All language subtitles for Down.Periscope.1996.DVDRip.XviD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:02,973 --> 00:01:05,806 En dan de laatste naam op de lijst: 2 00:01:05,893 --> 00:01:08,930 Luitenant-ter-zee 1e klas Thomas Dodge. 3 00:01:09,013 --> 00:01:13,291 Derde van z'n klas op Sub School. De vervolgopleiding ging nog beter. 4 00:01:13,373 --> 00:01:17,446 Blonk uit in tactisch denken en deed mee aan de NAVO-oefening. 5 00:01:22,093 --> 00:01:27,121 - 180 en we naderen. - Eenderde vooruit. Blijf op koers. 6 00:01:29,653 --> 00:01:33,965 - Doelwit op 175. We naderen. - We proberen 't. 7 00:01:34,133 --> 00:01:37,967 Voor de derde keer overwegen we om Dodge kapitein te maken. 8 00:01:38,053 --> 00:01:41,728 Als we hem nu geen sub geven komt ie niet meer in aanmerking. 9 00:01:41,853 --> 00:01:45,448 Dat zou voor hem 'n tragedie zijn en wij zouden 'n fout maken 10 00:01:45,573 --> 00:01:48,451 na alles wat we in hem ge�nvesteerd hebben. 11 00:01:48,573 --> 00:01:51,007 Ik vind van niet, admiraal Price. 12 00:01:51,133 --> 00:01:56,730 Hier staat dat hij bij Moermansk vlak langs 'n Russische sub scheerde 13 00:01:56,853 --> 00:02:01,244 terwijl hij die in de gaten hield. Dat is niet echt een aanbeveling. 14 00:02:01,373 --> 00:02:04,922 Doelwit op 160. Wind mee, vijf knopen. 15 00:02:05,733 --> 00:02:09,089 - Nummer 7. - Doelwit binnen bereik. 16 00:02:09,213 --> 00:02:12,762 Zijn manier van leidinggeven bevalt me niet. 17 00:02:13,133 --> 00:02:17,809 Hij is impulsief, vaak ongedisciplineerd en soms zelfs roekeloos. 18 00:02:17,933 --> 00:02:19,969 Vuur nummer 1 af. 19 00:02:21,773 --> 00:02:24,128 Kom op, vervelend kreng. 20 00:02:29,613 --> 00:02:31,888 Mooi schot. 21 00:02:32,013 --> 00:02:36,564 Weet je wat? We leggen aan, dan kun je putten. 22 00:02:41,253 --> 00:02:46,486 Ik wijs het comit� op ��n onweerlegbaar feit 23 00:02:46,613 --> 00:02:49,605 dat tekenend is voor Dodge's karakter. 24 00:02:49,773 --> 00:02:55,052 Het is bewezen dat Dodge als cadet 'n keer zo dronken werd 25 00:02:55,173 --> 00:02:59,132 dat hij zich liet tatoe�ren 26 00:02:59,213 --> 00:03:02,683 en wel op z'n genitali�n. 27 00:03:02,813 --> 00:03:05,043 Ik ben misschien preuts, 28 00:03:05,133 --> 00:03:08,250 maar ik vind 't geen goed idee dat de marine 29 00:03:08,333 --> 00:03:11,962 een sub van 'n miljard dollar toevertrouwt aan 'n man 30 00:03:12,093 --> 00:03:16,450 die "Welkom aan boord" op z'n penis heeft laten tatoe�ren. 31 00:03:31,453 --> 00:03:34,843 Na 80 dagen onder 't ijs leek wat recreatie me 'n goed idee. 32 00:03:34,933 --> 00:03:38,892 - Spoedbericht. - Ik wilde alleen wat lol maken. 33 00:03:38,973 --> 00:03:43,808 Je handelswijze was ongepast voor een aankomend kapitein. 34 00:03:43,893 --> 00:03:46,361 Dat is bij jou wel vaker het geval. 35 00:03:46,453 --> 00:03:51,163 Ik zie m'n mensen graag promotie maken, maar ik moet eerlijk zijn. 36 00:03:51,293 --> 00:03:56,686 - Dan zit ik goed in de knoei. - Jij hebt je carri�re zelf verpest. 37 00:03:57,613 --> 00:04:01,925 Dan staat het vast. Twintig jaar naar de kloten. 38 00:04:02,053 --> 00:04:05,489 Je weet dat ik 'n hekel heb aan dat soort taalgebruik. 39 00:04:05,613 --> 00:04:09,367 O, jee. Nu heb ik mijn carri�re helemaal verpest. 40 00:04:10,733 --> 00:04:13,122 Blijkbaar niet. 41 00:04:16,133 --> 00:04:18,772 Dit is net binnengekomen van COMSUBLANT. 42 00:04:18,893 --> 00:04:21,965 Je moet onmiddellijk naar Norfolk. 43 00:04:22,653 --> 00:04:25,406 - Je krijgt je eigen sub. - Dat is niet grappig. 44 00:04:25,493 --> 00:04:29,805 Inderdaad niet. Daarom hebben ze het twee keer gedecodeerd. 45 00:04:38,773 --> 00:04:41,333 Gefeliciteerd. 46 00:05:01,333 --> 00:05:04,928 Hopelijk hebben ze ook een turquoise sub. 47 00:05:08,093 --> 00:05:11,563 Fijn je te zien. We hebben elkaar vier jaar niet gezien. 48 00:05:11,653 --> 00:05:14,451 Niet sinds onze tijd in King's Bay. 49 00:05:16,093 --> 00:05:20,291 Je behoort straks tot de elite van de submarine-officiers. 50 00:05:20,373 --> 00:05:24,332 - Het puikje van de marine. - Dat is een goed gevoel. 51 00:05:24,413 --> 00:05:29,089 Daar ligt ze trouwens. 52 00:05:29,893 --> 00:05:32,453 Je nieuwe sub. 53 00:05:35,933 --> 00:05:41,087 De U.S.S. Stingray, SS-161. 54 00:05:43,213 --> 00:05:47,206 - Dat kan mijn sub niet zijn. - Toch is het zo. 55 00:05:47,293 --> 00:05:53,402 - Balao-klasse, gereviseerd in 1958. - Balao? Die lopen op diesel. 56 00:05:53,493 --> 00:05:58,283 - We gebruiken geen dieselsubs meer. - Ze is weer in gebruik genomen. 57 00:05:58,373 --> 00:06:03,083 Ik zat beter op de Merrimac dan op de U.S.S. Roestbak. 58 00:06:03,173 --> 00:06:07,769 - Ik ben opgeleid voor 'n nucleaire sub. - Weiger je het commando? 59 00:06:11,213 --> 00:06:14,728 Mooi. Je ontmoet je bemanning morgen om 07:00 uur. 60 00:06:14,813 --> 00:06:19,443 Zijn zij ook overblijfselen uit de Tweede Wereldoorlog? 61 00:06:19,533 --> 00:06:23,845 Ik heb ze persoonlijk uitgezocht. 62 00:06:27,933 --> 00:06:30,891 Fijn dat u me zo snel kon zien, admiraal Winslow. 63 00:06:31,013 --> 00:06:33,481 Ga zitten. 64 00:06:35,173 --> 00:06:40,293 - Wat vind je van je boot? - Het is een stuk... 65 00:06:41,373 --> 00:06:44,206 verouderd materiaal. 66 00:06:44,293 --> 00:06:48,002 Ik heb lang naar 't commando van m'n eigen sub toegewerkt. 67 00:06:48,093 --> 00:06:50,766 Waarom zet de marine me zo voor schut? 68 00:06:50,853 --> 00:06:55,608 Dat was niet de bedoeling. Je krijgt een specifieke missie. 69 00:06:55,693 --> 00:06:57,888 Om 'n museum van die sub te maken? 70 00:06:58,013 --> 00:07:01,050 - De Wondere Wereld van de Roest? - Welnee. 71 00:07:01,133 --> 00:07:06,765 Dit zijn satellietfoto's van Russische bases in Petropavlovsk en Vladivostok. 72 00:07:06,853 --> 00:07:10,368 Daar ligt de hele Russische vloot van dieselsubs. 73 00:07:10,453 --> 00:07:12,728 Elke week liggen er minder 74 00:07:12,813 --> 00:07:18,524 omdat ze ze verkopen aan landen als Iran, Irak en Libi�. 75 00:07:18,613 --> 00:07:23,323 Met alle respect, maar ��n nucleaire sub kan meerdere diesels aan. 76 00:07:23,413 --> 00:07:26,132 In een conventioneel gevecht, ja. 77 00:07:26,213 --> 00:07:32,129 Maar stel dat ��n rebelse kapitein ons zonder waarschuwing aanvalt? 78 00:07:32,213 --> 00:07:35,762 Een terrorist die 'n kernkop uit de haven wil stelen? 79 00:07:35,853 --> 00:07:39,448 Zouden we hem dan op tijd kunnen pakken, denk je? 80 00:07:39,533 --> 00:07:41,444 Zeker weten. 81 00:07:41,533 --> 00:07:45,685 Dat vinden Defensie en 't overgrote deel van de Admiraliteit ook. 82 00:07:45,773 --> 00:07:50,642 Maar ik wil zeker van m'n zaak zijn. Daarom knap jij de Stingray op 83 00:07:50,733 --> 00:07:55,329 en ga je voor de Atlantische kust oorlogsoefeningen uitvoeren. 84 00:07:55,413 --> 00:08:00,282 E�n rebelse diesel tegen de nucleaire vloot. 85 00:08:04,613 --> 00:08:07,685 Eerst val je de haven van Charleston binnen. 86 00:08:07,773 --> 00:08:10,571 Als je je achtervolgers weet af te schudden, 87 00:08:10,653 --> 00:08:15,010 probeer je hier in Norfolk boten tot zinken te brengen. 88 00:08:15,093 --> 00:08:18,210 Het is natuurlijk maar 'n simulatie. Nou? 89 00:08:18,293 --> 00:08:21,888 - Ik word overhoop geschoten. - Zo mag je niet denken. 90 00:08:21,973 --> 00:08:25,522 Hou je niet aan de regels. Denk als een piraat. 91 00:08:25,613 --> 00:08:30,641 Ik wil 'n vent met een tatoeage op z'n pik. Heb ik de juiste man? 92 00:08:31,973 --> 00:08:34,407 Heel toevallig wel, ja. 93 00:08:34,493 --> 00:08:40,966 Maar u hebt me 'n bijna onmogelijke taak gegeven. 94 00:08:41,053 --> 00:08:46,411 Als ik erin slaag om beide havens in te nemen, 95 00:08:46,493 --> 00:08:49,007 wil ik 't commando over 'n nucleaire sub. 96 00:08:49,093 --> 00:08:51,243 - Gaan we eisen stellen? - Nee. 97 00:08:51,333 --> 00:08:56,088 Maar zonder commando krijg ik na deze oefening een bureaubaantje. 98 00:08:56,173 --> 00:08:58,050 Dan stap ik uit de marine. 99 00:08:58,133 --> 00:09:03,526 Ik kan niets garanderen, maar ik zal het volgende doen: 100 00:09:03,613 --> 00:09:08,403 Ik geef je twee echte torpedo's en ik leg 'n dummy in Norfolk. 101 00:09:08,533 --> 00:09:11,684 Als dat schip ontploft, hebben we het nog 's over jouw sub. 102 00:09:24,333 --> 00:09:29,487 Mooie broek. Weg die sigaar. Verbrand dat shirt maar. 103 00:09:29,613 --> 00:09:31,808 De bemanning uit de hel. 104 00:09:33,373 --> 00:09:37,286 Martin G. Pascal, opperschipper van de Stingray. 105 00:09:37,373 --> 00:09:42,242 Heb je 'n volumeknop? Luitenant-ter-zee 1e klas Tom Dodge. 106 00:09:42,333 --> 00:09:46,246 - Je bent jong voor je rang. - Kwaliteit kent geen leeftijd. 107 00:09:46,413 --> 00:09:48,483 Wat vind je trouwens van onze sub? 108 00:09:48,573 --> 00:09:53,931 Ik heb nu al 'n tetanusprik nodig. Ze hangt van de vogelpoep aan elkaar. 109 00:09:55,333 --> 00:10:00,771 De bemanning staat paraat. Laten we ze maar inschepen. 110 00:10:00,893 --> 00:10:03,646 Matroos Stanley Sylversterson. 111 00:10:05,213 --> 00:10:12,244 - Welkom aan boord, Sylversterson. - Sylvesterson. Spots voor m'n vrienden. 112 00:10:13,293 --> 00:10:16,285 Ik hou wel van 'n gokje. 113 00:10:17,013 --> 00:10:19,163 Wat is er met je schoenen gebeurd? 114 00:10:19,293 --> 00:10:22,330 Wel 's gewed op een paard dat ineens kramp kreeg? 115 00:10:22,453 --> 00:10:24,762 Zoek maar 'n kooi uit. 116 00:10:25,933 --> 00:10:30,609 - Volgende. - Blijf met je poten van me af. 117 00:10:31,773 --> 00:10:35,402 Fijn, de aalmoezenier is er. 118 00:10:36,453 --> 00:10:40,844 Sonarman 2e klas E.T. Lovacelli. 119 00:10:41,293 --> 00:10:45,002 - Hij wordt Sonar genoemd. - Welkom aan boord. 120 00:10:45,093 --> 00:10:53,125 Is dit een echte sub en geen onderdeel van 'n parade? 121 00:10:53,213 --> 00:10:55,568 Helaas, Sonar. 122 00:10:55,933 --> 00:11:01,212 - Wat vreemd. - Hij is zeker stokdoof, h�? 123 00:11:01,293 --> 00:11:04,888 Nee, hij heeft juist 'n geweldig gehoor. Pas op wat u zegt. 124 00:11:05,013 --> 00:11:09,928 Hij hoort alles. Z'n vorige kapitein noemde hem een "veiligheidsrisico". 125 00:11:10,053 --> 00:11:11,850 Ik hoor niet alles. 126 00:11:11,973 --> 00:11:17,650 - En u kunt me vertrouwen. - Dat is mooi. 127 00:11:21,173 --> 00:11:22,686 Ga verder. 128 00:11:22,773 --> 00:11:26,766 Monteur 1e klas Brad Stepanak. 129 00:11:28,813 --> 00:11:33,204 - Zitten en draaien. - Wat zei je daar? 130 00:11:33,333 --> 00:11:35,324 Dat mag je niet zeggen. 131 00:11:35,413 --> 00:11:38,086 Af, Pascal. Koest. 132 00:11:38,213 --> 00:11:42,092 Volgens het militaire recht is dat insubordinatie, 133 00:11:42,213 --> 00:11:46,491 hetgeen wordt bestraft met een maand cel. Ik ben bereid. 134 00:11:46,613 --> 00:11:50,606 - Ik hou van wel 'n uitdaging. - U gooit me zo van boord. 135 00:11:50,733 --> 00:11:53,691 Ik ben 'n relschopper in hart en nieren. 136 00:11:56,533 --> 00:12:01,653 Als ik je van boord gooi, gebeurt dat midden op de oceaan. 137 00:12:02,373 --> 00:12:06,082 - Aan boord. - Verdomme. 138 00:12:06,213 --> 00:12:10,525 - Gaan we Gilligan soms redden? - Ik krijg je nog wel. 139 00:12:10,853 --> 00:12:15,768 Wat een geweldige baan. Wie is onze volgende deelnemer? 140 00:12:20,733 --> 00:12:23,566 - Ik heet Buckman. - Nitro. 141 00:12:23,693 --> 00:12:28,642 Interessante bijnaam. Hoe heet je echt? 142 00:12:28,773 --> 00:12:31,651 Ik ben wel bezig om 'n bijnaam te verzinnen. 143 00:12:31,733 --> 00:12:34,167 Moet je horen. 144 00:12:40,013 --> 00:12:43,244 - Jij bent Stoneball Jackson, h�? - Pas op je woorden. 145 00:12:43,333 --> 00:12:49,329 - Ik heb door jou 1000 dollar verloren. - Gaines zat boven op me die wedstrijd. 146 00:12:49,453 --> 00:12:53,002 Die heb ik gezien. En de herhalingen in slow motion. 147 00:12:53,133 --> 00:12:56,603 Alleen de mascotte stond bij je en die had 't beter gedaan. 148 00:12:56,733 --> 00:12:59,566 Leuk, hoor. Vanaf nu is 't oorlog tussen ons. 149 00:13:16,533 --> 00:13:20,242 Klein, maar... vuil. 150 00:13:24,373 --> 00:13:26,443 Binnen. 151 00:13:27,693 --> 00:13:30,161 Wat een dag, h� Marty? 152 00:13:30,253 --> 00:13:32,448 Die dag is nog niet voorbij. 153 00:13:32,533 --> 00:13:36,003 - Luitenant 2e klas Lake is er. - Geef 'm een kooi. 154 00:13:36,133 --> 00:13:38,727 We hebben 'n probleempje. 155 00:13:39,133 --> 00:13:43,126 Luitenant 2e klas Lake meldt zich. En we hebben geen probleem. 156 00:13:44,973 --> 00:13:48,886 Ik snap 't al. Kleed je niet uit. 157 00:13:48,973 --> 00:13:54,206 Het was aardig van de jongens om 'n stripper te sturen, maar ik heb 't druk. 158 00:13:54,773 --> 00:14:00,609 - Mooi uniform, trouwens. - Ik ben geen stripper. 159 00:14:00,693 --> 00:14:03,491 Ik ben luitenant Emily Lake, uw duikofficier. 160 00:14:04,893 --> 00:14:09,409 Dat is onmogelijk. Ze hebben u vast verward met Emilio Lake. 161 00:14:09,493 --> 00:14:12,326 Vrouwen mogen niet op duikboten komen. 162 00:14:12,413 --> 00:14:16,122 Nu wel. Admiraal Graham is een experiment begonnen. 163 00:14:16,213 --> 00:14:19,364 - Ik ben de gelukkige. - Die Graham toch. 164 00:14:21,053 --> 00:14:23,203 Mannen, op de plaats rust. 165 00:14:23,333 --> 00:14:26,450 Ik wil ons nieuwste bemanningslid voorstellen. 166 00:14:26,573 --> 00:14:31,010 Luitenant Emily Lake. Zij maakt deel uit van een experiment 167 00:14:31,133 --> 00:14:36,332 waarbij wordt getest of vrouwen op onderzeeboten kunnen dienen. 168 00:14:36,413 --> 00:14:42,443 - Zij wordt onze duikofficier. - Kan ze achterwaarts duiken? 169 00:14:46,093 --> 00:14:49,768 Luister, heren. Dit is een ongebruikelijke situatie. 170 00:14:49,893 --> 00:14:53,329 Het is niet makkelijk voor luitenant Lake 171 00:14:53,413 --> 00:14:56,564 en het wordt voor ons ook een harde dobber. 172 00:14:58,653 --> 00:15:01,042 Dat zal ik anders zeggen. 173 00:15:01,133 --> 00:15:04,443 Het maakt het voor ons ook moeilijk. 174 00:15:04,573 --> 00:15:06,962 Maar als we samenwerken als een team, 175 00:15:07,053 --> 00:15:10,682 zullen we elkaar leren aanvoelen... 176 00:15:14,093 --> 00:15:17,688 Zullen we ons als professionals gedragen. 177 00:15:18,133 --> 00:15:20,522 Dat was het. 178 00:15:41,333 --> 00:15:43,927 Kom op, zet je schouders eronder. 179 00:15:48,613 --> 00:15:52,845 - Stepanak, wat doe je nou? - Zo weinig mogelijk. 180 00:15:52,933 --> 00:15:57,370 Ik breng de hele operatie in gevaar. Ik ben slecht voor het moreel. 181 00:15:57,533 --> 00:16:02,653 Dienen op 'n sub is vrijwillig. Je kunt ontslag nemen. 182 00:16:02,733 --> 00:16:06,009 Dat vindt m'n pa niet goed. Hij is admiraal. 183 00:16:06,093 --> 00:16:09,403 Hij vindt dat dienen op 'n sub goed voor me is. 184 00:16:10,293 --> 00:16:15,162 Dan zit er niets anders op. Ik zal je moeten laten overplaatsen. 185 00:16:19,893 --> 00:16:22,930 Dank je, Buckman. Dat was alles. 186 00:16:24,613 --> 00:16:28,447 1 B... koud. 1C... 187 00:16:31,333 --> 00:16:33,369 heet. 188 00:16:34,973 --> 00:16:38,443 Eens raden. Onze elektrici�n? 189 00:16:46,293 --> 00:16:50,286 - Jij neemt zeker de lichte kant. - Kun je 't niet aan, liefje? 190 00:16:50,373 --> 00:16:53,968 We zitten bij de marine. Noem me geen liefje. 191 00:16:54,973 --> 00:16:58,886 - Kun je dat luik even optillen? - Deze week nog? 192 00:17:20,333 --> 00:17:24,292 - Waar ben jij mee bezig? - De voorraadkast inruimen. 193 00:17:24,373 --> 00:17:29,367 Je vergeet: "op idiote wijze". Want je doet het op idiote wijze. 194 00:17:29,453 --> 00:17:34,368 - Wat zit er in deze blikken? - In die zit koffie. 195 00:17:34,453 --> 00:17:39,163 - In de andere zit vet. - En welke gebruiken we vaker? 196 00:17:39,293 --> 00:17:42,330 De koffie of het vet? 197 00:17:43,213 --> 00:17:49,163 Zou iemand 's ochtends een lekkere grote mok heet varkensvet willen? 198 00:17:49,253 --> 00:17:55,886 - Als het koud is, wil je misschien... - Dat vet zit tussen je oren. 199 00:17:56,253 --> 00:17:58,847 Kijk 's naar die kaart. 200 00:17:58,973 --> 00:18:03,091 Die kast moet om 11:00 uur zijn ingeruimd volgens de regels. 201 00:18:03,253 --> 00:18:07,166 - Weet je hoe laat 11:00 uur is? - Dat komt na 10:00 uur. 202 00:18:11,413 --> 00:18:14,530 Kan ik je even spreken in mijn hut? 203 00:18:15,533 --> 00:18:17,728 Ga door. 204 00:18:19,893 --> 00:18:23,044 Ik maak me zorgen om je gezondheid, Marty. 205 00:18:23,133 --> 00:18:25,727 Je bent niet erg sociaal, h�? 206 00:18:25,853 --> 00:18:29,448 Als je 't niet rustiger aandoet, krijg je 'n maagzweer. 207 00:18:32,013 --> 00:18:35,369 Ik ben niet blij met deze sub. 208 00:18:35,453 --> 00:18:39,605 Ik verzoek om toestemming om te worden overgeplaatst. 209 00:18:41,213 --> 00:18:46,731 Deze sub is 'n roestbak. Een stronthoop. 210 00:18:46,813 --> 00:18:50,567 En de bemanning bestaat uit de grootste idioten 211 00:18:50,693 --> 00:18:53,844 en klootzakken uit de geschiedenis van de marine. 212 00:18:53,933 --> 00:18:55,844 Ik weet waarom u hier bent, 213 00:18:55,933 --> 00:18:59,482 maar ik weet niet waarom ze mij hier geplaatst hebben. 214 00:18:59,573 --> 00:19:03,327 - Waarom ben ik hier? - U weet wel. 215 00:19:05,453 --> 00:19:08,763 - Dat ding van u. - Welk ding? 216 00:19:10,613 --> 00:19:13,491 Die tatoeage op uw pik. 217 00:19:15,653 --> 00:19:21,205 Sorry als ik je teleurstel, maar er waren nog andere factoren. 218 00:19:21,333 --> 00:19:25,531 Ik geloof u wel. Wat die overplaatsing betreft... 219 00:19:25,653 --> 00:19:28,804 Deze post brengt m'n kansen op promotie in gevaar. 220 00:19:28,933 --> 00:19:32,209 - Ik kan zo een commando krijgen. - Vergeet het maar. 221 00:19:32,693 --> 00:19:34,684 Denk je dat ik dit niet erg vind? 222 00:19:34,773 --> 00:19:38,971 Dat dit de post van m'n dromen is? We zitten in hetzelfde schuitje. 223 00:19:39,053 --> 00:19:43,569 Jouw carri�re ligt in de handen van diezelfde klootzakken. 224 00:19:43,653 --> 00:19:48,443 Inclusief deze klootzak. Heb ik hiermee je vraag beantwoord? 225 00:19:48,693 --> 00:19:51,082 Je kunt gaan. 226 00:20:12,053 --> 00:20:14,613 Zeker weten dat d'r kleren daarin zitten? 227 00:20:16,293 --> 00:20:18,329 Is dit soms van jou? 228 00:20:28,093 --> 00:20:30,243 Goed gedaan, mannen. 229 00:20:30,333 --> 00:20:35,248 Ze is geen groentje meer, maar ze zal wel opzien baren. 230 00:20:35,333 --> 00:20:39,008 Als ze net zo goed vaart als ze eruitziet, maken we zelfs 'n kans. 231 00:20:39,093 --> 00:20:43,689 Duiktest morgen om 10:00 uur. De rest heeft verlof tot... 232 00:20:57,293 --> 00:21:01,411 Luitenant Lake, u hebt bijna geen uniform aan. 233 00:21:01,493 --> 00:21:06,044 Of u kent uw eigen maat niet, of iemand heeft u 'n kunstje geflikt. 234 00:21:06,133 --> 00:21:10,843 Als je ervoor geschorst wordt, neem ik de verantwoordelijkheid op me. 235 00:21:10,933 --> 00:21:14,721 Als de dader niet bekent, wordt alle verlof ingetrokken. 236 00:21:18,213 --> 00:21:22,365 Goed dan. Iedereen weer aan boord. 237 00:21:22,453 --> 00:21:25,570 Jullie hebben de kapitein gehoord. Aan boord. 238 00:21:36,813 --> 00:21:42,763 - Sorry, het zal niet nog 's gebeuren. - Ik kan wel voor mezelf zorgen. 239 00:22:00,453 --> 00:22:04,162 We zullen dit varkentje wel even wassen. 240 00:22:49,293 --> 00:22:52,444 Roep de uitkijk naar beneden en sluit het luik. 241 00:22:52,533 --> 00:22:56,003 Maak alles gereed voor de duik. 242 00:22:56,133 --> 00:22:59,489 Let op hoe we afdrijven. Er zijn sterke stromingen. 243 00:22:59,613 --> 00:23:01,968 Weet ik. Ik heb al gecompenseerd. 244 00:23:02,053 --> 00:23:04,487 Uitstekend. 245 00:23:04,573 --> 00:23:07,883 Hebt u al 's een boot naar de kelder gejaagd? 246 00:23:07,973 --> 00:23:10,851 Met opzet dan. 247 00:23:10,933 --> 00:23:15,563 Ik heb meer dan 300 simulaties gedaan. 75 met sterke stroming. 248 00:23:15,653 --> 00:23:19,441 - U had vast hoge scores. - Hoger dan de uwe. 249 00:23:21,373 --> 00:23:23,443 - Hoe weet u dat? - Opgevraagd. 250 00:23:23,533 --> 00:23:27,526 - Ik heb wel 'n uitdraai voor u. - Dat zal best wel. 251 00:23:27,613 --> 00:23:31,003 Maar 'n simulator is niet hetzelfde als 'n echte boot. 252 00:23:31,093 --> 00:23:34,210 Niemand praat over dappere mannen in hun simulators. 253 00:23:34,333 --> 00:23:36,847 Goed gezegd. 254 00:23:37,653 --> 00:23:40,008 Heren, we gaan duiken. 255 00:23:40,693 --> 00:23:43,765 Maak alles gereed voor de duik. 256 00:23:48,733 --> 00:23:52,851 Bedoelt hij "onder water"? 257 00:24:02,853 --> 00:24:05,845 Duiken. Maak gereed voor diep onderwater. 258 00:24:05,933 --> 00:24:09,005 - Ga naar 62 voet. - Diepte 62 voet. 259 00:24:09,133 --> 00:24:14,161 Tweederde vooruit. Water inlaten. 260 00:24:24,053 --> 00:24:27,443 Daar gaan we dan, jongens. 261 00:25:00,173 --> 00:25:02,243 - Wat heb je gedaan? - En jij? 262 00:25:02,373 --> 00:25:04,967 We zijn er geweest. Wedden een tegen vijf? 263 00:25:05,053 --> 00:25:09,763 - Hebben we 'n ijsberg geraakt? - Voor de kust van Virginia? 264 00:25:09,853 --> 00:25:14,529 - We hellen 12 graden naar stuurboord. - Controleer de ballasttanks. 265 00:25:14,613 --> 00:25:18,003 - Volgens de instrumenten zijn ze open. - Dat zie ik. 266 00:25:18,093 --> 00:25:22,609 - Misschien hebben we een lek. - Het moet 'n ballasttank zijn. 267 00:25:26,853 --> 00:25:31,722 - Tank 2-Bravo zit dicht. - Maak 'm dan open. 268 00:25:56,693 --> 00:26:00,049 Die snee ziet er niet best uit. Ga naar de ziekenboeg. 269 00:26:00,133 --> 00:26:03,648 Liever niet. Ik wil de duik afmaken. 270 00:26:04,653 --> 00:26:07,531 Goed, maak 'm maar af. 271 00:26:07,613 --> 00:26:11,242 Ga maar naar 500 voet. 272 00:26:16,853 --> 00:26:22,769 Ga naar diepte 500 voet. Zeven graden dalen. 273 00:26:27,213 --> 00:26:30,444 Lekkere koffie, Buckman. 274 00:26:32,613 --> 00:26:36,811 Ik ga even kijken of de andere ruimtes nog scheef staan. 275 00:26:39,333 --> 00:26:41,164 Deze is in orde. 276 00:26:44,373 --> 00:26:49,447 - 100 voet. - We passeren 100 voet. 277 00:26:59,053 --> 00:27:00,771 Hou dit lijntje in de gaten. 278 00:27:00,853 --> 00:27:06,132 De waterdruk perst onze romp ineen alsof 't een leeg bierblikje is. 279 00:27:17,613 --> 00:27:20,491 280 voet. 280 00:27:21,733 --> 00:27:28,081 We passeren 280 voet. Jackson, pas de... 281 00:27:31,173 --> 00:27:33,368 Nee, het is wel goed. 282 00:27:33,453 --> 00:27:36,172 We passeren 300 voet. 283 00:27:42,413 --> 00:27:45,405 We passeren 350 voet. 284 00:27:53,413 --> 00:27:57,042 Dit heb je vast nooit gezien op zo'n grote nucleaire sub. 285 00:27:58,253 --> 00:28:03,281 Daar hadden we geen waslijn, maar van die drogers met 'n venstertje. 286 00:28:06,333 --> 00:28:09,211 400 voet en geen lekken. 287 00:28:10,333 --> 00:28:13,609 Volgens mij is dit de maximumdiepte van deze sub. 288 00:28:13,693 --> 00:28:17,891 Ik moet weten wat ze aankan. Zenuwachtig? 289 00:28:24,013 --> 00:28:26,766 Handhaaf de daling. 290 00:29:06,813 --> 00:29:12,331 Bingo, 500 voet. Wat heb ik toch een geweldige baan. 291 00:29:12,413 --> 00:29:18,602 Dat was het weer voor vandaag. Wegwezen. Naar periscoopdiepte. 292 00:29:20,693 --> 00:29:24,083 Dames en heren, ik wil u als eerste feliciteren 293 00:29:24,173 --> 00:29:27,051 met een duik volgens 't boekje. 294 00:29:36,733 --> 00:29:42,603 Jij gaat met de Orlando meedoen aan een experimentele oefening 295 00:29:42,693 --> 00:29:45,287 die is opgezet door admiraal Winslow. 296 00:29:45,373 --> 00:29:51,926 De Orlando moet Charleston beschermen tegen 'n sub 297 00:29:52,013 --> 00:29:54,732 die zal proberen de haven in te nemen. 298 00:29:54,813 --> 00:30:02,049 Ik zou je graag meer vertellen, maar dat is me verboden. 299 00:30:02,133 --> 00:30:08,447 Ik kan je wel vertellen dat je van deze aanvaller niets te vrezen hebt. 300 00:30:08,533 --> 00:30:10,524 We zullen paraat staan. 301 00:30:26,933 --> 00:30:29,970 Dat was waardeloos. Ik ga een sigaretje roken. 302 00:30:30,053 --> 00:30:34,410 Als ik terugkom, moeten de blazers meer samenspel vertonen. 303 00:30:37,533 --> 00:30:40,411 ...twee uit en de volgende is aan slag. 304 00:30:40,493 --> 00:30:47,092 E�n wijd. Het ballenmeisje is geraakt. Ze is bewusteloos. 305 00:30:48,733 --> 00:30:52,043 - Hij heeft heel wat volt geabsorbeerd. - Sonar. 306 00:30:52,133 --> 00:30:57,730 Tot nu toe hoor ik alleen koopvaardijschepen. 307 00:30:57,813 --> 00:31:02,011 Kapitein, we bevinden ons nu in vijandelijke wateren. 308 00:31:02,093 --> 00:31:04,766 - Gaan we niet op stil spel over? - Nog niet. 309 00:31:04,853 --> 00:31:10,689 - Maar zo vinden ze ons meteen. - Dat doen ze toch wel. 310 00:31:10,773 --> 00:31:14,686 - Ziet u iets ongebruikelijks? - Vissersboten. Het weer slaat om. 311 00:31:28,133 --> 00:31:31,205 De indringer komt waarschijnlijk uit Norfolk. 312 00:31:31,293 --> 00:31:35,525 Die kapitein neemt vast aan dat we ons op 't noorden concentreren. 313 00:31:35,613 --> 00:31:40,289 Die kapitein is vast heel geslepen. We doen 't tegenovergestelde 314 00:31:40,373 --> 00:31:42,762 en concentreren ons op 't zuiden. 315 00:31:42,853 --> 00:31:46,482 Koers 176. Volle kracht vooruit. 316 00:31:50,413 --> 00:31:54,201 - Pik je al iets op, Sonar? - Niet veel. 317 00:31:54,293 --> 00:31:57,603 Buckman eet een reep in de kombuis. 318 00:31:58,693 --> 00:32:01,969 - Stepanak is aan 't pissen. - Op zee, bedoelde ik. 319 00:32:02,933 --> 00:32:06,369 Alleen wat biologisch leven. Wilt u luisteren? 320 00:32:06,453 --> 00:32:09,013 Nee, dank je. 321 00:32:09,093 --> 00:32:14,531 - Wat zijn dat voor bandjes? - Dat zijn walvisgeluiden. 322 00:32:14,613 --> 00:32:19,971 Ik neem ze op en probeer hun taal te leren. Het is gewoon geklets. 323 00:32:20,053 --> 00:32:25,605 Ik laat hun roep tegen de romp resoneren. Soms geven ze zelfs antwoord. 324 00:32:25,693 --> 00:32:30,562 Twee, drie uur geleden is er een leuk stel langsgekomen. 325 00:32:30,653 --> 00:32:37,047 Als je ze iets hoort zeggen over een nucleaire sub, zeg 't dan even. 326 00:32:41,853 --> 00:32:46,563 Sonarstation hier. We maken contact met iets op 346, 327 00:32:46,653 --> 00:32:49,213 maar het is te plat om 'n sub te zijn. 328 00:32:49,293 --> 00:32:53,206 Eenderde overstag. Koers 346. 329 00:32:54,373 --> 00:32:56,250 Probeer 't te identificeren. 330 00:32:56,333 --> 00:33:00,406 Zet de motoren af en ga naar periscoopdiepte. 331 00:33:00,493 --> 00:33:04,930 - Ik wil weten of daar iemand is. - Motoren af. 332 00:33:11,013 --> 00:33:14,289 Kapitein, we zijn 't contact kwijt. 333 00:33:16,253 --> 00:33:18,323 Hou deze koers en snelheid aan. 334 00:33:21,013 --> 00:33:24,972 De sonar had 't ge�dentificeerd als 'n mogelijke sub. 335 00:33:25,093 --> 00:33:30,645 - Maar met een dieselmotor. - Dan kan 't geen sub zijn. 336 00:33:31,853 --> 00:33:35,448 Wacht even. Controleer het toch maar voor de zekerheid. 337 00:33:35,533 --> 00:33:39,048 - Ga naar enkel ping-bereik. - Dat verraadt onze positie. 338 00:33:39,133 --> 00:33:42,443 Het risico is minimaal. Naar enkel ping-bereik. 339 00:33:47,173 --> 00:33:51,166 We zijn gepingd vanuit 030. 340 00:33:51,293 --> 00:33:55,491 Dat heeft niet lang geduurd. Dit is 't kortste commando aller tijden. 341 00:33:55,613 --> 00:33:57,888 We moesten niet uit 't zuiden komen. 342 00:33:58,013 --> 00:34:02,131 Goeie tactiek, kapitein Custer. Nu zijn we over 'n paar uur thuis. 343 00:34:02,213 --> 00:34:06,525 Het is de Orlando. Dat weet ik zeker. Ik ken die motoren. 344 00:34:06,613 --> 00:34:10,322 Aan die ping te horen, zit ze op 12.000 meter afstand. 345 00:34:10,413 --> 00:34:14,201 - En ze komt dichterbij. - De Orlando. Carl Knox. 346 00:34:14,333 --> 00:34:17,803 - We kunnen nog duiken en vluchten. - Dat betwijfel ik. 347 00:34:17,893 --> 00:34:21,681 - Lake, naar de oppervlakte. - Waarom? 348 00:34:23,093 --> 00:34:27,325 - Ik bedoel, natuurlijk. - Met alle respect, 349 00:34:27,453 --> 00:34:30,763 - maar geven we ons nu al over? - Ik ben trots op je. 350 00:34:30,893 --> 00:34:33,805 Machinekamer, ga boven over op ��n schroef. 351 00:34:33,893 --> 00:34:38,091 Howard, stuur iemand naar voren met een lamp en 'n rol tape. 352 00:34:38,173 --> 00:34:40,971 Gaan we jacht-op-de-schat doen? 353 00:34:41,053 --> 00:34:45,331 Mr Jackson, jij kunt vast wel wat frisse lucht gebruiken. 354 00:34:48,693 --> 00:34:53,244 Het contact bevindt zich op 5000 meter van ons af. 355 00:34:53,333 --> 00:34:58,726 - Naar periscoopdiepte. - Diepte 64 voet. Tweederde vooruit. 356 00:35:04,493 --> 00:35:08,884 Klim in de periscoop en bevestig die lamp bovenaan. 357 00:35:09,053 --> 00:35:11,362 Moet ik helemaal naar boven klimmen? 358 00:35:11,453 --> 00:35:16,322 Daar heb ik 'n sportman voor nodig en dat ben jij. Opschieten. 359 00:35:28,493 --> 00:35:33,965 Hou vol. Zo makkelijk kom je er niet onderuit. Naar boven. 360 00:35:35,813 --> 00:35:39,931 Dit stond niet op die rekruteringsposters. 361 00:35:40,013 --> 00:35:43,210 Bevestig die lamp aan de scoop. 362 00:35:44,773 --> 00:35:47,367 90 voet. 363 00:35:49,893 --> 00:35:56,366 - Gelukt. "Zet 'm op, scoor 'n job." - Dat is de landmacht. 364 00:35:56,453 --> 00:35:59,251 Periscoop omhoog. 365 00:36:04,293 --> 00:36:08,411 Sonar, steek 'm in het stopcontact. Lichten aan. 366 00:36:08,533 --> 00:36:11,525 Iedereen opgelet, we spelen geen stil spel. 367 00:36:24,853 --> 00:36:27,492 Wat is dat nou weer? 368 00:36:28,253 --> 00:36:31,563 Zo te zien is 't een gewone vissersboot. 369 00:36:56,173 --> 00:37:00,405 Kapitein, u moet hier even naar luisteren. 370 00:37:12,493 --> 00:37:17,248 We hebben achter een schuit met dronken vissers aangezeten. 371 00:37:18,933 --> 00:37:23,404 Zet koers naar het noorden. Volle kracht. Diepte 200 voet. 372 00:37:27,333 --> 00:37:31,770 Het contact wordt verbroken. Ze vertrekken op volle kracht. 373 00:37:34,013 --> 00:37:36,686 Het is ons gelukt. 374 00:37:39,613 --> 00:37:41,649 - Hier met je centen. - Goed gedaan. 375 00:37:41,813 --> 00:37:46,091 Mr Pascal, naar de haven van Charleston. We gaan iets opblazen. 376 00:37:46,173 --> 00:37:48,289 Zo mag ik het horen. 377 00:37:48,373 --> 00:37:54,289 - Gaan we echt iets opblazen? - Nee, we gebruiken seinvuur. 378 00:37:58,173 --> 00:38:02,644 De storm is voorbij en we hebben niets van Dodge gehoord. 379 00:38:02,733 --> 00:38:07,488 - Hij durft vast niet te komen. - Dat is jammer voor mij. 380 00:38:07,573 --> 00:38:10,770 Moest ik naar Charleston komen om je te zien genieten? 381 00:38:10,853 --> 00:38:15,165 Helemaal niet. Dit gaat Dodge gewoon boven de pet. 382 00:38:15,253 --> 00:38:19,451 Ik heb nog nooit zo'n oefening verloren. En nu ook niet. 383 00:38:19,533 --> 00:38:21,489 M'n derde ster komt er aan. 384 00:38:21,573 --> 00:38:26,601 Dan sta ik niet meer boven jou. Wat een vreselijke gedachte. 385 00:38:28,893 --> 00:38:34,172 - Moet je dat vuurwerk zien. - Nee, dat is signaalvuur. 386 00:38:37,133 --> 00:38:39,567 Dat kan niet waar zijn. 387 00:38:44,733 --> 00:38:48,692 Puntje voor de dieselmarine. Hij heeft Charleston ingenomen. 388 00:38:48,813 --> 00:38:51,771 Dat was er ��n. Nog eentje te gaan. 389 00:38:51,853 --> 00:38:53,002 Verdomme. 390 00:38:53,093 --> 00:38:57,689 Je record is niet zo best meer. En je kans op die derde ster ook niet. 391 00:38:59,093 --> 00:39:04,565 Ik weet niet hoe 't hem gelukt is, maak ik kan u ��n ding garanderen. 392 00:39:04,653 --> 00:39:07,963 Dit lukt hem niet nog 's. 393 00:39:08,053 --> 00:39:13,446 Ik trek zijn getatoe�erde vel over z'n oren. 394 00:39:20,284 --> 00:39:22,752 Wat is dat daar? 395 00:39:22,884 --> 00:39:26,479 Daar rij ik volgend jaar in. In plaats van deze sub. 396 00:39:26,564 --> 00:39:28,953 Hoe kom je daarbij? 397 00:39:29,044 --> 00:39:32,593 Ik moet nog vier maanden dienen. Dan ga ik voor de CBA spelen 398 00:39:32,684 --> 00:39:35,801 tot de NBA me opmerkt. Dan kan ik m'n auto kopen. 399 00:39:35,924 --> 00:39:38,199 Nog zo'n droom van 'n mislukkeling. 400 00:39:38,324 --> 00:39:41,760 Ik kan zeggen dat ik voor 19.000 mensen heb gespeeld. 401 00:39:41,844 --> 00:39:44,483 Jij hebt alleen geld op mij verloren. 402 00:39:44,564 --> 00:39:48,603 Ik heb me 'n keer laten rondrijden in jouw droomauto. 403 00:39:48,724 --> 00:39:52,239 Jij bent alleen rondgereden in een kinderwagen. 404 00:39:52,364 --> 00:39:54,275 - Wedden om 50 dollar. - Ok�. 405 00:39:54,804 --> 00:39:57,557 Big Jimmy had er een. Ik was 'm geld schuldig. 406 00:39:57,684 --> 00:40:01,563 Ik ben in de kofferbak gegooid en naakt in 'n veld gedumpt. 407 00:40:01,644 --> 00:40:05,432 Mooie auto. Zelfs de kofferbak was bekleed. 408 00:40:05,524 --> 00:40:10,120 Betalen. 50 dollar. Dat biljet met Ulysses S. Grant erop. 409 00:40:10,804 --> 00:40:14,717 - Gatver. - Sorry, het is hier ook zo stoffig. 410 00:40:17,404 --> 00:40:21,795 Admiraal Graham op de radio. Ik verbind u door. 411 00:40:21,924 --> 00:40:26,236 De radio werkt net zo goed als een Zwitserse auto. 412 00:40:28,964 --> 00:40:31,319 Stairway to Heaven. 413 00:40:32,004 --> 00:40:34,723 Led Zeppelin, 1971. 414 00:40:36,164 --> 00:40:40,077 Goed nieuws, we hebben kaartjes voor Billy Joel gewonnen. 415 00:40:40,764 --> 00:40:44,882 Nitro, ik wil nu graag de admiraal spreken. 416 00:40:57,004 --> 00:40:59,074 Het kietelt 'n beetje. 417 00:40:59,204 --> 00:41:01,593 Probeer het nu maar 's. 418 00:41:01,724 --> 00:41:05,353 Admiraal, belt u om me te feliciteren? 419 00:41:06,564 --> 00:41:11,160 Het weer was de beslissende factor, nietwaar? 420 00:41:11,244 --> 00:41:13,838 Het hoorde bij mijn strategie. 421 00:41:13,924 --> 00:41:20,796 De regels voor de rest van de oefening zijn 'n beetje gewijzigd. 422 00:41:20,884 --> 00:41:26,561 Je mag alleen nog opereren in secties 3A en 3B. 423 00:41:26,644 --> 00:41:32,082 En je moet je overgeven als je onder schot ligt. 424 00:41:32,164 --> 00:41:37,158 Dat halveert het terrein. Weet admiraal Winslow hiervan? 425 00:41:37,244 --> 00:41:40,839 Admiraal Winslow heeft niet de leiding over de oefening. 426 00:41:40,924 --> 00:41:43,233 Je hebt je bevelen gekregen. 427 00:41:43,324 --> 00:41:46,157 - Begrepen? - Ja, ik heb het begrepen. 428 00:41:47,444 --> 00:41:51,562 Het is maar een spel, Dodge. 429 00:42:00,044 --> 00:42:03,832 Er zat een vingernagel in m'n eten, vetkwab. 430 00:42:03,924 --> 00:42:09,760 - Gisteren zat er 'n pleister in. - Die pleister hield m'n nagel vast. 431 00:42:09,844 --> 00:42:14,679 - Wat zit er nog meer in je saus? - Dat is een geheim familierecept. 432 00:42:16,124 --> 00:42:21,437 Er zitten kakkerlakken in de bloem en sigarenas in de spaghetti. 433 00:42:25,564 --> 00:42:31,594 Dit blik staat hier al sinds Korea. Het was maar houdbaar tot 1966. 434 00:42:31,684 --> 00:42:35,723 - Het smaakt nog steeds naar ma�s. - Maar het is ingeblikte ham. 435 00:42:35,844 --> 00:42:40,076 - Dan hebben we 'n probleem. - Dit vertel ik aan de kapitein. 436 00:42:50,444 --> 00:42:53,242 Niemand heeft dat gezien. 437 00:42:53,924 --> 00:42:55,516 Wees voorzichtiger. 438 00:42:55,604 --> 00:42:58,835 Als u te veel haast hebt, gebeuren er ongelukjes. 439 00:42:58,924 --> 00:43:01,313 Kop dicht, Buckman. 440 00:43:20,084 --> 00:43:23,520 Pardon, maar ik pik van alles op. 441 00:43:28,084 --> 00:43:30,473 Periscoop omhoog. 442 00:43:32,684 --> 00:43:38,600 - O, nee. Drie destroyers en 'n fregat. - We worden gepingd door luchtsonar. 443 00:43:42,684 --> 00:43:46,723 Periscoop omlaag, naar de diepte. Ga over op stil spel. 444 00:43:46,844 --> 00:43:49,961 Ballasttanks vol. Volle kracht vooruit. 445 00:43:50,084 --> 00:43:54,999 Maak gereed voor diep onderwater. Inlaten openen. 446 00:43:55,764 --> 00:43:57,595 - 100 voet. - Wat gebeurt er? 447 00:43:57,724 --> 00:44:02,434 - Kan ik nog problemen veroorzaken? - Nee, we zijn al voorzien. 448 00:44:03,164 --> 00:44:05,553 - 120 voet. - Laat de lucht ontsnappen. 449 00:44:05,684 --> 00:44:09,359 - We moeten onder de P3-sonar zitten. - 20 graden dalen. 450 00:44:09,484 --> 00:44:14,433 Helemaal naar de bodem. Dan raakt de sonar in de war 451 00:44:14,604 --> 00:44:18,279 en kunnen ze ons niet onderscheiden van de zeebodem. 452 00:44:28,364 --> 00:44:31,913 - We passeren 300 voet. - We naderen de bodem. 453 00:44:32,004 --> 00:44:39,922 - Ik hoor twee kreeften vechten. - Twee graden, nee anderhalf. 454 00:44:40,004 --> 00:44:41,801 Alles in orde? 455 00:44:41,884 --> 00:44:45,957 - Ik ben niet vaak naar de bodem gegaan. - Er is niets aan. 456 00:44:46,044 --> 00:44:48,433 E�n graad. 457 00:44:53,724 --> 00:44:59,754 - Nog 10 voet naar de bodem. - Stop. Een halve graad. 458 00:45:08,684 --> 00:45:11,152 Lawaai in 't water. 459 00:45:18,204 --> 00:45:21,640 - Hoe klonk het? - Twee harde knallen. 460 00:45:24,284 --> 00:45:27,356 Goed gedaan. Het leek wel of je 'n piano liet vallen. 461 00:45:27,444 --> 00:45:31,835 - Doe het nog maar 'n keer. - Niks aan de hand. 462 00:45:31,924 --> 00:45:35,758 Iedereen op z'n post en onderzoek of er schade is. 463 00:45:35,844 --> 00:45:40,042 We gaan nu over op stil spel. 464 00:45:47,324 --> 00:45:51,283 Volgens P3 is er mogelijk een sub op 9000 meter. 465 00:45:51,364 --> 00:45:53,275 Gaan we over op actief? 466 00:45:53,364 --> 00:45:56,561 Alleen passieve sonar om onze positie niet te verraden. 467 00:46:10,484 --> 00:46:13,362 Het was uw schuld niet. 468 00:46:46,364 --> 00:46:50,243 Daar heeft de sonar voor 't laatst contact gemaakt. 469 00:46:50,324 --> 00:46:52,997 Ik hoor niets maar ze kunnen zich stilhouden. 470 00:46:56,484 --> 00:46:59,760 Een pakje kauwgum. Fruitsmaak. 471 00:47:01,684 --> 00:47:03,914 25 cent. Kauw het heel stil. 472 00:47:10,244 --> 00:47:17,400 Dat is de Orlando. Iemand heeft net 45 cent laten vallen. 473 00:47:17,484 --> 00:47:22,763 - Weet je het zeker? - Een kwartje en twee dubbeltjes. 474 00:48:00,564 --> 00:48:03,158 Hoorde je iets? 475 00:48:05,404 --> 00:48:09,079 Het klonk als een explosie. 476 00:48:50,124 --> 00:48:53,639 - Verder nog iets? - Nog niet. 477 00:49:07,804 --> 00:49:10,637 Iemand zou z'n reet dicht moeten naaien. 478 00:50:44,964 --> 00:50:47,876 Is dat biologisch leven? 479 00:50:47,964 --> 00:50:50,797 Het lijkt wel 'n walvis. 480 00:50:55,844 --> 00:50:57,596 Het moet wel, hij beweegt. 481 00:51:08,364 --> 00:51:10,559 Nu lijken het er twee. 482 00:51:29,124 --> 00:51:33,595 Laat maar. Het was loos alarm. Periscoopdiepte. Volle kracht vooruit. 483 00:51:53,964 --> 00:51:57,877 De Orlando bevindt zich op 300 meter. 484 00:51:59,924 --> 00:52:04,236 Lanceer Buckman uit 'n torpedobuis. We vertrekken. 485 00:52:04,324 --> 00:52:09,318 - Koers 027 en ventileer de boel. - Dat is buiten het gebied. 486 00:52:09,404 --> 00:52:14,194 Ik protesteer. We moeten hier blijven. Bevel van admiraal Graham. 487 00:52:14,284 --> 00:52:16,844 Ik ken mijn bevelen. Koers 027. 488 00:52:16,924 --> 00:52:19,563 Straks gaan we op volle kracht. 489 00:52:19,644 --> 00:52:23,000 Stepanak, je hebt 'n kans gemist. 490 00:52:23,084 --> 00:52:26,838 E�n geluidje en we hadden in de problemen gezeten. 491 00:52:26,924 --> 00:52:30,963 Dat was onethisch geweest. Ik wil 't alleen voor mezelf verpesten. 492 00:52:31,044 --> 00:52:33,877 Daarmee had ik 't voor iedereen verpest. 493 00:52:57,164 --> 00:52:58,961 We hebben 't overleefd en kunnen doorvechten. 494 00:53:29,724 --> 00:53:32,796 Mag ik binnenkomen, luitenant Lake? 495 00:53:41,964 --> 00:53:47,675 - Ik heb geen toestemming gegeven. - Een kapitein moet initiatief nemen. 496 00:53:48,764 --> 00:53:52,882 - Ik kan dit rapporteren. - Ga uw gang. 497 00:53:53,924 --> 00:54:00,443 U kon niet weten hoe de zeebodem eruitzag. 498 00:54:00,524 --> 00:54:04,358 - Het was net zo goed mijn schuld. - Nee, het was mijn schuld. 499 00:54:04,444 --> 00:54:10,792 Ik heb niet voldoende ervaring om duikofficier te zijn. 500 00:54:10,884 --> 00:54:15,753 - Vooral niet met uw manoeuvres. - Dat bepaal ik wel. 501 00:54:15,844 --> 00:54:20,042 Niemand had 't onder deze omstandigheden beter uitgevoerd. 502 00:54:22,284 --> 00:54:27,802 Ik heb onze positie verraden en de bemanning in gevaar gebracht. 503 00:54:27,884 --> 00:54:32,719 Zou u net zo vergevingsgezind zijn tegenover een ervaren officier? 504 00:54:32,804 --> 00:54:34,681 Dat hoop ik wel. 505 00:54:53,084 --> 00:54:58,363 Hoe hebt u dat incident in Moermansk verwerkt? 506 00:55:00,964 --> 00:55:03,353 Ik heb mezelf lam gezopen. 507 00:55:03,444 --> 00:55:07,483 Toen ik bijkwam, had ik een kater en 'n tatoeage. 508 00:55:07,564 --> 00:55:10,556 Die tatoeage is niet echt aan te bevelen. 509 00:55:15,444 --> 00:55:18,720 - Poetst u de torpedo op? - Kop dicht, Stepanak. 510 00:55:18,844 --> 00:55:22,075 - Fijn dat u me opmerkt. - Wegwezen. 511 00:55:39,884 --> 00:55:42,717 Kan ik u even onder vier ogen spreken? 512 00:55:52,844 --> 00:55:58,043 Uw besluit om 't aangegeven gebied te verlaten gaat tegen de bevelen in. 513 00:55:58,124 --> 00:56:00,354 Dat weet ik. 514 00:56:00,444 --> 00:56:06,997 - En we hebben geen radiocontact. - Je hebt alles goed in de gaten. 515 00:56:08,604 --> 00:56:12,643 - We houden ons niet aan de regels. - Ik heb 'n aparte briefing gehad. 516 00:56:12,724 --> 00:56:16,273 We houden ons aan de strekking van de oefening. 517 00:56:17,524 --> 00:56:21,403 Volgens mij bent u misleid. 518 00:56:22,524 --> 00:56:25,197 U hebt uw eigen sub gekaapt. 519 00:56:25,284 --> 00:56:28,799 Het is mijn plicht om de bemanning te vertellen 520 00:56:28,884 --> 00:56:33,241 dat we ons niet aan de bevelen houden. Ik wil u vragen 521 00:56:33,324 --> 00:56:36,202 om het commando over te dragen. 522 00:56:36,284 --> 00:56:39,037 Het commando over te dragen? 523 00:56:39,604 --> 00:56:41,834 Aan wie dan? 524 00:56:43,244 --> 00:56:45,519 Aan mij. 525 00:56:47,604 --> 00:56:49,879 Pardon. 526 00:56:53,884 --> 00:56:57,160 Ik heb het opgezocht. Ik sta in m'n recht. 527 00:56:57,244 --> 00:57:03,717 Dit is de kapitein. Opperschipper Pascal heeft iets te vertellen. 528 00:57:08,884 --> 00:57:10,954 Mannen, 529 00:57:12,044 --> 00:57:13,443 opperschipper Pascal. 530 00:57:13,524 --> 00:57:18,200 Het is mijn plicht om jullie mee te delen 531 00:57:18,284 --> 00:57:21,594 dat we geen contact met COMSUBLANT meer hebben. 532 00:57:21,684 --> 00:57:25,040 En we hebben 't aangegeven gebied verlaten, 533 00:57:25,124 --> 00:57:29,515 waarmee we de bevelen van admiraal Graham schenden. 534 00:57:29,644 --> 00:57:31,714 De kapitein ontkent dit niet. 535 00:57:34,044 --> 00:57:38,515 Ik wil graag jullie steun 536 00:57:38,604 --> 00:57:41,482 als ik de kapitein vraag 537 00:57:41,564 --> 00:57:45,603 om het commando van de Stingray... 538 00:57:46,564 --> 00:57:48,839 aan mij over te dragen. 539 00:57:51,924 --> 00:57:55,758 Dit was Marty Pascal. God zegene jullie. 540 00:58:02,684 --> 00:58:04,879 Kapitein Tom Dodge hier. 541 00:58:04,964 --> 00:58:10,516 Niemand is ooit voor de krijgsraad gesleept voor 't opvolgen van bevelen. 542 00:58:11,404 --> 00:58:14,953 Als je 't met Pascal eens bent, mag je dat nu zeggen. 543 00:58:15,044 --> 00:58:19,560 Je hoeft niet bang te zijn voor represailles. 544 00:58:32,004 --> 00:58:37,124 Zo te zien ben je schuldig aan 'n poging tot muiterij. 545 00:58:37,204 --> 00:58:39,081 Dat is absurd. 546 00:58:39,164 --> 00:58:41,519 De bemanning is gek op me. 547 00:58:42,644 --> 00:58:46,523 Mr Stepanak, naar de brug. 548 00:58:46,604 --> 00:58:49,914 Kom aan, allen die de zee volgen 549 00:58:50,004 --> 00:58:52,757 Omlaag met die man 550 00:58:52,844 --> 00:58:55,995 Het wordt tijd om Marty te gooien in de golven 551 00:58:56,084 --> 00:58:58,917 Omlaag met die man 552 00:58:59,004 --> 00:59:01,916 Geef me 'n plank die uitkomt op zee 553 00:59:02,004 --> 00:59:04,598 Omlaag met die man 554 00:59:04,684 --> 00:59:08,040 Daar wint hij dan de eeuwigheid mee 555 00:59:08,124 --> 00:59:12,834 Omlaag met die man 556 00:59:12,924 --> 00:59:16,155 Omlaag met die wereldvreemde snuiter 557 00:59:16,244 --> 00:59:19,759 Kapitein Blood, breng de gevangene aan dek. 558 00:59:19,844 --> 00:59:25,919 - Is dat een van m'n kippen? - Nee, het is een papegaai. 559 00:59:26,004 --> 00:59:29,360 Laat 'm niet wegvliegen. Dat is ons avondeten. 560 00:59:37,364 --> 00:59:42,563 Mr Pascal, wilt u nog iets zeggen voordat ik u de voeten spoel? 561 00:59:42,684 --> 00:59:44,800 Dit kun je niet maken, maniak. 562 00:59:44,884 --> 00:59:48,923 Dit is de moderne marine. Er worden geen voeten gespoeld. 563 00:59:49,004 --> 00:59:52,553 Kapitein Blood, gooi 'm overboord. 564 00:59:55,404 --> 00:59:57,634 Speel iets klaaglijks. 565 01:00:16,084 --> 01:00:20,043 Veel geluk, Mr Pascal. Lopen. 566 01:00:20,124 --> 01:00:22,479 Dit is waanzin. 567 01:00:22,804 --> 01:00:24,954 Dit kan toch niet waar zijn. 568 01:00:25,044 --> 01:00:28,400 Je bent niet goed bij je hoofd. 569 01:00:28,484 --> 01:00:32,033 Hier zul je voor boeten. Jullie zullen allemaal boeten. 570 01:00:32,124 --> 01:00:37,039 Luitenant Pascal keert terug naar de zee die ons voortbracht. 571 01:00:37,124 --> 01:00:42,357 Moge God zijn ziel genadig zijn. 572 01:00:42,444 --> 01:00:46,722 Nu heb ik je te grazen. Denk om het afstapje. 573 01:00:52,004 --> 01:00:54,598 De marine dankt u voor uw medewerking. 574 01:00:54,684 --> 01:00:56,595 Graag gedaan. 575 01:00:57,684 --> 01:00:59,436 Vuile klootzak. 576 01:01:04,364 --> 01:01:06,434 Dat viel toch wel mee, h�? 577 01:01:09,244 --> 01:01:13,635 Iedereen naar beneden. We gaan naar het aangegeven gebied. 578 01:01:22,044 --> 01:01:26,959 - Ze wilden hem de voeten spoelen? - Het is uit de hand gelopen. 579 01:01:27,044 --> 01:01:31,037 Hij heeft de regels geschonden 580 01:01:31,124 --> 01:01:34,753 en hij is er vandoor gegaan met staatseigendom. 581 01:01:34,884 --> 01:01:38,320 - Sleep 'm voor de krijgsraad. - Je kunt 'm niet vinden. 582 01:01:38,484 --> 01:01:42,443 Dat hoeft ook niet. Dodge zou nooit zo ver zijn gegaan 583 01:01:42,524 --> 01:01:45,675 als ie niet van plan was om Norfolk aan te vallen. 584 01:01:45,764 --> 01:01:49,279 - Daar zal ik 'm opwachten. - Jij? 585 01:01:50,964 --> 01:01:55,833 Ik neem hoogstpersoonlijk de leiding over zijn gevangenneming. 586 01:02:43,404 --> 01:02:47,079 Ik zie ongeveer 15 schepen. 587 01:02:47,164 --> 01:02:50,873 - Allemaal op een rij. - Ze verwachten ons zeker. 588 01:02:52,124 --> 01:02:54,433 Periscoop omlaag. 589 01:02:56,284 --> 01:02:59,674 - Attentie. - Ga zo door. 590 01:02:59,804 --> 01:03:05,879 - Welkom aan boord. - Waar slaat dat nou weer op? 591 01:03:05,964 --> 01:03:08,194 Ik heb niet veel kunnen slapen. 592 01:03:08,284 --> 01:03:12,482 - Is alles gereed? - De haven is geblokkeerd. 593 01:03:13,604 --> 01:03:17,438 Laat alle oppervlakteschepen met sonar zoeken. 594 01:03:17,564 --> 01:03:22,684 - Maak gereed om te duiken. - Nu meteen. 595 01:03:23,524 --> 01:03:25,913 Actieve sonar van alle kwadranten. 596 01:03:26,044 --> 01:03:30,515 Lucht-, oppervlakte- en diepzeesonar. Alles. 597 01:03:31,244 --> 01:03:35,601 Geen verrassingsvoordeel dus. Geen onnodige conversaties meer. 598 01:03:38,084 --> 01:03:42,714 Een vage echo. 15.000 meter op 349. 599 01:03:42,804 --> 01:03:43,998 Recht zo die gaat. 600 01:03:50,964 --> 01:03:56,721 We worden gepingd. Ik herhaal: actieve sonar op 12.000 meter. 601 01:03:56,804 --> 01:04:00,763 Blijf op koers en hou je oren open voor commercieel verkeer. 602 01:04:02,324 --> 01:04:04,758 11.000 meter. 603 01:04:04,844 --> 01:04:07,438 Maak de torpedo's gereed. 604 01:04:20,404 --> 01:04:22,793 Wat voor verkeer is er boven? 605 01:04:22,884 --> 01:04:28,880 Vijf destroyers, drie fregatten en een commerci�le supertanker. 606 01:04:29,684 --> 01:04:32,482 De Denali uit Philadelphia. 607 01:04:32,564 --> 01:04:39,322 Ok�, mensen. We hebben aan alle eisen voldaan. Behalve ��n: Norfolk. 608 01:04:39,404 --> 01:04:45,115 Er liggen meerdere schepen buiten de haven die ons willen onderscheppen. 609 01:04:45,204 --> 01:04:52,599 We zullen 'n bizarre en riskante tactiek moeten gebruiken. 610 01:04:53,724 --> 01:04:57,433 Als iemand 't niet de moeite waard vindt, mag hij 't zeggen. 611 01:04:57,524 --> 01:05:01,881 Dat bizar en riskant bevalt ons wel. Het is steeds goed gegaan. 612 01:05:01,964 --> 01:05:05,001 We moeten ze te grazen nemen. 613 01:05:09,804 --> 01:05:12,477 Goed dan. 614 01:05:12,564 --> 01:05:16,876 Koers naar de tanker. Volle kracht vooruit. 615 01:05:16,964 --> 01:05:19,683 - Die gebruiken we als hoed. - Hoe dan? 616 01:05:19,764 --> 01:05:21,994 We gaan tussen de schroeven door. 617 01:05:24,604 --> 01:05:27,835 - Het kan toch ook van onderen. - Dat gaat niet. 618 01:05:27,924 --> 01:05:32,395 Door de cavitatie val je even weg. Daarna zien ze alleen de tanker. 619 01:05:33,124 --> 01:05:35,194 Zoiets heb ik nog nooit gedaan. 620 01:05:35,284 --> 01:05:39,163 Je hebt precisie-manoeuvres op de simulator uitgevoerd. 621 01:05:39,244 --> 01:05:42,873 - Dit gaat me boven m'n pet. - Hou je aan de procedures. 622 01:05:42,964 --> 01:05:47,560 We hebben zo hard gewerkt. Ik wil het niet verpesten. 623 01:05:51,204 --> 01:05:54,002 Vraag dit niet van me. 624 01:05:56,444 --> 01:05:58,912 Ik neem het wel over. 625 01:06:01,684 --> 01:06:04,596 Diepte 125 voet. 626 01:06:09,604 --> 01:06:13,836 8000 meter. Dat is binnen torpedobereik. 627 01:06:13,924 --> 01:06:18,600 - Voer de positie in voor geleiding. - Nu heb ik je, Popeye. 628 01:06:30,524 --> 01:06:34,073 100 meter. T minus twee minuten. 629 01:06:34,164 --> 01:06:37,315 Drie graden dalen. 630 01:06:37,404 --> 01:06:39,395 Drie graden? 631 01:06:40,524 --> 01:06:44,119 - Wat is er? - Niks. 632 01:06:50,764 --> 01:06:57,112 - De turbulentie geeft problemen. - Twee graden, nee twee�nhalf. 633 01:06:58,924 --> 01:07:03,475 - Misschien anderhalf? - Hou je mond of doe het zelf. 634 01:07:09,404 --> 01:07:13,158 Het zog is te sterk. Ik zit vlak achter een van de schroeven. 635 01:07:13,284 --> 01:07:17,323 - E�n graad, linkerroer. - Er is meer turbulentie aan bakboord. 636 01:07:17,444 --> 01:07:21,119 - Pak 't rechterroer. - Als je 't beter weet, doe jij 't dan. 637 01:07:21,244 --> 01:07:26,398 - Dat kan ik beter niet doen. - Je moet, Lake. Ik doe maar wat. 638 01:07:40,484 --> 01:07:44,443 Eenderde achteruit. Rechterroer. 639 01:07:49,484 --> 01:07:53,193 - Nog tien voet. - Tweederde vooruit. 640 01:07:53,324 --> 01:07:58,398 Midscheeps roer. Nul graden dalen. Hou koers op 270. 641 01:07:58,524 --> 01:08:00,560 Hou je ballen vast. 642 01:08:08,204 --> 01:08:13,801 - Hou 'm zo. - Doen we. Hou vol, Jackson. 643 01:08:21,244 --> 01:08:25,476 We raken het contact kwijt. We kunnen ze niet volgen. 644 01:08:28,164 --> 01:08:30,758 Heb 't lef niet om dat te zeggen. 645 01:08:44,804 --> 01:08:47,477 Machinekamer hier. We maken water. 646 01:08:47,604 --> 01:08:49,754 Ik los dat wel op. 647 01:08:51,444 --> 01:08:54,675 Blijf op deze koers. Hulp is onderweg. 648 01:09:02,284 --> 01:09:09,964 - Het lek is te groot. Evacueren. - We evacueren niet. 649 01:09:10,044 --> 01:09:16,199 Ik haat subs. Ik ben niet van plan om hier de pijp uit te gaan. 650 01:09:23,604 --> 01:09:25,674 - Volle kracht. - Hou deze koers. 651 01:09:25,764 --> 01:09:29,359 Anderhalve graad. Volle kracht. 652 01:09:39,204 --> 01:09:43,561 - Nu deze. - Dat is de hoofdleiding. 653 01:09:46,964 --> 01:09:50,593 Generale repetitie voor in de hel. 654 01:10:06,324 --> 01:10:07,882 Gaat 't, Howard? 655 01:10:07,964 --> 01:10:11,081 - Heb ik iets gemist? - Alleen wat water. 656 01:10:23,364 --> 01:10:26,003 We zijn erdoor. 657 01:10:27,644 --> 01:10:30,397 Heeft iemand zin in quesadillas? 658 01:10:32,404 --> 01:10:35,043 Mooi werk, Lake. 659 01:10:35,124 --> 01:10:37,797 Jullie ook, Spots en Jackson. 660 01:10:39,804 --> 01:10:44,082 - Hoe gaat 't, Howard? - We komen er zo aan. 661 01:10:44,244 --> 01:10:47,953 - We hebben net gedoucht. - Mooi zo. Hou vol. 662 01:10:50,284 --> 01:10:52,752 Dat was nou leuk. 663 01:11:03,724 --> 01:11:06,158 Het spijt me, we zijn ze kwijt. 664 01:11:06,244 --> 01:11:10,396 - Alleen nog commercieel verkeer. - Niet te geloven. 665 01:11:10,484 --> 01:11:16,559 Ik kan het niet geloven. Hij moet er zijn. Hij kan toch niet verdwijnen? 666 01:11:26,484 --> 01:11:28,440 Binnen. 667 01:11:35,404 --> 01:11:38,714 Hoe lang had u nog gewacht voordat u 't goed gedaan had? 668 01:11:39,844 --> 01:11:41,721 Een halve seconde. 669 01:11:42,724 --> 01:11:48,640 - Je liet me wel schrikken, Emily. - Mag ik openhartig zijn? 670 01:12:10,604 --> 01:12:15,120 - Dat gedoe tijdens die wedstrijd... - Ze hebben je er ingeluisd. 671 01:12:15,604 --> 01:12:18,994 Ik raakte in paniek. Dat moest je even weten. 672 01:12:19,124 --> 01:12:21,843 Welnee, je bent de beste speler van de marine. 673 01:12:21,924 --> 01:12:25,712 Ik ben middelmatig. Ik ben nooit eerste keus geweest. 674 01:12:25,804 --> 01:12:29,433 Zeg dat niet. Je bent geschikt voor de NBA. Vergeet dat niet. 675 01:12:31,324 --> 01:12:35,795 - Je hebt gelijk. - Geloof je dat zelf? 676 01:12:47,964 --> 01:12:50,922 Hij is er niet. Hij is vast naar open zee gegaan. 677 01:12:51,044 --> 01:12:54,878 Nee, hij niet. Niet nu. 678 01:12:54,964 --> 01:12:59,003 Geloof mij maar. Hij is daar ergens. 679 01:13:05,684 --> 01:13:08,915 De tanker draait. 680 01:13:09,004 --> 01:13:13,202 Hij gaat niet naar Norfolk. We zijn straks weer waarneembaar. 681 01:13:13,324 --> 01:13:14,996 Moet ik meedraaien? 682 01:13:15,124 --> 01:13:19,436 We hebben 'n voorsprong en zijn de oppervlakteschepen voorbij. 683 01:13:19,524 --> 01:13:24,200 - We moeten het erop wagen. - Er wordt flink gepingd. 684 01:13:24,284 --> 01:13:29,074 - De Orlando is naar ons op zoek. - We weten tenminste waar zij is. 685 01:13:37,524 --> 01:13:42,393 - Hebbes. 250 op 12.000 meter. - Hij heeft een voorsprong. 686 01:13:45,604 --> 01:13:50,200 - De admiraal heeft 't commando. -Met alle respect, dit is mijn boot. 687 01:13:50,284 --> 01:13:52,957 Niet op dit moment, met alle respect. 688 01:13:53,044 --> 01:13:57,640 Volle kracht vooruit. Koers 250. 689 01:14:05,764 --> 01:14:10,280 Ze hebben ons. We worden gepingd op 11.000 meter. 690 01:14:11,844 --> 01:14:13,994 Periscoop omhoog. 691 01:14:16,364 --> 01:14:20,994 Laaghangende wolken. We zijn slecht zichtbaar vanuit de lucht. 692 01:14:21,084 --> 01:14:23,279 We gaan naar de oppervlakte. 693 01:14:23,364 --> 01:14:28,518 Laten we dit varkentje even wassen. Laat Graham gieren uit z'n nieren. 694 01:14:28,604 --> 01:14:32,392 - Gillen uit zijn billen. - Hij wordt opgepord tot ie knort. 695 01:14:48,764 --> 01:14:52,279 - 10.000 meter. We naderen. - Torpedogeleiding aan. 696 01:14:52,364 --> 01:14:54,559 Ik wil een ingesteld doelwit. 697 01:15:12,124 --> 01:15:17,960 - Achtduizend meter. - Radiobericht. Ene Gram-ham-ham. 698 01:15:18,044 --> 01:15:20,353 Verbind maar door. 699 01:15:20,924 --> 01:15:23,119 Ogenblikje. 700 01:15:38,764 --> 01:15:41,676 - Toe maar. - Dodge hier. 701 01:15:41,804 --> 01:15:45,194 Dodge, met admiraal Graham. 702 01:15:45,284 --> 01:15:50,039 Ik ben op de Orlando. Ik waarschuw je. 703 01:15:50,124 --> 01:15:53,594 Als je hoort dat we je in 't vizier hebben, 704 01:15:53,684 --> 01:15:57,962 verwacht ik dat je je overgeeft conform de regels van de oefening. 705 01:15:58,044 --> 01:16:03,164 - Sinds wanneer hou jij je aan regels? - Let op je toon, Dodge. 706 01:16:03,244 --> 01:16:08,602 - Ik ben je superieur. - Nee, je hebt alleen 'n hogere rang. 707 01:16:08,684 --> 01:16:11,357 Pak ons dan als je kan. 708 01:16:14,084 --> 01:16:21,081 - Geef me alles wat je hebt, Howie. - Hier leef ik voor. 709 01:16:30,444 --> 01:16:33,880 - Wat doe je nou? - Whisky verdunt het mengsel. 710 01:16:34,004 --> 01:16:36,643 Dat geeft ons 50 r.p.m. extra. 711 01:16:46,284 --> 01:16:48,673 Vijfduizend meter. 712 01:16:51,804 --> 01:16:53,874 We zijn binnen torpedobereik. 713 01:16:54,004 --> 01:16:57,963 Rapporteer als je 'm in het vizier hebt. Schiet op. 714 01:17:09,044 --> 01:17:14,482 - De Orlando op 3000 meter. - Toestemming voor signaalvuur. 715 01:17:15,564 --> 01:17:19,000 Nee, maak torpedo's 1 en 2 gereed. 716 01:17:20,284 --> 01:17:23,720 - Torpedo's? - Vertrouw me maar. 717 01:17:25,924 --> 01:17:29,041 Doelwit op 1100 meter. 718 01:17:30,684 --> 01:17:33,118 Periscoop omhoog. 719 01:17:41,204 --> 01:17:42,876 Radio op handsfree. 720 01:17:44,684 --> 01:17:48,393 - Richting? - 263. 721 01:17:48,524 --> 01:17:51,561 - Afstand 900. - Bevestiging? 722 01:17:51,644 --> 01:17:55,956 Geen tijd. Ik schiet zo wel. Richting 263. 723 01:17:56,044 --> 01:17:57,875 Vuur 1. 724 01:18:02,684 --> 01:18:08,998 Richting 264. Afstand 850. Vuur 2. 725 01:18:18,084 --> 01:18:23,283 - We hebben 'm onder schot. - Geef de Stingray de co�rdinaten. 726 01:18:23,364 --> 01:18:29,599 Ik wil 'm zelf zeggen dat ik 'm onder schot heb, als ie 't lef heeft om 't te accepteren. 727 01:18:30,604 --> 01:18:37,316 - Generaal Dinges weer aan de lijn. - Zet 'm maar op de speaker. 728 01:18:51,284 --> 01:18:55,482 Stingray, de Orlando hier. 729 01:18:55,564 --> 01:19:00,035 Het is bevestigd: we hebben jullie onder schot. 730 01:19:00,364 --> 01:19:04,073 Orlando, de Stingray hier. Dit is Stingray 1. 731 01:19:04,164 --> 01:19:08,157 We bevestigen het schot en feliciteren de Orlando. 732 01:19:10,284 --> 01:19:16,120 Maar voor het bericht binnenkwam, had ik al twee torpedo's afgevuurd. 733 01:19:17,924 --> 01:19:21,519 Ze zijn vast wel te horen in 't water. Wij zijn dan wel dood, 734 01:19:21,644 --> 01:19:25,034 maar de torpedo's zijn onderweg naar het dummy schip. 735 01:19:25,164 --> 01:19:28,793 Als ze raak zijn, hebben wij toch gewonnen. 736 01:19:33,604 --> 01:19:38,678 Vuile klootzak. Zijn dat echte torpedo's of dummy's? 737 01:19:39,044 --> 01:19:42,161 Het zijn echte torpedo's. 738 01:19:42,244 --> 01:19:46,601 Als we goed gemikt hebben, is de ontploffing zichtbaar. 739 01:19:51,924 --> 01:19:53,994 Tien seconden. 740 01:20:20,964 --> 01:20:24,115 Wat heb ik toch een geweldige baan. 741 01:21:39,004 --> 01:21:41,279 Deze oefening is ongeldig. 742 01:21:41,364 --> 01:21:45,755 - Dodge verliet het gebied en... - Nadat jij 't zomaar halveerde. 743 01:21:45,844 --> 01:21:49,962 - Hij heeft z'n bevelen genegeerd. - Kop dicht, Yancy. 744 01:21:50,044 --> 01:21:54,799 Hij had bevelen van hogerhand. En die derde ster kun je wel vergeten. 745 01:22:21,644 --> 01:22:24,920 Welkom terug. Je bent wel tot 't uiterste gegaan. 746 01:22:25,004 --> 01:22:28,440 Dank u, als dat tenminste een compliment was. 747 01:22:28,524 --> 01:22:30,879 Gezien de omstandigheden 748 01:22:30,964 --> 01:22:36,482 kan ik je geen Los Angeles-klasse nucleaire sub geven. 749 01:22:37,404 --> 01:22:41,875 Je krijgt een nieuwe Seawolf-klasse nucleaire sub. 750 01:22:41,964 --> 01:22:44,239 Ze wordt vrijdag te water gelaten. 751 01:22:44,324 --> 01:22:50,479 En je krijgt 'n goeie bemanning die beter past bij jouw kwaliteiten. 752 01:22:50,564 --> 01:22:53,681 Ik moet dat aanbod afslaan. 753 01:22:53,764 --> 01:22:58,519 Zonder deze bemanning zou ik deze promotie niet gekregen hebben. 754 01:22:58,604 --> 01:23:02,836 Zonder hen kan ik geen ander commando accepteren. 755 01:23:05,484 --> 01:23:09,841 - Je stelt nog steeds eisen, h�? - Het is 'n respectvol verzoek. 756 01:23:12,324 --> 01:23:17,603 Je hebt tenminste mijn zoon in de houding gekregen. 757 01:23:20,564 --> 01:23:23,476 Uw zoon? Stepanak? 758 01:23:23,604 --> 01:23:27,074 Dat is zijn moeders meisjesnaam. 759 01:23:27,164 --> 01:23:30,759 - Z'n saluut stelt niet veel voor. - Daar wordt aan gewerkt. 760 01:23:30,844 --> 01:23:33,802 Doe dat, commandant. 761 01:23:44,044 --> 01:23:45,238 Ingerukt. 762 01:23:53,324 --> 01:23:56,396 Geniet er maar van. Jullie hebben 't verdiend. 763 01:23:56,524 --> 01:24:00,483 Bedankt. Ik zal proberen om het niet te overdrijven. 764 01:24:01,604 --> 01:24:05,643 Wat is dat nou voor tatoeage waar iedereen 't over heeft? 765 01:24:05,724 --> 01:24:08,875 Dat is een lang verhaal. 766 01:24:09,004 --> 01:24:14,601 Het was vlak na het Moermansk-incident. Daar weet je alles van. 767 01:24:25,004 --> 01:24:34,601 DVDRip by cjdijk. 768 01:28:46,284 --> 01:28:49,754 Ondertiteling DVD: Visiontext 64102

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.