Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,275 --> 00:00:38,275
Hay una tribu en Sudamérica
llamada "ishkanani"
2
00:00:38,376 --> 00:00:40,376
Eso significa "gente fiera"
3
00:00:43,276 --> 00:00:46,177
Son la gente mas malvada del mundo
4
00:00:46,279 --> 00:00:49,271
Te cortan los pulgares
como quien dice "hola"
5
00:00:55,288 --> 00:00:58,280
Mirad eso.
Ese soy yo a los quince años
6
00:00:59,292 --> 00:01:02,125
Ese soy yo en nuestra
choza en Nueva York
7
00:01:02,228 --> 00:01:04,128
Ese es mi padre, Fox Blancher
8
00:01:04,230 --> 00:01:07,222
El primer antropólogo que estableció
contacto con los "ishkanani"
9
00:01:08,234 --> 00:01:10,134
Yo fui concebido unas horas
después de que mi madre
10
00:01:10,236 --> 00:01:12,136
asistiera a un conferencia
suya en la universidad
11
00:01:12,238 --> 00:01:14,138
Nunca lo conocí
12
00:01:14,240 --> 00:01:16,640
Pero cuando cumplí 16,
me sorprendió
13
00:01:16,742 --> 00:01:19,143
con una copia de su
documental y una invitación
14
00:01:19,245 --> 00:01:22,237
a pasar el verano con el
y la "gente fiera"
15
00:01:27,253 --> 00:01:30,154
Esa es mi madre
16
00:01:30,256 --> 00:01:32,156
No se quien es ese tío
17
00:01:32,258 --> 00:01:33,708
Por aquel entonces, ella era una
18
00:01:33,709 --> 00:01:35,159
masajista profesional,
muy profesional
19
00:01:35,261 --> 00:01:37,161
Tenia el titulo de masaje sueco,
20
00:01:37,263 --> 00:01:40,255
pero era muy estricta en aquello
de no dormir con los clientes
21
00:01:40,767 --> 00:01:42,717
Es probable que este
hombre haya obtenido
22
00:01:42,718 --> 00:01:44,168
muchas cosas de mi madre
aquella noche
23
00:01:44,270 --> 00:01:47,262
pero definitivamente,
no un masaje sueco
24
00:01:50,276 --> 00:01:52,176
Mamá alardeaba mucho de
que Ogden C. Osborne,
25
00:01:52,278 --> 00:01:54,178
el séptimo hombre mas
rico de los Estados Unidos,
26
00:01:54,280 --> 00:01:56,800
le dio una vez una
propina de mil dólares
27
00:01:56,182 --> 00:01:56,932
y lo único que consiguió a cambio
28
00:01:56,933 --> 00:01:58,182
fue una hora de masaje en la espalda
29
00:01:58,284 --> 00:02:01,418
Los gastó en unos
prismáticos para mi
30
00:02:01,422 --> 00:02:03,116
y mucha hierba para ella
31
00:02:03,223 --> 00:02:06,124
Se que se supone que el hecho
de que tus padres se droguen
32
00:02:06,226 --> 00:02:08,126
sea una gran tragedia...
Pero la verdad es que
33
00:02:08,228 --> 00:02:11,129
mamá se ponía muy
divertida cuando se colocaba
34
00:02:11,231 --> 00:02:14,132
Es decir, cuantos niños pueden
decir honestamente que su madre
35
00:02:14,234 --> 00:02:17,226
parece una persona de quince?
36
00:02:25,246 --> 00:02:27,938
Pero la mayoría de las veces
no era nada divertida
37
00:02:29,550 --> 00:02:31,850
Sobre todo por las mañanas
38
00:02:31,952 --> 00:02:34,152
Sobre todo, esta mañana
39
00:02:34,254 --> 00:02:37,246
Finn, Finn, ven aquí!
40
00:02:38,258 --> 00:02:40,158
Mamá, que demonios haces?
41
00:02:40,260 --> 00:02:43,161
A ver ahora donde ha
ido a parar mi pasaporte
42
00:02:43,263 --> 00:02:46,164
- Lo estoy buscando
- Sé lo que estabas buscando
43
00:02:46,266 --> 00:02:49,167
Voy a estar bien
en cuanto lo encuentre!
44
00:02:49,269 --> 00:02:52,261
Cierran a las cuatro, sabes?
Me voy mañana
45
00:02:52,773 --> 00:02:55,173
Los "ishkanani" creen
que los sucesos
46
00:02:55,275 --> 00:02:57,175
que alteran el destino
no ocurren por accidente
47
00:02:57,277 --> 00:03:00,120
Dirían que esa estantería no se cayó
48
00:03:00,150 --> 00:03:02,504
sino que la empujaron
espíritus malvados
49
00:03:02,550 --> 00:03:05,217
que roban las almas de
los niños mientras duermen
50
00:03:11,224 --> 00:03:14,616
Siempre he creído que aquel
día actuaron fuerzas invisibles
51
00:03:16,229 --> 00:03:19,221
Fuerzas que aun no entendía
52
00:03:26,239 --> 00:03:29,231
Todos al suelo, ahora!
53
00:03:35,248 --> 00:03:38,149
Debiste haber dicho que fui yo
54
00:03:38,251 --> 00:03:41,152
- No tenias que echarte la culpa
- En serio?
55
00:03:41,254 --> 00:03:44,246
Quieres que vuelva y
les diga la verdad, mamá?
56
00:03:45,258 --> 00:03:48,250
En serio. Lo haría con gusto
57
00:04:01,207 --> 00:04:03,107
Dios mío, no puedo creer que...!
58
00:04:03,209 --> 00:04:06,201
El teléfono, por favor.
El teléfono, por favor!
59
00:04:10,216 --> 00:04:12,508
Necesito estar sola
60
00:04:14,220 --> 00:04:17,870
Una serie de sucesos
lo alterarían todo
61
00:04:17,223 --> 00:04:20,900
La caída de la estantería...
el arresto por drogas...
62
00:04:20,226 --> 00:04:22,910
y la llamada telefónica
63
00:04:22,228 --> 00:04:25,220
Mas que nada la llamada al
séptimo hombre mas rico de los EEUU
64
00:04:27,233 --> 00:04:30,225
Un hombre tan rico que ascendió
a su chofer a jefe de policía
65
00:04:31,237 --> 00:04:34,229
de su propio reino
66
00:04:39,245 --> 00:04:42,737
Mamá, aquí hay un policía
67
00:04:43,249 --> 00:04:46,241
Recoge tus cosas. Nos vamos
68
00:04:48,254 --> 00:04:51,155
Mamá, que está pasando?
A donde nos lleva este tío?
69
00:04:51,257 --> 00:04:54,158
Vamos a la casa
de campo del Sr. Osborne
70
00:04:54,260 --> 00:04:57,161
Qué? El viejo del hospital?
Que va a hacer ella con él?
71
00:04:57,263 --> 00:04:59,163
Tu quedaras bajo mi custodia
72
00:04:59,265 --> 00:05:02,980
Mientras, tu madre le hará
fisioterapia al Sr. Osborne
73
00:05:02,201 --> 00:05:05,693
Mi madre es una
jodida masajista, vale?
74
00:05:05,705 --> 00:05:08,105
Jovencito, mas te vale que te
muerdas la lengua este verano
75
00:05:08,207 --> 00:05:11,108
Como que verano?
Estas loca?
76
00:05:11,210 --> 00:05:13,110
Tengo que estar en Nueva
York para el juicio, mamá
77
00:05:13,212 --> 00:05:16,113
No. El Sr. Osborne
se hará cargo de todo
78
00:05:16,215 --> 00:05:18,115
- No es maravilloso?
- Que significa que "se hará cargo"?
79
00:05:18,217 --> 00:05:21,209
Significa que, después de
todo, no soy tan mala madre
80
00:05:26,225 --> 00:05:29,126
Esta es la historia del tiempo que
pasé entre la "gente fiera"...
81
00:05:29,228 --> 00:05:32,129
durante el verano de 1980
82
00:05:32,231 --> 00:05:35,223
en lo mas profundo y
oscuro de Nueva Jersey
83
00:05:36,235 --> 00:05:39,227
LA GENTE FIERA
84
00:08:07,186 --> 00:08:10,178
El Sr. Osborne posee 9.356 acres
85
00:08:13,192 --> 00:08:16,930
Mas de 15 Km. cuadrados
86
00:08:16,195 --> 00:08:19,960
Ves eso?
87
00:08:19,198 --> 00:08:22,190
Hace su propio brandy de pera
igual que en Francia
88
00:08:48,728 --> 00:08:50,220
Venga, vamos...
89
00:09:15,187 --> 00:09:17,870
Parece un sueño!
90
00:09:17,189 --> 00:09:20,181
- Gracias. Adiós
- Gracias
91
00:09:22,194 --> 00:09:25,186
Dios, me ha visto la ropa interior!
92
00:09:41,213 --> 00:09:44,205
- Estas haciendo ponche?
- Tengo mi primera reunión de A. A.
93
00:09:46,218 --> 00:09:48,118
Esta vez haré las cosas bien
94
00:09:48,220 --> 00:09:51,121
Ya veo. Nunca antes habías
tenido un novio rico
95
00:09:51,223 --> 00:09:54,715
Ya te lo he dicho...
El Sr. Osborne no es mi novio
96
00:09:55,227 --> 00:09:58,219
Es un hombre bondadoso que
está dispuesto a ayudarnos
97
00:10:00,232 --> 00:10:01,132
Has encontrado este libro aquí?
98
00:10:01,133 --> 00:10:02,433
COMO DEJAR LA COCAINA
EN 14 DÍAS
99
00:10:02,434 --> 00:10:05,135
Para tu información, hace varios
meses que tengo ese libro
100
00:10:05,237 --> 00:10:08,138
De verdad?
Porque tiene un final feliz?
101
00:10:08,240 --> 00:10:10,140
Tirar esto a la mierda
te facilita las cosas?
102
00:10:10,242 --> 00:10:13,143
En una palabra... Si
103
00:10:13,245 --> 00:10:15,937
Te vas a tragar eso?
104
00:10:17,550 --> 00:10:19,242
De quien es ese coche?
105
00:10:22,254 --> 00:10:25,246
El Sr. Osborne nos lo ha dejado
106
00:10:26,258 --> 00:10:29,159
- Puedo conducirlo?
- Claro que no. No tienes carné
107
00:10:29,261 --> 00:10:31,453
Si, pero tu has dicho que
"nos" lo ha dejado
108
00:10:31,454 --> 00:10:33,254
Sé que he dicho esto...
Mira...
109
00:10:33,265 --> 00:10:35,165
Finn... se que
estas enfadado conmigo...
110
00:10:35,267 --> 00:10:38,168
Enfadado? No, mamá...
Te estoy agradecido
111
00:10:38,270 --> 00:10:42,162
Estaba a punto de pasar todo el
verano en la selva suramericana
112
00:10:42,174 --> 00:10:45,866
con los "ishkanani" pero por
suerte para mi estoy aquí contigo
113
00:10:45,878 --> 00:10:48,178
Lo cual es maravilloso
114
00:10:48,180 --> 00:10:51,272
Adelante. Si te arrestan
diré que lo has robado
115
00:10:53,285 --> 00:10:56,277
Vaya, que divertido
116
00:11:47,273 --> 00:11:49,173
Ah, gracias, señor
117
00:11:49,275 --> 00:11:51,175
La entrada de servicio
esta por detrás
118
00:11:51,277 --> 00:11:53,177
Ahí encontrara el parking
119
00:11:53,279 --> 00:11:55,179
Herbert!
120
00:11:55,281 --> 00:11:57,473
- Permítame ayudarla
- Gracias
121
00:12:00,252 --> 00:12:05,221
Herbert, si tuvieras una ligera
idea del tiempo que llevo esperando
122
00:12:05,223 --> 00:12:07,915
que esta mujer se cruce en mi camino
123
00:12:41,260 --> 00:12:44,252
- Whitney!
- Alto!
124
00:12:52,271 --> 00:12:55,263
Yo quiero esa!
125
00:12:58,277 --> 00:13:01,212
Whitney!
126
00:13:13,225 --> 00:13:16,126
Querido papá: Ya que no puedo
estar contigo y la "gente fiera"
127
00:13:16,228 --> 00:13:20,220
he decidido hacer un estudio
sociológico sobre la gente de aquí
128
00:13:20,232 --> 00:13:23,224
Gracias a unas revistas de sociedad
que he encontrado en la casa...
129
00:13:23,225 --> 00:13:25,125
he sido capaz de saber quién es quién
130
00:13:25,237 --> 00:13:28,429
Es realmente extraño ver que
se comportan igual que una tribu
131
00:13:28,642 --> 00:13:31,942
Según mis cálculos, el Sr. Osborne
ha tenido unas seis esposas
132
00:13:31,944 --> 00:13:34,144
Su hija vive aquí
con sus dos hijos
133
00:13:34,246 --> 00:13:38,238
El nieto del jefe pasea
en un globo con su chica
134
00:13:38,650 --> 00:13:41,742
Y a su hermana le
gustan mucho los caballos
135
00:13:41,754 --> 00:13:44,454
Y hay un policía que le hace
los recados al Sr. Osborne
136
00:13:44,556 --> 00:13:47,248
que es igualito a Barry White
137
00:13:48,260 --> 00:13:50,861
Mamá también trabaja para el jefe
138
00:13:51,263 --> 00:13:54,255
- Papa
- Qué?
139
00:13:55,267 --> 00:13:58,568
- Papa!... Hola
- Hola
140
00:13:58,570 --> 00:14:02,305
Papá, no me lo habías dicho
que tu nueva amiga era médico
141
00:14:02,508 --> 00:14:05,209
Quedé como una tonta ayer
142
00:14:05,211 --> 00:14:08,112
La criada no hacía mas
que hablar, hablar y hablar
143
00:14:08,214 --> 00:14:11,215
de la doctora Earl esto...
la doctora Earl aquello...
144
00:14:11,217 --> 00:14:14,118
Increíble
145
00:14:14,220 --> 00:14:16,320
Yo pensaba que
sólo era una masajista
146
00:14:16,322 --> 00:14:20,214
Pues estabas equivocada.
Dra... Earl, le presento a mi hija
147
00:14:21,227 --> 00:14:24,219
Hola
148
00:14:25,231 --> 00:14:28,223
Es un placer conocerla, Dra. Earl
149
00:14:30,224 --> 00:14:32,224
POCO PROFUNDO
150
00:14:34,240 --> 00:14:37,232
Dios, no estoy enfermo por que sí!
151
00:14:45,251 --> 00:14:48,152
Que pasa?
152
00:14:48,254 --> 00:14:51,155
Yo nunca le he dicho
a nadie que soy médico
153
00:14:51,257 --> 00:14:54,558
Mira, en 15 Km. cuadrados
yo soy el rey
154
00:14:54,560 --> 00:14:57,552
Si yo digo que eres médico,
eres médico
155
00:14:57,764 --> 00:15:01,899
Lo cual no quiere decir que
haya nada malo en ser masajista
156
00:15:03,202 --> 00:15:06,194
Ok?
157
00:15:07,208 --> 00:15:12,200
Ay, Dios!
158
00:15:14,213 --> 00:15:17,314
Hay un discapacitado muy grande
y muy agradable en el bosque
159
00:15:17,316 --> 00:15:19,116
Dibuja petroglifos
160
00:15:19,218 --> 00:15:21,118
Es obvio que tiene que ser alguien...
161
00:15:21,220 --> 00:15:22,170
Es realmente raro...
162
00:15:22,171 --> 00:15:23,120
Finn!
163
00:15:23,222 --> 00:15:24,172
Ah, y papá...
164
00:15:24,173 --> 00:15:25,122
Oye, Finn!
165
00:15:25,224 --> 00:15:27,824
tienen una criada, y tiene mi edad
166
00:15:27,826 --> 00:15:30,718
- Quieres?
- Si, claro. Que es?
167
00:15:31,230 --> 00:15:33,222
y es muy simpática
168
00:15:43,242 --> 00:15:45,943
Quieres tontear?
169
00:15:46,245 --> 00:15:48,237
Claro
170
00:16:15,207 --> 00:16:18,108
Eres muy raro!
171
00:16:18,210 --> 00:16:20,210
- Jylly...
- Quédate con los animales
172
00:16:20,212 --> 00:16:23,204
Jilly, lo siento!
Jilly, es que...!
173
00:16:24,217 --> 00:16:28,209
Nunca he visto nada igual...
174
00:16:30,222 --> 00:16:33,614
Los "ishkanani" dicen que todos
tenemos un espíritu animal
175
00:16:33,826 --> 00:16:35,326
Lo llaman "unarachi"
176
00:16:35,428 --> 00:16:38,528
Es algo así como una especie
de guía-consejero espiritual
177
00:16:38,530 --> 00:16:40,831
que se encarga de
romper tus tabúes básicos
178
00:16:40,833 --> 00:16:42,129
Realmente tiene talento!...
179
00:16:42,130 --> 00:16:44,225
No estoy seguro de cual será el mío
180
00:16:45,237 --> 00:16:49,129
Ah, mamá! Mira esto
181
00:16:49,241 --> 00:16:52,633
Me gustaría verle la cara a
Osborne si te pones uno de esos
182
00:16:52,645 --> 00:16:56,146
Vamos, por favor...
Y yo me pondré el de al lado
183
00:16:56,248 --> 00:16:58,148
Hasta podríamos llevar al perro
184
00:16:58,450 --> 00:17:00,583
El color combina con el de tus ojos
185
00:17:00,586 --> 00:17:04,287
- Hey, hola!
- Los ojos de ella son color apio?
186
00:17:04,389 --> 00:17:07,181
- Como te va, Liz?
- Bueno, ya sabes. Poquito a poco
187
00:17:08,193 --> 00:17:10,694
Eso dicen, no?
188
00:17:11,196 --> 00:17:14,888
Este es mi hijo, Finn.
Y este es el Dr. Leffler
189
00:17:16,201 --> 00:17:19,193
- Llámame Dick
- Es un placer, Dr. Dick
190
00:17:20,706 --> 00:17:23,907
Te he dejado un mensaje
por si querías venir mañana
191
00:17:24,900 --> 00:17:26,810
- Oh. me encantaría
- Genial. Ok
192
00:17:27,212 --> 00:17:30,204
Hasta entonces... Nos vemos
193
00:17:32,217 --> 00:17:35,118
Mamá, está permitido que
salgas con el Dr. Dick
194
00:17:35,220 --> 00:17:37,120
mientras te acuestas con Osborne?
195
00:17:37,222 --> 00:17:39,923
Se llama Dr. Leffler, vale?
Lo conocí en "Alcohólicos Anónimos"
196
00:17:39,925 --> 00:17:41,825
Pero se supone que tu no tienes
que saberlo, porque es anónimo
197
00:17:41,827 --> 00:17:43,277
De todas maneras, no salgo con él
198
00:17:43,278 --> 00:17:45,128
Y deja de decir que
"me acuesto con Osborne"...
199
00:17:45,230 --> 00:17:47,130
Crees que es una buena idea
acostarte con el médico de Osborne?
200
00:17:47,232 --> 00:17:48,728
Por Dios, Finn!
201
00:17:48,729 --> 00:17:50,824
No me importaba lo que
mi madre hacía con Osborne
202
00:17:50,836 --> 00:17:52,536
Los había tenido peores
203
00:17:52,538 --> 00:17:56,230
Pero no me gustaba que
pensara que me estaba engañando
204
00:18:17,196 --> 00:18:21,388
Bryce! Bryce, abre la puerta!
205
00:18:22,201 --> 00:18:25,197
Bryce, Bryce...
206
00:18:25,398 --> 00:18:28,548
Abre esta puerta inmediatamente
207
00:18:28,583 --> 00:18:31,699
Bryce, sé que estas ahí dentro
208
00:18:31,711 --> 00:18:35,203
Si quieres esconderte de mí, deberías
hacer menos ruido cuando te ríes
209
00:18:40,219 --> 00:18:43,120
- Que haces?
- Nada
210
00:18:43,222 --> 00:18:48,114
Si quieres conservar tu trabajo,
deberías dedicar menos tiempo a espiar
211
00:18:48,127 --> 00:18:51,219
De hecho, yo no
trabajo para ustedes
212
00:18:53,232 --> 00:18:56,224
- Como te llamas?
- Finn Earl
213
00:18:57,236 --> 00:19:01,105
Ah, ya... El hijo de
la famosa doctora
214
00:19:02,174 --> 00:19:04,740
Bryce, esto es de mala educación
215
00:19:04,176 --> 00:19:06,760
Ya me dejaste plantada
para jugar al tenis
216
00:19:06,178 --> 00:19:09,170
Llegaremos tarde para ver a tu padre
217
00:19:12,184 --> 00:19:15,850
No sé que le ve a esa chica
218
00:19:15,870 --> 00:19:18,880
Ella dice ser una princesa nigeriana
219
00:19:18,190 --> 00:19:21,182
Pero la gente dice ser tantas
cosas que no son hoy en día...
220
00:19:22,194 --> 00:19:25,186
No te parece?
221
00:19:26,198 --> 00:19:29,190
Ahora dime...
222
00:19:29,702 --> 00:19:33,194
Están haciendo muecas
a mis espaldas?
223
00:19:34,206 --> 00:19:37,198
No
224
00:19:41,213 --> 00:19:44,205
No Bryce, no chocolate
225
00:19:54,226 --> 00:19:56,827
Gracias, joven escudero...
Cual es su nombre, señor?
226
00:19:56,829 --> 00:19:59,129
- Finn
- Finn?
227
00:19:59,231 --> 00:20:01,131
Te has portado como un caballero
228
00:20:01,233 --> 00:20:04,225
- Y un mentiroso superdotado
- Gracias
229
00:20:04,737 --> 00:20:07,137
Oye, donde está la casa de tu abuelo?
230
00:20:07,239 --> 00:20:10,231
Sigue por ese camino.
No tiene perdida
231
00:20:11,243 --> 00:20:13,243
- Entendido. Gracias
- Que tengas un buen día
232
00:20:13,245 --> 00:20:16,237
- Adiós, Finn
- Adiós
233
00:20:28,260 --> 00:20:31,252
Oye!
234
00:20:33,866 --> 00:20:37,167
Si vuelves a fumar hierba con
mi novia, eres hombre muerto
235
00:20:37,269 --> 00:20:40,261
Ahora, largo de aquí!
236
00:20:45,277 --> 00:20:48,269
Oh, mierda!
237
00:21:02,227 --> 00:21:05,128
Joder! Ohh.. mierda!
238
00:21:05,230 --> 00:21:08,222
Joder, tío!
239
00:21:10,235 --> 00:21:13,136
Dios!
240
00:21:13,238 --> 00:21:16,139
Estoy harta de que le
disparen a nuestros venados!
241
00:21:16,241 --> 00:21:19,142
Yo no le he hecho nada a tu venado
242
00:21:19,244 --> 00:21:22,236
- Quítame esto, ahora!
- Mierda
243
00:21:24,249 --> 00:21:27,241
Ay, mierda!
244
00:21:34,259 --> 00:21:37,951
Has tenido mucha suerte...
Podía haberte rozado el tendón
245
00:21:38,263 --> 00:21:40,163
He aterrizado sobre una lata abierta
246
00:21:40,265 --> 00:21:42,165
No te creo
247
00:21:42,267 --> 00:21:44,167
- Es la verdad, lo juro
- Que hacéis vosotros aquí?
248
00:21:44,269 --> 00:21:46,570
Estábamos arriba visitando a tu padre
249
00:21:46,672 --> 00:21:49,172
- Que te ha hecho mi hija?
- Nada
250
00:21:49,274 --> 00:21:52,475
- Ella me ha ayudado
- Yo en tu lugar, nos demandaría
251
00:21:52,477 --> 00:21:55,178
Bryce, eso no ha hecho gracia
252
00:21:55,280 --> 00:21:58,181
- Cariño, que te ha pasado?
- Mamá, estoy bien
253
00:21:58,283 --> 00:22:00,917
- Que es lo que has...?
- Nada, nada
254
00:22:00,918 --> 00:22:02,118
Para, para... No tiene importancia
255
00:22:02,421 --> 00:22:03,115
- Estas bien?
- No te alarmes. Estoy bien
256
00:22:03,221 --> 00:22:06,122
Por favor, no hagas una escena
257
00:22:06,224 --> 00:22:08,124
Tengo que decirles que lo siento.
Yo no tengo seguro
258
00:22:08,226 --> 00:22:11,127
No tiene de que preocuparse...
Somos viejos amigos
259
00:22:11,229 --> 00:22:14,221
- Nos haremos cargo
- Ah, gracias
260
00:22:18,236 --> 00:22:20,228
A donde vamos?
261
00:22:22,240 --> 00:22:26,732
Papá, quiero que conozcas
al Sr. Finn Earl
262
00:22:34,252 --> 00:22:37,544
- Que le pasa?
- Está en coma
263
00:22:38,256 --> 00:22:40,156
Fue en el bosque
264
00:22:40,258 --> 00:22:43,250
Defendiendo a los venados
265
00:22:44,863 --> 00:22:47,163
Ya se que no te gusta que
ponga trampas, papá, pero...
266
00:22:47,265 --> 00:22:49,666
...alguien tiene que detenerlos
267
00:22:50,268 --> 00:22:53,260
Los médicos dicen que
no puede oír lo que le digo
268
00:22:54,272 --> 00:22:57,173
Crees que es raro que
yo hable con mi papá
269
00:22:57,275 --> 00:23:00,244
aun sabiendo que
no puede escucharme?
270
00:23:01,213 --> 00:23:02,909
Yo ni siquiera he visto
nunca a mi padre
271
00:23:02,910 --> 00:23:04,805
Me paso el rato escribiéndole cartas
272
00:23:15,227 --> 00:23:18,219
Siempre le gustó
conocer a mis amigos
273
00:23:23,235 --> 00:23:27,227
Nosotros... somos... amigos, verdad?
274
00:23:28,240 --> 00:23:32,632
Es decir... no me guardas
rencor por lo de la trampa, o si?
275
00:23:32,745 --> 00:23:36,846
No, de hecho, me alegro
de que pasara...
276
00:23:36,848 --> 00:23:39,240
Es decir... ya me entiendes...
277
00:23:46,258 --> 00:23:49,250
A mi también
278
00:23:59,271 --> 00:24:02,406
Maya parece ser... una chica maja
279
00:24:04,209 --> 00:24:07,201
Si, esta bien
280
00:24:11,716 --> 00:24:14,117
Te ha invitado a
su fiesta de cumpleaños?
281
00:24:14,219 --> 00:24:17,211
No... Tu estas invitada?
282
00:24:17,423 --> 00:24:20,215
No
283
00:24:24,229 --> 00:24:27,130
"La adolescencia es una época
de indulgencia para las chicas"...
284
00:24:27,232 --> 00:24:29,533
Que tipo de acto
caballeroso es cuando
285
00:24:29,535 --> 00:24:31,735
uno se besa con una
chica cuyo padre comatoso
286
00:24:31,837 --> 00:24:34,137
yace al lado como un vegetal enorme?
287
00:24:34,239 --> 00:24:37,400
Es decir, sabía que
tenía que llamarla, pero...
288
00:24:37,420 --> 00:24:40,430
que tenía que decirle?
"Hola... Me encantó besarte...
289
00:24:40,450 --> 00:24:43,246
"Gracias por dejar que te tocara
los pechos. Puedo volver a hacerlo?"
290
00:24:43,248 --> 00:24:46,240
Finn! Finn!
291
00:24:48,253 --> 00:24:50,153
Oye, Finn
292
00:24:50,255 --> 00:24:51,705
Podría tener un poco
de intimidad, por favor?
293
00:24:51,706 --> 00:24:53,423
Estoy intentando hacer una llamada
294
00:24:53,458 --> 00:24:56,159
Muy bien. Entonces le diré
a Maya que se vaya
295
00:24:56,261 --> 00:24:59,253
Qué? Mierda!
296
00:25:00,232 --> 00:25:03,990
Joder!
297
00:25:03,201 --> 00:25:05,193
Cállate!
298
00:25:11,209 --> 00:25:13,109
No hagas eso!
299
00:25:13,211 --> 00:25:15,112
Si... No es bueno
300
00:25:16,214 --> 00:25:19,115
- Hola
- Hola
301
00:25:19,217 --> 00:25:22,209
Me he cansado de
esperar a que me llamaras
302
00:25:23,221 --> 00:25:25,422
No se si debería permitir que
mi hermana vea esto, Finn
303
00:25:25,424 --> 00:25:29,250
Ah, eso es un película de mi
padre sobre una tribu sudamericana
304
00:25:29,270 --> 00:25:30,627
Tu padre es Fox Blancher?
305
00:25:30,629 --> 00:25:32,329
Leí algo sobre él en mi clase
de Antropología en Harvard
306
00:25:32,331 --> 00:25:34,310
Maya, sabías que
el padre de este chico
307
00:25:34,320 --> 00:25:36,132
es el Elvis de la Antropología?
308
00:25:36,234 --> 00:25:38,134
Bueno, supongo que ahora lo sé
309
00:25:38,236 --> 00:25:41,137
- Es hora de ver películas
- Que es eso?
310
00:25:41,239 --> 00:25:44,931
Es una especie mamífera endémica
311
00:25:47,245 --> 00:25:49,145
Como se van a comer todo eso?
312
00:25:49,247 --> 00:25:52,739
Después del banquete, las mujeres
ocultan las sobras en sus vaginas
313
00:25:54,252 --> 00:25:56,244
Eso es fantástico!
314
00:26:00,225 --> 00:26:03,920
Tu papá mola mucho
315
00:26:03,194 --> 00:26:05,950
Te pareces a él
316
00:26:05,997 --> 00:26:08,398
Tenía pensado pasar el verano
haciendo trabajo de campo
317
00:26:08,500 --> 00:26:11,100
Oh, mataría por
hacer eso con tu padre
318
00:26:11,202 --> 00:26:13,102
- Por que no fuiste?
- Me arrestaron
319
00:26:13,204 --> 00:26:15,805
- Por qué?
- Coca
320
00:26:15,807 --> 00:26:18,608
Muy chulo...
Estoy impresionado
321
00:26:18,610 --> 00:26:22,702
Si, mi madre pensó que traerme
aquí seria una buena influencia
322
00:26:28,219 --> 00:26:31,120
Sabes, creo que los "ishkanani"
lo tienen todo bien pensado
323
00:26:31,222 --> 00:26:33,122
Que quieres decir?
324
00:26:33,224 --> 00:26:36,125
Es folla y mata
325
00:26:36,227 --> 00:26:38,928
A diferencia de nosotros,
criaturas domesticadas...
326
00:26:38,930 --> 00:26:41,430
si les gusta algo, se lo follan
327
00:26:41,532 --> 00:26:43,132
Si no, lo matan
328
00:26:43,234 --> 00:26:45,134
Bryce, siempre tienes
que decir "follar"?
329
00:26:45,236 --> 00:26:48,137
Las vírgenes caen en dos
categorías... Escucha, Finn
330
00:26:48,239 --> 00:26:50,139
O les gusta y no quieren hacerlo
331
00:26:50,241 --> 00:26:53,142
O lo odian, y se mueren por hacerlo
332
00:26:53,244 --> 00:26:56,145
Basta, Bryce!
- Hey, mirad esto
333
00:26:56,247 --> 00:26:59,239
Te mato! Basta!
334
00:27:05,190 --> 00:27:08,682
Folla, mata...
Folla, mata...
335
00:27:09,194 --> 00:27:12,186
Folla, mata...
Folla, mata...
336
00:27:12,798 --> 00:27:24,198
Folla, mata...
Folla, mata...
337
00:27:46,235 --> 00:27:50,135
OGDEN C. OSBORNE Requiere el placer de
su compañía para la cena y el baile...
338
00:27:51,236 --> 00:27:53,136
Quieres que mire que
puedo hacer para que vayas?
339
00:27:53,238 --> 00:27:55,138
Maya te ha invitado!
340
00:27:55,240 --> 00:27:57,140
Si. Quieres que hable con ella?
341
00:27:57,242 --> 00:28:01,111
Para ir yo? Oh, no...
Esto no es para mi
342
00:28:01,480 --> 00:28:04,772
Bueno, entonces creo
que debería tirar esto...
343
00:28:04,773 --> 00:28:06,173
DRA. ELYZABETH EARL
344
00:28:06,184 --> 00:28:08,840
- En serio?
- En serio
345
00:28:08,186 --> 00:28:11,870
Oh, de verdad?
346
00:28:11,189 --> 00:28:13,181
Ah! Mi pie!
347
00:28:35,213 --> 00:28:38,205
- Hola
- Es la masajista de Osborne
348
00:28:39,217 --> 00:28:42,209
Me pregunto si al viejo le
cobra por horas o por orgasmos
349
00:28:51,229 --> 00:28:52,429
- Sabes una cosa, mamá?
- Qué?
350
00:28:52,431 --> 00:28:56,132
Desde que estas sobria
estas mucho mas guapa
351
00:28:56,234 --> 00:28:59,535
- Finn, no es momento de machacarme
- No. Hablo en serio
352
00:28:59,537 --> 00:29:03,172
- De verdad
- Muy bien. Gracias
353
00:29:03,174 --> 00:29:06,775
- Necesito beber algo
- No tendrías que beber
354
00:29:06,777 --> 00:29:10,169
Solo una copa...
Para calmarme los nervios
355
00:29:10,181 --> 00:29:12,810
- Liz
- No lo hagas
356
00:29:12,183 --> 00:29:14,283
- Hola
- Te he buscado por todas partes
357
00:29:14,285 --> 00:29:16,385
- Oh, estoy aquí
- Estas increíble
358
00:29:16,387 --> 00:29:19,388
- Oh, gracias
- Quiero que conozcas a unos amigos
359
00:29:19,390 --> 00:29:22,182
Muy bien... Está bien
360
00:29:34,606 --> 00:29:38,107
Voy al médico porque siento
un malestar en el pecho...
361
00:29:38,209 --> 00:29:40,109
Y el médico me dice que no tengo
nada, que me vaya a casa
362
00:29:40,211 --> 00:29:42,511
Así que voy a otro, que me
da algunos antibióticos...
363
00:29:42,513 --> 00:29:45,205
Eso es fantástico... es decir...
364
00:29:49,220 --> 00:29:52,121
Que demonios es esto?
Quien me ha hecho esto?
365
00:29:52,223 --> 00:29:54,123
Me gusta como te
comes las gambas
366
00:29:54,225 --> 00:29:57,217
- Marcus Gates. Soy negro
- Finn Earl
367
00:29:58,229 --> 00:30:01,530
Osborne me ha invitado para que
conozca al hijo de un científico
368
00:30:01,532 --> 00:30:03,132
Supongo que eres tu
369
00:30:03,234 --> 00:30:06,526
Pues mi padre es antropólogo...
Estudia pueblos primitivos
370
00:30:07,238 --> 00:30:10,230
Tu si que has escogido
a una tribu bien torcida
371
00:30:11,242 --> 00:30:14,143
Aquí estoy...
Tienes alguna pregunta?
372
00:30:14,245 --> 00:30:16,145
Si
373
00:30:16,247 --> 00:30:19,148
Quien es el tío que va
con la mujer de la corona?
374
00:30:19,250 --> 00:30:22,151
Ah, si... Realeza hawaiana...
375
00:30:22,253 --> 00:30:25,154
El marido atiende los negocios
de Osborne en Wall Street
376
00:30:25,256 --> 00:30:27,157
Hawaiana?
377
00:30:27,859 --> 00:30:31,160
Por qué ninguno de los que
hay aquí parece hawaiano?
378
00:30:31,262 --> 00:30:34,163
Es como cuando invitas
a un judío a una fiesta...
379
00:30:34,265 --> 00:30:38,157
Para que nadie pueda decir
que eres antisemita
380
00:30:57,288 --> 00:30:58,772
A mi edad...
381
00:30:59,473 --> 00:31:02,157
...y en mi situación en la vida...
382
00:31:03,228 --> 00:31:06,220
...me reconforta...
383
00:31:07,232 --> 00:31:10,224
...veros a todos tan...
384
00:31:15,240 --> 00:31:18,232
Papá? Papá?
385
00:31:21,246 --> 00:31:24,238
Solo quería ver si
me ibais a echar de menos
386
00:31:26,251 --> 00:31:29,243
Me hecho daño en las rodillas...
387
00:31:30,255 --> 00:31:33,247
Herbert, mi sombrero
388
00:31:35,260 --> 00:31:38,252
Maestro, por favor
389
00:32:28,246 --> 00:32:30,146
Feliz cumpleaños, Maya
390
00:32:30,248 --> 00:32:33,240
Oye, Finn! Finn!
391
00:32:36,254 --> 00:32:38,154
- Hola
- Han sido horribles contigo, no?
392
00:32:38,256 --> 00:32:41,248
- No
- Mentiroso sexy
393
00:32:44,763 --> 00:32:46,630
No sabia que los "ishkanani"
394
00:32:46,640 --> 00:32:48,164
mostraran su afecto en lugares públicos
395
00:32:48,266 --> 00:32:50,166
Maya, cuando te has hecho
novia del criado?
396
00:32:50,268 --> 00:32:54,160
Para vuestra información, la madre
de Finn y mi abuelo son viejos amigos
397
00:32:54,272 --> 00:32:57,264
Paige, me ayudas con esto?
No lo acabo de entender
398
00:32:58,276 --> 00:33:01,109
- Bryce, no llevas ropa interior
- Lo sé
399
00:33:01,212 --> 00:33:04,113
Es decir, parece un pene,
pero mas grande, no?
400
00:33:04,215 --> 00:33:06,115
- Paige
- Ay, Dios, mi madre
401
00:33:06,217 --> 00:33:09,118
Paige
402
00:33:09,220 --> 00:33:12,212
Coge esto. Hola, mamá
403
00:33:15,226 --> 00:33:17,126
Presta atención, Finn...
404
00:33:17,228 --> 00:33:19,528
porque habrá exámen
sobre esto después, vale?
405
00:33:19,530 --> 00:33:21,130
Mamá, ahórranoslo
406
00:33:21,232 --> 00:33:24,224
Esa mujer a la que tu madre le está
enseñando yoga es Happy Rockefeler
407
00:33:25,236 --> 00:33:28,137
A su hijo se lo comieron
los caníbales...
408
00:33:28,239 --> 00:33:31,140
Aquel de allá es McCallum.
Lo conoces?
409
00:33:31,242 --> 00:33:34,634
- Él y Dwayne se dan un aire
- Muy observador, Finn
410
00:33:34,746 --> 00:33:38,147
No son los únicos miembros de la tribu
411
00:33:38,249 --> 00:33:41,241
También esta Pete, el del bar
412
00:33:42,253 --> 00:33:45,154
Gracias, Jenny
413
00:33:45,256 --> 00:33:48,157
Todas sus madres fueron sirvientas
414
00:33:48,259 --> 00:33:51,160
Las llamaban "sirven McCallum"
415
00:33:51,262 --> 00:33:54,254
Por que alguna sirvienta
querría dormir con McCallum?
416
00:33:54,266 --> 00:33:57,867
No todas querían. McCallum
drogó a la madre de las gemelas
417
00:33:57,869 --> 00:33:59,504
Eres un ordinario!
418
00:34:11,215 --> 00:34:14,207
Encantado
419
00:34:23,227 --> 00:34:26,128
No bebas demasiado
420
00:34:26,230 --> 00:34:28,222
Herbert
421
00:34:30,234 --> 00:34:33,226
Ya podemos fumar
422
00:34:38,242 --> 00:34:40,142
Entonces tu fuiste una de los médicos
423
00:34:40,244 --> 00:34:43,145
que atendieron a mi padre
la temporada pasada?
424
00:34:43,247 --> 00:34:46,239
Creo que ambas sabemos
que no soy médico
425
00:34:47,251 --> 00:34:50,152
Eso me parecía
426
00:34:50,254 --> 00:34:54,646
Cuanto tiempo hace exactamente
que eres amiga de mi padre?
427
00:34:55,259 --> 00:34:58,160
Creo que eso deberías
preguntárselo a él
428
00:34:58,262 --> 00:35:02,197
Si mi padre contestara a mis preguntas,
no tendría que preguntarte a ti
429
00:35:02,200 --> 00:35:05,192
- Señorita
- Hola
430
00:35:08,206 --> 00:35:11,198
Bueno, les dejo...
431
00:35:14,212 --> 00:35:17,313
- Quiero invitarte a bailar
- Esta bien
432
00:35:17,415 --> 00:35:19,115
- No, no debes hacerlo
- Por qué? Solo un sorbo
433
00:35:19,217 --> 00:35:22,118
No, no... Es mas vodka que cola
434
00:35:22,220 --> 00:35:25,212
Creen que no lo sabemos
435
00:35:27,225 --> 00:35:30,126
Se acabaron los bailes lentos
436
00:35:30,228 --> 00:35:32,128
- Bien, a moverse
- Esta bien
437
00:35:32,230 --> 00:35:34,130
Lista?
438
00:35:34,232 --> 00:35:36,132
Déjate llevar. Vamos allá
439
00:35:36,234 --> 00:35:39,226
Dios mío!
440
00:36:39,230 --> 00:36:42,222
- Un momento!
- Como que un momento?
441
00:36:47,238 --> 00:36:50,230
Nos vas a matar!
442
00:37:22,206 --> 00:37:25,107
El Sr. Osborne quiere que vayas
mañana a almorzar a su casa
443
00:37:25,209 --> 00:37:28,201
A la una en punto.
Sé puntual
444
00:37:43,227 --> 00:37:46,219
Finn Earl, señor
445
00:37:49,233 --> 00:37:52,225
- Hola
- Hola
446
00:37:56,240 --> 00:38:00,232
Circulan muchos... rumores e...
447
00:38:01,178 --> 00:38:04,790
insinuaciones en
relación a tu madre y a mi
448
00:38:04,181 --> 00:38:06,810
La única insinuación
de la que tengo noticias
449
00:38:06,183 --> 00:38:08,830
es que usted se está
tirando a mi madre
450
00:38:08,185 --> 00:38:11,860
Tirándome a tu madre?
451
00:38:11,188 --> 00:38:16,180
Nunca mas vuelvas a usar esa
expresión para referirte a tu madre
452
00:38:16,193 --> 00:38:19,185
- Me has entendido?
- Si
453
00:38:20,197 --> 00:38:23,189
Tu madre y yo...
454
00:38:24,201 --> 00:38:27,102
solo somos amigos
455
00:38:27,204 --> 00:38:32,196
Qué? Nos trae
hasta aquí y nos da una casa
456
00:38:32,209 --> 00:38:35,201
y no hay nada entre usted y mi
madre? Por que debería creerle?
457
00:38:36,213 --> 00:38:39,705
Siéntate... Siéntate
458
00:38:49,226 --> 00:38:52,218
Que está haciendo?
459
00:39:02,173 --> 00:39:05,165
Míralo bien, hijo...
Solo lo veras una vez
460
00:39:10,181 --> 00:39:13,820
Usted no tiene pelotas...
461
00:39:13,184 --> 00:39:15,840
Precisamente
462
00:39:15,186 --> 00:39:19,780
Por un procedimiento quirúrgico
denominado orquiectomia
463
00:39:19,190 --> 00:39:25,182
Te cortan las pelotas
para desacelerar el cáncer
464
00:39:25,196 --> 00:39:27,960
Mi próstata... Sabes lo
que es la próstata, no?
465
00:39:27,198 --> 00:39:29,980
Una cosita pequeña que
tienes encima del culo
466
00:39:29,200 --> 00:39:33,492
La mía por desgracia, era del
tamaño de una pelota de béisbol
467
00:39:34,205 --> 00:39:36,105
Estuve en coma
468
00:39:36,207 --> 00:39:39,999
La que era mi mujer por aquel
entonces les dio luz verde
469
00:39:40,211 --> 00:39:43,203
Cuando conocí a tu madre,
ya era un eunuco
470
00:39:47,218 --> 00:39:50,210
Sabes lo que es un eunuco, no?
471
00:39:54,225 --> 00:39:57,917
Bueno, si eso no te satisface,
puedes largarte de mi casa
472
00:39:58,229 --> 00:40:02,131
Si por el contrario, te basta,
podemos almorzar. Eliges tu
473
00:40:02,433 --> 00:40:03,422
Almorzar
474
00:40:03,768 --> 00:40:05,133
Buena elección
475
00:40:05,236 --> 00:40:08,137
Herbert!
476
00:40:08,239 --> 00:40:11,231
Sabes, se supone que
cuando te cortan las pelotas...
477
00:40:11,343 --> 00:40:14,143
la voz se vuelve una
octava mas aguda
478
00:40:14,245 --> 00:40:17,237
Pero eso a mi no me pasó
479
00:40:23,254 --> 00:40:26,246
No quiero ser preguntón, pero...
480
00:40:27,258 --> 00:40:30,250
Por que usted y mi madre
son tan buenos amigos?
481
00:40:31,262 --> 00:40:34,254
Preguntón
482
00:40:35,266 --> 00:40:38,258
Conocí a tu madre hace un año
483
00:40:39,771 --> 00:40:44,463
Los cirujanos acababan de
completar... su obra maestra conmigo
484
00:40:46,277 --> 00:40:49,269
Yo estaba muy deprimido
485
00:40:50,281 --> 00:40:51,177
Hola!...
486
00:40:51,178 --> 00:40:53,773
Y tu madre entró en mi habitación
487
00:40:55,286 --> 00:40:56,186
Hola!
488
00:40:56,388 --> 00:40:58,923
Parecía un ángel
489
00:41:00,426 --> 00:41:02,522
Se me ha caído el cartucho
490
00:41:04,228 --> 00:41:06,128
Le diré el que...
491
00:41:06,230 --> 00:41:07,726
Si todavía le quedan ganas...
492
00:41:07,727 --> 00:41:10,122
de apretar el gatillo
después del masaje
493
00:41:10,634 --> 00:41:13,926
le daré su bala. Ok?
494
00:41:15,239 --> 00:41:17,631
Me salvó la vida
495
00:41:21,245 --> 00:41:24,146
Vas a necesitar esto
496
00:41:24,248 --> 00:41:27,240
Es un palillo de dientes... de oro
497
00:41:30,755 --> 00:41:33,747
Un palillo de dientes de oro
498
00:41:36,260 --> 00:41:39,952
Querido papá:
Hoy he conocido al jefe
499
00:41:41,265 --> 00:41:44,457
Es extraño lo mucho que
uno puede equivocarse
500
00:41:50,274 --> 00:41:51,266
Buenos días, señor
501
00:41:54,278 --> 00:41:57,270
No, no, no. Espera un momento
502
00:41:58,282 --> 00:42:01,217
Esa no es la postura
503
00:42:02,219 --> 00:42:06,110
Baja la cadera... cógelo así...
junta las manos
504
00:42:06,230 --> 00:42:08,150
Así?
505
00:42:12,630 --> 00:42:14,222
Quédate quieta
506
00:42:16,634 --> 00:42:18,134
Que haces?
507
00:42:19,236 --> 00:42:22,228
Imagino como habría
sido estar contigo
508
00:42:26,243 --> 00:42:30,235
- Que tal?
- Todavía no he acabado
509
00:42:35,252 --> 00:42:38,644
Casi me olvido de que
tengo un compromiso a la 1:00
510
00:42:40,257 --> 00:42:42,249
Eso no me gusta
511
00:42:45,262 --> 00:42:48,254
Dick me ha invitado a la
cafetería del campo de golf
512
00:42:48,766 --> 00:42:53,258
Ah, a la cafetería?
Eso es importante, no?
513
00:42:55,272 --> 00:42:57,172
Bueno, es importante para mi
514
00:42:57,274 --> 00:43:02,243
Mira, yo no te pago para que vayas
a la cafetería con el Dr. Dick
515
00:43:06,216 --> 00:43:08,416
Pues iré, te guste o no
516
00:43:08,418 --> 00:43:11,710
Pues no tendrás tu cheque
517
00:43:11,722 --> 00:43:15,214
Y gracias por joderme el juego!
518
00:43:22,533 --> 00:43:24,225
No me hagas esto
519
00:43:28,238 --> 00:43:31,230
Como alguien tan...
520
00:43:31,331 --> 00:43:33,731
exquisitamente guapa...
521
00:43:33,844 --> 00:43:36,645
tan inteligente, tan...
522
00:43:37,247 --> 00:43:40,148
tan complicada como tu
523
00:43:40,250 --> 00:43:45,242
puede interesarse por un
mediocre como Dick Leffler?
524
00:43:48,258 --> 00:43:51,159
Realmente lo estoy intentando...
525
00:43:51,261 --> 00:43:54,253
Intento tomarme mi vida en serio
526
00:43:56,266 --> 00:43:59,258
Ok
527
00:44:00,237 --> 00:44:03,606
Ok... Tómate libres las
próximas dos semanas
528
00:44:04,208 --> 00:44:08,300
Y voy a dejarle, a los tortolitos,
mi casa de retiro
529
00:44:10,214 --> 00:44:12,206
De verdad?
530
00:44:14,218 --> 00:44:16,118
Gracias... Gracias
531
00:44:16,220 --> 00:44:20,912
Solo recuerda que ese lugar no es
tan jodidamente fabuloso como parece
532
00:44:27,231 --> 00:44:30,623
No te has fijado en lo mucho
que se parece Finn a tu abuelo?
533
00:44:34,238 --> 00:44:36,438
Si pensara que Finn es uno de
los bastardos de mi abuelo
534
00:44:36,440 --> 00:44:39,232
no lo dejaría acostarse
con mi hermana, no creéis?
535
00:44:40,244 --> 00:44:43,736
- La hora de la suerte
- Que haces? Es mi ronda
536
00:44:43,748 --> 00:44:45,548
Relájate...
Disfruta del espectáculo
537
00:44:45,650 --> 00:44:48,451
Bryce, no iras a hacer algo de lo
que tenga que arrepentirme, verdad?
538
00:44:48,553 --> 00:44:52,154
No. Esto será divertido.
Será divertido para todos
539
00:44:52,256 --> 00:44:55,157
- Vamos, Bryce...
- Aquí correrán lagrimas
540
00:44:55,259 --> 00:44:57,159
...ya conseguiste que me
despidieran una vez este verano
541
00:44:57,261 --> 00:44:58,796
Esto te va a gustar
542
00:44:58,797 --> 00:44:59,797
Para Marcus Gates...
543
00:44:59,798 --> 00:45:01,498
Predigo...
544
00:45:01,699 --> 00:45:03,930
...que dentro de 20 años...
545
00:45:03,200 --> 00:45:07,292
serás... senador... del gran
estado de Nueva Jersey
546
00:45:07,327 --> 00:45:09,104
- Bravo
- Vaya!
547
00:45:09,206 --> 00:45:11,106
Bien hecho, Marcus
548
00:45:11,208 --> 00:45:13,108
Que, no nos leerás
la fortuna a cada uno?
549
00:45:13,210 --> 00:45:16,111
No, lo vuestro será en pareja
550
00:45:16,213 --> 00:45:19,205
Son primos...
Minas de carbón
551
00:45:20,418 --> 00:45:24,119
Huelo un budú piscopélico...
552
00:45:24,221 --> 00:45:27,122
Veo el pasado y el futuro conectados
553
00:45:27,224 --> 00:45:30,125
Ah, si
554
00:45:30,227 --> 00:45:33,428
Su tatarabuelo hizo su fortuna con
mano de obra de niños en las minas
555
00:45:33,463 --> 00:45:37,522
Cuando crecieron e
hicieron huelga... los mató
556
00:45:38,235 --> 00:45:41,136
- Bryce
- Y envenenó a su socio
557
00:45:41,238 --> 00:45:44,139
Y se acostó con la mujer de su hijo
558
00:45:44,241 --> 00:45:47,142
Y aquí viene la maldición...
559
00:45:47,244 --> 00:45:50,145
Tres generaciones de perdedores
560
00:45:50,247 --> 00:45:53,239
Cada una peor que la anterior
561
00:45:53,551 --> 00:45:57,152
Cuando seas viejo tendrás que
chuparle las botas a personas
562
00:45:57,254 --> 00:46:00,223
a las que ahora ni siquiera miras
563
00:46:00,691 --> 00:46:04,183
Eres un auténtico imbécil, Bryce!
564
00:46:05,195 --> 00:46:08,187
Yo no hago el futuro,
solo lo predigo
565
00:46:10,200 --> 00:46:13,101
- Finn
- Bryce, no, por favor
566
00:46:13,203 --> 00:46:15,103
Levántate. Confía en mi.
Te gustara, te gustará...
567
00:46:15,205 --> 00:46:18,106
Para Finn, predigo...
568
00:46:18,208 --> 00:46:20,108
graduarse con honores en Harvard...
569
00:46:20,210 --> 00:46:24,402
primer contacto con una tribu
de caníbales en América del Sur
570
00:46:26,216 --> 00:46:29,908
Veo una hermosa boda con
mi adorable hermana, Maya
571
00:46:31,221 --> 00:46:33,121
Y por ultimo, pero no menos
importante, predigo...
572
00:46:33,223 --> 00:46:36,215
una amistad conmigo
que durará toda la vida
573
00:46:39,229 --> 00:46:41,129
Bienvenido a la tribu, hermano
574
00:46:41,231 --> 00:46:44,223
Gracias
575
00:46:50,240 --> 00:46:53,141
Hola
576
00:46:53,243 --> 00:46:55,235
Mosto
577
00:47:49,233 --> 00:47:51,133
Que es este sitio?
578
00:47:51,235 --> 00:47:54,227
Esta es mi isla. Eres el
primer chico que traigo aquí
579
00:47:56,240 --> 00:47:59,232
Quítate la ropa
580
00:48:12,189 --> 00:48:15,181
Cierra los ojos. Vamos
581
00:50:07,853 --> 00:50:08,955
Santo Dios!
582
00:50:08,990 --> 00:50:10,155
Que diablos ha sido eso?!
583
00:50:10,458 --> 00:50:11,986
Nuestra ropa ha desparecido
584
00:50:14,362 --> 00:50:15,386
Dios mío
585
00:50:19,401 --> 00:50:23,298
Cuando tu y Osborne habláis...
salgo en la conversación?
586
00:50:24,773 --> 00:50:26,206
Que quieres decir?
587
00:50:26,675 --> 00:50:29,669
A veces pienso que
tiene hecha una opinión de mi
588
00:50:30,120 --> 00:50:31,904
No, él cree que eres genial
589
00:50:32,714 --> 00:50:33,674
Él ha dicho eso?
590
00:50:34,316 --> 00:50:37,585
Bueno, le debes gustar un poco.
Si no, no nos hubiera dejado su casa
591
00:50:37,620 --> 00:50:40,888
Nos la ha dejado durante
dos semanas. Que te parece?
592
00:50:42,892 --> 00:50:46,830
Que ha hecho qué?
Que le has contado?
593
00:50:46,196 --> 00:50:47,991
Que cree que es esto?
594
00:50:48,498 --> 00:50:52,292
Bueno, le he dicho que me gustabas
595
00:50:54,104 --> 00:50:57,434
Por Dios... Que
intentabas al traerme aquí?
596
00:50:57,841 --> 00:51:00,900
Qué? Lo que acaba de pasar
597
00:51:00,440 --> 00:51:04,873
El animal que pierde sus pelotas,
pierde su orgullo. Aquí hay reglas
598
00:51:05,349 --> 00:51:09,841
- Me parece que no te lo advertí
- Eso es así doctor Dick?
599
00:51:11,655 --> 00:51:13,586
Sabes? Si fuera tu...
600
00:51:14,191 --> 00:51:16,350
le diría a tu hijo que se
preparara para la caída
601
00:51:16,385 --> 00:51:17,555
A mi hijo?
602
00:51:17,895 --> 00:51:20,759
Va con los Langley
y salen todas las noches
603
00:51:20,766 --> 00:51:23,667
Qué? Finn?
604
00:51:23,702 --> 00:51:25,735
Si, bueno beber alcohol
es lo menos que hacen
605
00:51:25,736 --> 00:51:27,869
Bryce y Maya consumen drogas
606
00:51:28,974 --> 00:51:30,168
Escúchame...
607
00:51:30,509 --> 00:51:34,472
- Mi hijo nunca se drogaría
- No lo entiendes verdad?
608
00:51:35,413 --> 00:51:37,208
Tu y Finn sois sus juguetes
609
00:51:37,782 --> 00:51:41,700
Y por que dejas que tu hijo lleve
un estilo de vida que nunca tendrá
610
00:51:59,972 --> 00:52:01,132
Donde has estado?
611
00:52:02,441 --> 00:52:05,110
- He estado nadando en el lago
- Desnudo!... Con Maya?
612
00:52:05,145 --> 00:52:08,443
- Alguien me ha robo la ropa
- Dios, Finn. Que tienes encima?
613
00:52:08,482 --> 00:52:09,349
Mamá, vamos...
614
00:52:09,384 --> 00:52:12,243
Mamá, puedo vestirme y
luego hablamos?
615
00:52:12,252 --> 00:52:15,978
Hablemos de esto. Sabes que es?
616
00:52:16,130 --> 00:52:17,946
- No es mío
- De verdad?
617
00:52:17,991 --> 00:52:20,590
- De verdad
- No me jodas
618
00:52:20,930 --> 00:52:21,360
No, de verdad
619
00:52:21,662 --> 00:52:24,857
- Quieres joder?
- Mamá, no es... Que estas haciendo?
620
00:52:24,866 --> 00:52:28,360
- Tengo una gran idea, Finn
- Que estas haciendo mamá?
621
00:52:28,670 --> 00:52:31,201
- Vamos a drogarnos juntos
- Para, no lo hagas
622
00:52:32,730 --> 00:52:34,363
Vamos, madre e hijo
623
00:52:34,375 --> 00:52:37,600
- Sé de que va esto, Finn
- Mamá no hagas esto
624
00:52:37,278 --> 00:52:38,872
Por favor, para!...
625
00:52:39,800 --> 00:52:40,780
- No lo hagas
- Estas listo?
626
00:52:40,815 --> 00:52:42,783
- Vamos, por favor... Para!
- Vamos
627
00:52:43,170 --> 00:52:45,382
- Para!
- Por qué?
628
00:52:45,587 --> 00:52:49,880
Porque estoy cansado de ser tu
excusa para arruinarte la vida
629
00:53:09,379 --> 00:53:10,539
Levántate
630
00:53:11,810 --> 00:53:12,746
- El verano se ha acabado para ti
- Mamá...
631
00:53:13,884 --> 00:53:16,176
He decidido que
va haber algunos cambios
632
00:53:16,211 --> 00:53:17,649
Voy a conseguirte un trabajo
633
00:53:17,687 --> 00:53:18,767
Llamaré al Sr. Osborne
634
00:53:18,768 --> 00:53:20,648
y le diré que ya no
necesitamos a Jylly
635
00:53:20,656 --> 00:53:21,687
Tu vas a limpiar la casa
636
00:53:21,958 --> 00:53:23,725
Te pagaré lo que gana Jylly
637
00:53:23,760 --> 00:53:26,555
Qué? Me traes a un sitio
donde todos son ricos
638
00:53:26,590 --> 00:53:28,760
y ahora quieres que haga de criado?
639
00:53:46,183 --> 00:53:49,585
Finn, que haces, niño?...
640
00:53:49,620 --> 00:53:52,216
En realidad, le estaba buscando
641
00:53:53,240 --> 00:53:54,682
Sube al coche
642
00:54:01,330 --> 00:54:07,134
La señora quiere el café con un
azúcar o con dos esta mañana?
643
00:54:07,139 --> 00:54:09,135
Me he tomado la libertad
de prepararle
644
00:54:09,136 --> 00:54:12,532
a la señora un desayuno
de carne esta mañana
645
00:54:13,546 --> 00:54:16,138
Esto no va a hacer que
te libres de nada, Finn
646
00:54:19,652 --> 00:54:22,543
Tienes que hacer eso en
este momento? Estoy comiendo
647
00:54:22,555 --> 00:54:24,254
- Oh, lo siento muchísimo, señora
- Gracias
648
00:54:24,290 --> 00:54:26,952
Por supuesto...
Lo siento mucho, mucho
649
00:54:27,260 --> 00:54:28,858
Que estas haciendo Finn?
650
00:54:28,859 --> 00:54:31,657
Quitando la mugre
de aquí abajo señora
651
00:54:37,204 --> 00:54:40,171
Sabe? De verdad voy a echar
de menos trabajar para usted
652
00:54:40,206 --> 00:54:41,805
De que estas hablando?
653
00:54:41,809 --> 00:54:45,505
Me temo, señora, que voy a
tener que darle una mala noticia
654
00:54:47,180 --> 00:54:48,577
Todavía estoy enfadada contigo, Finn
655
00:54:48,582 --> 00:54:50,629
Sé que va a ser muy difícil
656
00:54:50,630 --> 00:54:52,676
encontrar a alguien
que me sustituya pero...
657
00:54:52,686 --> 00:54:54,117
...tendrá que hacerlo
658
00:54:54,118 --> 00:54:56,490
No me entiendes.
Estoy hablando en serio
659
00:54:56,500 --> 00:54:58,900
Ah... Yo también...
660
00:54:58,125 --> 00:55:01,725
Voy a trabajar para el Sr. Osborne
ahora... A tiempo completo
661
00:55:02,430 --> 00:55:04,240
- En serio?
- En serio
662
00:55:04,232 --> 00:55:06,480
Creo que deberías bajar, coger el
teléfono, llamar al señor Osborne
663
00:55:06,515 --> 00:55:08,729
y decirle que lo sientes mucho
pero que no vas a trabajar para él
664
00:55:08,736 --> 00:55:10,285
Oh, lo siento mamá,
pero no puedo mentirle
665
00:55:10,286 --> 00:55:12,634
a alguien que ha hecho
tanto por nosotros
666
00:55:12,640 --> 00:55:17,271
- Tu no mandas aquí, Finn
- No, lo hace el señor Osborne
667
00:55:20,449 --> 00:55:22,739
Elegante, eh?
668
00:55:45,475 --> 00:55:47,169
Que es esto?
669
00:55:47,911 --> 00:55:51,275
- Como un plumero
- Por Dios hijo, ten cuidado
670
00:55:51,381 --> 00:55:54,281
- Por qué?
- Mis testículos están ahí
671
00:55:58,822 --> 00:56:03,393
Eso es de Borneo. Me
lo dio el doctor en 1945
672
00:56:03,428 --> 00:56:08,123
Hay una foto mía por ahí de
cuando todavía estaba bien
673
00:56:08,232 --> 00:56:09,722
Me encantaría encontrarla
674
00:56:10,635 --> 00:56:12,735
Todas las fotos de la
Segunda Guerra Mundial
675
00:56:12,770 --> 00:56:15,636
ponlas juntas donde dice
"Segunda Guerra Mundial"
676
00:56:16,674 --> 00:56:18,239
Por Dios... Mira esto
677
00:56:20,440 --> 00:56:23,410
Si hay algo que no sepas o
alguien solo a quien no reconoces
678
00:56:23,480 --> 00:56:26,280
ponla en un montón
que diga O. C. Osborne
679
00:56:26,485 --> 00:56:31,510
- Ese va a ser un montón bien grande
- Es por eso que lo llaman trabajo
680
00:56:40,650 --> 00:56:41,962
Quien es ella?
681
00:56:48,975 --> 00:56:54,110
- Esa es Creamsicle
- Su nombre era Creamsicle?
682
00:56:54,120 --> 00:56:55,120
No
683
00:56:56,490 --> 00:56:59,115
Ella olía como un Creamsicle
684
00:56:59,719 --> 00:57:03,130
Señor Osborne, los
creamsicles no tienen olor
685
00:57:11,310 --> 00:57:12,923
Huele bien, no?
686
00:57:14,735 --> 00:57:17,430
Me la presentó el rey de Noruega
687
00:57:17,872 --> 00:57:22,538
Era modelo...
Le encantaba Cuba
688
00:57:23,577 --> 00:57:27,545
Se iba de vacaciones y
volvía a mi como un gato
689
00:57:32,354 --> 00:57:34,981
- Los pies
- Los pies
690
00:57:38,960 --> 00:57:42,160
Solía hacerme un número cada año
691
00:57:42,797 --> 00:57:45,688
Volver de vacaciones la hacía cantar
692
00:57:46,269 --> 00:57:49,960
Creamsicle sabía
como alegrarme la vida
693
00:57:50,720 --> 00:57:52,496
- Adiós, Finn
- Adiós
694
00:58:05,210 --> 00:58:05,953
Dios
695
00:58:06,255 --> 00:58:09,222
No tienes ningún derecho a
quitarme la autoridad sobre mi hijo
696
00:58:09,226 --> 00:58:11,221
Me ha pedido un trabajo
y le he dado un trabajo
697
00:58:11,528 --> 00:58:14,153
Y gracias también por
sabotearme respecto al doctor
698
00:58:14,264 --> 00:58:18,429
- Oh, como os fue?
- Sabes que lo asustaste
699
00:58:18,869 --> 00:58:23,527
No, solo estaba apostando.
Creo que todo salió a mi favor
700
00:58:26,443 --> 00:58:30,445
Sabes? Finn me ha tenido
entretenido durante todo el día
701
00:58:31,849 --> 00:58:33,941
Déjalo trabajar para mi
702
00:58:33,952 --> 00:58:37,953
- Le enseñaré algunas cosas
- Cosas que nunca va a poder hacer?
703
00:58:37,956 --> 00:58:41,584
Por Dios santo, mujer...
Cual es tu problema?
704
00:58:41,619 --> 00:58:43,987
No me gusta sentirme...
705
00:58:46,697 --> 00:58:49,465
celosa de la felicidad de mi hijo
706
00:58:50,368 --> 00:58:52,903
Eres tan buena madre...
707
00:58:56,108 --> 00:58:58,803
Todavía no, pero lo seré...
708
00:59:09,588 --> 00:59:12,683
- Cuanto rato mas?
- Un par de minutos
709
00:59:20,233 --> 00:59:22,931
- Está muy borrosa
- Ese soy yo
710
00:59:23,300 --> 00:59:26,101
Y el que esta a mi lado
es Walter Craiser
711
00:59:26,106 --> 00:59:28,804
Y el otro... Oh Dios...
como se llamaba?
712
00:59:28,842 --> 00:59:31,503
- el que corría por las vías del tren
- Que es esto?
713
00:59:33,914 --> 00:59:36,427
Somos Bryce y yo, en
el campeonato de globos
714
00:59:36,428 --> 00:59:37,941
Ganamos el campeonato estatal
715
00:59:38,519 --> 00:59:41,718
No es el padre de
Maya? Le dispararon?
716
00:59:41,719 --> 00:59:43,170
Si, le dieron tres tiros
717
00:59:43,240 --> 00:59:46,515
- Quien le disparó?
- Probablemente un enemigo
718
00:59:48,129 --> 00:59:51,627
Creo que quizás fue alguien
al que no le gustaba la gente rica
719
01:00:08,784 --> 01:00:09,808
Abuelo!
720
01:00:10,218 --> 01:00:11,920
Siento llegar tarde. No he
podido encontrar mi uniforme
721
01:00:11,955 --> 01:00:13,520
Porque se lo he dado a Finn
722
01:00:13,530 --> 01:00:15,188
Papi, no creo que sea
una buena idea
723
01:00:15,223 --> 01:00:18,818
Por Dios, se lo merece 4 veces
mas. Y a ti no te importa, verdad?
724
01:00:18,828 --> 01:00:21,770
No pasa nada.
Yo mismo iba a sugerirlo
725
01:00:21,112 --> 01:00:23,327
Buena suerte, Finn.
Todos cuentan contigo
726
01:00:23,332 --> 01:00:24,924
Queremos mantener ese
trofeo en la familia, verdad?
727
01:00:24,934 --> 01:00:27,529
Bryce, nunca he hecho esto
antes. No sé que he de hacer
728
01:00:27,564 --> 01:00:28,834
Listos?
729
01:00:29,339 --> 01:00:32,103
Oye, si le da un infarto
allá arriba o lo que sea
730
01:00:32,138 --> 01:00:33,706
solo tira de esta
cuerda lentamente, ok?
731
01:00:33,743 --> 01:00:35,904
No soy sordo, sabes?
732
01:00:36,120 --> 01:00:37,711
Vamos Finn, sube
733
01:00:41,418 --> 01:00:43,246
Un infarto...
734
01:00:46,230 --> 01:00:48,180
Parece que te han sustituido, Bryce!
735
01:00:48,250 --> 01:00:50,200
Es bueno tener sangre
nueva en la competición
736
01:00:50,600 --> 01:00:51,823
Es su oportunidad de competir
737
01:00:53,364 --> 01:00:58,859
- Esta bien, mamá
- Listos? Arriba!
738
01:01:57,664 --> 01:02:00,357
Bien arriba... Sonríe...
739
01:02:07,375 --> 01:02:10,166
Disculpad, lo siento...
Solo un segundo, un segundo
740
01:02:10,311 --> 01:02:12,875
- Tengo algo que anunciaros
- Mejor que sea bueno, Bryce
741
01:02:12,914 --> 01:02:15,814
- Bryce para presidente
- Esta noche es tu noche de suerte
742
01:02:15,883 --> 01:02:20,384
Gracias. Para agradecer la buena
suerte que estamos disfrutando...
743
01:02:20,421 --> 01:02:23,682
el próximo año, en la zona sur
744
01:02:23,691 --> 01:02:27,426
vamos a abrir
el Centro Juvenil Osborne
745
01:02:29,698 --> 01:02:32,980
- Sabías algo?
- No... Y tu?
746
01:02:32,100 --> 01:02:33,931
...y la buena suerte
que damos por sentado
747
01:02:34,903 --> 01:02:36,336
Sobre mi cadáver
748
01:03:03,566 --> 01:03:05,261
Por favor, para!...
749
01:03:38,103 --> 01:03:39,195
A lo largo de la historia...
750
01:03:39,604 --> 01:03:43,980
la violación ha sido un arma
en la guerra entre tribus
751
01:03:47,612 --> 01:03:50,706
Un guerrero Iskanani
cree que si es humillado
752
01:03:50,715 --> 01:03:53,343
no tendrá rashi o espíritu animal
753
01:03:53,352 --> 01:03:57,984
Estará tan avergonzado que
literalmente tratara de liberarse
754
01:03:58,190 --> 01:03:59,986
del alma del guerrero
755
01:04:13,574 --> 01:04:14,973
Cariño...
756
01:04:17,978 --> 01:04:19,777
Hora de levantarse
757
01:04:22,883 --> 01:04:26,481
El señor Osborne te ha llamado y
quiere que empieces mas temprano hoy
758
01:04:30,796 --> 01:04:32,796
Finn!...
759
01:04:35,797 --> 01:04:37,287
Hey... dormilón
760
01:04:37,932 --> 01:04:40,590
A que hora te acostaste anoche?
761
01:04:41,603 --> 01:04:45,133
Cariño. Que es esto?
Que te ha pasado?
762
01:04:45,139 --> 01:04:48,332
- Alguien me ha atacado
- Qué?
763
01:04:48,843 --> 01:04:52,107
- Que significa eso? Quien?
- No lo he visto
764
01:04:52,814 --> 01:04:54,411
Que quieres decir con
que alguien te ha atacado?
765
01:04:54,446 --> 01:04:55,981
Que alguien te pegó y huyó?
766
01:04:55,985 --> 01:04:57,748
Si, mas o menos
767
01:04:59,540 --> 01:05:01,584
- Donde ha pasado, Finn?
- En el campo, mamá
768
01:05:01,590 --> 01:05:03,958
- En el campo?
- Estoy bien, solo déjame dormir
769
01:05:06,590 --> 01:05:07,859
Muy bien...
770
01:05:09,860 --> 01:05:10,860
Muy bien
771
01:05:14,670 --> 01:05:16,767
Gates escúchame, no he
traído aquí a mi hijo
772
01:05:16,802 --> 01:05:17,968
para que le peguen en el campo
773
01:05:18,208 --> 01:05:20,498
Quiero saber quien ha hecho esto
774
01:05:25,882 --> 01:05:28,113
Estoy bien mamá, estoy bien
775
01:05:30,320 --> 01:05:32,581
Solo quiero que me dejes mimarte
776
01:05:32,622 --> 01:05:35,219
Te he traído un poco
de hielo para el ojo
777
01:05:42,333 --> 01:05:43,493
Cariño
778
01:05:45,336 --> 01:05:49,999
- Que te ha pasado?
- Estoy bien, déjame tranquilo
779
01:05:53,511 --> 01:05:56,335
Mamá, por favor...
780
01:05:56,647 --> 01:05:58,739
No pasa nada, déjame ver...
781
01:05:58,849 --> 01:06:01,580
No pasa nada... déjame ver
782
01:06:06,591 --> 01:06:07,956
Dios mío
783
01:06:09,561 --> 01:06:11,290
Dios... cariño...
784
01:06:14,666 --> 01:06:17,430
- Ay, Dios mío
- Mamá, por favor
785
01:06:21,507 --> 01:06:23,607
Por favor, no se le puedes
decir a nadie
786
01:06:23,642 --> 01:06:25,708
- Quien te ha hecho esto?
- No lo sé!...
787
01:06:25,778 --> 01:06:28,608
Pero no se lo puedes decir
a nadie. Vale, mamá?
788
01:06:28,643 --> 01:06:30,209
Júralo...
789
01:06:32,618 --> 01:06:34,850
Sabéis qué? Esta bien
790
01:06:36,220 --> 01:06:38,383
Solo necesita descansar
791
01:06:39,392 --> 01:06:41,983
Por teléfono no parecía que
estuviera demasiado bien...
792
01:06:41,994 --> 01:06:43,257
Lo sé, exageraba...
793
01:06:43,297 --> 01:06:45,892
Déjame subir y hablar con él.
Tal vez pueda hacer que recuerde
794
01:06:45,927 --> 01:06:47,122
Él no ha visto
a quien se lo ha hecho
795
01:06:47,201 --> 01:06:49,692
Si, pero por si acaso,
quiero que el doctor le vea
796
01:06:49,727 --> 01:06:51,303
- Claro
- Quédate donde estas
797
01:06:51,338 --> 01:06:54,400
- Para hacer un informe oficial...
- No necesito un informe oficial...
798
01:06:55,909 --> 01:06:58,943
Bueno, si necesita ayuda o
cualquier otra cosa, llámeme
799
01:06:59,179 --> 01:07:01,743
- Necesito algunos calmantes...
- No puedo recetar calmantes...
800
01:07:01,782 --> 01:07:04,770
Dale las malditas pastillas
801
01:07:09,357 --> 01:07:12,555
Gracias. Siento haberos alarmado...
802
01:07:12,594 --> 01:07:15,654
Liz dile a Finn que no se preocupe,
que averiguaremos quien lo hizo
803
01:07:15,655 --> 01:07:16,655
Muy bien
804
01:07:27,309 --> 01:07:29,674
Averigua lo que de verdad ha pasado
805
01:07:35,284 --> 01:07:37,515
Lo siento tantísimo...
806
01:07:39,188 --> 01:07:42,790
Pensé que estaríamos
a salvo aquí. Sabes?
807
01:07:44,727 --> 01:07:47,195
Solo quería que estuvieras bien
808
01:07:49,990 --> 01:07:51,624
Lo siento tantísimo...
809
01:07:57,240 --> 01:07:59,235
Intenté hacer una lista
con todas las personas
810
01:07:59,276 --> 01:08:02,390
que podrían tener un
motivo para hacerme esto
811
01:08:02,179 --> 01:08:06,571
Una vez que pierdes tu rashi,
solo hay una forma de recuperarlo:
812
01:08:06,750 --> 01:08:08,542
encontrar al tío que lo hizo
813
01:08:08,553 --> 01:08:11,854
sacarle el corazón y
enseñárselo al pueblo
814
01:08:26,204 --> 01:08:27,671
Que estas haciendo?
815
01:08:29,106 --> 01:08:32,675
Las maletas... para ir a Nueva York
816
01:08:33,111 --> 01:08:35,570
- Nunca tuve...
- Quiero quedarme
817
01:08:35,681 --> 01:08:37,906
- Qué?
- Me quedo
818
01:08:38,984 --> 01:08:45,810
- Por qué?
- Para averiguar quien me hizo esto
819
01:08:50,950 --> 01:08:53,531
Creí que habías dicho que no
querías que nadie lo supiera
820
01:08:53,566 --> 01:08:54,693
No quiero...
821
01:08:56,350 --> 01:09:00,502
Solo que no puedo irme
hasta recuperar mi "rashi"
822
01:09:04,310 --> 01:09:07,911
- Lenny
- No me llames mas así
823
01:09:20,512 --> 01:09:22,512
Perdona...
824
01:09:26,233 --> 01:09:29,927
- Tu novia esta aquí
- No la llames así
825
01:09:33,841 --> 01:09:36,233
Juro por Dios que podría matarlo
826
01:09:36,244 --> 01:09:37,738
No podría ser Dwayne?
827
01:09:37,746 --> 01:09:39,771
Él estaba molesto
en los juegos oficiales
828
01:09:40,810 --> 01:09:42,420
justo el día antes
en que te atacaron
829
01:09:42,830 --> 01:09:44,847
Sabes? El abuelo
piensa que tuvo motivos
830
01:09:45,287 --> 01:09:48,851
Tu usabas mi chaqueta... A él no le
gusto mi idea del centro juvenil...
831
01:09:48,990 --> 01:09:51,881
- Que os lleváis entre manos?
- Hemos estado planeando
832
01:09:51,916 --> 01:09:54,658
- una gran fiesta
- Que celebráis?
833
01:09:54,863 --> 01:09:55,989
Tu cumpleaños
834
01:09:56,320 --> 01:09:58,529
No estoy segura de que Finn esté en
condiciones para hacer una fiesta
835
01:09:58,564 --> 01:10:00,132
No!... Quiero una fiesta. Si!
836
01:10:00,436 --> 01:10:03,702
Hagamos una fiesta... Invitemos
al tío que me dio la paliza
837
01:10:19,222 --> 01:10:22,117
Quiero que sepas que esto no
solamente te lo han hecho a ti, Finn
838
01:10:22,159 --> 01:10:24,520
Se lo han hecho a mi familia
839
01:10:25,829 --> 01:10:28,459
Primero dispararon a mi
padre y ahora te pegan a ti
840
01:10:31,168 --> 01:10:33,766
Sabes? Puedo entender que
quieras volver a Nueva York
841
01:10:33,801 --> 01:10:35,170
antes de que cojamos a este tío
842
01:10:35,539 --> 01:10:37,530
No, quiero estar aquí cuando lo cojan
843
01:10:38,141 --> 01:10:42,730
- Y si viene a por ti otra vez?
- No se quien es
844
01:10:46,884 --> 01:10:48,942
Eres mas fuerte de lo que pareces
845
01:10:49,654 --> 01:10:51,530
Ven aquí
846
01:11:00,232 --> 01:11:02,566
Esto nos hace mas que amigos
847
01:11:02,601 --> 01:11:05,100
Ahora, no le digas nada
a nadie sobre esto, ok?
848
01:11:43,944 --> 01:11:47,845
Te he echado tanto de menos
849
01:11:50,151 --> 01:11:54,580
- Cuidado, todavía estoy dolorido
- Dices eso para no besarme?
850
01:11:54,688 --> 01:11:56,285
No, por supuesto que no
851
01:11:56,290 --> 01:12:00,626
- Entonces por qué?
- No lo sé, mi madre puede entrar
852
01:12:05,500 --> 01:12:07,195
Que pasa contigo?
853
01:12:09,504 --> 01:12:12,399
Nunca quieres besarme
cuando estamos solos
854
01:12:12,407 --> 01:12:15,109
Por que les dijiste
a todos en tu fiesta
855
01:12:15,110 --> 01:12:18,711
que mi madre y tu abuelo
eran viejos amigos?
856
01:12:19,748 --> 01:12:21,528
Son viejos amigos
857
01:12:21,529 --> 01:12:23,909
Mi madre es la
masajista de tu abuelo
858
01:12:23,919 --> 01:12:26,618
Por que no le dices a
todos la verdad sobre mi?
859
01:12:26,622 --> 01:12:28,822
Te avergüenza que no sea rico?
860
01:12:28,858 --> 01:12:32,358
El hecho de que yo sea rica
y tu no va a ser un problema?
861
01:12:32,628 --> 01:12:35,123
- Porque Finn si lo va a ser...
- Porque Finn si lo va a ser, qué?
862
01:12:35,131 --> 01:12:38,250
Vas a dejarme? Vamos ibas
a hacer eso de todas maneras
863
01:12:38,670 --> 01:12:39,750
Lo nuestro no va en serio
864
01:12:39,751 --> 01:12:41,734
Tarde o temprano te vas a aburrir
865
01:12:41,737 --> 01:12:48,143
- y seré yo el que aburra la fiesta
- Por que me odias tanto?
866
01:13:09,000 --> 01:13:10,297
Querido papá...
867
01:13:10,702 --> 01:13:15,100
sabes lo que dicen los Iskanani
sobre mostrar el corazón al pueblo?
868
01:13:15,106 --> 01:13:18,404
Bueno, esa es la parte que
va a suponerme un problema
869
01:13:22,413 --> 01:13:24,711
O sea, si todos saben lo que paso
870
01:13:25,160 --> 01:13:26,643
el resto de mi vida será:
871
01:13:26,918 --> 01:13:31,116
"Oye, conoces a Finn Earl, el
que fue golpeado por alguien?
872
01:13:31,624 --> 01:13:35,525
Y no importa lo bien que
se pongan las cosas...
873
01:13:35,561 --> 01:13:37,207
Incluso aunque acabe
casándome con Maya
874
01:13:37,208 --> 01:13:39,353
y me convierta en
un famoso antropólogo
875
01:13:39,365 --> 01:13:40,832
la gente siempre dirá:
876
01:13:41,133 --> 01:13:43,330
no hay duda de que después
de que a Finn le dieron por atrás
877
01:13:43,335 --> 01:13:44,962
ya nunca fue el mismo...
878
01:14:47,536 --> 01:14:51,230
El señor Osborne cree que es
hora de que vuelvas al trabajo
879
01:14:55,177 --> 01:14:57,700
Te espero abajo
880
01:15:39,524 --> 01:15:41,140
Mira esto
881
01:15:44,763 --> 01:15:47,522
Realmente tenia mucho vello púbico
882
01:15:48,533 --> 01:15:50,730
Esa mujer es mi madre
883
01:15:55,407 --> 01:15:57,470
De verdad... Lo es
884
01:15:59,577 --> 01:16:04,676
Ese tipo de ahí dirigía
la compañía de telégrafos
885
01:16:05,184 --> 01:16:07,984
Sabes quien les hizo esta foto?
886
01:16:10,489 --> 01:16:11,786
Mi padre
887
01:16:13,125 --> 01:16:16,489
Esto... era un chantaje
888
01:16:16,495 --> 01:16:18,190
Así de simple
889
01:16:18,597 --> 01:16:22,501
Mi padre utilizó a este tipo
para que esa compañía de telégrafos
890
01:16:22,536 --> 01:16:28,203
firmara un contrato para proveer
a nuestra compañía con todo el cable
891
01:16:28,208 --> 01:16:31,499
que se necesitara para abastecer
a todos los Estados Unidos
892
01:16:32,746 --> 01:16:35,714
Esta pequeña foto sucia...
893
01:16:36,316 --> 01:16:39,714
nos dio fortuna y clase
894
01:16:40,620 --> 01:16:45,951
- respetabilidad...
- Por qué me la enseña?
895
01:16:45,952 --> 01:16:48,852
"Ex malo bonum"
896
01:16:48,863 --> 01:16:51,556
"Del mal nace el bien"
897
01:16:52,133 --> 01:16:56,269
La gente como tu y yo estamos
en la tierra para probar eso
898
01:16:58,172 --> 01:17:03,502
- Que te ha pasado realmente?
- Que le ha dicho mi mamá?
899
01:17:03,578 --> 01:17:05,708
Me dijo que te habían pegado...
900
01:17:07,783 --> 01:17:10,810
y no quiso decirme nada mas
901
01:17:11,487 --> 01:17:13,614
Yo tampoco
902
01:17:31,541 --> 01:17:34,609
- Que te pasa?
- Jódete!
903
01:17:35,440 --> 01:17:37,139
Jódete tu también!
904
01:17:40,350 --> 01:17:43,211
Mira Jylly, lo siento...
No ha sido mi intención...
905
01:17:44,530 --> 01:17:49,352
- Que te pasa?
- Dwayne me ha dejado embarazada
906
01:17:50,528 --> 01:17:52,427
Que vas a hacer?
907
01:17:53,230 --> 01:17:56,665
Por Dios, tengo 17...
908
01:17:57,601 --> 01:18:00,599
Ni siquiera puedo
cuidar de mi misma...
909
01:18:10,382 --> 01:18:13,473
Sé que no es mucho
pero quizás esto ayude...
910
01:18:38,444 --> 01:18:40,105
Que te pasa?
911
01:18:41,647 --> 01:18:44,112
Soy yo la que esta embarazada
912
01:18:44,750 --> 01:18:48,148
Ese tío me pegó y yo solo...
913
01:19:25,960 --> 01:19:27,359
Hey, Finn...
914
01:19:33,167 --> 01:19:35,363
Nunca vas...
915
01:19:41,777 --> 01:19:43,210
Hey, Finn!...
916
01:20:00,300 --> 01:20:03,322
Si un futuro novio se
muestra cobarde en la batalla
917
01:20:03,366 --> 01:20:06,728
la novia tomara un baño
ritual en el Orinoco
918
01:20:07,137 --> 01:20:10,965
Gracias a los espíritus del río,
se concertará un nuevo matrimonio
919
01:20:11,000 --> 01:20:13,272
con un joven guerrero mas aceptable
920
01:20:52,985 --> 01:20:55,646
Hola Whitney, no huyas
921
01:20:56,154 --> 01:20:57,849
A donde vas?
922
01:21:40,467 --> 01:21:42,162
Puedo entrar?
923
01:21:46,174 --> 01:21:51,666
Tu estabas ahí la noche en que
le hicieron daño a Finn, verdad?
924
01:21:52,380 --> 01:21:56,809
Y... viste lo que pasó y
a quien lo hizo verdad?
925
01:22:03,158 --> 01:22:04,626
Quien hizo eso?
926
01:22:06,620 --> 01:22:07,552
Puedes decírmelo?
927
01:22:11,934 --> 01:22:13,128
Qué?
928
01:22:22,440 --> 01:22:25,838
- Lo siento señor...
- Tengo algo que decirte
929
01:22:27,551 --> 01:22:30,851
Dijiste que querías saber lo que
realmente le pasó a Finn
930
01:22:30,954 --> 01:22:33,770
Me sabe muy mal por Maya...
931
01:22:33,771 --> 01:22:37,586
pero por qué no le preguntas a ese
nieto tuyo enfermo y retorcido?
932
01:22:38,195 --> 01:22:41,556
Me estas diciendo que
Bryce pegó a Finn?
933
01:22:42,650 --> 01:22:45,998
- No solo le pegó...
- Que mas le hizo?
934
01:22:47,300 --> 01:22:50,197
No puedo... Le prometí
a Finn que no lo diría
935
01:22:52,577 --> 01:22:54,806
Dime lo que sabes...
936
01:23:05,723 --> 01:23:07,452
Dios
937
01:23:09,940 --> 01:23:14,927
No creas que voy a creer...
938
01:23:16,602 --> 01:23:21,732
que mi nieto es capaz de hacer tal...
939
01:23:30,149 --> 01:23:33,976
Si valoras nuestra amistad...
940
01:23:36,589 --> 01:23:39,983
nunca mas menciones este asunto
941
01:23:41,294 --> 01:23:44,162
Que le digo a mi hijo
respecto a la gente como tu?
942
01:24:03,717 --> 01:24:05,809
Maya, necesito hablar contigo
943
01:24:11,826 --> 01:24:13,419
Maya por favor
944
01:25:03,313 --> 01:25:05,747
Por Dios santo... Que haces aquí?
945
01:25:06,817 --> 01:25:09,717
- Que demonios haces aquí?
- Te he traído un regalo
946
01:25:10,120 --> 01:25:11,417
Mira esto
947
01:25:11,755 --> 01:25:16,553
Este es un verdadero cráneo de mono
y estas son verdaderas plumas de oca
948
01:25:16,588 --> 01:25:20,621
Los Iskanani llevan esto...
cuando se sienten jodidos
949
01:25:21,766 --> 01:25:23,563
Como te sientes?
950
01:25:23,935 --> 01:25:25,527
Mírate, mírate
951
01:25:25,970 --> 01:25:28,936
Oh, si... Si, Finn, Finn...
952
01:25:29,674 --> 01:25:31,869
Esto está pasando, mira...
953
01:25:32,143 --> 01:25:34,138
Tienes que hablar con ella por mi
954
01:25:34,145 --> 01:25:35,737
- Con quien?
- Con Maya
955
01:25:36,800 --> 01:25:38,678
Olvídala, te tiraste
a la criada... Y qué?
956
01:25:38,683 --> 01:25:44,453
- No fue así, en serio no
- Finn, no te preocupes por Maya
957
01:25:44,790 --> 01:25:49,491
Tengo algo que te va a alegrar
958
01:25:49,662 --> 01:25:50,890
Cierra los ojos
959
01:25:51,263 --> 01:25:54,197
Confía en mi... Te alegrará
960
01:25:54,400 --> 01:25:55,697
Vamos, ciérralos, ciérralos
961
01:25:59,705 --> 01:26:02,704
- Que coño es eso?
- Es un ácido liquido
962
01:26:02,809 --> 01:26:05,338
- Mierda
- Relájate
963
01:26:05,946 --> 01:26:07,804
Creo que esto te ayudará
964
01:26:08,114 --> 01:26:10,411
Tu no quieres luchar
965
01:26:10,517 --> 01:26:12,409
Esta cosa te lo hace todo fácil
966
01:26:14,321 --> 01:26:16,118
Te veo luego entonces...
967
01:26:23,931 --> 01:26:26,131
Los niños son sagrados para la tribu
968
01:26:26,167 --> 01:26:31,529
Sus almas son mas vulnerables a
los espíritus del mundo subterráneo
969
01:26:31,539 --> 01:26:35,465
Los niños son alimentados,
protegidos y amados
970
01:26:35,676 --> 01:26:39,145
Hay un lazo especial entre
la madre, el padre y el hijo
971
01:26:39,180 --> 01:26:42,481
que se extiende
de esta vida hasta la otra
972
01:26:43,450 --> 01:26:46,683
Cuantos espíritus del bosque hay?
Cuantos espíritus del bosque hay?
973
01:26:46,788 --> 01:26:51,470
El Shaman le recuerda al
antropólogo que hay tres bosques
974
01:26:51,293 --> 01:26:54,853
En el que estamos ahora,
al que vamos cuando morimos
975
01:26:54,863 --> 01:26:58,765
y el que está bajo
nosotros, el subterráneo...
976
01:26:58,800 --> 01:27:02,100
donde los espíritus malignos
esperan la oportunidad de elevarse
977
01:27:02,400 --> 01:27:04,729
y robarle las almas a nuestros hijos
978
01:27:04,740 --> 01:27:06,299
Piensa, Finn...
979
01:27:06,809 --> 01:27:09,109
Piensa en una
carrera de velocidad...
980
01:27:09,112 --> 01:27:11,205
pero una carrera de huevos...
981
01:27:13,616 --> 01:27:15,943
Finn, escucha al Shaman
982
01:27:16,219 --> 01:27:19,613
Te está pidiendo que recuerdes
el mito de la carrera de huevos
983
01:27:19,622 --> 01:27:22,422
El espíritu mas oscuro de
la carrera tiene un hermano
984
01:27:24,127 --> 01:27:27,226
El Shaman le recuerda
a tu padre que el alma
985
01:27:27,231 --> 01:27:30,310
siempre está en hermandad
986
01:27:30,667 --> 01:27:32,430
Que relación tiene eso con mi hijo?
987
01:27:37,841 --> 01:27:39,365
Puede hablar con él por mi...
988
01:27:39,877 --> 01:27:41,640
Y decirle que lo quiero?
989
01:27:43,847 --> 01:27:45,876
El matrimonio es para toda la vida
990
01:27:45,883 --> 01:27:49,176
Nuestros conceptos de separación,
divorcio, volverse a casar...
991
01:27:49,187 --> 01:27:52,681
y una segunda familia, son
inconcebibles para los Iskanani
992
01:27:52,716 --> 01:27:54,886
El bien y el mal
993
01:27:55,260 --> 01:27:56,921
están dentro de ti, Finn
994
01:28:06,400 --> 01:28:09,400
Finn, escucha al Shaman
995
01:28:09,608 --> 01:28:13,601
Él está esperando a ver
como peleas esta batalla
996
01:28:14,113 --> 01:28:16,130
dentro de ti mismo
997
01:28:18,117 --> 01:28:21,611
Esta diciendo que tu
"rashi" no te ha abandonado
998
01:28:31,731 --> 01:28:33,221
Abuelo
999
01:28:35,669 --> 01:28:37,159
Que piensas?
1000
01:28:40,440 --> 01:28:43,565
- Te importa la gente Bryce?
- Si
1001
01:28:44,678 --> 01:28:46,836
Se trata de eso...
1002
01:28:47,470 --> 01:28:50,543
No me refiero a si te importa
lo que piensen de ti o de mi
1003
01:28:51,651 --> 01:28:55,885
- Te importa lo que les pase?
- Lo siento, abuelo...
1004
01:28:56,357 --> 01:28:59,520
estoy un poco confundido. Te has
tomado la medicación esta mañana?
1005
01:28:59,930 --> 01:29:02,690
No juegues conmigo, chico...
Podría comerte como desayuno
1006
01:29:06,300 --> 01:29:08,558
Tu y yo sabemos...
1007
01:29:09,670 --> 01:29:15,272
que a tu padre no le llegaron...
ninguna de esas balas, verdad?
1008
01:29:24,219 --> 01:29:26,414
Como a Finn...
1009
01:29:27,623 --> 01:29:30,200
Por que le hiciste eso a Finn?
1010
01:29:39,302 --> 01:29:42,400
Se puso en mi lugar en tu globo...
1011
01:29:46,409 --> 01:29:48,801
Ese es mi lugar, abuelo...
1012
01:29:49,212 --> 01:29:52,942
Es mío, no suyo. Yo soy tu nieto
1013
01:29:54,417 --> 01:29:56,646
El ni siquiera pertenece aquí
1014
01:29:56,787 --> 01:29:59,951
2000 años atrás hubiera hecho
eso en frente de todo el pueblo
1015
01:29:59,990 --> 01:30:01,787
y me hubieran aplaudido
1016
01:30:08,465 --> 01:30:11,600
Por qué lo echas todo a perder?
1017
01:30:15,973 --> 01:30:17,963
Sal de mi vista
1018
01:30:21,813 --> 01:30:24,310
Saca esa cosa de mi vista
1019
01:30:28,587 --> 01:30:30,579
Vamos, vete!
1020
01:30:37,395 --> 01:30:39,591
Me das asco...
1021
01:31:03,590 --> 01:31:05,649
Abuelo, despierta...
Alguien!...
1022
01:31:06,260 --> 01:31:08,452
El abuelo no despierta
1023
01:31:31,619 --> 01:31:33,780
La familia va a recibir
a la gente en el velatorio
1024
01:31:34,689 --> 01:31:36,438
Pero no nos han
invitado, no es cierto?
1025
01:31:36,439 --> 01:31:37,988
Yo les estoy invitando
1026
01:31:40,895 --> 01:31:41,860
Nos vamos
1027
01:31:41,861 --> 01:31:44,125
Que quieres decir
con que nos vamos?
1028
01:31:44,533 --> 01:31:47,940
No me voy a quedar aquí ni un
minuto mas del que debo, Finn
1029
01:31:47,129 --> 01:31:50,100
Hey, que ha pasado entre
vosotros dos? El te quería
1030
01:31:54,510 --> 01:31:55,534
Sabes qué?
1031
01:31:55,844 --> 01:31:58,839
Si no quieres ir es tu
problema, pero yo voy a ir...
1032
01:31:58,880 --> 01:32:00,277
porque él era un buen amigo mío
1033
01:32:19,469 --> 01:32:21,198
Es Creamsicle
1034
01:32:34,785 --> 01:32:37,685
Cuando todo esto acabe lo cogeré
1035
01:32:55,400 --> 01:32:56,564
Mira al señor Osborne
1036
01:33:00,846 --> 01:33:02,177
Deja las fotos
1037
01:33:03,181 --> 01:33:05,276
Saca tus manos de la foto!
1038
01:33:20,800 --> 01:33:25,666
Sabes? El abuelo siempre decía
que la gente son como juguetes
1039
01:33:25,701 --> 01:33:27,597
Que quieres decir?
1040
01:33:30,276 --> 01:33:32,968
También dijo que no podías
confiar en la felicidad
1041
01:33:34,140 --> 01:33:38,682
O en el dinero?... No lo recuerdo
1042
01:33:40,988 --> 01:33:44,313
Realmente, lo siento... por todo
1043
01:33:49,496 --> 01:33:52,270
- Me dejas ver mi tatuaje?
- Claro
1044
01:33:58,139 --> 01:34:04,376
Lo hice con una cuchilla y carbón
Siento no haberte hecho la otra N...
1045
01:34:04,579 --> 01:34:06,740
pero no pude terminarla
1046
01:34:09,851 --> 01:34:14,453
- Es Finn, falta la N
- Ya me fijé...
1047
01:34:17,460 --> 01:34:20,760
- Que es esa mierda?
- Las cenizas del abuelo
1048
01:34:20,763 --> 01:34:22,462
Al abuelo ni siquiera
lo han quemado todavía
1049
01:34:22,465 --> 01:34:23,659
Lo sé, lo sé...
1050
01:34:23,766 --> 01:34:25,899
Finn sabe lo que
quiero decir, verdad?
1051
01:34:30,573 --> 01:34:31,972
Imbécil...
1052
01:34:37,314 --> 01:34:40,774
Que le has dicho?
Problemas en el paraíso?
1053
01:34:43,920 --> 01:34:46,411
Si, dame fuego
1054
01:35:05,760 --> 01:35:07,137
Mola, verdad?
1055
01:35:11,480 --> 01:35:12,379
Quédatelo
1056
01:35:12,884 --> 01:35:14,842
Te lo has ganado
1057
01:35:49,789 --> 01:35:52,719
Hola Lenny. Me buscabas?
1058
01:35:52,992 --> 01:35:55,487
Se suponía que debías
usar eso contigo mismo
1059
01:35:55,828 --> 01:35:57,727
Esa noche en el campo...
1060
01:35:58,131 --> 01:36:00,431
solo quería saber que se sentía
1061
01:36:00,466 --> 01:36:02,230
- Deja de moverte
- Todo el mundo se pregunta
1062
01:36:02,236 --> 01:36:04,436
que se siente al
hacer lo que quieres
1063
01:36:04,838 --> 01:36:06,567
y coger lo que quieres
1064
01:36:06,941 --> 01:36:09,380
Yo hice eso hasta el final
1065
01:36:09,430 --> 01:36:11,338
Soy el dueño de mi propia ira
1066
01:36:12,246 --> 01:36:15,647
- Puedes decir lo mismo?
- Eres un maldito enfermo
1067
01:36:15,682 --> 01:36:16,880
Vamos
1068
01:36:19,860 --> 01:36:20,451
Vamos
1069
01:36:23,580 --> 01:36:24,457
Hazlo!
1070
01:36:30,899 --> 01:36:32,590
Hazlo
1071
01:36:40,508 --> 01:36:42,271
A donde vas, Lenny?
1072
01:36:42,711 --> 01:36:44,770
A donde vas?
1073
01:37:12,876 --> 01:37:13,968
Sabes qué?
1074
01:37:14,344 --> 01:37:17,471
Después de tu funeral me voy a
tirar a tu madre como lo hice contigo
1075
01:38:40,000 --> 01:38:42,158
Bienvenido a la tribu, hermano
1076
01:39:31,821 --> 01:39:34,180
Que haces? No es nuestro coche
1077
01:39:34,230 --> 01:39:35,217
Lo es ahora
1078
01:39:35,526 --> 01:39:37,618
Me lo llevo como pago
1079
01:39:38,829 --> 01:39:40,921
Dios y ahora qué?
1080
01:39:50,140 --> 01:39:52,300
Voy a ver si nos dejamos algo
1081
01:39:52,342 --> 01:39:55,404
- Hola
- No me puedo quedar mucho tiempo
1082
01:39:55,479 --> 01:39:58,714
Me van a mandar a una
aburrida escuela suiza
1083
01:40:00,819 --> 01:40:06,916
- Puedo escribirte?
- Gates nos dijo lo que pasó
1084
01:40:08,293 --> 01:40:10,517
Finn, yo...
1085
01:40:12,960 --> 01:40:15,287
no sabia... respecto a mi hermano...
1086
01:40:16,201 --> 01:40:18,769
O sea, sobre nada... Parece que...
1087
01:40:18,804 --> 01:40:21,904
o sea, que en toda mi
vida no he sabido nada
1088
01:40:21,941 --> 01:40:24,502
- Realmente, lo siento
- Esta bien
1089
01:40:29,515 --> 01:40:33,414
- Lo siento tanto
- Yo no
1090
01:40:34,453 --> 01:40:36,818
Te he conocido a ti
1091
01:40:40,600 --> 01:40:44,753
- Mas vale que me escribas
- No lo dudes
1092
01:40:45,832 --> 01:40:47,731
No lo dudo
1093
01:40:49,536 --> 01:40:53,340
Esto estaba en el escritorio de
mi abuelo. Supongo que es para ti
1094
01:40:57,377 --> 01:40:59,674
- Te voy a echar de menos
- Si
1095
01:41:27,513 --> 01:41:30,613
Querido Finn,
"Ex malo bonum", chico!
1096
01:41:32,214 --> 01:41:34,614
"Del mal nace el bien"
1097
01:41:35,117 --> 01:41:39,144
La gente como tu y yo
estamos aquí para probar eso
1098
01:41:50,366 --> 01:41:52,846
Para cuando finalmente
conocí a mi padre
1099
01:41:52,881 --> 01:41:55,326
se había mudado
a una tribu diferente
1100
01:41:55,972 --> 01:41:58,390
Supongo que tuvo que hacerlo
1101
01:41:58,740 --> 01:42:01,720
Como antropólogo tenía
que seguir adelante
1102
01:42:05,581 --> 01:42:07,106
Pero aprendí mucho
1103
01:42:08,485 --> 01:42:12,784
Somos la suma de todas las
personas que hemos conocido
1104
01:42:13,590 --> 01:42:15,685
Tu cambias a la tribu
1105
01:42:16,327 --> 01:42:18,992
y la tribu te cambia a ti
79960
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.