All language subtitles for Braquo.S04E06.FRENCH.1080p.BluRay.x264-Scorpio

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:11,701 --> 00:01:13,701 - Okay? - Yes, get out. 2 00:01:18,421 --> 00:01:19,461 - Yes? - It's me. 3 00:01:19,741 --> 00:01:21,181 - I'm listening. - There's a problem. 4 00:01:22,221 --> 00:01:23,661 - What problem? - Somebody's injured. 5 00:01:26,461 --> 00:01:28,661 Take him to the hospital, make him keep his mouth shut. 6 00:01:28,741 --> 00:01:29,821 Okay. 7 00:01:59,421 --> 00:02:01,141 This is all your fault, Frankeur. 8 00:02:01,261 --> 00:02:02,261 You're worried about Frankeur? 9 00:02:02,821 --> 00:02:03,821 Yes, a little. 10 00:02:04,861 --> 00:02:06,861 If we hadn't intervened tonight, Jackie Greiner would be dead. 11 00:02:07,461 --> 00:02:09,301 He turned a blind eye to what happened at the hotel. 12 00:02:09,421 --> 00:02:11,941 In a way, we seemed ungrateful. Don't you think? 13 00:02:14,861 --> 00:02:17,781 I bet that the guy shouting at Frankeur is Greiner's lawyer. 14 00:02:18,501 --> 00:02:20,741 After the pitiful police presence he put outside the Greiners', 15 00:02:21,261 --> 00:02:23,941 he deserves to be shouted at by the lawyer. 16 00:02:24,501 --> 00:02:26,141 Excuse me. 17 00:02:31,421 --> 00:02:32,861 That was heated with Drobecq. 18 00:02:32,941 --> 00:02:35,221 No, I simply told that idiot to do his job, that's all. 19 00:02:36,821 --> 00:02:38,261 Caplan, I need you. 20 00:02:38,341 --> 00:02:40,141 Why? To finish off Jackie Greiner? 21 00:02:40,381 --> 00:02:43,181 No. But you and I need to talk about Jackie Greiner. 22 00:02:43,341 --> 00:02:46,621 There's something going on in the car park. We should check. 23 00:02:47,181 --> 00:02:48,261 We'll talk later. 24 00:02:51,461 --> 00:02:53,381 Calm down, you're in hospital now. 25 00:02:53,461 --> 00:02:54,541 We're going to take care of you. 26 00:02:56,221 --> 00:02:57,261 Move aside. 27 00:02:58,501 --> 00:03:00,301 He's handcuffed to the wheel and he has bullet in his stomach. 28 00:03:00,381 --> 00:03:01,701 Don't move. Don't move! 29 00:03:01,781 --> 00:03:02,941 It's okay, he's unarmed. 30 00:03:05,661 --> 00:03:06,661 Shit. 31 00:03:08,141 --> 00:03:10,341 Drobecq, go and get somebody. 32 00:03:10,421 --> 00:03:11,421 Bring a doctor. 33 00:03:14,701 --> 00:03:15,981 It's okay. 34 00:03:41,981 --> 00:03:43,621 So, what's going on? 35 00:03:43,701 --> 00:03:45,301 We've removed the stitches 36 00:03:45,381 --> 00:03:47,101 and he's in recovery. 37 00:03:47,941 --> 00:03:50,181 The bullet didn't touch any vital organs. He's out of danger. 38 00:03:50,261 --> 00:03:54,501 Forget about the psychiatrist, that bastard can have the prison one. 39 00:03:54,661 --> 00:03:56,461 - Thank you, Doctor. - Goodbye. 40 00:03:59,421 --> 00:04:00,781 Wouldn't it be easier to give him a slap? 41 00:04:02,461 --> 00:04:05,781 We mustn't discourage young talents trying to succeed. 42 00:04:05,861 --> 00:04:07,541 The stitched-up lips mean "Keep your mouth shut 43 00:04:07,661 --> 00:04:10,341 "and if you don't, we'll be back with more than needles and thread". 44 00:04:12,541 --> 00:04:14,141 Can I have a word? 45 00:04:17,061 --> 00:04:19,741 What were you doing at Greiner's last night? 46 00:04:19,821 --> 00:04:22,461 Stopping you making the worst mistake of your police career. 47 00:04:22,541 --> 00:04:24,781 Really? How did you stop Morlighem? 48 00:04:25,141 --> 00:04:28,661 I'd cover Baba Aroudj's death any time but never an innocent person's death. 49 00:04:29,221 --> 00:04:30,461 Jackie Greiner isn't innocent. 50 00:04:32,021 --> 00:04:34,181 When you marry an arsehole like Greiner, 51 00:04:34,461 --> 00:04:36,541 you must expect the worst to happen one day. 52 00:04:37,781 --> 00:04:40,941 We've no evidence that Jackie Greiner participated in the Aubagne robbery. 53 00:04:42,621 --> 00:04:45,861 Serge Greiner's confession is planted somewhere to protect his wife. 54 00:04:46,261 --> 00:04:48,341 If she dies, the confession comes out, Mandeville goes down 55 00:04:48,421 --> 00:04:50,661 and I'm done with the whole fucking business. 56 00:04:52,781 --> 00:04:54,541 Shit, what does he want with me now? 57 00:04:54,621 --> 00:04:55,621 What is it? 58 00:04:55,701 --> 00:04:57,621 Mr Kalbache wants to talk to Major Caplan. 59 00:05:09,861 --> 00:05:12,061 - What's that about? - I don't know. 60 00:05:20,581 --> 00:05:22,301 I'll only listen to you, Major Caplan. 61 00:05:22,381 --> 00:05:24,661 The other guy can shut up and stop scowling at me. 62 00:05:24,741 --> 00:05:27,781 If he says one word, everybody leaves. Forget what I was going to say. 63 00:05:27,861 --> 00:05:29,021 We're listening to you. 64 00:05:31,101 --> 00:05:32,741 You first. Tell me what you know. 65 00:05:32,821 --> 00:05:35,501 Hard evidence implicates your husband in the Aubagne robbery. 66 00:05:35,581 --> 00:05:38,101 Afraid of him talking, Pietri put a price on his head. 67 00:05:38,981 --> 00:05:39,981 You cops! 68 00:05:42,061 --> 00:05:44,261 Without a snitch, you're in the dark. 69 00:05:44,941 --> 00:05:47,781 We just want to be brought up to date, Mrs Greiner. 70 00:05:51,861 --> 00:05:53,541 Ten years ago, 71 00:05:53,621 --> 00:05:57,101 my husband and Georges Mandeville had an idea. 72 00:05:57,181 --> 00:05:59,381 Why rob a bank when we can have our own? 73 00:05:59,461 --> 00:06:00,741 So they went to Luxembourg, 74 00:06:00,821 --> 00:06:03,021 they found a banker and made a deal with him. 75 00:06:04,061 --> 00:06:05,901 Serge and Georges entered the bank 76 00:06:06,821 --> 00:06:08,461 as majority shareholders in equal parts. 77 00:06:08,541 --> 00:06:10,301 What does Pietri have to do with this? 78 00:06:10,381 --> 00:06:11,941 He wasn't interested. 79 00:06:12,901 --> 00:06:16,381 So Serge and Georges began paying in their admission fees. 80 00:06:16,461 --> 00:06:17,581 Very large sums of money. 81 00:06:18,861 --> 00:06:20,461 Then one day Pietri changed his mind. 82 00:06:21,381 --> 00:06:25,981 He started dealing with the Turks and found out that his usual circles 83 00:06:26,061 --> 00:06:28,901 weren't enough to launder the money he'd make with drugs. 84 00:06:29,341 --> 00:06:30,901 So he started calling Serge. 85 00:06:32,141 --> 00:06:33,141 Every day. 86 00:06:34,901 --> 00:06:35,901 Anyway, 87 00:06:37,461 --> 00:06:39,501 no matter how politely, you can't say no 88 00:06:40,301 --> 00:06:41,821 to Joseph Marie Pietri. 89 00:06:44,981 --> 00:06:47,101 When's the payment for the last bill due? 90 00:06:48,101 --> 00:06:49,901 In 15 days in Paris. 91 00:06:51,221 --> 00:06:52,821 But it won't happen. 92 00:06:54,021 --> 00:06:56,501 Serge is dead. Now I have the money and the decision that accompanies it. 93 00:06:56,621 --> 00:06:59,101 If you back out, what will happen? 94 00:06:59,181 --> 00:07:02,621 He could find a new partner 95 00:07:02,701 --> 00:07:04,181 to complete the table. 96 00:07:05,821 --> 00:07:08,101 Or put in the 40 million himself 97 00:07:09,061 --> 00:07:10,421 and become majority shareholder. 98 00:07:11,181 --> 00:07:12,781 If he can't, he loses everything. 99 00:07:12,861 --> 00:07:14,901 You think Mandeville can cover the 40 million by himself? 100 00:07:17,101 --> 00:07:18,221 He has no choice. 101 00:07:18,301 --> 00:07:19,661 He'll have to arrange something with Pietri. 102 00:07:21,501 --> 00:07:24,581 Pietri has his own concept of sharing. 103 00:07:24,661 --> 00:07:26,421 For him, it's not profitable unless 104 00:07:27,141 --> 00:07:30,421 the number of partners is odd and less than three. 105 00:07:33,061 --> 00:07:34,701 Now you know everything. 106 00:07:43,181 --> 00:07:44,181 Major, 107 00:07:44,261 --> 00:07:46,541 I'd like to thank you for saving my life, 108 00:07:48,781 --> 00:07:50,661 but I'm not used to thanking cops. 109 00:08:01,101 --> 00:08:03,141 How did it go? 110 00:08:03,221 --> 00:08:04,781 He did what he had to do, when he had to. 111 00:08:06,421 --> 00:08:07,421 Can I ask you something? 112 00:08:07,501 --> 00:08:08,941 Whatever you want, Redouane. 113 00:08:09,021 --> 00:08:10,821 Why spare Greiner's wife? 114 00:08:10,901 --> 00:08:15,421 If she dies, the confession comes out and Mandeville pays the price. 115 00:08:16,501 --> 00:08:17,501 I still need him. 116 00:08:18,541 --> 00:08:20,341 Afterwards he can clear off. 117 00:08:20,421 --> 00:08:21,421 Just like that? 118 00:08:22,101 --> 00:08:24,101 After 25 or 30 years of loyalty? 119 00:08:24,701 --> 00:08:26,141 You have a problem with it, Redouane? 120 00:08:28,661 --> 00:08:31,221 You introduced him to me like a son, Joseph. 121 00:08:31,301 --> 00:08:32,701 Now you abandon him like a dog. 122 00:08:33,581 --> 00:08:37,741 Worried I'll do the same thing to you if you betray me? 123 00:08:38,341 --> 00:08:42,221 Never. You're legit, you've always shown me loyalty. 124 00:08:43,421 --> 00:08:46,061 Ever since I took you in, when you were nine or ten years old. 125 00:08:46,861 --> 00:08:47,861 Nine years old, Joseph. 126 00:08:48,941 --> 00:08:50,501 See, you remember it all. 127 00:08:52,221 --> 00:08:53,221 Not like him. 128 00:08:54,061 --> 00:08:55,181 That's why he's going. 129 00:08:57,101 --> 00:08:58,101 Anyway, 130 00:08:58,581 --> 00:08:59,621 I'm going to have a shower. 131 00:09:00,741 --> 00:09:01,981 Get your strength back. 132 00:09:02,061 --> 00:09:04,941 Eat up. This table is full of delicious things. 133 00:09:10,141 --> 00:09:11,501 Go on. 134 00:09:28,741 --> 00:09:29,741 Yes? 135 00:09:29,821 --> 00:09:31,301 Caplan, it's Renia. 136 00:09:35,741 --> 00:09:36,901 Still there, Caplan? 137 00:09:36,981 --> 00:09:38,101 I'm listening. 138 00:09:38,181 --> 00:09:39,181 Good. 139 00:09:39,981 --> 00:09:41,301 It's done. 140 00:09:41,381 --> 00:09:42,541 The judge made his decision. 141 00:09:42,621 --> 00:09:45,781 My cousin Kasari will show them where the bodies are buried in two days. 142 00:09:45,861 --> 00:09:48,901 We should meet to arrange his release. 143 00:09:49,301 --> 00:09:50,301 - Listen, Renia... - No, 144 00:09:50,421 --> 00:09:51,421 you listen to me. 145 00:09:53,541 --> 00:09:54,741 We'll meet 146 00:09:54,821 --> 00:09:55,821 and get my cousin out. 147 00:09:56,301 --> 00:09:57,981 If not, your brother goes back to prison. 148 00:09:58,061 --> 00:10:00,221 And if my cousin's still there, he's dead. 149 00:10:00,301 --> 00:10:02,901 And you can say goodbye to your little police career. 150 00:10:11,181 --> 00:10:12,741 We need to talk. 151 00:10:36,941 --> 00:10:39,541 I just spoke to my colleague, he's not that keen. 152 00:10:40,421 --> 00:10:41,421 Why not, sir? 153 00:10:41,621 --> 00:10:43,021 Ten years without working isn't ideal. 154 00:10:44,461 --> 00:10:46,301 I worked in the prison workshop. 155 00:10:53,341 --> 00:10:54,341 I don't care about your CV. 156 00:10:54,421 --> 00:10:55,901 Come with me. 157 00:11:08,101 --> 00:11:10,221 If you can get this started by tonight, 158 00:11:10,301 --> 00:11:11,981 you've got yourself a job. Okay? 159 00:11:13,621 --> 00:11:15,701 It's open and the keys are in the ignition. 160 00:11:32,981 --> 00:11:34,501 Snatching a prisoner is a big deal, Eddy. 161 00:11:34,661 --> 00:11:35,661 We've done it before. 162 00:11:35,741 --> 00:11:37,901 Yes, but he was a nobody, with only two guards. 163 00:11:38,461 --> 00:11:42,701 Kasari is a different story. He'll have plenty, not to mention the judge... 164 00:11:44,981 --> 00:11:46,741 What's Kasari's cousin called? 165 00:11:46,821 --> 00:11:50,461 - Renia, Gil Renia. - I knew I'd heard that name before. 166 00:11:50,541 --> 00:11:52,501 The two guys that I caught with Bernardi 167 00:11:52,581 --> 00:11:53,741 worked for Gil Renia. 168 00:11:54,461 --> 00:11:56,741 I bet you that all the stuff we seized there 169 00:11:56,821 --> 00:11:57,981 belonged to him. 170 00:11:58,061 --> 00:11:59,421 What are the two guys like? 171 00:11:59,501 --> 00:12:02,181 One of them raped Bernardi, the other's still a kid. 172 00:12:05,581 --> 00:12:06,941 Do you have an idea, Eddy? 173 00:12:07,341 --> 00:12:08,781 I have a plan. 174 00:12:09,581 --> 00:12:10,701 I need you to trust me. 175 00:12:11,181 --> 00:12:12,181 We're listening, Eddy. 176 00:12:12,821 --> 00:12:16,181 You go back for now. I've one last thing to do with Frankeur, 177 00:12:16,261 --> 00:12:17,261 okay? 178 00:12:28,461 --> 00:12:29,461 Right, then, 179 00:12:30,541 --> 00:12:32,461 see you tonight in Paris. 180 00:12:57,621 --> 00:12:58,621 Open! 181 00:13:15,581 --> 00:13:18,021 I suppose that this isn't a courtesy call. 182 00:13:19,301 --> 00:13:20,741 You're right, Mr Pietri. 183 00:13:20,821 --> 00:13:23,341 Who's this man, Major Frankeur? 184 00:13:23,421 --> 00:13:27,061 We just had a very interesting chat with Jackie Greiner. 185 00:13:27,141 --> 00:13:29,501 We know about the Luxembourg banker. 186 00:13:29,581 --> 00:13:31,141 What are you talking about? 187 00:13:31,221 --> 00:13:34,061 It seems you're not aware of the get-together, 188 00:13:34,261 --> 00:13:35,701 which will happen in Paris in 15 days. 189 00:13:35,781 --> 00:13:37,781 You just made me aware. 190 00:13:37,861 --> 00:13:39,501 Why should that bother me? 191 00:13:39,581 --> 00:13:41,821 You recently made a deal with the Turks. 192 00:13:41,901 --> 00:13:43,581 They brought you large amounts of drugs, 193 00:13:43,661 --> 00:13:46,021 which will generate huge amounts of cash. 194 00:13:46,101 --> 00:13:47,141 Cash that has to be laundered. 195 00:13:47,221 --> 00:13:50,301 That bank is the perfect washing machine. 196 00:13:50,381 --> 00:13:52,421 Did you know that, as a police officer, 197 00:13:52,501 --> 00:13:55,501 you're not allowed to consume the drugs that you seize? 198 00:13:57,501 --> 00:14:01,261 Maybe the Turks would like to know where the information came from. 199 00:14:04,701 --> 00:14:07,261 I know who you are, Caplan. 200 00:14:07,341 --> 00:14:09,501 Charlie never really named you, 201 00:14:09,581 --> 00:14:11,781 but I try to get to know the friend of my friends 202 00:14:11,861 --> 00:14:14,541 and I don't think he was mistaken with you. 203 00:14:14,621 --> 00:14:17,781 So brave and gutsy, even to the point of suicide. 204 00:14:17,861 --> 00:14:19,181 That's how Charlie saw you. 205 00:14:19,261 --> 00:14:21,621 Charlie has always been able to read people. 206 00:14:22,221 --> 00:14:24,941 So if you're as intelligent as you make yourself out to be, 207 00:14:25,021 --> 00:14:26,461 you'll avoid a war with me. 208 00:14:30,301 --> 00:14:32,621 Do you know who I am, Caplan? 209 00:14:32,701 --> 00:14:34,261 Joseph Marie Pietri. 210 00:14:35,181 --> 00:14:38,061 The boss of all Marseille, second only to the good Lord. 211 00:14:38,141 --> 00:14:39,981 If you were still that, Pietri, 212 00:14:40,061 --> 00:14:41,941 you wouldn't need to remind us. 213 00:14:55,981 --> 00:14:56,981 Gentlemen. 214 00:15:15,141 --> 00:15:17,301 Think that Pietri will invest in this bank? 215 00:15:17,381 --> 00:15:19,181 I couldn't care less, 216 00:15:19,261 --> 00:15:20,861 I'm going back to Paris. 217 00:16:31,901 --> 00:16:33,021 There you go. 218 00:16:33,101 --> 00:16:34,101 Bravo. 219 00:16:38,621 --> 00:16:41,301 I found out why you were sent to prison. 220 00:16:41,781 --> 00:16:43,421 I must admit, it worried me. 221 00:16:45,621 --> 00:16:47,741 - I understand, sir. - I haven't finished. 222 00:16:47,821 --> 00:16:50,701 You shouldn't be judged for it and you've paid for it. 223 00:16:50,781 --> 00:16:52,461 If you want the job, 224 00:16:53,261 --> 00:16:54,261 it's yours. 225 00:16:55,501 --> 00:16:56,501 Thank you, sir. 226 00:16:56,701 --> 00:16:58,461 Your contract will be ready tomorrow. 227 00:16:59,981 --> 00:17:01,421 Get to work. 228 00:17:08,701 --> 00:17:09,701 Listen, 229 00:17:09,781 --> 00:17:11,301 it's the only solution. 230 00:17:12,381 --> 00:17:13,821 Do you know what you're asking of me? 231 00:17:15,261 --> 00:17:16,261 That's how I see things. 232 00:17:16,981 --> 00:17:18,501 No other way. 233 00:17:19,901 --> 00:17:20,901 What do I gain from it? 234 00:17:21,741 --> 00:17:23,141 Your freedom. 235 00:17:25,061 --> 00:17:26,541 Which is priceless. 236 00:17:53,501 --> 00:17:54,501 Dad! 237 00:18:00,341 --> 00:18:01,341 Is it over? 238 00:18:01,621 --> 00:18:02,621 Yes, it's over. 239 00:18:02,861 --> 00:18:03,981 We can get back to normal life. 240 00:18:06,621 --> 00:18:07,621 Well, normal... 241 00:18:08,581 --> 00:18:09,581 You know what I mean. 242 00:18:10,221 --> 00:18:11,341 Can we go back home? 243 00:18:12,061 --> 00:18:13,061 Don't you like it here? 244 00:18:13,941 --> 00:18:14,941 Yes, but it's not home. 245 00:18:20,261 --> 00:18:21,261 Wouldn't you be afraid to go back? 246 00:18:22,781 --> 00:18:25,621 No. You did what needed to be done. 247 00:19:05,101 --> 00:19:06,181 You're back on normal regime. 248 00:19:07,061 --> 00:19:09,301 So that you'll be presentable for your walk with the judge. 249 00:19:10,181 --> 00:19:11,501 When you get back, you return here. 250 00:19:12,261 --> 00:19:14,141 You'll spend your days and your nights here. 251 00:19:14,621 --> 00:19:15,621 Understand? 252 00:19:27,781 --> 00:19:28,781 Get up. 253 00:19:31,341 --> 00:19:32,381 Quickly. 254 00:19:48,581 --> 00:19:51,141 Hello? Oui. 255 00:19:55,061 --> 00:19:56,301 Okay. 256 00:20:00,101 --> 00:20:01,221 Was that Eddy? 257 00:20:01,301 --> 00:20:02,541 No. 258 00:20:02,621 --> 00:20:03,861 Who was it, then? 259 00:20:03,941 --> 00:20:05,381 Nobody. 260 00:20:06,061 --> 00:20:09,661 Your teenage smile gave you away. It was definitely somebody. 261 00:20:10,501 --> 00:20:11,981 Or maybe it's a secret? 262 00:20:12,061 --> 00:20:13,301 No, not a secret. 263 00:20:13,381 --> 00:20:15,181 Then, you can tell me who it is. 264 00:20:20,021 --> 00:20:21,581 It's Eddy's little brother, Nathan. 265 00:20:26,261 --> 00:20:27,541 Does Eddy know? 266 00:20:27,621 --> 00:20:29,181 Yes, of course. 267 00:20:29,861 --> 00:20:31,181 And? 268 00:20:32,901 --> 00:20:34,421 And what? 269 00:20:35,421 --> 00:20:39,341 I asked Eddy if I can sleep with his little brother, he said yes. 270 00:20:39,981 --> 00:20:41,301 Is that okay by you? 271 00:20:41,381 --> 00:20:42,781 If you have permission, that's okay by me. 272 00:20:43,421 --> 00:20:45,181 Have I missed something? 273 00:20:45,261 --> 00:20:47,061 You idiot! 274 00:20:50,421 --> 00:20:51,821 How are you? 275 00:21:02,301 --> 00:21:03,941 See you later, guys. 276 00:21:19,781 --> 00:21:22,101 Look at that fool in his fancy car. 277 00:21:23,501 --> 00:21:26,061 Let's try to appear courteous, please. 278 00:21:26,141 --> 00:21:27,141 Yes. 279 00:21:39,141 --> 00:21:42,141 You know, Caplan, it's not clever to disrespect me. 280 00:21:42,221 --> 00:21:46,141 Walter, you and I will free your cousin by holding up the judge and escort. 281 00:21:46,221 --> 00:21:49,621 If you shoot and you hurt the judge or police, 282 00:21:49,701 --> 00:21:52,461 I'll kill you on the spot. If I don't, he will. 283 00:21:53,261 --> 00:21:56,421 We need a powerful car with somebody inside. 284 00:21:56,501 --> 00:21:58,141 Do you know a good driver? 285 00:21:58,821 --> 00:21:59,821 Yes. 286 00:22:00,861 --> 00:22:02,301 Okay, that's all for today. 287 00:23:21,221 --> 00:23:22,701 What's going on? 288 00:23:23,901 --> 00:23:24,901 Georges? 289 00:23:25,821 --> 00:23:27,061 Redouane? 290 00:23:27,141 --> 00:23:28,581 You know what, Joseph? 291 00:23:29,301 --> 00:23:32,941 Today was the first time in my life that I've seen you bow down to a cop. 292 00:23:34,021 --> 00:23:37,221 Caplan comes to your house and manages to scare you. 293 00:23:37,341 --> 00:23:38,861 You see? 294 00:23:39,541 --> 00:23:41,221 He has learnt his lessons. 295 00:23:41,981 --> 00:23:44,301 Lambs are more fearsome when led by lions, 296 00:23:45,061 --> 00:23:47,101 you're no longer the lion, Joseph. 297 00:23:55,661 --> 00:23:57,701 Let's have a debate, 298 00:23:57,781 --> 00:24:00,341 should we get rid of the old when they become a burden to the young? 299 00:24:00,421 --> 00:24:02,901 You've always been like a son to me, Georges. 300 00:24:02,981 --> 00:24:04,781 What kind of father 301 00:24:04,861 --> 00:24:07,261 takes a percentage of his children's success, 302 00:24:07,341 --> 00:24:09,861 saying that he brought them luck? 303 00:24:11,301 --> 00:24:12,621 A father is lucky 304 00:24:12,701 --> 00:24:14,861 when he can see his children shine. 305 00:24:25,701 --> 00:24:27,661 Know what your problem is, Joseph? 306 00:24:27,741 --> 00:24:30,061 You've always had eyes bigger than your stomach. 307 00:25:01,781 --> 00:25:04,341 You gave me your word, Joseph. 308 00:25:13,701 --> 00:25:16,421 Where are the bodies, Kasari? 309 00:25:16,501 --> 00:25:19,261 Straight ahead, behind the stones. 310 00:25:19,341 --> 00:25:20,861 Start digging. 311 00:25:29,701 --> 00:25:30,701 Don't move! 312 00:25:31,821 --> 00:25:32,941 Put your gun down. 313 00:25:33,181 --> 00:25:34,221 On the ground. 314 00:25:34,781 --> 00:25:35,901 On the ground, I said. 315 00:25:36,381 --> 00:25:37,501 Untie him. 316 00:25:37,901 --> 00:25:39,021 Quickly. 317 00:25:39,661 --> 00:25:40,661 Get a move on! 318 00:25:41,141 --> 00:25:42,221 Out of here, let's go! 319 00:25:42,541 --> 00:25:43,701 It's okay. 320 00:25:49,861 --> 00:25:51,301 Yes! Fuck, I'm free! 321 00:25:57,541 --> 00:25:58,541 Ibey, you stay here. 322 00:25:58,981 --> 00:26:00,101 Caplan, 323 00:26:00,181 --> 00:26:01,821 come with us. 324 00:26:03,941 --> 00:26:04,941 I'll wait for you here, Eddy. 325 00:26:19,581 --> 00:26:20,581 Walter! 326 00:26:20,781 --> 00:26:21,781 Caplan. 327 00:26:52,061 --> 00:26:53,101 Who's there? 328 00:26:53,181 --> 00:26:54,581 It's me, Nathan. 329 00:26:59,581 --> 00:27:01,061 What are you doing here? 330 00:27:01,141 --> 00:27:03,501 Don't you remember? You asked me to bring clean clothes. 331 00:27:03,581 --> 00:27:05,021 Yes, thank you. 332 00:27:05,661 --> 00:27:07,941 - Can I come in? - No, I'll see you downstairs. 333 00:27:08,021 --> 00:27:09,021 Okay. 334 00:27:15,901 --> 00:27:17,301 You don't look good. 335 00:27:17,381 --> 00:27:19,461 Are you ill? 336 00:27:19,541 --> 00:27:21,181 No, didn't you see the time? 337 00:27:21,261 --> 00:27:22,741 You said 7:00 a.m. 338 00:27:26,941 --> 00:27:28,181 Yes. 339 00:27:39,021 --> 00:27:40,381 Roxanne told me about you two. 340 00:27:41,741 --> 00:27:42,941 Did She? 341 00:27:44,741 --> 00:27:47,061 Roxanne always loves with all of her heart. 342 00:27:48,701 --> 00:27:51,981 The question is are you too messed up to keep up with her? 343 00:27:53,701 --> 00:27:56,021 I know what hatred tastes like, Eddy. 344 00:27:59,421 --> 00:28:01,261 All I'm asking for now is another life. 345 00:28:04,701 --> 00:28:06,341 I got my brother back, 346 00:28:08,421 --> 00:28:11,461 I've met this wonderful woman, I've got a job. 347 00:28:12,261 --> 00:28:13,341 You found a job? 348 00:28:13,421 --> 00:28:14,861 - Yes. - Already? 349 00:28:15,381 --> 00:28:16,781 I'm happy for you. 350 00:28:17,141 --> 00:28:19,021 In Montrouge, in a garage. 351 00:28:19,461 --> 00:28:21,021 I'm really happy, Nathan. 352 00:29:03,341 --> 00:29:05,421 You must be beside yourself, Redouane. 353 00:29:05,821 --> 00:29:06,941 Yes. 354 00:29:07,021 --> 00:29:09,181 You have no idea. 355 00:29:09,261 --> 00:29:10,821 He was like a father to me. 356 00:29:11,941 --> 00:29:12,941 "Like a father", yes. 357 00:29:15,581 --> 00:29:19,421 It seems that children, especially sons, are most ungrateful, right? 358 00:29:20,181 --> 00:29:22,341 You don't think it was a natural death? 359 00:29:22,541 --> 00:29:23,621 Exactly, Redouane. 360 00:29:25,541 --> 00:29:26,541 There will be an autopsy. 361 00:29:27,501 --> 00:29:31,261 I'm not one to scavenge, but I'd like to know what's in his carcass. 362 00:29:32,621 --> 00:29:34,301 Wouldn't you? 363 00:29:57,541 --> 00:29:59,501 What are the results? 364 00:30:00,381 --> 00:30:01,821 Natural death, 365 00:30:02,621 --> 00:30:03,941 we'll dissect him anyway. 366 00:30:04,021 --> 00:30:05,181 - You never know. - Yes. 367 00:30:05,261 --> 00:30:07,061 - What about Buzoni? - Buzoni. 368 00:30:07,901 --> 00:30:10,541 Dry eyes and sights already set on the throne. 369 00:30:10,621 --> 00:30:11,621 What a shocker. 370 00:30:12,941 --> 00:30:14,861 What do we have on Greiner's widow? 371 00:30:14,941 --> 00:30:17,901 She packed her bags. Our guys saw her boarding a train to Paris. 372 00:30:43,861 --> 00:30:45,421 So, 373 00:30:47,461 --> 00:30:51,341 your name is Sébastien Eicher and everybody calls you Little Johnny. 374 00:30:51,461 --> 00:30:53,421 Is that right, Sébastien? 375 00:30:53,501 --> 00:30:55,861 Only my mother can call me Sébastien. 376 00:30:56,701 --> 00:30:57,981 Excuse me, I don't understand. 377 00:30:58,061 --> 00:30:59,421 Only my mother can call me Sébastien. 378 00:31:00,541 --> 00:31:02,821 Listen to me, you little fuck! 379 00:31:02,901 --> 00:31:04,781 You're in no position to talk back, okay? 380 00:31:04,861 --> 00:31:07,061 Your friend is in a coma, you're the only one alive. 381 00:31:07,141 --> 00:31:10,181 You'll be presented to the judge. You're going down for this. 382 00:31:11,661 --> 00:31:14,141 Do you understand that you're up to your neck in shit? 383 00:31:14,261 --> 00:31:17,821 Meanwhile, the charges against you, drug trafficking and rape. 384 00:31:18,461 --> 00:31:19,781 You'll be judged like an adult. 385 00:31:19,861 --> 00:31:21,501 I didn't rape anybody. 386 00:31:21,581 --> 00:31:22,581 I didn't do anything. 387 00:31:23,621 --> 00:31:25,021 You were caught in the act, 388 00:31:25,101 --> 00:31:26,981 with a bag full of coke, 389 00:31:27,061 --> 00:31:29,381 in a flat where a young girl died from an overdose. 390 00:31:29,461 --> 00:31:31,301 You're going to tell the judge it had nothing to do with you? 391 00:31:31,381 --> 00:31:33,101 Is that your defence? 392 00:31:33,181 --> 00:31:34,221 The drugs aren't mine. 393 00:31:34,861 --> 00:31:35,901 The girl who overdosed, 394 00:31:37,181 --> 00:31:39,981 it wasn't me. And I didn't rape anybody, you know that. 395 00:31:40,061 --> 00:31:41,941 You didn't, but you didn't stop it, either. 396 00:31:42,421 --> 00:31:43,981 We know the drugs weren't yours. 397 00:31:44,861 --> 00:31:46,341 The drugs belong to Gil Renia. 398 00:31:47,381 --> 00:31:48,541 So now, 399 00:31:48,621 --> 00:31:51,021 either you help us bring Renia down 400 00:31:51,461 --> 00:31:54,461 or you'll go to prison for a long time. 401 00:31:57,661 --> 00:31:59,141 Okay? 402 00:32:00,701 --> 00:32:04,221 Renia must be shitting himself, as you're a witness and you're alive. 403 00:32:25,861 --> 00:32:27,461 And if I help you? 404 00:32:29,741 --> 00:32:31,381 There. 405 00:32:35,741 --> 00:32:37,661 That's good, Sébastien. 406 00:32:53,821 --> 00:32:56,301 Let's start at the beginning, okay? 407 00:33:02,581 --> 00:33:03,861 Bravo, Lieutenant Delgado. 408 00:33:06,621 --> 00:33:09,301 I was watching as you brought that kid round. 409 00:33:09,941 --> 00:33:11,021 Good work. 410 00:33:11,101 --> 00:33:12,661 But you forgot one thing, 411 00:33:12,741 --> 00:33:14,221 one witness is worthless. 412 00:33:15,341 --> 00:33:17,141 It'll be one word against the other. 413 00:33:17,221 --> 00:33:21,621 That of a drug dealer with no evidence against him, against that of a kid 414 00:33:21,701 --> 00:33:24,621 caught on the scene with several kilos of hard drugs 415 00:33:25,341 --> 00:33:26,341 and also accomplice to a rape 416 00:33:26,461 --> 00:33:28,461 and the attempted murder of police officers. 417 00:33:30,621 --> 00:33:33,301 Your job, if we can call it that, is to arrest the police. 418 00:33:33,701 --> 00:33:34,941 Mine is to stop real criminals. 419 00:33:35,701 --> 00:33:37,381 So, your advice... 420 00:33:39,581 --> 00:33:41,501 One last thing, Lieutenant. 421 00:33:41,581 --> 00:33:43,541 Do you know where Caplan and Morlighem are? 422 00:33:43,621 --> 00:33:46,861 I'm sure they're doing what real cops do. 423 00:33:46,941 --> 00:33:48,981 Try it sometime. 424 00:33:53,581 --> 00:33:55,581 Any trouble and your cousin's done for. 425 00:33:55,661 --> 00:33:57,661 See, Caplan? It wasn't so complicated. 426 00:34:01,181 --> 00:34:02,821 Does your guy understand? 427 00:34:02,901 --> 00:34:04,661 Is that okay with you? 428 00:34:07,421 --> 00:34:09,381 What? You want my photograph? 429 00:34:09,461 --> 00:34:12,141 Haven't we seen each other before? 430 00:34:12,221 --> 00:34:14,301 You cops think us black guys all look the same. 431 00:34:15,701 --> 00:34:17,261 Have we done the rounds? 432 00:34:17,941 --> 00:34:18,941 Yes, we have. 433 00:34:19,461 --> 00:34:21,021 See you tomorrow, gentlemen. 434 00:34:41,181 --> 00:34:42,181 Any news on the autopsy? 435 00:34:42,381 --> 00:34:43,901 They found nothing. 436 00:34:44,981 --> 00:34:46,661 Greiner's wife took a train to Paris. 437 00:34:47,221 --> 00:34:48,901 According to her lawyer, she wants out of the business. 438 00:34:49,141 --> 00:34:50,141 And you? 439 00:34:50,261 --> 00:34:51,661 We already talked about that. 440 00:34:51,741 --> 00:34:54,181 I didn't survive the streets just to die in a banker's suit. 441 00:34:54,781 --> 00:34:55,981 I'm aware of my race, 442 00:34:56,061 --> 00:34:57,341 I know my place. 443 00:34:57,421 --> 00:34:58,741 Joseph gave me his word. 444 00:34:58,821 --> 00:35:00,461 He made a commitment, you inherited this debt. 445 00:35:00,541 --> 00:35:02,381 Joseph's word died with him. 446 00:35:03,501 --> 00:35:05,821 Remember who you have to thank for your inheritance? 447 00:35:07,781 --> 00:35:10,221 I owe you nothing, understand? Nothing. 448 00:35:11,461 --> 00:35:14,261 Thanks to me, you have complete freedom of movement. 449 00:35:14,341 --> 00:35:15,341 Enjoy it. 450 00:35:20,301 --> 00:35:21,421 What's that? 451 00:35:21,501 --> 00:35:22,861 With this, 452 00:35:22,941 --> 00:35:24,701 you and I are quits. 453 00:37:57,941 --> 00:37:58,941 Delete? Delete / Cancel 454 00:39:14,061 --> 00:39:15,061 Go straight on. 455 00:39:20,021 --> 00:39:21,661 Take the road on the left. 456 00:39:39,021 --> 00:39:40,781 Let's go, gentlemen. 457 00:39:48,781 --> 00:39:50,741 Mr Kasari, where are the bodies? 458 00:39:50,821 --> 00:39:52,181 There, behind the pile of earth. 459 00:39:53,461 --> 00:39:54,461 There. 460 00:39:55,341 --> 00:39:56,341 We're here. Behind the mound. 461 00:40:01,581 --> 00:40:02,581 Don't move! 462 00:40:02,821 --> 00:40:03,901 Put your gun down! 463 00:40:04,461 --> 00:40:05,541 Everybody on the ground! 464 00:40:05,621 --> 00:40:06,621 Put your weapons down! 465 00:40:07,221 --> 00:40:08,221 Gun down, motherfucker. 466 00:40:08,941 --> 00:40:09,941 On the ground, I said. 467 00:40:10,421 --> 00:40:11,541 The keys! 468 00:40:12,861 --> 00:40:13,981 Let's go! 469 00:40:14,661 --> 00:40:15,661 Come on! 470 00:40:16,581 --> 00:40:17,701 Hands on your head. 471 00:40:20,021 --> 00:40:21,101 You'll pay for this, Kasari! 472 00:40:22,141 --> 00:40:23,221 Kasari, tie him up. 473 00:40:25,141 --> 00:40:26,261 Tie him up. 474 00:40:27,781 --> 00:40:28,821 Come on, motherfuckers. 475 00:40:29,181 --> 00:40:30,781 What you're doing will cost you. 476 00:40:30,861 --> 00:40:31,941 Shut up. 477 00:40:32,821 --> 00:40:33,981 Come on, get a move on. 478 00:40:35,701 --> 00:40:37,261 What are you doing, Kasari? Get a fucking move on. 479 00:40:38,101 --> 00:40:39,541 Come on, let's go! 480 00:40:39,661 --> 00:40:40,821 Let's get out of here. 481 00:41:04,501 --> 00:41:07,381 We fucked them over! We did it! 482 00:41:12,221 --> 00:41:13,221 Fuck. 483 00:41:18,021 --> 00:41:20,741 Ibey, you stay here. 484 00:41:20,821 --> 00:41:22,381 Caplan, come with us. 485 00:41:28,421 --> 00:41:29,461 I'll wait for you here, Eddy. 486 00:41:31,221 --> 00:41:32,581 Are you okay? 487 00:41:46,701 --> 00:41:48,901 What is it, Caplan? 488 00:41:49,581 --> 00:41:50,581 Let's go. 489 00:42:01,941 --> 00:42:03,621 On the left at the back. 490 00:42:16,181 --> 00:42:17,741 Cousin, 491 00:42:17,821 --> 00:42:19,901 there are some clean clothes for you in this bag. 492 00:42:21,061 --> 00:42:22,621 I'll try them on. 493 00:42:27,101 --> 00:42:28,581 Nice. 494 00:42:31,901 --> 00:42:33,461 I'll try it right away. 495 00:42:41,141 --> 00:42:42,581 You're not smoking that with me in the car. 496 00:42:45,461 --> 00:42:46,701 Get out, then. 497 00:43:14,301 --> 00:43:16,061 How do I look? 498 00:43:17,501 --> 00:43:19,661 Shit, I didn't see that blood stain. 499 00:43:19,741 --> 00:43:20,741 Where? 500 00:43:20,821 --> 00:43:22,141 There. 501 00:43:22,221 --> 00:43:23,221 Put your gun down. 502 00:43:27,181 --> 00:43:28,181 Eddy? 503 00:43:28,301 --> 00:43:29,381 Everything's fine, Walter. Wait outside. 504 00:43:37,141 --> 00:43:39,021 Lower your weapon. 505 00:43:39,141 --> 00:43:40,221 It's okay, Caplan. 506 00:43:42,021 --> 00:43:43,541 I'm going to clean up. 507 00:43:43,621 --> 00:43:44,741 You can go. 508 00:43:45,461 --> 00:43:46,461 No. 509 00:43:46,581 --> 00:43:49,261 Get on your knees, hands on your head and I'm going to handcuff you. 510 00:43:50,941 --> 00:43:52,981 You're a cop who's going to end up in the ground. 511 00:43:53,061 --> 00:43:54,061 Your gun. 512 00:43:59,261 --> 00:44:00,941 If it's the end for me, 513 00:44:01,781 --> 00:44:03,221 it's the end for you and your brother. 514 00:44:06,621 --> 00:44:09,501 My cousin was sure that you would try to fuck us up. 515 00:44:09,581 --> 00:44:14,461 Five of our brothers in jail will say that your brother ordered Vogel's death. 516 00:44:14,541 --> 00:44:15,941 You're bluffing. 517 00:44:16,061 --> 00:44:17,381 You think? 518 00:44:21,141 --> 00:44:22,821 If they don't receive good news from me, 519 00:44:22,901 --> 00:44:24,301 our guys will phone Brabant 520 00:44:25,221 --> 00:44:27,941 and tell him about you, your brother 521 00:44:28,021 --> 00:44:29,461 and the cop that burned. 522 00:44:31,101 --> 00:44:32,861 Neither you nor I 523 00:44:32,941 --> 00:44:34,781 have anything to gain from shooting. 524 00:44:34,861 --> 00:44:37,021 You go your way, I'll go mine. Forget about it. 525 00:44:37,101 --> 00:44:38,621 Don't you think? 526 00:44:58,021 --> 00:44:59,021 Come on. 527 00:45:02,661 --> 00:45:04,261 Here. You drive. 528 00:45:11,621 --> 00:45:13,061 What happened, Eddy? 529 00:45:15,141 --> 00:45:17,061 Drive, Walter. Drive. 37120

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.