Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,602 --> 00:00:09,542
So Detective Chae Do Jin...
2
00:00:09,542 --> 00:00:11,611
never came to visit for 12 years?
3
00:00:13,882 --> 00:00:15,212
I haven't been here for a long time either,
4
00:00:15,212 --> 00:00:16,981
but he's your son.
5
00:00:17,452 --> 00:00:18,781
That's too harsh.
6
00:00:19,452 --> 00:00:21,981
You've changed a lot too.
7
00:00:24,222 --> 00:00:27,821
As you may already know, I have a show. I've been quite busy.
8
00:00:29,592 --> 00:00:32,092
I dropped by yesterday,
9
00:00:32,332 --> 00:00:34,262
but someone was here before me.
10
00:00:34,361 --> 00:00:36,872
There are people who visit me from time to time.
11
00:00:37,372 --> 00:00:39,031
Are they from PWLY?
12
00:00:39,571 --> 00:00:42,242
"People Who Love Yoon Hui Jae", right?
13
00:00:42,242 --> 00:00:45,671
I believe they created a club around 2007 or so.
14
00:00:47,281 --> 00:00:49,242
You even received love letters.
15
00:00:50,382 --> 00:00:52,582
Who needs celebrities?
16
00:00:53,721 --> 00:00:55,921
You're just as attractive.
17
00:00:55,921 --> 00:00:57,791
Koreans like to fall in love...
18
00:00:57,791 --> 00:01:00,821
as long as one has the face for it.
19
00:01:01,092 --> 00:01:04,192
It doesn't matter if the person is a celebrity or a criminal.
20
00:01:06,162 --> 00:01:08,961
Your youngest son was on television three years ago.
21
00:01:10,632 --> 00:01:12,472
Did you know he was quite popular?
22
00:01:13,231 --> 00:01:15,841
You must have something to say.
23
00:01:15,942 --> 00:01:20,112
I'm curious why the two of you became so distant.
24
00:01:22,412 --> 00:01:24,612
It's because of that, isn't it?
25
00:01:24,612 --> 00:01:27,481
It's in Chapter 12 of your autobiography.
26
00:01:27,882 --> 00:01:28,951
"That Night".
27
00:01:35,222 --> 00:01:39,591
The event of that night tore away the two of you.
28
00:01:40,431 --> 00:01:42,601
I was reading that part again,
29
00:01:42,601 --> 00:01:44,832
and it felt a little bland.
30
00:01:46,532 --> 00:01:47,701
Your son showed up...
31
00:01:47,742 --> 00:01:50,442
and protected his friend, so you stepped back.
32
00:01:50,841 --> 00:01:52,672
It's something reasonable...
33
00:01:53,841 --> 00:01:56,612
but something that's unlike you to do.
34
00:01:58,511 --> 00:02:00,752
Is it because it's been a while?
35
00:02:02,821 --> 00:02:05,392
You're talking about awfully a lot of meaningless things.
36
00:02:08,121 --> 00:02:10,362
You read the article, didn't you?
37
00:02:10,762 --> 00:02:12,691
Do Jin and Han Jae Yi...
38
00:02:13,191 --> 00:02:14,262
No.
39
00:02:14,762 --> 00:02:16,802
Yoon Na Moo and Gil Nak Won.
40
00:02:17,572 --> 00:02:19,971
Their meeting again and sticking to each other.
41
00:02:22,341 --> 00:02:24,242
It's not official yet,
42
00:02:25,012 --> 00:02:28,181
but Nak Won received a weapon in the mail.
43
00:02:28,181 --> 00:02:30,352
What could it be?
44
00:02:30,751 --> 00:02:32,881
In the short 28 years of her life,
45
00:02:32,881 --> 00:02:35,322
she put up a good fight against all kinds of hardships...
46
00:02:35,322 --> 00:02:38,322
but fainted as soon as she saw it.
47
00:02:38,322 --> 00:02:40,691
Then I looked at your autobiography again,
48
00:02:43,262 --> 00:02:45,531
and one thing came vividly into my mind.
49
00:02:47,102 --> 00:02:48,131
A hammer.
50
00:03:04,612 --> 00:03:05,811
I haven't seen...
51
00:03:07,552 --> 00:03:09,151
that face of yours in a while.
52
00:03:12,322 --> 00:03:16,262
Lunacy isn't something...
53
00:03:16,691 --> 00:03:18,561
you can contain or bury away.
54
00:03:19,131 --> 00:03:21,531
I guess your weakness...
55
00:03:22,332 --> 00:03:23,471
still is...
56
00:03:24,371 --> 00:03:25,501
Na Moo.
57
00:03:31,512 --> 00:03:33,582
I'm sorry if I offended you by acting like I know it all.
58
00:03:33,582 --> 00:03:35,341
I'll visit more often from now on,
59
00:03:35,341 --> 00:03:38,612
so consider me as an old friend and welcome me.
60
00:03:43,691 --> 00:03:46,121
I've put in some money for you.
61
00:03:47,792 --> 00:03:50,131
Are you giving me alms?
62
00:03:50,591 --> 00:03:52,131
Let's call it reimbursement for the interview.
63
00:03:53,031 --> 00:03:56,232
It looks like I'll have a lot to ask you from now on.
64
00:04:01,572 --> 00:04:03,302
Also,
65
00:04:04,642 --> 00:04:07,911
instead of a book,
66
00:04:09,142 --> 00:04:11,952
how about a documentary this time?
67
00:04:12,582 --> 00:04:14,881
You'll be the protagonist, of course.
68
00:04:14,881 --> 00:04:16,081
The others...
69
00:04:17,451 --> 00:04:19,152
will be Yoon Na Moo...
70
00:04:20,292 --> 00:04:21,761
and Gil Nak Won.
71
00:05:21,751 --> 00:05:22,751
It's me.
72
00:05:23,552 --> 00:05:26,621
I'll send you a picture, so release an article right away.
73
00:05:27,121 --> 00:05:28,261
The title will be...
74
00:05:32,131 --> 00:05:33,462
I missed you.
75
00:05:34,902 --> 00:05:36,602
Whenever we parted ways,
76
00:05:36,871 --> 00:05:38,701
I missed you right away.
77
00:05:43,571 --> 00:05:45,972
There was not a moment when I didn't miss you.
78
00:05:49,181 --> 00:05:50,612
My heart was...
79
00:05:51,251 --> 00:05:52,982
so full of longing for you.
80
00:06:17,542 --> 00:06:19,571
- What happened? - Go and check.
81
00:06:19,571 --> 00:06:21,112
- Go and check right now. - What is this?
82
00:06:21,112 --> 00:06:23,282
- Hey, you. Go check. - Okay.
83
00:06:23,282 --> 00:06:24,951
- What is this? - The lights went out.
84
00:06:25,282 --> 00:06:26,751
They were doing so well.
85
00:06:26,751 --> 00:06:28,251
- Hurry up. - Okay.
86
00:06:42,131 --> 00:06:43,201
Hey.
87
00:06:44,302 --> 00:06:45,371
What's wrong with you?
88
00:06:47,571 --> 00:06:49,472
Why are you being so dramatic?
89
00:06:53,441 --> 00:06:55,381
She's going to become huge.
90
00:06:56,081 --> 00:06:57,811
She's so into her role.
91
00:06:58,511 --> 00:07:00,581
Hey, your acting is great.
92
00:07:02,482 --> 00:07:03,922
Everyone is staring.
93
00:07:07,061 --> 00:07:08,061
Hey.
94
00:07:09,662 --> 00:07:10,732
Han Jae Yi.
95
00:07:17,501 --> 00:07:19,571
Gosh, I'm sorry.
96
00:07:20,771 --> 00:07:22,342
I'm sorry.
97
00:07:22,802 --> 00:07:24,271
What's the matter?
98
00:07:26,042 --> 00:07:27,042
Are you okay?
99
00:07:27,742 --> 00:07:31,311
Yes, I... I haven't been sleeping lately.
100
00:07:32,412 --> 00:07:34,552
I think I was a little dizzy.
101
00:07:37,821 --> 00:07:39,652
I'm sorry.
102
00:07:40,121 --> 00:07:43,662
We have to shoot it again anyway, right? I'm sorry.
103
00:07:46,131 --> 00:07:48,902
We'll take it from the top.
104
00:07:48,902 --> 00:07:51,032
- From the top. - From the top.
105
00:07:52,071 --> 00:07:54,672
Hey, didn't Park Hee Young talk about this...
106
00:07:54,842 --> 00:07:57,271
on her show? Right?
107
00:07:57,712 --> 00:07:59,972
- I think she's mentally ill. - You're right.
108
00:08:00,181 --> 00:08:03,282
They say that's why she can't shoot horror films. It was true.
109
00:08:25,472 --> 00:08:27,802
Did you see this article?
110
00:08:38,482 --> 00:08:39,881
That hammer...
111
00:08:40,182 --> 00:08:42,582
came from Gowon-si?
112
00:08:42,751 --> 00:08:43,822
Yes.
113
00:08:45,391 --> 00:08:46,452
Boyeon-dong,
114
00:08:47,121 --> 00:08:48,121
Yangin-gu,
115
00:08:50,291 --> 00:08:51,332
Gowon-si.
116
00:08:55,001 --> 00:08:56,131
The address was 37.
117
00:08:59,202 --> 00:09:00,842
It was on that hill.
118
00:09:04,572 --> 00:09:05,742
Hello.
119
00:09:06,411 --> 00:09:08,411
They decided to stop shooting...
120
00:09:08,411 --> 00:09:10,212
Jae Yi's scenes for today.
121
00:09:10,352 --> 00:09:13,251
The director says it's too noisy with all the reporters.
122
00:09:13,251 --> 00:09:14,521
You can go now.
123
00:09:15,182 --> 00:09:16,251
What?
124
00:09:16,521 --> 00:09:19,452
Wait, wait. Hey! Hey!
125
00:09:19,852 --> 00:09:21,421
Hey! Hold on a second.
126
00:09:30,732 --> 00:09:31,932
Have you...
127
00:09:33,641 --> 00:09:34,972
ever seen this person?
128
00:09:43,511 --> 00:09:44,612
It's...
129
00:09:45,251 --> 00:09:46,381
It's Yoon Hyun Moo.
130
00:09:47,222 --> 00:09:48,452
Yoon Hui Jae's oldest son...
131
00:09:49,352 --> 00:09:50,452
and my brother.
132
00:09:55,962 --> 00:09:57,062
I know him.
133
00:09:57,992 --> 00:09:59,992
I heard about him...
134
00:10:01,161 --> 00:10:02,562
and even saw his picture.
135
00:10:04,771 --> 00:10:05,901
I remember him.
136
00:10:06,301 --> 00:10:08,342
If you ever see him again,
137
00:10:09,541 --> 00:10:11,141
you must run away.
138
00:10:12,572 --> 00:10:13,812
He's dangerous.
139
00:10:31,062 --> 00:10:33,031
Keep this on at all times.
140
00:10:33,732 --> 00:10:35,732
One click will call the police,
141
00:10:36,702 --> 00:10:38,901
and I can track you on my phone.
142
00:10:42,501 --> 00:10:43,812
Wherever you are,
143
00:10:44,942 --> 00:10:46,442
I can find you.
144
00:11:12,801 --> 00:11:13,942
I'm sorry.
145
00:11:20,942 --> 00:11:22,082
I'm really...
146
00:11:28,121 --> 00:11:29,281
sorry.
147
00:11:53,072 --> 00:11:54,342
You still...
148
00:11:57,911 --> 00:11:59,381
are a fool.
149
00:12:02,722 --> 00:12:04,291
I said...
150
00:12:07,092 --> 00:12:08,521
it's not your fault.
151
00:12:30,812 --> 00:12:33,151
Whom are you here to see?
152
00:12:33,151 --> 00:12:36,051
I heard your team took on Han Jae Yi's case.
153
00:12:36,251 --> 00:12:38,222
Who's the lead detective?
154
00:12:44,232 --> 00:12:45,761
I'm not here as a prosecutor.
155
00:12:45,932 --> 00:12:47,661
I'm here as Han Jae Yi's family.
156
00:12:53,072 --> 00:12:54,801
Lieutenant Chae Do Jin...
157
00:12:55,342 --> 00:12:56,641
is in charge.
158
00:12:57,072 --> 00:12:58,312
Chae Do Jin?
159
00:13:09,722 --> 00:13:12,921
Will you really not tell me?
160
00:13:13,021 --> 00:13:14,261
Well...
161
00:13:16,062 --> 00:13:18,832
Do Jin's no longer a child.
162
00:13:19,732 --> 00:13:21,462
And it's about work.
163
00:13:22,301 --> 00:13:23,732
I understand.
164
00:13:25,501 --> 00:13:27,342
It's police business.
165
00:13:27,342 --> 00:13:29,842
I shouldn't ask for all the details.
166
00:13:30,411 --> 00:13:33,242
Sorry to make you come here when you must be busy.
167
00:13:34,182 --> 00:13:37,182
Would you like some soup while you're here?
168
00:13:37,812 --> 00:13:40,551
You had some yesterday, and I'm afraid you're sick of it.
169
00:13:40,682 --> 00:13:42,381
Wait, ma'am.
170
00:13:49,492 --> 00:13:53,062
I'll watch over Na Moo.
171
00:13:53,932 --> 00:13:55,031
So...
172
00:13:55,432 --> 00:13:56,972
don't worry too much.
173
00:13:57,732 --> 00:13:59,501
I trust you.
174
00:14:00,242 --> 00:14:01,901
Of course, I do but...
175
00:14:03,572 --> 00:14:04,612
I just...
176
00:14:06,641 --> 00:14:08,482
I'm just afraid.
177
00:14:10,051 --> 00:14:11,112
Sorry?
178
00:14:36,675 --> 00:14:41,675
MBC E14 Come & Hug Me
"I Guess Your Weakness Is Still Na Moo "
-♥ Ruo Xi ♥-
179
00:15:04,371 --> 00:15:06,131
Mom, it's me.
180
00:15:06,602 --> 00:15:07,771
It's you again.
181
00:15:07,771 --> 00:15:09,771
- Hello, sir. - Hi.
182
00:15:11,312 --> 00:15:13,072
You started working?
183
00:15:13,141 --> 00:15:14,541
How is it?
184
00:15:14,541 --> 00:15:15,742
It's fine.
185
00:15:15,842 --> 00:15:18,482
We have a lot of staff and customers.
186
00:15:18,482 --> 00:15:20,082
There's a lot to learn too.
187
00:15:20,482 --> 00:15:22,421
Hello, sweetie.
188
00:15:22,881 --> 00:15:23,921
Was it a long day?
189
00:15:23,921 --> 00:15:26,822
Not at all, Mom. It was fine.
190
00:15:26,921 --> 00:15:29,562
Wash your hands. I'll have dinner ready.
191
00:15:30,992 --> 00:15:33,291
Why don't you join us?
192
00:15:33,732 --> 00:15:35,732
No, no.
193
00:15:35,901 --> 00:15:38,072
Then will you just leave?
194
00:15:38,332 --> 00:15:42,001
Why does my knee ache so much today?
195
00:15:42,771 --> 00:15:44,771
Just put an extra pair of chopsticks...
196
00:15:44,771 --> 00:15:47,082
on the table for me.
197
00:15:47,242 --> 00:15:49,411
Sure. I'll cook some eggs,
198
00:15:49,411 --> 00:15:51,082
and with lettuce and peppers,
199
00:15:51,082 --> 00:15:53,182
I'll cook some noodles for you.
200
00:15:53,182 --> 00:15:55,281
- I won't be long. - Thanks.
201
00:15:57,192 --> 00:15:59,592
Spicy noodles sounds lovely.
202
00:16:02,761 --> 00:16:04,062
Is something wrong?
203
00:16:05,332 --> 00:16:06,562
What is it?
204
00:16:07,102 --> 00:16:10,602
Did something happen to Na Moo?
205
00:16:10,602 --> 00:16:12,901
Nothing's wrong. Everything's fine.
206
00:16:13,271 --> 00:16:15,541
Your brother's so thorough.
207
00:16:15,702 --> 00:16:18,712
Then why does my mom look so upset?
208
00:16:18,942 --> 00:16:20,942
She makes that face when...
209
00:16:20,942 --> 00:16:23,011
she lies so I don't get worried.
210
00:16:28,151 --> 00:16:30,421
- Thank you. Goodbye. - Bye.
211
00:16:30,992 --> 00:16:32,551
- Bye, So Jin. - Bye.
212
00:16:32,551 --> 00:16:34,121
- See you. - Take care.
213
00:16:34,121 --> 00:16:35,291
Bye.
214
00:16:48,602 --> 00:16:50,712
Welcome.
215
00:16:59,381 --> 00:17:00,852
What do you want?
216
00:17:01,982 --> 00:17:03,692
Is this your first visit?
217
00:17:03,751 --> 00:17:06,962
- Then I recommend pork soup... - It's not my first visit.
218
00:17:08,761 --> 00:17:11,132
I'm practically sick of that pork soup.
219
00:17:11,531 --> 00:17:12,561
Pardon?
220
00:17:17,801 --> 00:17:20,101
You've aged.
221
00:17:30,412 --> 00:17:31,851
I guess you remember me.
222
00:17:33,182 --> 00:17:34,321
Hyun Moo.
223
00:17:38,321 --> 00:17:40,821
You ran off leaving Dad and me.
224
00:17:41,422 --> 00:17:43,831
It looks like you need a man on the side.
225
00:17:43,831 --> 00:17:47,001
What happened to you?
226
00:17:47,132 --> 00:17:48,632
Bring me some soup.
227
00:17:48,932 --> 00:17:51,432
Let's see if it still stinks like before.
228
00:17:51,432 --> 00:17:52,432
You...
229
00:17:52,972 --> 00:17:55,172
What have you been up to?
230
00:17:55,672 --> 00:17:57,611
Why didn't you call after you were...
231
00:17:57,611 --> 00:17:59,942
Don't pretend like you care.
232
00:17:59,942 --> 00:18:02,912
Stop annoying me, and just bring me some soup!
233
00:18:03,851 --> 00:18:05,081
What's wrong?
234
00:18:06,581 --> 00:18:10,652
If you cause a scene, I'll call the police right...
235
00:18:15,021 --> 00:18:16,162
Hyun Moo?
236
00:18:18,962 --> 00:18:21,601
It's you, isn't it?
237
00:18:23,001 --> 00:18:25,301
You're all grown up, So Jin.
238
00:18:34,811 --> 00:18:37,652
Dad sends his regards.
239
00:18:38,712 --> 00:18:41,422
"To my love, Ok Hee".
240
00:18:44,321 --> 00:18:46,051
"And to my youngest princess".
241
00:18:48,291 --> 00:18:49,561
And then...
242
00:18:51,331 --> 00:18:52,962
To Na Moo,
243
00:18:54,331 --> 00:18:55,801
I have no message for him.
244
00:18:58,902 --> 00:19:00,242
I'll just...
245
00:19:02,902 --> 00:19:04,472
kill him off.
246
00:20:02,061 --> 00:20:04,132
Do you own the car with the 2417 plate?
247
00:20:06,632 --> 00:20:07,872
It's me.
248
00:20:08,341 --> 00:20:09,601
Did the NFS...
249
00:20:10,212 --> 00:20:11,712
- send the results? - Yes.
250
00:20:11,712 --> 00:20:14,541
The blood on the hammer is a human's.
251
00:20:14,682 --> 00:20:16,142
Is there...
252
00:20:16,982 --> 00:20:18,011
a matching DNA?
253
00:20:18,382 --> 00:20:21,751
Yes. It's a 99.9-percent match to that of...
254
00:20:21,751 --> 00:20:24,122
Park Soo Chan, the second victim...
255
00:20:24,952 --> 00:20:26,861
of the random attacks.
256
00:20:26,861 --> 00:20:28,692
The person who sent the hammer to Han Jae Yi...
257
00:20:28,692 --> 00:20:31,331
is at least an accomplice to the attacks...
258
00:20:32,031 --> 00:20:33,501
or is the perpetrator.
259
00:20:35,801 --> 00:20:36,831
Do Jin.
260
00:20:38,001 --> 00:20:39,001
Okay.
261
00:20:40,872 --> 00:20:41,872
Thanks.
262
00:20:43,571 --> 00:20:44,642
Let's talk later.
263
00:20:45,811 --> 00:20:46,882
Okay.
264
00:20:47,412 --> 00:20:48,912
Stay safe.
265
00:21:07,902 --> 00:21:09,232
It's quite plausible.
266
00:21:13,501 --> 00:21:15,242
How much stronger are you?
267
00:21:17,841 --> 00:21:21,841
Everything that makes you pathetic and weak.
268
00:21:25,051 --> 00:21:26,652
Are you strong enough to...
269
00:21:28,081 --> 00:21:29,452
fend off all that?
270
00:21:35,122 --> 00:21:38,432
About the shoot being postponed,
271
00:21:38,962 --> 00:21:42,001
don't blame yourself for it.
272
00:21:42,202 --> 00:21:45,831
It's something that's uncontrollable.
273
00:21:45,831 --> 00:21:48,501
It couldn't have been helped. Okay?
274
00:21:49,271 --> 00:21:52,472
Okay. Uncontrollable.
275
00:21:52,811 --> 00:21:53,882
I won't mind.
276
00:21:54,511 --> 00:21:57,011
You haven't slept much.
277
00:21:57,482 --> 00:21:59,551
Sleep well tonight.
278
00:22:00,652 --> 00:22:02,521
Okay, I will.
279
00:22:03,321 --> 00:22:06,251
Sleep well, and see you tomorrow.
280
00:22:06,591 --> 00:22:07,591
Bye.
281
00:22:17,202 --> 00:22:18,202
Jae Yi.
282
00:22:18,331 --> 00:22:20,841
I need to urgently speak with you regarding the script.
283
00:22:20,841 --> 00:22:22,242
We're still on set.
284
00:22:22,402 --> 00:22:24,712
Where are you? It won't take long.
285
00:22:25,742 --> 00:22:28,781
The phone cannot be answered...
286
00:23:11,492 --> 00:23:12,992
Director.
287
00:23:19,462 --> 00:23:21,331
Sir, are you here?
288
00:23:45,122 --> 00:23:46,521
Hello?
289
00:23:47,791 --> 00:23:50,132
There's someone in here.
290
00:25:01,132 --> 00:25:02,132
Do you...
291
00:25:05,531 --> 00:25:07,041
remember who I am?
292
00:25:07,771 --> 00:25:10,111
I'll send you off quickly.
293
00:25:11,271 --> 00:25:14,382
I'll dispatch you quickly like I did with your parents.
294
00:25:17,081 --> 00:25:18,152
Okay?
295
00:25:23,922 --> 00:25:25,122
Mom.
296
00:26:33,692 --> 00:26:34,692
Han Jae Yi.
297
00:26:35,591 --> 00:26:36,622
Han Jae Yi!
298
00:26:50,442 --> 00:26:51,472
Nak Won.
19256
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.