Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,631 --> 00:00:08,671
Wickedness...
2
00:00:09,701 --> 00:00:11,371
isn't developed.
3
00:03:09,801 --> 00:03:12,271
Yoon Hui Jae, you were found last night at 9pm...
4
00:03:12,271 --> 00:03:14,132
in Boyeon-dong, Bowon.
5
00:03:14,702 --> 00:03:16,632
As a suspect for killing Jee Hye Won and her husband,
6
00:03:16,632 --> 00:03:18,132
you're under arrest without warrant.
7
00:03:22,602 --> 00:03:23,732
"Under arrest"?
8
00:03:26,031 --> 00:03:27,401
Stop joking.
9
00:03:28,031 --> 00:03:29,801
Do you think you caught me?
10
00:03:30,871 --> 00:03:34,471
- What did you say? - You didn't catch me.
11
00:03:46,371 --> 00:03:47,832
It's my child.
12
00:03:48,832 --> 00:03:51,602
My child betrayed me.
13
00:03:52,702 --> 00:03:55,702
I was fooled by my child.
14
00:04:02,801 --> 00:04:05,031
If you can't destroy them,
15
00:04:05,672 --> 00:04:07,232
I'll destroy them for you.
16
00:04:10,732 --> 00:04:12,732
Anything that puts you in danger.
17
00:04:14,471 --> 00:04:16,401
Everything that's useless.
18
00:04:17,942 --> 00:04:19,731
Considering the circumstance of the witness,
19
00:04:19,731 --> 00:04:22,671
he will testify on video.
20
00:04:23,101 --> 00:04:24,872
If the defendant is a family member,
21
00:04:24,872 --> 00:04:27,872
the witness is not obligated to testify.
22
00:04:28,332 --> 00:04:29,332
Mr. Yoon.
23
00:04:29,601 --> 00:04:31,802
As a witness at the crime scene,
24
00:04:31,942 --> 00:04:34,942
will you testify or not?
25
00:04:42,872 --> 00:04:43,971
I will...
26
00:04:45,271 --> 00:04:46,671
testify.
27
00:04:55,942 --> 00:04:57,072
I will testify...
28
00:04:58,901 --> 00:05:00,171
everything...
29
00:05:00,601 --> 00:05:02,171
that happened that day.
30
00:05:10,202 --> 00:05:11,271
Wickedness...
31
00:05:11,802 --> 00:05:13,442
isn't developed.
32
00:05:14,202 --> 00:05:17,202
Wickedness is in your blood.
33
00:05:28,572 --> 00:05:29,802
I see.
34
00:05:32,101 --> 00:05:33,872
That's what happened outside.
35
00:05:36,302 --> 00:05:39,002
It's impossible to know what happens outside.
36
00:05:41,802 --> 00:05:43,872
I stayed carefree.
37
00:05:45,171 --> 00:05:47,572
If you have any comments, I'll add them in the book.
38
00:05:47,572 --> 00:05:49,302
It isn't printed yet.
39
00:05:49,471 --> 00:05:50,671
Why would I?
40
00:05:51,202 --> 00:05:53,002
I don't have anything to say.
41
00:05:53,771 --> 00:05:55,171
I'm guilty.
42
00:05:55,771 --> 00:05:59,171
Some parts about your personal life could be sympathized.
43
00:05:59,271 --> 00:06:00,932
They were in the book.
44
00:06:01,202 --> 00:06:04,601
Most people say criminals can't be sympathized.
45
00:06:05,601 --> 00:06:06,802
However,
46
00:06:07,802 --> 00:06:10,401
some say that criminals had tough lives.
47
00:06:10,401 --> 00:06:11,531
"Based on statistics,"
48
00:06:11,802 --> 00:06:14,302
"85 percent of serial killers..."
49
00:06:14,432 --> 00:06:16,872
"were abused during their childhood."
50
00:06:17,072 --> 00:06:20,601
Some experts have said that.
51
00:06:23,901 --> 00:06:25,731
I'm locked up here.
52
00:06:28,171 --> 00:06:30,771
The fact that I am here stirred things up in the world.
53
00:06:31,302 --> 00:06:32,432
It's unbelievable.
54
00:06:36,802 --> 00:06:38,231
You know what?
55
00:06:43,372 --> 00:06:45,432
Do you really believe...
56
00:06:46,401 --> 00:06:48,372
what I'm telling you?
57
00:06:59,802 --> 00:07:01,271
Is that important?
58
00:07:05,101 --> 00:07:08,401
What you've told me so far is factual...
59
00:07:08,601 --> 00:07:10,901
from your perspective.
60
00:07:11,932 --> 00:07:13,872
I'm not a judge.
61
00:07:14,202 --> 00:07:17,531
It isn't my job to judge what you say.
62
00:07:18,771 --> 00:07:20,332
I still want to...
63
00:07:21,401 --> 00:07:23,271
hear your answer.
64
00:07:31,731 --> 00:07:33,771
I'll give you an answer.
65
00:07:37,702 --> 00:07:39,632
As a reporter,
66
00:07:40,702 --> 00:07:42,731
I've realized that just like how there are...
67
00:07:43,531 --> 00:07:45,002
many races in the world,
68
00:07:45,002 --> 00:07:47,531
there's a diverse group of people in the world.
69
00:07:56,302 --> 00:08:00,002
Among them, some shouldn't have been born.
70
00:08:00,802 --> 00:08:02,202
It's certain.
71
00:08:11,281 --> 00:08:14,452
Anyway, your books are selling well after the commotion.
72
00:08:20,622 --> 00:08:21,952
Let's wrap it up for today.
73
00:08:23,921 --> 00:08:26,082
I have somewhere else to be.
74
00:08:38,552 --> 00:08:41,221
Aside from your oldest son who is also here,
75
00:08:41,452 --> 00:08:42,851
you have a son named Na Moo.
76
00:08:43,552 --> 00:08:45,251
It's about Na Moo.
77
00:08:45,782 --> 00:08:47,981
There is something I need your permission on.
78
00:08:52,582 --> 00:08:53,981
Can I reveal his face?
79
00:08:56,121 --> 00:08:58,922
At a glance, it might look righteous,
80
00:08:58,922 --> 00:09:01,682
but the thing with the public is that they're shallow.
81
00:09:01,952 --> 00:09:03,782
I'm a part of that shallow public too.
82
00:09:04,751 --> 00:09:06,522
He's a serial killer's son,
83
00:09:07,082 --> 00:09:09,981
but he graduated from the Police Academy with top marks.
84
00:09:12,522 --> 00:09:14,851
I would be most curious about what he looks like.
85
00:09:20,251 --> 00:09:21,522
What do you think?
86
00:09:22,381 --> 00:09:24,922
Is it all right for me to reveal...
87
00:09:26,221 --> 00:09:27,782
your handsome youngest son's face?
88
00:09:43,152 --> 00:09:45,582
Online marketing is doing well.
89
00:09:45,582 --> 00:09:47,351
Why don't we do an offline promotion?
90
00:09:47,351 --> 00:09:48,381
Where?
91
00:09:52,881 --> 00:09:54,322
Can a publisher...
92
00:09:54,981 --> 00:09:56,782
publish any kinds of books?
93
00:09:58,221 --> 00:09:59,822
All of this is fake.
94
00:09:59,822 --> 00:10:02,381
- Who are you? - I'm his son.
95
00:10:09,052 --> 00:10:11,152
I heard you sent this to my mother without her consent.
96
00:10:11,152 --> 00:10:13,351
She sent a letter saying she will return it,
97
00:10:14,351 --> 00:10:15,782
but you ignored her.
98
00:10:16,721 --> 00:10:20,322
If you're human, how can you sleep well after getting this money?
99
00:10:23,552 --> 00:10:24,952
My mother...
100
00:10:26,351 --> 00:10:28,152
is a human being...
101
00:10:29,782 --> 00:10:30,782
just like you.
102
00:10:54,322 --> 00:10:55,682
I knew you would recognize me.
103
00:10:56,922 --> 00:10:58,851
Have you been well, Nak Won?
104
00:10:58,851 --> 00:11:01,121
I'm sorry, you're Jae Yi now.
105
00:11:05,422 --> 00:11:08,052
Hui Jae said hi.
106
00:11:17,922 --> 00:11:20,022
Don't hate me so much.
107
00:11:20,022 --> 00:11:23,221
As a reporter, I couldn't edit out or distort an interview...
108
00:11:23,221 --> 00:11:25,121
before publishing.
109
00:11:26,381 --> 00:11:30,022
Is that the only excuse you can give me?
110
00:11:32,022 --> 00:11:33,182
It's my defense.
111
00:11:33,682 --> 00:11:36,582
I like standing on the opposite side of the public perspective...
112
00:11:36,582 --> 00:11:39,221
and speak for them.
113
00:11:40,251 --> 00:11:41,881
The voice of a serial killer.
114
00:11:42,621 --> 00:11:44,422
Everyone would criticize it,
115
00:11:44,422 --> 00:11:46,481
but someone has to voice it.
116
00:11:49,522 --> 00:11:51,251
That's what I hate the most.
117
00:11:51,851 --> 00:11:54,522
I hate people that stop others from speaking up.
118
00:11:55,052 --> 00:11:57,682
Those people are the ones who need to keep their mouths shut.
119
00:11:59,322 --> 00:12:00,682
What about yours?
120
00:12:01,652 --> 00:12:03,422
Who can shut yours?
121
00:12:04,052 --> 00:12:05,552
Don't be mistaken.
122
00:12:06,522 --> 00:12:09,152
You didn't help him voice himself.
123
00:12:10,152 --> 00:12:12,251
You allowed him to pick up his weapon again...
124
00:12:12,251 --> 00:12:13,881
and to swing it around.
125
00:12:14,481 --> 00:12:15,721
And through it,
126
00:12:17,022 --> 00:12:19,652
you hurt many people once again.
127
00:12:24,922 --> 00:12:27,052
When you fainted at the Police Academy,
128
00:12:27,652 --> 00:12:30,052
I heard someone helped you.
129
00:12:30,481 --> 00:12:32,351
It's too strange to be a coincidence.
130
00:12:33,452 --> 00:12:36,052
Someone I know very well goes to that academy too.
131
00:12:40,022 --> 00:12:41,052
Jae Yi!
132
00:12:42,851 --> 00:12:43,851
Jae Yi...
133
00:12:45,022 --> 00:12:46,022
You.
134
00:12:46,682 --> 00:12:47,981
You're that reporter, aren't you?
135
00:12:48,582 --> 00:12:50,422
How did you find this place?
136
00:12:50,851 --> 00:12:53,452
Hey, you and I need to talk.
137
00:12:53,851 --> 00:12:54,952
Did you just smile?
138
00:12:54,952 --> 00:12:58,452
How can you smile after hurting so many people?
139
00:12:58,452 --> 00:13:00,481
Hey. Get off.
140
00:13:00,481 --> 00:13:03,522
Get off right now. No. Get off. Hey.
141
00:13:03,522 --> 00:13:05,621
Get off. Hey, you better stop.
142
00:13:05,621 --> 00:13:07,952
Hey, hey. You...
143
00:13:08,682 --> 00:13:09,751
Sir!
144
00:13:10,981 --> 00:13:14,481
Stop right there! That garbage reporter.
145
00:13:15,721 --> 00:13:17,221
Are you all right?
146
00:13:17,481 --> 00:13:19,052
Yes, I'm fine.
147
00:13:19,052 --> 00:13:21,682
I'm just worried about your temper.
148
00:13:21,682 --> 00:13:25,082
Seeing her face really got me worked up.
149
00:13:26,322 --> 00:13:29,022
Hey, what is with your outfit?
150
00:13:29,022 --> 00:13:30,422
Are you planning an exorcism?
151
00:13:31,322 --> 00:13:33,522
Yes, that's what I'm about to do.
152
00:13:33,952 --> 00:13:36,121
I'm feeling super aggressive thanks to her.
153
00:13:36,121 --> 00:13:37,221
- Let's go. - Wait.
154
00:13:37,481 --> 00:13:39,282
Are you really going to take the bull by the horns?
155
00:13:39,721 --> 00:13:41,881
You shouldn't.
156
00:13:42,152 --> 00:13:43,922
I'm really okay with it.
157
00:13:44,251 --> 00:13:46,922
I took my emergency pills. I can take it.
158
00:13:48,082 --> 00:13:49,981
Since they used me,
159
00:13:50,251 --> 00:13:51,582
I'll use it to my advantage this time.
160
00:13:51,582 --> 00:13:52,582
- What? - Let's go.
161
00:13:52,582 --> 00:13:55,221
Hello, this is Park Hee Young of Sisa Line.
162
00:13:55,981 --> 00:13:57,652
You're Gil Nak Won's brother, right?
163
00:13:57,981 --> 00:13:59,152
What do you want?
164
00:13:59,152 --> 00:14:01,322
Did you read Yoon Hui Jae's article?
165
00:14:02,152 --> 00:14:05,052
Won't you do an interview to represent the bereaved?
166
00:14:05,052 --> 00:14:07,981
It must be uncomfortable to see just Hui Jae's side of the story.
167
00:14:07,981 --> 00:14:10,422
I'll help you organize your side of the story...
168
00:14:10,422 --> 00:14:13,052
and publish exactly what you say without changing a thing.
169
00:14:13,052 --> 00:14:15,182
You're only trying to cover a story...
170
00:14:15,582 --> 00:14:16,721
for a famous victim's family.
171
00:14:17,682 --> 00:14:21,052
We must all make a living, right?
172
00:14:21,052 --> 00:14:23,851
There's no need to tell every single story.
173
00:14:23,851 --> 00:14:26,381
- I'm hanging up. - Two days ago, Nak Won fainted...
174
00:14:26,822 --> 00:14:29,381
while doing an event at the Police Academy.
175
00:14:29,822 --> 00:14:32,022
One student helped her then.
176
00:14:32,022 --> 00:14:34,851
I don't think you realize who that person was.
177
00:14:35,121 --> 00:14:36,182
Well?
178
00:14:36,682 --> 00:14:38,952
Should I send you a picture?
179
00:14:53,481 --> 00:14:55,822
We never expected you to agree,
180
00:14:55,822 --> 00:14:57,582
so thank you for agreeing to do an interview.
181
00:14:59,152 --> 00:15:03,022
Like we originally promised, we will blur out your face.
182
00:15:03,022 --> 00:15:04,022
That's okay.
183
00:15:04,721 --> 00:15:06,251
I'll interview as is.
184
00:15:07,582 --> 00:15:08,721
You can...
185
00:15:09,782 --> 00:15:10,952
show my face.
186
00:15:18,052 --> 00:15:19,582
If I get right to the point,
187
00:15:20,251 --> 00:15:21,922
my father's autobiography...
188
00:15:22,922 --> 00:15:24,182
is a lie.
189
00:15:27,052 --> 00:15:28,751
There is not...
190
00:15:29,721 --> 00:15:31,952
a single word of truth.
191
00:15:32,251 --> 00:15:34,121
So if you're buying his book,
192
00:15:35,022 --> 00:15:37,221
you're not buying an offender's atonement or repentance.
193
00:15:37,981 --> 00:15:40,121
He just wants the attention of the world again.
194
00:15:41,251 --> 00:15:43,121
You'll be paying...
195
00:15:44,022 --> 00:15:45,751
for a murderer's arrogant thoughts.
196
00:15:49,022 --> 00:15:50,322
That book...
197
00:15:51,221 --> 00:15:53,282
is nothing more than a trophy for him.
198
00:15:54,552 --> 00:15:55,621
My father...
199
00:15:56,522 --> 00:15:58,952
isn't someone who would repent.
200
00:15:59,952 --> 00:16:01,922
He's a psychopath...
201
00:16:02,922 --> 00:16:04,522
who cannot feel any emotions.
202
00:16:05,851 --> 00:16:07,621
Please do not let the book fool you.
203
00:16:08,452 --> 00:16:09,552
I beg you.
204
00:16:10,682 --> 00:16:13,981
You volunteered to interview. How do you feel right now?
205
00:16:14,322 --> 00:16:17,322
I really wanted to avoid interviews.
206
00:16:17,582 --> 00:16:19,381
It's something you can't avoid as an actress,
207
00:16:19,782 --> 00:16:21,481
but I didn't want my past as a victimized family...
208
00:16:21,481 --> 00:16:24,381
to be revealed by someone else.
209
00:16:25,282 --> 00:16:27,152
I believe this is a type of violence.
210
00:16:28,022 --> 00:16:30,981
However, those who used violence only became famous.
211
00:16:31,522 --> 00:16:34,322
His autobiography is selling even better...
212
00:16:34,582 --> 00:16:36,481
because of people's curiosity.
213
00:16:36,682 --> 00:16:38,182
He used me,
214
00:16:38,751 --> 00:16:41,621
my mother, and other victims.
215
00:16:42,682 --> 00:16:46,481
That's why I'll take this chance to say what I want.
216
00:16:46,621 --> 00:16:48,682
Sisa Line's reporter...
217
00:16:48,952 --> 00:16:50,822
and the person in jail,
218
00:16:51,082 --> 00:16:52,782
both of you told me you're cheering me on.
219
00:16:53,221 --> 00:16:55,881
As an actress, any kind of exposure is important.
220
00:16:55,881 --> 00:16:57,381
- Hey. - Thanks to you...
221
00:16:57,381 --> 00:16:59,621
I told you not to say their real names.
222
00:16:59,621 --> 00:17:02,922
Also, you said that she never said anything about exposure.
223
00:17:02,922 --> 00:17:04,422
Who cares if she did or not?
224
00:17:04,522 --> 00:17:06,522
They used my name...
225
00:17:06,522 --> 00:17:08,421
and made up stories too.
226
00:17:08,782 --> 00:17:11,351
No, it's not good.
227
00:17:11,982 --> 00:17:13,951
Don't give me your pity.
228
00:17:14,222 --> 00:17:16,921
I don't want pity from the assailant.
229
00:17:17,322 --> 00:17:19,381
I don't need your disgusting support.
230
00:17:19,381 --> 00:17:21,492
I'm confident I can be loved even without your help.
231
00:17:37,522 --> 00:17:38,621
Even the assailant...
232
00:17:39,351 --> 00:17:41,982
isn't truly repenting.
233
00:17:43,252 --> 00:17:44,822
The case from nine years ago...
234
00:17:46,022 --> 00:17:47,822
is still ongoing.
235
00:17:53,846 --> 00:17:58,846
MBC E09 Come & Hug Me
"He’s a Psychopath Who Cannot Feel Any Emotions"
-♥ Ruo Xi ♥-
236
00:18:05,651 --> 00:18:09,181
I like Mom the best when you're on TV.
237
00:18:09,181 --> 00:18:11,522
You're just my mom,
238
00:18:11,621 --> 00:18:15,351
but sometimes, you're a prosecutor who punishes bad people.
239
00:18:16,082 --> 00:18:19,322
Sometimes, you're a famous chef.
240
00:18:19,681 --> 00:18:23,252
You're like a transforming robot, and that's so cool.
241
00:18:24,492 --> 00:18:26,252
I'm home.
242
00:19:13,421 --> 00:19:15,351
What I want from this interview...
243
00:19:16,151 --> 00:19:17,621
is only one thing.
244
00:19:18,151 --> 00:19:20,082
For my dad's autobiography...
245
00:19:20,722 --> 00:19:21,851
not to be sold.
246
00:19:23,421 --> 00:19:25,421
The attention aimed at those...
247
00:19:25,752 --> 00:19:27,421
mourning the victims...
248
00:19:28,822 --> 00:19:30,651
should be aimed at my dad and me.
249
00:19:31,552 --> 00:19:32,651
I want us...
250
00:19:33,351 --> 00:19:34,722
to become the issue.
251
00:20:05,881 --> 00:20:06,881
Dad.
252
00:20:14,022 --> 00:20:15,282
I told you to quit.
253
00:20:19,582 --> 00:20:21,881
Your brother graduates tomorrow.
254
00:20:22,222 --> 00:20:25,252
He'll be lonely without you or me.
255
00:20:25,451 --> 00:20:27,082
I don't have a brother.
256
00:20:27,752 --> 00:20:29,752
Didn't you see his interview yesterday?
257
00:20:29,951 --> 00:20:32,121
There's something those people don't get.
258
00:20:32,121 --> 00:20:34,492
It wasn't just their families that got torn apart.
259
00:20:34,492 --> 00:20:35,992
If it hadn't been for him,
260
00:20:36,381 --> 00:20:38,651
our family wouldn't be in this mess either.
261
00:20:40,222 --> 00:20:42,282
How can someone like that be my brother?
262
00:20:42,421 --> 00:20:45,552
He fell for a girl and tore our family apart.
263
00:20:45,552 --> 00:20:47,782
How do you still consider him your son?
264
00:20:48,052 --> 00:20:49,822
That girl's brother.
265
00:20:50,282 --> 00:20:52,181
He put me in here.
266
00:20:52,752 --> 00:20:55,022
Dad, you said you'd...
267
00:20:55,022 --> 00:20:56,651
give him the royalties.
268
00:20:58,881 --> 00:21:00,151
What for?
269
00:21:00,421 --> 00:21:04,022
He turned you in and appeared on TV to insult you!
270
00:21:04,022 --> 00:21:05,522
Why would you give him...
271
00:21:11,252 --> 00:21:13,851
You don't know him at all.
272
00:21:14,492 --> 00:21:17,082
That's why you were a useless brother.
273
00:21:17,881 --> 00:21:19,421
If that upsets you,
274
00:21:19,421 --> 00:21:22,181
act your age, and be the brother he needs.
275
00:21:34,951 --> 00:21:37,421
Use the money wisely.
276
00:21:59,651 --> 00:22:00,951
What's this about?
277
00:22:00,951 --> 00:22:03,782
You're the weakest one out here, that's why.
278
00:22:04,582 --> 00:22:05,822
What are you doing?
279
00:22:07,582 --> 00:22:08,651
Die.
280
00:22:10,252 --> 00:22:12,381
Let go. Let go of me!
281
00:22:12,752 --> 00:22:14,282
Do you all want to die?
282
00:22:34,181 --> 00:22:36,252
Does a murderer's family run this place?
283
00:22:36,252 --> 00:22:37,252
Yes.
284
00:22:37,252 --> 00:22:40,121
My goodness...
285
00:22:40,381 --> 00:22:41,851
She looks like him.
286
00:22:41,851 --> 00:22:44,381
She does look like him a bit.
287
00:22:44,381 --> 00:22:46,322
Why wouldn't she?
288
00:22:46,681 --> 00:22:49,151
Mom, what are you going to do?
289
00:22:49,552 --> 00:22:51,451
- What's that for? - Don't do that.
290
00:22:51,451 --> 00:22:53,752
- Why did you do that? - Come on.
291
00:22:53,752 --> 00:22:56,651
- Why did you throw salt at us? - What about you?
292
00:22:56,651 --> 00:22:59,621
Why are you standing around ruining our business?
293
00:22:59,621 --> 00:23:01,982
I should be complaining about you.
294
00:23:01,982 --> 00:23:04,582
Are you so fearless because your husband's a killer?
295
00:23:04,951 --> 00:23:07,651
Your daughter looks quite pretty.
296
00:23:07,822 --> 00:23:09,851
She has killer looks just like her killer dad.
297
00:23:12,421 --> 00:23:15,282
- Are you crazy? - You're the crazy one.
298
00:23:15,282 --> 00:23:18,451
How dare you say that about her? Are your eyes rotting?
299
00:23:18,451 --> 00:23:19,982
How does she look like him?
300
00:23:19,982 --> 00:23:22,651
She's not at all related to that darned man!
301
00:23:22,651 --> 00:23:24,381
Mom, that's enough.
302
00:23:24,381 --> 00:23:26,752
- You're just like your husband. - Don't, Mom.
303
00:23:26,752 --> 00:23:28,351
You're such an embarrassment.
304
00:23:28,351 --> 00:23:30,381
- Darn it! - Let's get out of here.
305
00:23:30,381 --> 00:23:33,052
You should just live in silence.
306
00:23:35,222 --> 00:23:38,151
Why are you making so much when we have no customers?
307
00:23:38,151 --> 00:23:39,681
For old Mal Sook.
308
00:23:39,782 --> 00:23:42,121
She hasn't been able to move since last month.
309
00:23:42,482 --> 00:23:45,121
When you're sick in bed and don't have an appetite,
310
00:23:45,121 --> 00:23:46,752
this is the best.
311
00:23:46,881 --> 00:23:48,121
We also have to...
312
00:23:48,121 --> 00:23:50,621
thank Won Chul for giving us the octopus.
313
00:23:50,722 --> 00:23:51,782
Mom.
314
00:23:52,421 --> 00:23:55,822
Not even the neighbors come here anymore.
315
00:23:55,822 --> 00:23:57,381
I'll just drop off the food.
316
00:23:58,121 --> 00:24:01,351
They looked out for us ever since we moved here.
317
00:24:02,351 --> 00:24:04,151
Let them throw it out if they want.
318
00:24:06,782 --> 00:24:08,982
My friends aren't like that.
319
00:24:09,351 --> 00:24:11,522
Wherever I end up going,
320
00:24:11,522 --> 00:24:14,722
Young Mi and Hye Jung promised to stay in touch.
321
00:24:14,951 --> 00:24:16,881
I don't have to see them.
322
00:24:21,282 --> 00:24:22,782
So let's...
323
00:24:23,381 --> 00:24:24,552
leave at night.
324
00:24:25,022 --> 00:24:26,782
At night, in secret.
325
00:24:27,252 --> 00:24:29,881
Jeong Bae will help us.
326
00:24:30,722 --> 00:24:32,052
He always liked...
327
00:24:32,052 --> 00:24:35,151
you, me, and Na Moo.
328
00:24:35,982 --> 00:24:37,082
Right?
329
00:24:39,322 --> 00:24:41,522
Get some rice. Let's have dinner.
330
00:25:01,451 --> 00:25:02,582
Thank you.
331
00:25:34,651 --> 00:25:35,722
Next.
332
00:25:35,722 --> 00:25:38,722
A current affairs program interviewed Yoon Hui Jae's son...
333
00:25:38,722 --> 00:25:40,052
and caused an uproar.
334
00:25:40,151 --> 00:25:42,782
He revealed that his father's autobiography was full of lies...
335
00:25:42,782 --> 00:25:45,621
and said he wanted the book to be taken off the shelves.
336
00:25:45,621 --> 00:25:47,322
Today, this young man...
337
00:25:47,322 --> 00:25:50,522
will receive the Presidential Award at the Police Academy graduation.
338
00:25:50,621 --> 00:25:52,451
Reporter Kim Yoon Ho has the details.
339
00:25:52,651 --> 00:25:54,651
Lieutenant Chae requested the interview...
340
00:25:54,651 --> 00:25:57,421
and explained the rumor that he's receiving royalties from...
341
00:25:57,421 --> 00:25:58,722
the sales of the book.
342
00:25:58,722 --> 00:26:01,522
He also said everything in it was a lie...
343
00:26:01,522 --> 00:26:02,621
and requested that...
344
00:26:38,921 --> 00:26:40,181
Are you the son?
345
00:26:41,851 --> 00:26:42,921
Yes.
346
00:26:45,881 --> 00:26:48,482
Don't go inside.
24157
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.