137 Oye, donde está la casa de tu abuelo? 230 00:20:07,239 --> 00:20:10,231 Sigue por ese camino. No tiene perdida 231 00:20:11,243 --> 00:20:13,243 - Entendido. Gracias - Que tengas un buen día 232 00:20:13,245 --> 00:20:16,237 - Adiós, Finn - Adiós 233 00:20:28,260 --> 00:20:31,252 Oye! 234 00:20:33,866 --> 00:20:37,167 Si vuelves a fumar hierba con mi novia, eres hombre muerto 235 00:20:37,269 --> 00:20:40,261 Ahora, largo de aquí! 236 00:20:45,277 --> 00:20:48,269 Oh, mierda! 237 00:21:02,227 --> 00:21:05,128 Joder! Ohh.. mierda! 238 00:21:05,230 --> 00:21:08,222 Joder, tío! 239 00:21:10,235 --> 00:21:13,136 Dios! 240 00:21:13,238 --> 00:21:16,139 Estoy harta de que le disparen a nuestros venados! 241 00:21:16,241 --> 00:21:19,142 Yo no le he hecho nada a tu venado 242 00:21:19,244 --> 00:21:22,236 - Quítame esto, ahora! - Mierda 243 00:21:24,249 --> 00:21:27,241 Ay, mierda! 244 00:21:34,259 --> 00:21:37,951 Has tenido mucha suerte... Podía haberte rozado el tendón 245 00:21:38,263 --> 00:21:40,163 He aterrizado sobre una lata abierta 246 00:21:40,265 --> 00:21:42,165 No te creo 247 00:21:42,267 --> 00:21:44,167 - Es la verdad, lo juro - Que hacéis vosotros aquí? 248 00:21:44,269 --> 00:21:46,570 Estábamos arriba visitando a tu padre 249 00:21:46,672 --> 00:21:49,172 - Que te ha hecho mi hija? - Nada 250 00:21:49,274 --> 00:21:52,475 - Ella me ha ayudado - Yo en tu lugar, nos demandaría 251 00:21:52,477 --> 00:21:55,178 Bryce, eso no ha hecho gracia 252 00:21:55,280 --> 00:21:58,181 - Cariño, que te ha pasado? - Mamá, estoy bien 253 00:21:58,283 --> 00:22:00,917 - Que es lo que has...? - Nada, nada 254 00:22:00,918 --> 00:22:02,118 Para, para... No tiene importancia 255 00:22:02,421 --> 00:22:03,115 - Estas bien? - No te alarmes. Estoy bien 256 00:22:03,221 --> 00:22:06,122 Por favor, no hagas una escena 257 00:22:06,224 --> 00:22:08,124 Tengo que decirles que lo siento. Yo no tengo seguro 258 00:22:08,226 --> 00:22:11,127 No tiene de que preocuparse... Somos viejos amigos 259 00:22:11,229 --> 00:22:14,221 - Nos haremos cargo - Ah, gracias 260 00:22:18,236 --> 00:22:20,228 A donde vamos? 261 00:22:22,240 --> 00:22:26,732 Papá, quiero que conozcas al Sr. Finn Earl 262 00:22:34,252 --> 00:22:37,544 - Que le pasa? - Está en coma 263 00:22:38,256 --> 00:22:40,156 Fue en el bosque 264 00:22:40,258 --> 00:22:43,250 Defendiendo a los venados 265 00:22:44,863 --> 00:22:47,163 Ya se que no te gusta que ponga trampas, papá, pero... 266 00:22:47,265 --> 00:22:49,666 ...alguien tiene que detenerlos 267 00:22:50,268 --> 00:22:53,260 Los médicos dicen que no puede oír lo que le digo 268 00:22:54,272 --> 00:22:57,173 Crees que es raro que yo hable con mi papá 269 00:22:57,275 --> 00:23:00,244 aun sabiendo que no puede escucharme? 270 00:23:01,213 --> 00:23:02,909 Yo ni siquiera he visto nunca a mi padre 271 00:23:02,910 --> 00:23:04,805 Me paso el rato escribiéndole cartas 272 00:23:15,227 --> 00:23:18,219 Siempre le gustó conocer a mis amigos 273 00:23:23,235 --> 00:23:27,227 Nosotros... somos... amigos, verdad? 274 00:23:28,240 --> 00:23:32,632 Es decir... no me guardas rencor por lo de la trampa, o si? 275 00:23:32,745 --> 00:23:36,846 No, de hecho, me alegro de que pasara... 276 00:23:36,848 --> 00:23:39,240 Es decir... ya me entiendes... 277 00:23:46,258 --> 00:23:49,250 A mi también 278 00:23:59,271 --> 00:24:02,406 Maya parece ser... una chica maja 279 00:24:04,209 --> 00:24:07,201 Si, esta bien 280 00:24:11,716 --> 00:24:14,117 Te ha invitado a su fiesta de cumpleaños? 281 00:24:14,219 --> 00:24:17,211 No... Tu estas invitada? 282 00:24:17,423 --> 00:24:20,215 No 283 00:24:24,229 --> 00:24:27,130 "La adolescencia es una época de indulgencia para las chicas"... 284 00:24:27,232 --> 00:24:29,533 Que tipo de acto caballeroso es cuando 285 00:24:29,535 --> 00:24:31,735 uno se besa con una chica cuyo padre comatoso 286 00:24:31,837 --> 00:24:34,137 yace al lado como un vegetal enorme? 287 00:24:34,239 --> 00:24:37,400 Es decir, sabía que tenía que llamarla, pero... 288 00:24:37,420 --> 00:24:40,430 que tenía que decirle? "Hola... Me encantó besarte... 289 00:24:40,450 --> 00:24:43,246 "Gracias por dejar que te tocara los pechos. Puedo volver a hacerlo?" 290 00:24:43,248 --> 00:24:46,240 Finn! Finn! 291 00:24:48,253 --> 00:24:50,153 Oye, Finn 292 00:24:50,255 --> 00:24:51,705 Podría tener un poco de intimidad, por favor? 293 00:24:51,706 --> 00:24:53,423 Estoy intentando hacer una llamada 294 00:24:53,458 --> 00:24:56,159 Muy bien. Entonces le diré a Maya que se vaya 295 00:24:56,261 --> 00:24:59,253 Qué? Mierda! 296 00:25:00,232 --> 00:25:03,990 Joder! 297 00:25:03,201 --> 00:25:05,193 Cállate! 298 00:25:11,209 --> 00:25:13,109 No hagas eso! 299 00:25:13,211 --> 00:25:15,112 Si... No es bueno 300 00:25:16,214 --> 00:25:19,115 - Hola - Hola 301 00:25:19,217 --> 00:25:22,209 Me he cansado de esperar a que me llamaras 302 00:25:23,221 --> 00:25:25,422 No se si debería permitir que mi hermana vea esto, Finn 303 00:25:25,424 --> 00:25:29,250 Ah, eso es un película de mi padre sobre una tribu sudamericana 304 00:25:29,270 --> 00:25:30,627 Tu padre es Fox Blancher? 305 00:25:30,629 --> 00:25:32,329 Leí algo sobre él en mi clase de Antropología en Harvard 306 00:25:32,331 --> 00:25:34,310 Maya, sabías que el padre de este chico 307 00:25:34,320 --> 00:25:36,132 es el Elvis de la Antropología? 308 00:25:36,234 --> 00:25:38,134 Bueno, supongo que ahora lo sé 309 00:25:38,236 --> 00:25:41,137 - Es hora de ver películas - Que es eso? 310 00:25:41,239 --> 00:25:44,931 Es una especie mamífera endémica 311 00:25:47,245 --> 00:25:49,145 Como se van a comer todo eso? 312 00:25:49,247 --> 00:25:52,739 Después del banquete, las mujeres ocultan las sobras en sus vaginas 313 00:25:54,252 --> 00:25:56,244 Eso es fantástico! 314 00:26:00,225 --> 00:26:03,920 Tu papá mola mucho 315 00:26:03,194 --> 00:26:05,950 Te pareces a él 316 00:26:05,997 --> 00:26:08,398 Tenía pensado pasar el verano haciendo trabajo de campo 317 00:26:08,500 --> 00:26:11,100 Oh, mataría por hacer eso con tu padre 318 00:26:11,202 --> 00:26:13,102 - Por que no fuiste? - Me arrestaron 319 00:26:13,204 --> 00:26:15,805 - Por qué? - Coca 320 00:26:15,807 --> 00:26:18,608 Muy chulo... Estoy impresionado 321 00:26:18,610 --> 00:26:22,702 Si, mi madre pensó que traerme aquí seria una buena influencia 322 00:26:28,219 --> 00:26:31,120 Sabes, creo que los "ishkanani" lo tienen todo bien pensado 323 00:26:31,222 --> 00:26:33,122 Que quieres decir? 324 00:26:33,224 --> 00:26:36,125 Es folla y mata 325 00:26:36,227 --> 00:26:38,928 A diferencia de nosotros, criaturas domesticadas... 326 00:26:38,930 --> 00:26:41,430 si les gusta algo, se lo follan 327 00:26:41,532 --> 00:26:43,132 Si no, lo matan 328 00:26:43,234 --> 00:26:45,134 Bryce, siempre tienes que decir "follar"? 329 00:26:45,236 --> 00:26:48,137 Las vírgenes caen en dos categorías... Escucha, Finn 330 00:26:48,239 --> 00:26:50,139 O les gusta y no quieren hacerlo 331 00:26:50,241 --> 00:26:53,142 O lo odian, y se mueren por hacerlo 332 00:26:53,244 --> 00:26:56,145 Basta, Bryce! - Hey, mirad esto 333 00:26:56,247 --> 00:26:59,239 Te mato! Basta! 334 00:27:05,190 --> 00:27:08,682 Folla, mata... Folla, mata... 335 00:27:09,194 --> 00:27:12,186 Folla, mata... Folla, mata... 336 00:27:12,798 --> 00:27:24,198 Folla, mata... Folla, mata... 337 00:27:46,235 --> 00:27:50,135 OGDEN C. OSBORNE Requiere el placer de su compañía para la cena y el baile... 338 00:27:51,236 --> 00:27:53,136 Quieres que mire que puedo hacer para que vayas? 339 00:27:53,238 --> 00:27:55,138 Maya te ha invitado! 340 00:27:55,240 --> 00:27:57,140 Si. Quieres que hable con ella? 341 00:27:57,242 --> 00:28:01,111 Para ir yo? Oh, no... Esto no es para mi 342 00:28:01,480 --> 00:28:04,772 Bueno, entonces creo que debería tirar esto... 343 00:28:04,773 --> 00:28:06,173 DRA. ELYZABETH EARL 344 00:28:06,184 --> 00:28:08,840 - En serio? - En serio 345 00:28:08,186 --> 00:28:11,870 Oh, de verdad? 346 00:28:11,189 --> 00:28:13,181 Ah! Mi pie! 347 00:28:35,213 --> 00:28:38,205 - Hola - Es la masajista de Osborne 348 00:28:39,217 --> 00:28:42,209 Me pregunto si al viejo le cobra por horas o por orgasmos 349 00:28:51,229 --> 00:28:52,429 - Sabes una cosa, mamá? - Qué? 350 00:28:52,431 --> 00:28:56,132 Desde que estas sobria estas mucho mas guapa 351 00:28:56,234 --> 00:28:59,535 - Finn, no es momento de machacarme - No. Hablo en serio 352 00:28:59,537 --> 00:29:03,172 - De verdad - Muy bien. Gracias 353 00:29:03,174 --> 00:29:06,775 - Necesito beber algo - No tendrías que beber 354 00:29:06,777 --> 00:29:10,169 Solo una copa... Para calmarme los nervios 355 00:29:10,181 --> 00:29:12,810 - Liz - No lo hagas 356 00:29:12,183 --> 00:29:14,283 - Hola - Te he buscado por todas partes 357 00:29:14,285 --> 00:29:16,385 - Oh, estoy aquí - Estas increíble 358 00:29:16,387 --> 00:29:19,388 - Oh, gracias - Quiero que conozcas a unos amigos 359 00:29:19,390 --> 00:29:22,182 Muy bien... Está bien 360 00:29:34,606 --> 00:29:38,107 Voy al médico porque siento un malestar en el pecho... 361 00:29:38,209 --> 00:29:40,109 Y el médico me dice que no tengo nada, que me vaya a casa 362 00:29:40,211 --> 00:29:42,511 Así que voy a otro, que me da algunos antibióticos... 363 00:29:42,513 --> 00:29:45,205 Eso es fantástico... es decir... 364 00:29:49,220 --> 00:29:52,121 Que demonios es esto? Quien me ha hecho esto? 365 00:29:52,223 --> 00:29:54,123 Me gusta como te comes las gambas 366 00:29:54,225 --> 00:29:57,217 - Marcus Gates. Soy negro - Finn Earl 367 00:29:58,229 --> 00:30:01,530 Osborne me ha invitado para que conozca al hijo de un científico 368 00:30:01,532 --> 00:30:03,132 Supongo que eres tu 369 00:30:03,234 --> 00:30:06,526 Pues mi padre es antropólogo... Estudia pueblos primitivos 370 00:30:07,238 --> 00:30:10,230 Tu si que has escogido a una tribu bien torcida 371 00:30:11,242 --> 00:30:14,143 Aquí estoy... Tienes alguna pregunta? 372 00:30:14,245 --> 00:30:16,145 Si 373 00:30:16,247 --> 00:30:19,148 Quien es el tío que va con la mujer de la corona? 374 00:30:19,250 --> 00:30:22,151 Ah, si... Realeza hawaiana... 375 00:30:22,253 --> 00:30:25,154 El marido atiende los negocios de Osborne en Wall Street 376 00:30:25,256 --> 00:30:27,157 Hawaiana? 377 00:30:27,859 --> 00:30:31,160 Por qué ninguno de los que hay aquí parece hawaiano? 378 00:30:31,262 --> 00:30:34,163 Es como cuando invitas a un judío a una fiesta... 379 00:30:34,265 --> 00:30:38,157 Para que nadie pueda decir que eres antisemita 380 00:30:57,288 --> 00:30:58,772 A mi edad... 381 00:30:59,473 --> 00:31:02,157 ...y en mi situación en la vida... 382 00:31:03,228 --> 00:31:06,220 ...me reconforta... 383 00:31:07,232 --> 00:31:10,224 ...veros a todos tan... 384 00:31:15,240 --> 00:31:18,232 Papá? Papá? 385 00:31:21,246 --> 00:31:24,238 Solo quería ver si me ibais a echar de menos 386 00:31:26,251 --> 00:31:29,243 Me hecho daño en las rodillas... 387 00:31:30,255 --> 00:31:33,247 Herbert, mi sombrero 388 00:31:35,260 --> 00:31:38,252 Maestro, por favor 389 00:32:28,246 --> 00:32:30,146 Feliz cumpleaños, Maya 390 00:32:30,248 --> 00:32:33,240 Oye, Finn! Finn! 391 00:32:36,254 --> 00:32:38,154 - Hola - Han sido horribles contigo, no? 392 00:32:38,256 --> 00:32:41,248 - No - Mentiroso sexy 393 00:32:44,763 --> 00:32:46,630 No sabia que los "ishkanani" 394 00:32:46,640 --> 00:32:48,164 mostraran su afecto en lugares públicos 395 00:32:48,266 --> 00:32:50,166 Maya, cuando te has hecho novia del criado? 396 00:32:50,268 --> 00:32:54,160 Para vuestra información, la madre de Finn y mi abuelo son viejos amigos 397 00:32:54,272 --> 00:32:57,264 Paige, me ayudas con esto? No lo acabo de entender 398 00:32:58,276 --> 00:33:01,109 - Bryce, no llevas ropa interior - Lo sé 399 00:33:01,212 --> 00:33:04,113 Es decir, parece un pene, pero mas grande, no? 400 00:33:04,215 --> 00:33:06,115 - Paige - Ay, Dios, mi madre 401 00:33:06,217 --> 00:33:09,118 Paige 402 00:33:09,220 --> 00:33:12,212 Coge esto. Hola, mamá 403 00:33:15,226 --> 00:33:17,126 Presta atención, Finn... 404 00:33:17,228 --> 00:33:19,528 porque habrá exámen sobre esto después, vale? 405 00:33:19,530 --> 00:33:21,130 Mamá, ahórranoslo 406 00:33:21,232 --> 00:33:24,224 Esa mujer a la que tu madre le está enseñando yoga es Happy Rockefeler 407 00:33:25,236 --> 00:33:28,137 A su hijo se lo comieron los caníbales... 408 00:33:28,239 --> 00:33:31,140 Aquel de allá es McCallum. Lo conoces? 409 00:33:31,242 --> 00:33:34,634 - Él y Dwayne se dan un aire - Muy observador, Finn 410 00:33:34,746 --> 00:33:38,147 No son los únicos miembros de la tribu 411 00:33:38,249 --> 00:33:41,241 También esta Pete, el del bar 412 00:33:42,253 --> 00:33:45,154 Gracias, Jenny 413 00:33:45,256 --> 00:33:48,157 Todas sus madres fueron sirvientas 414 00:33:48,259 --> 00:33:51,160 Las llamaban "sirven McCallum" 415 00:33:51,262 --> 00:33:54,254 Por que alguna sirvienta querría dormir con McCallum? 416 00:33:54,266 --> 00:33:57,867 No todas querían. McCallum drogó a la madre de las gemelas 417 00:33:57,869 --> 00:33:59,504 Eres un ordinario! 418 00:34:11,215 --> 00:34:14,207 Encantado 419 00:34:23,227 --> 00:34:26,128 No bebas demasiado 420 00:34:26,230 --> 00:34:28,222 Herbert 421 00:34:30,234 --> 00:34:33,226 Ya podemos fumar 422 00:34:38,242 --> 00:34:40,142 Entonces tu fuiste una de los médicos 423 00:34:40,244 --> 00:34:43,145 que atendieron a mi padre la temporada pasada? 424 00:34:43,247 --> 00:34:46,239 Creo que ambas sabemos que no soy médico 425 00:34:47,251 --> 00:34:50,152 Eso me parecía 426 00:34:50,254 --> 00:34:54,646 Cuanto tiempo hace exactamente que eres amiga de mi padre? 427 00:34:55,259 --> 00:34:58,160 Creo que eso deberías preguntárselo a él 428 00:34:58,262 --> 00:35:02,197 Si mi padre contestara a mis preguntas, no tendría que preguntarte a ti 429 00:35:02,200 --> 00:35:05,192 - Señorita - Hola 430 00:35:08,206 --> 00:35:11,198 Bueno, les dejo... 431 00:35:14,212 --> 00:35:17,313 - Quiero invitarte a bailar - Esta bien 432 00:35:17,415 --> 00:35:19,115 - No, no debes hacerlo - Por qué? Solo un sorbo 433 00:35:19,217 --> 00:35:22,118 No, no... Es mas vodka que cola 434 00:35:22,220 --> 00:35:25,212 Creen que no lo sabemos 435 00:35:27,225 --> 00:35:30,126 Se acabaron los bailes lentos 436 00:35:30,228 --> 00:35:32,128 - Bien, a moverse - Esta bien 437 00:35:32,230 --> 00:35:34,130 Lista? 438 00:35:34,232 --> 00:35:36,132 Déjate llevar. Vamos allá 439 00:35:36,234 --> 00:35:39,226 Dios mío! 440 00:36:39,230 --> 00:36:42,222 - Un momento! - Como que un momento? 441 00:36:47,238 --> 00:36:50,230 Nos vas a matar! 442 00:37:22,206 --> 00:37:25,107 El Sr. Osborne quiere que vayas mañana a almorzar a su casa 443 00:37:25,209 --> 00:37:28,201 A la una en punto. Sé puntual 444 00:37:43,227 --> 00:37:46,219 Finn Earl, señor 445 00:37:49,233 --> 00:37:52,225 - Hola - Hola 446 00:37:56,240 --> 00:38:00,232 Circulan muchos... rumores e... 447 00:38:01,178 --> 00:38:04,790 insinuaciones en relación a tu madre y a mi 448 00:38:04,181 --> 00:38:06,810 La única insinuación de la que tengo noticias 449 00:38:06,183 --> 00:38:08,830 es que usted se está tirando a mi madre 450 00:38:08,185 --> 00:38:11,860 Tirándome a tu madre? 451 00:38:11,188 --> 00:38:16,180 Nunca mas vuelvas a usar esa expresión para referirte a tu madre 452 00:38:16,193 --> 00:38:19,185 - Me has entendido? - Si 453 00:38:20,197 --> 00:38:23,189 Tu madre y yo... 454 00:38:24,201 --> 00:38:27,102 solo somos amigos 455 00:38:27,204 --> 00:38:32,196 Qué? Nos trae hasta aquí y nos da una casa 456 00:38:32,209 --> 00:38:35,201 y no hay nada entre usted y mi madre? Por que debería creerle? 457 00:38:36,213 --> 00:38:39,705 Siéntate... Siéntate 458 00:38:49,226 --> 00:38:52,218 Que está haciendo? 459 00:39:02,173 --> 00:39:05,165 Míralo bien, hijo... Solo lo veras una vez 460 00:39:10,181 --> 00:39:13,820 Usted no tiene pelotas... 461 00:39:13,184 --> 00:39:15,840 Precisamente 462 00:39:15,186 --> 00:39:19,780 Por un procedimiento quirúrgico denominado orquiectomia 463 00:39:19,190 --> 00:39:25,182 Te cortan las pelotas para desacelerar el cáncer 464 00:39:25,196 --> 00:39:27,960 Mi próstata... Sabes lo que es la próstata, no? 465 00:39:27,198 --> 00:39:29,980 Una cosita pequeña que tienes encima del culo 466 00:39:29,200 --> 00:39:33,492 La mía por desgracia, era del tamaño de una pelota de béisbol 467 00:39:34,205 --> 00:39:36,105 Estuve en coma 468 00:39:36,207 --> 00:39:39,999 La que era mi mujer por aquel entonces les dio luz verde 469 00:39:40,211 --> 00:39:43,203 Cuando conocí a tu madre, ya era un eunuco 470 00:39:47,218 --> 00:39:50,210 Sabes lo que es un eunuco, no? 471 00:39:54,225 --> 00:39:57,917 Bueno, si eso no te satisface, puedes largarte de mi casa 472 00:39:58,229 --> 00:40:02,131 Si por el contrario, te basta, podemos almorzar. Eliges tu 473 00:40:02,433 --> 00:40:03,422 Almorzar 474 00:40:03,768 --> 00:40:05,133 Buena elección 475 00:40:05,236 --> 00:40:08,137 Herbert! 476 00:40:08,239 --> 00:40:11,231 Sabes, se supone que cuando te cortan las pelotas... 477 00:40:11,343 --> 00:40:14,143 la voz se vuelve una octava mas aguda 478 00:40:14,245 --> 00:40:17,237 Pero eso a mi no me pasó 479 00:40:23,254 --> 00:40:26,246 No quiero ser preguntón, pero... 480 00:40:27,258 --> 00:40:30,250 Por que usted y mi madre son tan buenos amigos? 481 00:40:31,262 --> 00:40:34,254 Preguntón 482 00:40:35,266 --> 00:40:38,258 Conocí a tu madre hace un año 483 00:40:39,771 --> 00:40:44,463 Los cirujanos acababan de completar... su obra maestra conmigo 484 00:40:46,277 --> 00:40:49,269 Yo estaba muy deprimido 485 00:40:50,281 --> 00:40:51,177 Hola!... 486 00:40:51,178 --> 00:40:53,773 Y tu madre entró en mi habitación 487 00:40:55,286 --> 00:40:56,186 Hola! 488 00:40:56,388 --> 00:40:58,923 Parecía un ángel 489 00:41:00,426 --> 00:41:02,522 Se me ha caído el cartucho 490 00:41:04,228 --> 00:41:06,128 Le diré el que... 491 00:41:06,230 --> 00:41:07,726 Si todavía le quedan ganas... 492 00:41:07,727 --> 00:41:10,122 de apretar el gatillo después del masaje 493 00:41:10,634 --> 00:41:13,926 le daré su bala. Ok? 494 00:41:15,239 --> 00:41:17,631 Me salvó la vida 495 00:41:21,245 --> 00:41:24,146 Vas a necesitar esto 496 00:41:24,248 --> 00:41:27,240 Es un palillo de dientes... de oro 497 00:41:30,755 --> 00:41:33,747 Un palillo de dientes de oro 498 00:41:36,260 --> 00:41:39,952 Querido papá: Hoy he conocido al jefe 499 00:41:41,265 --> 00:41:44,457 Es extraño lo mucho que uno puede equivocarse 500 00:41:50,274 --> 00:41:51,266 Buenos días, señor 501 00:41:54,278 --> 00:41:57,270 No, no, no. Espera un momento 502 00:41:58,282 --> 00:42:01,217 Esa no es la postura 503 00:42:02,219 --> 00:42:06,110 Baja la cadera... cógelo así... junta las manos 504 00:42:06,230 --> 00:42:08,150 Así? 505 00:42:12,630 --> 00:42:14,222 Quédate quieta 506 00:42:16,634 --> 00:42:18,134 Que haces? 507 00:42:19,236 --> 00:42:22,228 Imagino como habría sido estar contigo 508 00:42:26,243 --> 00:42:30,235 - Que tal? - Todavía no he acabado 509 00:42:35,252 --> 00:42:38,644 Casi me olvido de que tengo un compromiso a la 1:00 510 00:42:40,257 --> 00:42:42,249 Eso no me gusta 511 00:42:45,262 --> 00:42:48,254 Dick me ha invitado a la cafetería del campo de golf 512 00:42:48,766 --> 00:42:53,258 Ah, a la cafetería? Eso es importante, no? 513 00:42:55,272 --> 00:42:57,172 Bueno, es importante para mi 514 00:42:57,274 --> 00:43:02,243 Mira, yo no te pago para que vayas a la cafetería con el Dr. Dick 515 00:43:06,216 --> 00:43:08,416 Pues iré, te guste o no 516 00:43:08,418 --> 00:43:11,710 Pues no tendrás tu cheque 517 00:43:11,722 --> 00:43:15,214 Y gracias por joderme el juego! 518 00:43:22,533 --> 00:43:24,225 No me hagas esto 519 00:43:28,238 --> 00:43:31,230 Como alguien tan... 520 00:43:31,331 --> 00:43:33,731 exquisitamente guapa... 521 00:43:33,844 --> 00:43:36,645 tan inteligente, tan... 522 00:43:37,247 --> 00:43:40,148 tan complicada como tu 523 00:43:40,250 --> 00:43:45,242 puede interesarse por un mediocre como Dick Leffler? 524 00:43:48,258 --> 00:43:51,159 Realmente lo estoy intentando... 525 00:43:51,261 --> 00:43:54,253 Intento tomarme mi vida en serio 526 00:43:56,266 --> 00:43:59,258 Ok 527 00:44:00,237 --> 00:44:03,606 Ok... Tómate libres las próximas dos semanas 528 00:44:04,208 --> 00:44:08,300 Y voy a dejarle, a los tortolitos, mi casa de retiro 529 00:44:10,214 --> 00:44:12,206 De verdad? 530 00:44:14,218 --> 00:44:16,118 Gracias... Gracias 531 00:44:16,220 --> 00:44:20,912 Solo recuerda que ese lugar no es tan jodidamente fabuloso como parece 532 00:44:27,231 --> 00:44:30,623 No te has fijado en lo mucho que se parece Finn a tu abuelo? 533 00:44:34,238 --> 00:44:36,438 Si pensara que Finn es uno de los bastardos de mi abuelo 534 00:44:36,440 --> 00:44:39,232 no lo dejaría acostarse con mi hermana, no creéis? 535 00:44:40,244 --> 00:44:43,736 - La hora de la suerte - Que haces? Es mi ronda 536 00:44:43,748 --> 00:44:45,548 Relájate... Disfruta del espectáculo 537 00:44:45,650 --> 00:44:48,451 Bryce, no iras a hacer algo de lo que tenga que arrepentirme, verdad? 538 00:44:48,553 --> 00:44:52,154 No. Esto será divertido. Será divertido para todos 539 00:44:52,256 --> 00:44:55,157 - Vamos, Bryce... - Aquí correrán lagrimas 540 00:44:55,259 --> 00:44:57,159 ...ya conseguiste que me despidieran una vez este verano 541 00:44:57,261 --> 00:44:58,796 Esto te va a gustar 542 00:44:58,797 --> 00:44:59,797 Para Marcus Gates... 543 00:44:59,798 --> 00:45:01,498 Predigo... 544 00:45:01,699 --> 00:45:03,930 ...que dentro de 20 años... 545 00:45:03,200 --> 00:45:07,292 serás... senador... del gran estado de Nueva Jersey 546 00:45:07,327 --> 00:45:09,104 - Bravo - Vaya! 547 00:45:09,206 --> 00:45:11,106 Bien hecho, Marcus 548 00:45:11,208 --> 00:45:13,108 Que, no nos leerás la fortuna a cada uno? 549 00:45:13,210 --> 00:45:16,111 No, lo vuestro será en pareja 550 00:45:16,213 --> 00:45:19,205 Son primos... Minas de carbón 551 00:45:20,418 --> 00:45:24,119 Huelo un budú piscopélico... 552 00:45:24,221 --> 00:45:27,122 Veo el pasado y el futuro conectados 553 00:45:27,224 --> 00:45:30,125 Ah, si 554 00:45:30,227 --> 00:45:33,428 Su tatarabuelo hizo su fortuna con mano de obra de niños en las minas 555 00:45:33,463 --> 00:45:37,522 Cuando crecieron e hicieron huelga... los mató 556 00:45:38,235 --> 00:45:41,136 - Bryce - Y envenenó a su socio 557 00:45:41,238 --> 00:45:44,139 Y se acostó con la mujer de su hijo 558 00:45:44,241 --> 00:45:47,142 Y aquí viene la maldición... 559 00:45:47,244 --> 00:45:50,145 Tres generaciones de perdedores 560 00:45:50,247 --> 00:45:53,239 Cada una peor que la anterior 561 00:45:53,551 --> 00:45:57,152 Cuando seas viejo tendrás que chuparle las botas a personas 562 00:45:57,254 --> 00:46:00,223 a las que ahora ni siquiera miras 563 00:46:00,691 --> 00:46:04,183 Eres un auténtico imbécil, Bryce! 564 00:46:05,195 --> 00:46:08,187 Yo no hago el futuro, solo lo predigo 565 00:46:10,200 --> 00:46:13,101 - Finn - Bryce, no, por favor 566 00:46:13,203 --> 00:46:15,103 Levántate. Confía en mi. Te gustara, te gustará... 567 00:46:15,205 --> 00:46:18,106 Para Finn, predigo... 568 00:46:18,208 --> 00:46:20,108 graduarse con honores en Harvard... 569 00:46:20,210 --> 00:46:24,402 primer contacto con una tribu de caníbales en América del Sur 570 00:46:26,216 --> 00:46:29,908 Veo una hermosa boda con mi adorable hermana, Maya 571 00:46:31,221 --> 00:46:33,121 Y por ultimo, pero no menos importante, predigo... 572 00:46:33,223 --> 00:46:36,215 una amistad conmigo que durará toda la vida 573 00:46:39,229 --> 00:46:41,129 Bienvenido a la tribu, hermano 574 00:46:41,231 --> 00:46:44,223 Gracias 575 00:46:50,240 --> 00:46:53,141 Hola 576 00:46:53,243 --> 00:46:55,235 Mosto 577 00:47:49,233 --> 00:47:51,133 Que es este sitio? 578 00:47:51,235 --> 00:47:54,227 Esta es mi isla. Eres el primer chico que traigo aquí 579 00:47:56,240 --> 00:47:59,232 Quítate la ropa 580 00:48:12,189 --> 00:48:15,181 Cierra los ojos. Vamos 581 00:50:07,853 --> 00:50:08,955 Santo Dios! 582 00:50:08,990 --> 00:50:10,155 Que diablos ha sido eso?! 583 00:50:10,458 --> 00:50:11,986 Nuestra ropa ha desparecido 584 00:50:14,362 --> 00:50:15,386 Dios mío 585 00:50:19,401 --> 00:50:23,298 Cuando tu y Osborne habláis... salgo en la conversación? 586 00:50:24,773 --> 00:50:26,206 Que quieres decir? 587 00:50:26,675 --> 00:50:29,669 A veces pienso que tiene hecha una opinión de mi 588 00:50:30,120 --> 00:50:31,904 No, él cree que eres genial 589 00:50:32,714 --> 00:50:33,674 Él ha dicho eso? 590 00:50:34,316 --> 00:50:37,585 Bueno, le debes gustar un poco. Si no, no nos hubiera dejado su casa 591 00:50:37,620 --> 00:50:40,888 Nos la ha dejado durante dos semanas. Que te parece? 592 00:50:42,892 --> 00:50:46,830 Que ha hecho qué? Que le has contado? 593 00:50:46,196 --> 00:50:47,991 Que cree que es esto? 594 00:50:48,498 --> 00:50:52,292 Bueno, le he dicho que me gustabas 595 00:50:54,104 --> 00:50:57,434 Por Dios... Que intentabas al traerme aquí? 596 00:50:57,841 --> 00:51:00,900 Qué? Lo que acaba de pasar 597 00:51:00,440 --> 00:51:04,873 El animal que pierde sus pelotas, pierde su orgullo. Aquí hay reglas 598 00:51:05,349 --> 00:51:09,841 - Me parece que no te lo advertí - Eso es así doctor Dick? 599 00:51:11,655 --> 00:51:13,586 Sabes? Si fuera tu... 600 00:51:14,191 --> 00:51:16,350 le diría a tu hijo que se preparara para la caída 601 00:51:16,385 --> 00:51:17,555 A mi hijo? 602 00:51:17,895 --> 00:51:20,759 Va con los Langley y salen todas las noches 603 00:51:20,766 --> 00:51:23,667 Qué? Finn? 604 00:51:23,702 --> 00:51:25,735 Si, bueno beber alcohol es lo menos que hacen 605 00:51:25,736 --> 00:51:27,869 Bryce y Maya consumen drogas 606 00:51:28,974 --> 00:51:30,168 Escúchame... 607 00:51:30,509 --> 00:51:34,472 - Mi hijo nunca se drogaría - No lo entiendes verdad? 608 00:51:35,413 --> 00:51:37,208 Tu y Finn sois sus juguetes 609 00:51:37,782 --> 00:51:41,700 Y por que dejas que tu hijo lleve un estilo de vida que nunca tendrá 610 00:51:59,972 --> 00:52:01,132 Donde has estado? 611 00:52:02,441 --> 00:52:05,110 - He estado nadando en el lago - Desnudo!... Con Maya? 612 00:52:05,145 --> 00:52:08,443 - Alguien me ha robo la ropa - Dios, Finn. Que tienes encima? 613 00:52:08,482 --> 00:52:09,349 Mamá, vamos... 614 00:52:09,384 --> 00:52:12,243 Mamá, puedo vestirme y luego hablamos? 615 00:52:12,252 --> 00:52:15,978 Hablemos de esto. Sabes que es? 616 00:52:16,130 --> 00:52:17,946 - No es mío - De verdad? 617 00:52:17,991 --> 00:52:20,590 - De verdad - No me jodas 618 00:52:20,930 --> 00:52:21,360 No, de verdad 619 00:52:21,662 --> 00:52:24,857 - Quieres joder? - Mamá, no es... Que estas haciendo? 620 00:52:24,866 --> 00:52:28,360 - Tengo una gran idea, Finn - Que estas haciendo mamá? 621 00:52:28,670 --> 00:52:31,201 - Vamos a drogarnos juntos - Para, no lo hagas 622 00:52:32,730 --> 00:52:34,363 Vamos, madre e hijo 623 00:52:34,375 --> 00:52:37,600 - Sé de que va esto, Finn - Mamá no hagas esto 624 00:52:37,278 --> 00:52:38,872 Por favor, para!... 625 00:52:39,800 --> 00:52:40,780 - No lo hagas - Estas listo? 626 00:52:40,815 --> 00:52:42,783 - Vamos, por favor... Para! - Vamos 627 00:52:43,170 --> 00:52:45,382 - Para! - Por qué? 628 00:52:45,587 --> 00:52:49,880 Porque estoy cansado de ser tu excusa para arruinarte la vida 629 00:53:09,379 --> 00:53:10,539 Levántate 630 00:53:11,810 --> 00:53:12,746 - El verano se ha acabado para ti - Mamá... 631 00:53:13,884 --> 00:53:16,176 He decidido que va haber algunos cambios 632 00:53:16,211 --> 00:53:17,649 Voy a conseguirte un trabajo 633 00:53:17,687 --> 00:53:18,767 Llamaré al Sr. Osborne 634 00:53:18,768 --> 00:53:20,648 y le diré que ya no necesitamos a Jylly 635 00:53:20,656 --> 00:53:21,687 Tu vas a limpiar la casa 636 00:53:21,958 --> 00:53:23,725 Te pagaré lo que gana Jylly 637 00:53:23,760 --> 00:53:26,555 Qué? Me traes a un sitio donde todos son ricos 638 00:53:26,590 --> 00:53:28,760 y ahora quieres que haga de criado? 639 00:53:46,183 --> 00:53:49,585 Finn, que haces, niño?... 640 00:53:49,620 --> 00:53:52,216 En realidad, le estaba buscando 641 00:53:53,240 --> 00:53:54,682 Sube al coche 642 00:54:01,330 --> 00:54:07,134 La señora quiere el café con un azúcar o con dos esta mañana? 643 00:54:07,139 --> 00:54:09,135 Me he tomado la libertad de prepararle 644 00:54:09,136 --> 00:54:12,532 a la señora un desayuno de carne esta mañana 645 00:54:13,546 --> 00:54:16,138 Esto no va a hacer que te libres de nada, Finn 646 00:54:19,652 --> 00:54:22,543 Tienes que hacer eso en este momento? Estoy comiendo 647 00:54:22,555 --> 00:54:24,254 - Oh, lo siento muchísimo, señora - Gracias 648 00:54:24,290 --> 00:54:26,952 Por supuesto... Lo siento mucho, mucho 649 00:54:27,260 --> 00:54:28,858 Que estas haciendo Finn? 650 00:54:28,859 --> 00:54:31,657 Quitando la mugre de aquí abajo señora 651 00:54:37,204 --> 00:54:40,171 Sabe? De verdad voy a echar de menos trabajar para usted 652 00:54:40,206 --> 00:54:41,805 De que estas hablando? 653 00:54:41,809 --> 00:54:45,505 Me temo, señora, que voy a tener que darle una mala noticia 654 00:54:47,180 --> 00:54:48,577 Todavía estoy enfadada contigo, Finn 655 00:54:48,582 --> 00:54:50,629 Sé que va a ser muy difícil 656 00:54:50,630 --> 00:54:52,676 encontrar a alguien que me sustituya pero... 657 00:54:52,686 --> 00:54:54,117 ...tendrá que hacerlo 658 00:54:54,118 --> 00:54:56,490 No me entiendes. Estoy hablando en serio 659 00:54:56,500 --> 00:54:58,900 Ah... Yo también... 660 00:54:58,125 --> 00:55:01,725 Voy a trabajar para el Sr. Osborne ahora... A tiempo completo 661 00:55:02,430 --> 00:55:04,240 - En serio? - En serio 662 00:55:04,232 --> 00:55:06,480 Creo que deberías bajar, coger el teléfono, llamar al señor Osborne 663 00:55:06,515 --> 00:55:08,729 y decirle que lo sientes mucho pero que no vas a trabajar para él 664 00:55:08,736 --> 00:55:10,285 Oh, lo siento mamá, pero no puedo mentirle 665 00:55:10,286 --> 00:55:12,634 a alguien que ha hecho tanto por nosotros 666 00:55:12,640 --> 00:55:17,271 - Tu no mandas aquí, Finn - No, lo hace el señor Osborne 667 00:55:20,449 --> 00:55:22,739 Elegante, eh? 668 00:55:45,475 --> 00:55:47,169 Que es esto? 669 00:55:47,911 --> 00:55:51,275 - Como un plumero - Por Dios hijo, ten cuidado 670 00:55:51,381 --> 00:55:54,281 - Por qué? - Mis testículos están ahí 671 00:55:58,822 --> 00:56:03,393 Eso es de Borneo. Me lo dio el doctor en 1945 672 00:56:03,428 --> 00:56:08,123 Hay una foto mía por ahí de cuando todavía estaba bien 673 00:56:08,232 --> 00:56:09,722 Me encantaría encontrarla 674 00:56:10,635 --> 00:56:12,735 Todas las fotos de la Segunda Guerra Mundial 675 00:56:12,770 --> 00:56:15,636 ponlas juntas donde dice "Segunda Guerra Mundial" 676 00:56:16,674 --> 00:56:18,239 Por Dios... Mira esto 677 00:56:20,440 --> 00:56:23,410 Si hay algo que no sepas o alguien solo a quien no reconoces 678 00:56:23,480 --> 00:56:26,280 ponla en un montón que diga O. C. Osborne 679 00:56:26,485 --> 00:56:31,510 - Ese va a ser un montón bien grande - Es por eso que lo llaman trabajo 680 00:56:40,650 --> 00:56:41,962 Quien es ella? 681 00:56:48,975 --> 00:56:54,110 - Esa es Creamsicle - Su nombre era Creamsicle? 682 00:56:54,120 --> 00:56:55,120 No 683 00:56:56,490 --> 00:56:59,115 Ella olía como un Creamsicle 684 00:56:59,719 --> 00:57:03,130 Señor Osborne, los creamsicles no tienen olor 685 00:57:11,310 --> 00:57:12,923 Huele bien, no? 686 00:57:14,735 --> 00:57:17,430 Me la presentó el rey de Noruega 687 00:57:17,872 --> 00:57:22,538 Era modelo... Le encantaba Cuba 688 00:57:23,577 --> 00:57:27,545 Se iba de vacaciones y volvía a mi como un gato 689 00:57:32,354 --> 00:57:34,981 - Los pies - Los pies 690 00:57:38,960 --> 00:57:42,160 Solía hacerme un número cada año 691 00:57:42,797 --> 00:57:45,688 Volver de vacaciones la hacía cantar 692 00:57:46,269 --> 00:57:49,960 Creamsicle sabía como alegrarme la vida 693 00:57:50,720 --> 00:57:52,496 - Adiós, Finn - Adiós 694 00:58:05,210 --> 00:58:05,953 Dios 695 00:58:06,255 --> 00:58:09,222 No tienes ningún derecho a quitarme la autoridad sobre mi hijo 696 00:58:09,226 --> 00:58:11,221 Me ha pedido un trabajo y le he dado un trabajo 697 00:58:11,528 --> 00:58:14,153 Y gracias también por sabotearme respecto al doctor 698 00:58:14,264 --> 00:58:18,429 - Oh, como os fue? - Sabes que lo asustaste 699 00:58:18,869 --> 00:58:23,527 No, solo estaba apostando. Creo que todo salió a mi favor 700 00:58:26,443 --> 00:58:30,445 Sabes? Finn me ha tenido entretenido durante todo el día 701 00:58:31,849 --> 00:58:33,941 Déjalo trabajar para mi 702 00:58:33,952 --> 00:58:37,953 - Le enseñaré algunas cosas - Cosas que nunca va a poder hacer? 703 00:58:37,956 --> 00:58:41,584 Por Dios santo, mujer... Cual es tu problema? 704 00:58:41,619 --> 00:58:43,987 No me gusta sentirme... 705 00:58:46,697 --> 00:58:49,465 celosa de la felicidad de mi hijo 706 00:58:50,368 --> 00:58:52,903 Eres tan buena madre... 707 00:58:56,108 --> 00:58:58,803 Todavía no, pero lo seré... 708 00:59:09,588 --> 00:59:12,683 - Cuanto rato mas? - Un par de minutos 709 00:59:20,233 --> 00:59:22,931 - Está muy borrosa - Ese soy yo 710 00:59:23,300 --> 00:59:26,101 Y el que esta a mi lado es Walter Craiser 711 00:59:26,106 --> 00:59:28,804 Y el otro... Oh Dios... como se llamaba? 712 00:59:28,842 --> 00:59:31,503 - el que corría por las vías del tren - Que es esto? 713 00:59:33,914 --> 00:59:36,427 Somos Bryce y yo, en el campeonato de globos 714 00:59:36,428 --> 00:59:37,941 Ganamos el campeonato estatal 715 00:59:38,519 --> 00:59:41,718 No es el padre de Maya? Le dispararon? 716 00:59:41,719 --> 00:59:43,170 Si, le dieron tres tiros 717 00:59:43,240 --> 00:59:46,515 - Quien le disparó? - Probablemente un enemigo 718 00:59:48,129 --> 00:59:51,627 Creo que quizás fue alguien al que no le gustaba la gente rica 719 01:00:08,784 --> 01:00:09,808 Abuelo! 720 01:00:10,218 --> 01:00:11,920 Siento llegar tarde. No he podido encontrar mi uniforme 721 01:00:11,955 --> 01:00:13,520 Porque se lo he dado a Finn 722 01:00:13,530 --> 01:00:15,188 Papi, no creo que sea una buena idea 723 01:00:15,223 --> 01:00:18,818 Por Dios, se lo merece 4 veces mas. Y a ti no te importa, verdad? 724 01:00:18,828 --> 01:00:21,770 No pasa nada. Yo mismo iba a sugerirlo 725 01:00:21,112 --> 01:00:23,327 Buena suerte, Finn. Todos cuentan contigo 726 01:00:23,332 --> 01:00:24,924 Queremos mantener ese trofeo en la familia, verdad? 727 01:00:24,934 --> 01:00:27,529 Bryce, nunca he hecho esto antes. No sé que he de hacer 728 01:00:27,564 --> 01:00:28,834 Listos? 729 01:00:29,339 --> 01:00:32,103 Oye, si le da un infarto allá arriba o lo que sea 730 01:00:32,138 --> 01:00:33,706 solo tira de esta cuerda lentamente, ok? 731 01:00:33,743 --> 01:00:35,904 No soy sordo, sabes? 732 01:00:36,120 --> 01:00:37,711 Vamos Finn, sube 733 01:00:41,418 --> 01:00:43,246 Un infarto... 734 01:00:46,230 --> 01:00:48,180 Parece que te han sustituido, Bryce! 735 01:00:48,250 --> 01:00:50,200 Es bueno tener sangre nueva en la competición 736 01:00:50,600 --> 01:00:51,823 Es su oportunidad de competir 737 01:00:53,364 --> 01:00:58,859 - Esta bien, mamá - Listos? Arriba! 738 01:01:57,664 --> 01:02:00,357 Bien arriba... Sonríe... 739 01:02:07,375 --> 01:02:10,166 Disculpad, lo siento... Solo un segundo, un segundo 740 01:02:10,311 --> 01:02:12,875 - Tengo algo que anunciaros - Mejor que sea bueno, Bryce 741 01:02:12,914 --> 01:02:15,814 - Bryce para presidente - Esta noche es tu noche de suerte 742 01:02:15,883 --> 01:02:20,384 Gracias. Para agradecer la buena suerte que estamos disfrutando... 743 01:02:20,421 --> 01:02:23,682 el próximo año, en la zona sur 744 01:02:23,691 --> 01:02:27,426 vamos a abrir el Centro Juvenil Osborne 745 01:02:29,698 --> 01:02:32,980 - Sabías algo? - No... Y tu? 746 01:02:32,100 --> 01:02:33,931 ...y la buena suerte que damos por sentado 747 01:02:34,903 --> 01:02:36,336 Sobre mi cadáver 748 01:03:03,566 --> 01:03:05,261 Por favor, para!... 749 01:03:38,103 --> 01:03:39,195 A lo largo de la historia... 750 01:03:39,604 --> 01:03:43,980 la violación ha sido un arma en la guerra entre tribus 751 01:03:47,612 --> 01:03:50,706 Un guerrero Iskanani cree que si es humillado 752 01:03:50,715 --> 01:03:53,343 no tendrá rashi o espíritu animal 753 01:03:53,352 --> 01:03:57,984 Estará tan avergonzado que literalmente tratara de liberarse 754 01:03:58,190 --> 01:03:59,986 del alma del guerrero 755 01:04:13,574 --> 01:04:14,973 Cariño... 756 01:04:17,978 --> 01:04:19,777 Hora de levantarse 757 01:04:22,883 --> 01:04:26,481 El señor Osborne te ha llamado y quiere que empieces mas temprano hoy 758 01:04:30,796 --> 01:04:32,796 Finn!... 759 01:04:35,797 --> 01:04:37,287 Hey... dormilón 760 01:04:37,932 --> 01:04:40,590 A que hora te acostaste anoche? 761 01:04:41,603 --> 01:04:45,133 Cariño. Que es esto? Que te ha pasado? 762 01:04:45,139 --> 01:04:48,332 - Alguien me ha atacado - Qué? 763 01:04:48,843 --> 01:04:52,107 - Que significa eso? Quien? - No lo he visto 764 01:04:52,814 --> 01:04:54,411 Que quieres decir con que alguien te ha atacado? 765 01:04:54,446 --> 01:04:55,981 Que alguien te pegó y huyó? 766 01:04:55,985 --> 01:04:57,748 Si, mas o menos 767 01:04:59,540 --> 01:05:01,584 - Donde ha pasado, Finn? - En el campo, mamá 768 01:05:01,590 --> 01:05:03,958 - En el campo? - Estoy bien, solo déjame dormir 769 01:05:06,590 --> 01:05:07,859 Muy bien... 770 01:05:09,860 --> 01:05:10,860 Muy bien 771 01:05:14,670 --> 01:05:16,767 Gates escúchame, no he traído aquí a mi hijo 772 01:05:16,802 --> 01:05:17,968 para que le peguen en el campo 773 01:05:18,208 --> 01:05:20,498 Quiero saber quien ha hecho esto 774 01:05:25,882 --> 01:05:28,113 Estoy bien mamá, estoy bien 775 01:05:30,320 --> 01:05:32,581 Solo quiero que me dejes mimarte 776 01:05:32,622 --> 01:05:35,219 Te he traído un poco de hielo para el ojo 777 01:05:42,333 --> 01:05:43,493 Cariño 778 01:05:45,336 --> 01:05:49,999 - Que te ha pasado? - Estoy bien, déjame tranquilo 779 01:05:53,511 --> 01:05:56,335 Mamá, por favor... 780 01:05:56,647 --> 01:05:58,739 No pasa nada, déjame ver... 781 01:05:58,849 --> 01:06:01,580 No pasa nada... déjame ver 782 01:06:06,591 --> 01:06:07,956 Dios mío 783 01:06:09,561 --> 01:06:11,290 Dios... cariño... 784 01:06:14,666 --> 01:06:17,430 - Ay, Dios mío - Mamá, por favor 785 01:06:21,507 --> 01:06:23,607 Por favor, no se le puedes decir a nadie 786 01:06:23,642 --> 01:06:25,708 - Quien te ha hecho esto? - No lo sé!... 787 01:06:25,778 --> 01:06:28,608 Pero no se lo puedes decir a nadie. Vale, mamá? 788 01:06:28,643 --> 01:06:30,209 Júralo... 789 01:06:32,618 --> 01:06:34,850 Sabéis qué? Esta bien 790 01:06:36,220 --> 01:06:38,383 Solo necesita descansar 791 01:06:39,392 --> 01:06:41,983 Por teléfono no parecía que estuviera demasiado bien... 792 01:06:41,994 --> 01:06:43,257 Lo sé, exageraba... 793 01:06:43,297 --> 01:06:45,892 Déjame subir y hablar con él. Tal vez pueda hacer que recuerde 794 01:06:45,927 --> 01:06:47,122 Él no ha visto a quien se lo ha hecho 795 01:06:47,201 --> 01:06:49,692 Si, pero por si acaso, quiero que el doctor le vea 796 01:06:49,727 --> 01:06:51,303 - Claro - Quédate donde estas 797 01:06:51,338 --> 01:06:54,400 - Para hacer un informe oficial... - No necesito un informe oficial... 798 01:06:55,909 --> 01:06:58,943 Bueno, si necesita ayuda o cualquier otra cosa, llámeme 799 01:06:59,179 --> 01:07:01,743 - Necesito algunos calmantes... - No puedo recetar calmantes... 800 01:07:01,782 --> 01:07:04,770 Dale las malditas pastillas 801 01:07:09,357 --> 01:07:12,555 Gracias. Siento haberos alarmado... 802 01:07:12,594 --> 01:07:15,654 Liz dile a Finn que no se preocupe, que averiguaremos quien lo hizo 803 01:07:15,655 --> 01:07:16,655 Muy bien 804 01:07:27,309 --> 01:07:29,674 Averigua lo que de verdad ha pasado 805 01:07:35,284 --> 01:07:37,515 Lo siento tantísimo... 806 01:07:39,188 --> 01:07:42,790 Pensé que estaríamos a salvo aquí. Sabes? 807 01:07:44,727 --> 01:07:47,195 Solo quería que estuvieras bien 808 01:07:49,990 --> 01:07:51,624 Lo siento tantísimo... 809 01:07:57,240 --> 01:07:59,235 Intenté hacer una lista con todas las personas 810 01:07:59,276 --> 01:08:02,390 que podrían tener un motivo para hacerme esto 811 01:08:02,179 --> 01:08:06,571 Una vez que pierdes tu rashi, solo hay una forma de recuperarlo: 812 01:08:06,750 --> 01:08:08,542 encontrar al tío que lo hizo 813 01:08:08,553 --> 01:08:11,854 sacarle el corazón y enseñárselo al pueblo 814 01:08:26,204 --> 01:08:27,671 Que estas haciendo? 815 01:08:29,106 --> 01:08:32,675 Las maletas... para ir a Nueva York 816 01:08:33,111 --> 01:08:35,570 - Nunca tuve... - Quiero quedarme 817 01:08:35,681 --> 01:08:37,906 - Qué? - Me quedo 818 01:08:38,984 --> 01:08:45,810 - Por qué? - Para averiguar quien me hizo esto 819 01:08:50,950 --> 01:08:53,531 Creí que habías dicho que no querías que nadie lo supiera 820 01:08:53,566 --> 01:08:54,693 No quiero... 821 01:08:56,350 --> 01:09:00,502 Solo que no puedo irme hasta recuperar mi "rashi" 822 01:09:04,310 --> 01:09:07,911 - Lenny - No me llames mas así 823 01:09:20,512 --> 01:09:22,512 Perdona... 824 01:09:26,233 --> 01:09:29,927 - Tu novia esta aquí - No la llames así 825 01:09:33,841 --> 01:09:36,233 Juro por Dios que podría matarlo 826 01:09:36,244 --> 01:09:37,738 No podría ser Dwayne? 827 01:09:37,746 --> 01:09:39,771 Él estaba molesto en los juegos oficiales 828 01:09:40,810 --> 01:09:42,420 justo el día antes en que te atacaron 829 01:09:42,830 --> 01:09:44,847 Sabes? El abuelo piensa que tuvo motivos 830 01:09:45,287 --> 01:09:48,851 Tu usabas mi chaqueta... A él no le gusto mi idea del centro juvenil... 831 01:09:48,990 --> 01:09:51,881 - Que os lleváis entre manos? - Hemos estado planeando 832 01:09:51,916 --> 01:09:54,658 - una gran fiesta - Que celebráis? 833 01:09:54,863 --> 01:09:55,989 Tu cumpleaños 834 01:09:56,320 --> 01:09:58,529 No estoy segura de que Finn esté en condiciones para hacer una fiesta 835 01:09:58,564 --> 01:10:00,132 No!... Quiero una fiesta. Si! 836 01:10:00,436 --> 01:10:03,702 Hagamos una fiesta... Invitemos al tío que me dio la paliza 837 01:10:19,222 --> 01:10:22,117 Quiero que sepas que esto no solamente te lo han hecho a ti, Finn 838 01:10:22,159 --> 01:10:24,520 Se lo han hecho a mi familia 839 01:10:25,829 --> 01:10:28,459 Primero dispararon a mi padre y ahora te pegan a ti 840 01:10:31,168 --> 01:10:33,766 Sabes? Puedo entender que quieras volver a Nueva York 841 01:10:33,801 --> 01:10:35,170 antes de que cojamos a este tío 842 01:10:35,539 --> 01:10:37,530 No, quiero estar aquí cuando lo cojan 843 01:10:38,141 --> 01:10:42,730 - Y si viene a por ti otra vez? - No se quien es 844 01:10:46,884 --> 01:10:48,942 Eres mas fuerte de lo que pareces 845 01:10:49,654 --> 01:10:51,530 Ven aquí 846 01:11:00,232 --> 01:11:02,566 Esto nos hace mas que amigos 847 01:11:02,601 --> 01:11:05,100 Ahora, no le digas nada a nadie sobre esto, ok? 848 01:11:43,944 --> 01:11:47,845 Te he echado tanto de menos 849 01:11:50,151 --> 01:11:54,580 - Cuidado, todavía estoy dolorido - Dices eso para no besarme? 850 01:11:54,688 --> 01:11:56,285 No, por supuesto que no 851 01:11:56,290 --> 01:12:00,626 - Entonces por qué? - No lo sé, mi madre puede entrar 852 01:12:05,500 --> 01:12:07,195 Que pasa contigo? 853 01:12:09,504 --> 01:12:12,399 Nunca quieres besarme cuando estamos solos 854 01:12:12,407 --> 01:12:15,109 Por que les dijiste a todos en tu fiesta 855 01:12:15,110 --> 01:12:18,711 que mi madre y tu abuelo eran viejos amigos? 856 01:12:19,748 --> 01:12:21,528 Son viejos amigos 857 01:12:21,529 --> 01:12:23,909 Mi madre es la masajista de tu abuelo 858 01:12:23,919 --> 01:12:26,618 Por que no le dices a todos la verdad sobre mi? 859 01:12:26,622 --> 01:12:28,822 Te avergüenza que no sea rico? 860 01:12:28,858 --> 01:12:32,358 El hecho de que yo sea rica y tu no va a ser un problema? 861 01:12:32,628 --> 01:12:35,123 - Porque Finn si lo va a ser... - Porque Finn si lo va a ser, qué? 862 01:12:35,131 --> 01:12:38,250 Vas a dejarme? Vamos ibas a hacer eso de todas maneras 863 01:12:38,670 --> 01:12:39,750 Lo nuestro no va en serio 864 01:12:39,751 --> 01:12:41,734 Tarde o temprano te vas a aburrir 865 01:12:41,737 --> 01:12:48,143 - y seré yo el que aburra la fiesta - Por que me odias tanto? 866 01:13:09,000 --> 01:13:10,297 Querido papá... 867 01:13:10,702 --> 01:13:15,100 sabes lo que dicen los Iskanani sobre mostrar el corazón al pueblo? 868 01:13:15,106 --> 01:13:18,404 Bueno, esa es la parte que va a suponerme un problema 869 01:13:22,413 --> 01:13:24,711 O sea, si todos saben lo que paso 870 01:13:25,160 --> 01:13:26,643 el resto de mi vida será: 871 01:13:26,918 --> 01:13:31,116 "Oye, conoces a Finn Earl, el que fue golpeado por alguien? 872 01:13:31,624 --> 01:13:35,525 Y no importa lo bien que se pongan las cosas... 873 01:13:35,561 --> 01:13:37,207 Incluso aunque acabe casándome con Maya 874 01:13:37,208 --> 01:13:39,353 y me convierta en un famoso antropólogo 875 01:13:39,365 --> 01:13:40,832 la gente siempre dirá: 876 01:13:41,133 --> 01:13:43,330 no hay duda de que después de que a Finn le dieron por atrás 877 01:13:43,335 --> 01:13:44,962 ya nunca fue el mismo... 878 01:14:47,536 --> 01:14:51,230 El señor Osborne cree que es hora de que vuelvas al trabajo 879 01:14:55,177 --> 01:14:57,700 Te espero abajo 880 01:15:39,524 --> 01:15:41,140 Mira esto 881 01:15:44,763 --> 01:15:47,522 Realmente tenia mucho vello púbico 882 01:15:48,533 --> 01:15:50,730 Esa mujer es mi madre 883 01:15:55,407 --> 01:15:57,470 De verdad... Lo es 884 01:15:59,577 --> 01:16:04,676 Ese tipo de ahí dirigía la compañía de telégrafos 885 01:16:05,184 --> 01:16:07,984 Sabes quien les hizo esta foto? 886 01:16:10,489 --> 01:16:11,786 Mi padre 887 01:16:13,125 --> 01:16:16,489 Esto... era un chantaje 888 01:16:16,495 --> 01:16:18,190 Así de simple 889 01:16:18,597 --> 01:16:22,501 Mi padre utilizó a este tipo para que esa compañía de telégrafos 890 01:16:22,536 --> 01:16:28,203 firmara un contrato para proveer a nuestra compañía con todo el cable 891 01:16:28,208 --> 01:16:31,499 que se necesitara para abastecer a todos los Estados Unidos 892 01:16:32,746 --> 01:16:35,714 Esta pequeña foto sucia... 893 01:16:36,316 --> 01:16:39,714 nos dio fortuna y clase 894 01:16:40,620 --> 01:16:45,951 - respetabilidad... - Por qué me la enseña? 895 01:16:45,952 --> 01:16:48,852 "Ex malo bonum" 896 01:16:48,863 --> 01:16:51,556 "Del mal nace el bien" 897 01:16:52,133 --> 01:16:56,269 La gente como tu y yo estamos en la tierra para probar eso 898 01:16:58,172 --> 01:17:03,502 - Que te ha pasado realmente? - Que le ha dicho mi mamá? 899 01:17:03,578 --> 01:17:05,708 Me dijo que te habían pegado... 900 01:17:07,783 --> 01:17:10,810 y no quiso decirme nada mas 901 01:17:11,487 --> 01:17:13,614 Yo tampoco 902 01:17:31,541 --> 01:17:34,609 - Que te pasa? - Jódete! 903 01:17:35,440 --> 01:17:37,139 Jódete tu también! 904 01:17:40,350 --> 01:17:43,211 Mira Jylly, lo siento... No ha sido mi intención... 905 01:17:44,530 --> 01:17:49,352 - Que te pasa? - Dwayne me ha dejado embarazada 906 01:17:50,528 --> 01:17:52,427 Que vas a hacer? 907 01:17:53,230 --> 01:17:56,665 Por Dios, tengo 17... 908 01:17:57,601 --> 01:18:00,599 Ni siquiera puedo cuidar de mi misma... 909 01:18:10,382 --> 01:18:13,473 Sé que no es mucho pero quizás esto ayude... 910 01:18:38,444 --> 01:18:40,105 Que te pasa? 911 01:18:41,647 --> 01:18:44,112 Soy yo la que esta embarazada 912 01:18:44,750 --> 01:18:48,148 Ese tío me pegó y yo solo... 913 01:19:25,960 --> 01:19:27,359 Hey, Finn... 914 01:19:33,167 --> 01:19:35,363 Nunca vas... 915 01:19:41,777 --> 01:19:43,210 Hey, Finn!... 916 01:20:00,300 --> 01:20:03,322 Si un futuro novio se muestra cobarde en la batalla 917 01:20:03,366 --> 01:20:06,728 la novia tomara un baño ritual en el Orinoco 918 01:20:07,137 --> 01:20:10,965 Gracias a los espíritus del río, se concertará un nuevo matrimonio 919 01:20:11,000 --> 01:20:13,272 con un joven guerrero mas aceptable 920 01:20:52,985 --> 01:20:55,646 Hola Whitney, no huyas 921 01:20:56,154 --> 01:20:57,849 A donde vas? 922 01:21:40,467 --> 01:21:42,162 Puedo entrar? 923 01:21:46,174 --> 01:21:51,666 Tu estabas ahí la noche en que le hicieron daño a Finn, verdad? 924 01:21:52,380 --> 01:21:56,809 Y... viste lo que pasó y a quien lo hizo verdad? 925 01:22:03,158 --> 01:22:04,626 Quien hizo eso? 926 01:22:06,620 --> 01:22:07,552 Puedes decírmelo? 927 01:22:11,934 --> 01:22:13,128 Qué? 928 01:22:22,440 --> 01:22:25,838 - Lo siento señor... - Tengo algo que decirte 929 01:22:27,551 --> 01:22:30,851 Dijiste que querías saber lo que realmente le pasó a Finn 930 01:22:30,954 --> 01:22:33,770 Me sabe muy mal por Maya... 931 01:22:33,771 --> 01:22:37,586 pero por qué no le preguntas a ese nieto tuyo enfermo y retorcido? 932 01:22:38,195 --> 01:22:41,556 Me estas diciendo que Bryce pegó a Finn? 933 01:22:42,650 --> 01:22:45,998 - No solo le pegó... - Que mas le hizo? 934 01:22:47,300 --> 01:22:50,197 No puedo... Le prometí a Finn que no lo diría 935 01:22:52,577 --> 01:22:54,806 Dime lo que sabes... 936 01:23:05,723 --> 01:23:07,452 Dios 937 01:23:09,940 --> 01:23:14,927 No creas que voy a creer... 938 01:23:16,602 --> 01:23:21,732 que mi nieto es capaz de hacer tal... 939 01:23:30,149 --> 01:23:33,976 Si valoras nuestra amistad... 940 01:23:36,589 --> 01:23:39,983 nunca mas menciones este asunto 941 01:23:41,294 --> 01:23:44,162 Que le digo a mi hijo respecto a la gente como tu? 942 01:24:03,717 --> 01:24:05,809 Maya, necesito hablar contigo 943 01:24:11,826 --> 01:24:13,419 Maya por favor 944 01:25:03,313 --> 01:25:05,747 Por Dios santo... Que haces aquí? 945 01:25:06,817 --> 01:25:09,717 - Que demonios haces aquí? - Te he traído un regalo 946 01:25:10,120 --> 01:25:11,417 Mira esto 947 01:25:11,755 --> 01:25:16,553 Este es un verdadero cráneo de mono y estas son verdaderas plumas de oca 948 01:25:16,588 --> 01:25:20,621 Los Iskanani llevan esto... cuando se sienten jodidos 949 01:25:21,766 --> 01:25:23,563 Como te sientes? 950 01:25:23,935 --> 01:25:25,527 Mírate, mírate 951 01:25:25,970 --> 01:25:28,936 Oh, si... Si, Finn, Finn... 952 01:25:29,674 --> 01:25:31,869 Esto está pasando, mira... 953 01:25:32,143 --> 01:25:34,138 Tienes que hablar con ella por mi 954 01:25:34,145 --> 01:25:35,737 - Con quien? - Con Maya 955 01:25:36,800 --> 01:25:38,678 Olvídala, te tiraste a la criada... Y qué? 956 01:25:38,683 --> 01:25:44,453 - No fue así, en serio no - Finn, no te preocupes por Maya 957 01:25:44,790 --> 01:25:49,491 Tengo algo que te va a alegrar 958 01:25:49,662 --> 01:25:50,890 Cierra los ojos 959 01:25:51,263 --> 01:25:54,197 Confía en mi... Te alegrará 960 01:25:54,400 --> 01:25:55,697 Vamos, ciérralos, ciérralos 961 01:25:59,705 --> 01:26:02,704 - Que coño es eso? - Es un ácido liquido 962 01:26:02,809 --> 01:26:05,338 - Mierda - Relájate 963 01:26:05,946 --> 01:26:07,804 Creo que esto te ayudará 964 01:26:08,114 --> 01:26:10,411 Tu no quieres luchar 965 01:26:10,517 --> 01:26:12,409 Esta cosa te lo hace todo fácil 966 01:26:14,321 --> 01:26:16,118 Te veo luego entonces... 967 01:26:23,931 --> 01:26:26,131 Los niños son sagrados para la tribu 968 01:26:26,167 --> 01:26:31,529 Sus almas son mas vulnerables a los espíritus del mundo subterráneo 969 01:26:31,539 --> 01:26:35,465 Los niños son alimentados, protegidos y amados 970 01:26:35,676 --> 01:26:39,145 Hay un lazo especial entre la madre, el padre y el hijo 971 01:26:39,180 --> 01:26:42,481 que se extiende de esta vida hasta la otra 972 01:26:43,450 --> 01:26:46,683 Cuantos espíritus del bosque hay? Cuantos espíritus del bosque hay? 973 01:26:46,788 --> 01:26:51,470 El Shaman le recuerda al antropólogo que hay tres bosques 974 01:26:51,293 --> 01:26:54,853 En el que estamos ahora, al que vamos cuando morimos 975 01:26:54,863 --> 01:26:58,765 y el que está bajo nosotros, el subterráneo... 976 01:26:58,800 --> 01:27:02,100 donde los espíritus malignos esperan la oportunidad de elevarse 977 01:27:02,400 --> 01:27:04,729 y robarle las almas a nuestros hijos 978 01:27:04,740 --> 01:27:06,299 Piensa, Finn... 979 01:27:06,809 --> 01:27:09,109 Piensa en una carrera de velocidad... 980 01:27:09,112 --> 01:27:11,205 pero una carrera de huevos... 981 01:27:13,616 --> 01:27:15,943 Finn, escucha al Shaman 982 01:27:16,219 --> 01:27:19,613 Te está pidiendo que recuerdes el mito de la carrera de huevos 983 01:27:19,622 --> 01:27:22,422 El espíritu mas oscuro de la carrera tiene un hermano 984 01:27:24,127 --> 01:27:27,226 El Shaman le recuerda a tu padre que el alma 985 01:27:27,231 --> 01:27:30,310 siempre está en hermandad 986 01:27:30,667 --> 01:27:32,430 Que relación tiene eso con mi hijo? 987 01:27:37,841 --> 01:27:39,365 Puede hablar con él por mi... 988 01:27:39,877 --> 01:27:41,640 Y decirle que lo quiero? 989 01:27:43,847 --> 01:27:45,876 El matrimonio es para toda la vida 990 01:27:45,883 --> 01:27:49,176 Nuestros conceptos de separación, divorcio, volverse a casar... 991 01:27:49,187 --> 01:27:52,681 y una segunda familia, son inconcebibles para los Iskanani 992 01:27:52,716 --> 01:27:54,886 El bien y el mal 993 01:27:55,260 --> 01:27:56,921 están dentro de ti, Finn 994 01:28:06,400 --> 01:28:09,400 Finn, escucha al Shaman 995 01:28:09,608 --> 01:28:13,601 Él está esperando a ver como peleas esta batalla 996 01:28:14,113 --> 01:28:16,130 dentro de ti mismo 997 01:28:18,117 --> 01:28:21,611 Esta diciendo que tu "rashi" no te ha abandonado 998 01:28:31,731 --> 01:28:33,221 Abuelo 999 01:28:35,669 --> 01:28:37,159 Que piensas? 1000 01:28:40,440 --> 01:28:43,565 - Te importa la gente Bryce? - Si 1001 01:28:44,678 --> 01:28:46,836 Se trata de eso... 1002 01:28:47,470 --> 01:28:50,543 No me refiero a si te importa lo que piensen de ti o de mi 1003 01:28:51,651 --> 01:28:55,885 - Te importa lo que les pase? - Lo siento, abuelo... 1004 01:28:56,357 --> 01:28:59,520 estoy un poco confundido. Te has tomado la medicación esta mañana? 1005 01:28:59,930 --> 01:29:02,690 No juegues conmigo, chico... Podría comerte como desayuno 1006 01:29:06,300 --> 01:29:08,558 Tu y yo sabemos... 1007 01:29:09,670 --> 01:29:15,272 que a tu padre no le llegaron... ninguna de esas balas, verdad? 1008 01:29:24,219 --> 01:29:26,414 Como a Finn... 1009 01:29:27,623 --> 01:29:30,200 Por que le hiciste eso a Finn? 1010 01:29:39,302 --> 01:29:42,400 Se puso en mi lugar en tu globo... 1011 01:29:46,409 --> 01:29:48,801 Ese es mi lugar, abuelo... 1012 01:29:49,212 --> 01:29:52,942 Es mío, no suyo. Yo soy tu nieto 1013 01:29:54,417 --> 01:29:56,646 El ni siquiera pertenece aquí 1014 01:29:56,787 --> 01:29:59,951 2000 años atrás hubiera hecho eso en frente de todo el pueblo 1015 01:29:59,990 --> 01:30:01,787 y me hubieran aplaudido 1016 01:30:08,465 --> 01:30:11,600 Por qué lo echas todo a perder? 1017 01:30:15,973 --> 01:30:17,963 Sal de mi vista 1018 01:30:21,813 --> 01:30:24,310 Saca esa cosa de mi vista 1019 01:30:28,587 --> 01:30:30,579 Vamos, vete! 1020 01:30:37,395 --> 01:30:39,591 Me das asco... 1021 01:31:03,590 --> 01:31:05,649 Abuelo, despierta... Alguien!... 1022 01:31:06,260 --> 01:31:08,452 El abuelo no despierta 1023 01:31:31,619 --> 01:31:33,780 La familia va a recibir a la gente en el velatorio 1024 01:31:34,689 --> 01:31:36,438 Pero no nos han invitado, no es cierto? 1025 01:31:36,439 --> 01:31:37,988 Yo les estoy invitando 1026 01:31:40,895 --> 01:31:41,860 Nos vamos 1027 01:31:41,861 --> 01:31:44,125 Que quieres decir con que nos vamos? 1028 01:31:44,533 --> 01:31:47,940 No me voy a quedar aquí ni un minuto mas del que debo, Finn 1029 01:31:47,129 --> 01:31:50,100 Hey, que ha pasado entre vosotros dos? El te quería 1030 01:31:54,510 --> 01:31:55,534 Sabes qué? 1031 01:31:55,844 --> 01:31:58,839 Si no quieres ir es tu problema, pero yo voy a ir... 1032 01:31:58,880 --> 01:32:00,277 porque él era un buen amigo mío 1033 01:32:19,469 --> 01:32:21,198 Es Creamsicle 1034 01:32:34,785 --> 01:32:37,685 Cuando todo esto acabe lo cogeré 1035 01:32:55,400 --> 01:32:56,564 Mira al señor Osborne 1036 01:33:00,846 --> 01:33:02,177 Deja las fotos 1037 01:33:03,181 --> 01:33:05,276 Saca tus manos de la foto! 1038 01:33:20,800 --> 01:33:25,666 Sabes? El abuelo siempre decía que la gente son como juguetes 1039 01:33:25,701 --> 01:33:27,597 Que quieres decir? 1040 01:33:30,276 --> 01:33:32,968 También dijo que no podías confiar en la felicidad 1041 01:33:34,140 --> 01:33:38,682 O en el dinero?... No lo recuerdo 1042 01:33:40,988 --> 01:33:44,313 Realmente, lo siento... por todo 1043 01:33:49,496 --> 01:33:52,270 - Me dejas ver mi tatuaje? - Claro 1044 01:33:58,139 --> 01:34:04,376 Lo hice con una cuchilla y carbón Siento no haberte hecho la otra N... 1045 01:34:04,579 --> 01:34:06,740 pero no pude terminarla 1046 01:34:09,851 --> 01:34:14,453 - Es Finn, falta la N - Ya me fijé... 1047 01:34:17,460 --> 01:34:20,760 - Que es esa mierda? - Las cenizas del abuelo 1048 01:34:20,763 --> 01:34:22,462 Al abuelo ni siquiera lo han quemado todavía 1049 01:34:22,465 --> 01:34:23,659 Lo sé, lo sé... 1050 01:34:23,766 --> 01:34:25,899 Finn sabe lo que quiero decir, verdad? 1051 01:34:30,573 --> 01:34:31,972 Imbécil... 1052 01:34:37,314 --> 01:34:40,774 Que le has dicho? Problemas en el paraíso? 1053 01:34:43,920 --> 01:34:46,411 Si, dame fuego 1054 01:35:05,760 --> 01:35:07,137 Mola, verdad? 1055 01:35:11,480 --> 01:35:12,379 Quédatelo 1056 01:35:12,884 --> 01:35:14,842 Te lo has ganado 1057 01:35:49,789 --> 01:35:52,719 Hola Lenny. Me buscabas? 1058 01:35:52,992 --> 01:35:55,487 Se suponía que debías usar eso contigo mismo 1059 01:35:55,828 --> 01:35:57,727 Esa noche en el campo... 1060 01:35:58,131 --> 01:36:00,431 solo quería saber que se sentía 1061 01:36:00,466 --> 01:36:02,230 - Deja de moverte - Todo el mundo se pregunta 1062 01:36:02,236 --> 01:36:04,436 que se siente al hacer lo que quieres 1063 01:36:04,838 --> 01:36:06,567 y coger lo que quieres 1064 01:36:06,941 --> 01:36:09,380 Yo hice eso hasta el final 1065 01:36:09,430 --> 01:36:11,338 Soy el dueño de mi propia ira 1066 01:36:12,246 --> 01:36:15,647 - Puedes decir lo mismo? - Eres un maldito enfermo 1067 01:36:15,682 --> 01:36:16,880 Vamos 1068 01:36:19,860 --> 01:36:20,451 Vamos 1069 01:36:23,580 --> 01:36:24,457 Hazlo! 1070 01:36:30,899 --> 01:36:32,590 Hazlo 1071 01:36:40,508 --> 01:36:42,271 A donde vas, Lenny? 1072 01:36:42,711 --> 01:36:44,770 A donde vas? 1073 01:37:12,876 --> 01:37:13,968 Sabes qué? 1074 01:37:14,344 --> 01:37:17,471 Después de tu funeral me voy a tirar a tu madre como lo hice contigo 1075 01:38:40,000 --> 01:38:42,158 Bienvenido a la tribu, hermano 1076 01:39:31,821 --> 01:39:34,180 Que haces? No es nuestro coche 1077 01:39:34,230 --> 01:39:35,217 Lo es ahora 1078 01:39:35,526 --> 01:39:37,618 Me lo llevo como pago 1079 01:39:38,829 --> 01:39:40,921 Dios y ahora qué? 1080 01:39:50,140 --> 01:39:52,300 Voy a ver si nos dejamos algo 1081 01:39:52,342 --> 01:39:55,404 - Hola - No me puedo quedar mucho tiempo 1082 01:39:55,479 --> 01:39:58,714 Me van a mandar a una aburrida escuela suiza 1083 01:40:00,819 --> 01:40:06,916 - Puedo escribirte? - Gates nos dijo lo que pasó 1084 01:40:08,293 --> 01:40:10,517 Finn, yo... 1085 01:40:12,960 --> 01:40:15,287 no sabia... respecto a mi hermano... 1086 01:40:16,201 --> 01:40:18,769 O sea, sobre nada... Parece que... 1087 01:40:18,804 --> 01:40:21,904 o sea, que en toda mi vida no he sabido nada 1088 01:40:21,941 --> 01:40:24,502 - Realmente, lo siento - Esta bien 1089 01:40:29,515 --> 01:40:33,414 - Lo siento tanto - Yo no 1090 01:40:34,453 --> 01:40:36,818 Te he conocido a ti 1091 01:40:40,600 --> 01:40:44,753 - Mas vale que me escribas - No lo dudes 1092 01:40:45,832 --> 01:40:47,731 No lo dudo 1093 01:40:49,536 --> 01:40:53,340 Esto estaba en el escritorio de mi abuelo. Supongo que es para ti 1094 01:40:57,377 --> 01:40:59,674 - Te voy a echar de menos - Si 1095 01:41:27,513 --> 01:41:30,613 Querido Finn, "Ex malo bonum", chico! 1096 01:41:32,214 --> 01:41:34,614 "Del mal nace el bien" 1097 01:41:35,117 --> 01:41:39,144 La gente como tu y yo estamos aquí para probar eso 1098 01:41:50,366 --> 01:41:52,846 Para cuando finalmente conocí a mi padre 1099 01:41:52,881 --> 01:41:55,326 se había mudado a una tribu diferente 1100 01:41:55,972 --> 01:41:58,390 Supongo que tuvo que hacerlo 1101 01:41:58,740 --> 01:42:01,720 Como antropólogo tenía que seguir adelante 1102 01:42:05,581 --> 01:42:07,106 Pero aprendí mucho 1103 01:42:08,485 --> 01:42:12,784 Somos la suma de todas las personas que hemos conocido 1104 01:42:13,590 --> 01:42:15,685 Tu cambias a la tribu 1105 01:42:16,327 --> 01:42:18,992 y la tribu te cambia a ti 79960

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.