Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:05,401 --> 00:01:06,401
What is it?
2
00:01:06,481 --> 00:01:08,281
Turn on the TV, look at the news
3
00:01:08,361 --> 00:01:11,601
and find an explanation
for when I'll call you back later.
4
00:01:12,041 --> 00:01:16,241
...Parisian region, it's the biggest
drug seizure ever in the capital.
5
00:01:16,321 --> 00:01:20,961
The police found over 600 kilos
of heroin as well as heavy weapons.
6
00:01:26,801 --> 00:01:28,361
Yes, Mr Minister.
7
00:01:29,521 --> 00:01:30,601
Good.
8
00:01:30,961 --> 00:01:32,241
Mr Brabant!
9
00:01:32,801 --> 00:01:34,801
Mr Brabant! Mr Brabant, please!
10
00:01:34,881 --> 00:01:36,081
Stay back, gentlemen.
11
00:01:37,761 --> 00:01:39,801
Who called them? You?
12
00:01:40,801 --> 00:01:43,361
- Walter, did you call the journalists?
- No.
13
00:01:44,201 --> 00:01:47,241
If it wasn't Walter, it wasn't me.
Why would I call them, anyway?
14
00:01:47,721 --> 00:01:49,641
Maybe to put pressure on the minister.
15
00:01:50,001 --> 00:01:53,561
In case he told you off for leading
this operation without authorisation.
16
00:01:53,641 --> 00:01:56,921
Why would he tell off
cops who are doing their job?
17
00:01:57,561 --> 00:02:00,201
- That's not his intention, is it?
- No.
18
00:02:00,281 --> 00:02:01,801
He's letting you do it.
19
00:02:02,441 --> 00:02:03,721
Up to a certain point.
20
00:02:04,161 --> 00:02:07,121
So everything is good,
Mr Chief Superintendent.
21
00:02:16,321 --> 00:02:18,281
- Chief Superintendent!
- Mr Brabant!
22
00:02:18,361 --> 00:02:20,041
Over here, sir, please!
23
00:02:46,201 --> 00:02:48,961
...catch the offenders red-handed.
24
00:02:49,041 --> 00:02:52,521
A long chase took them to
this quiet village to the south of Paris,
25
00:02:52,601 --> 00:02:55,361
in this pig farm, used as a hub
for large-scale drug trafficking.
26
00:02:55,441 --> 00:02:56,881
You know, Eddy.
27
00:02:57,921 --> 00:02:59,201
You caught me off-guard,
28
00:02:59,281 --> 00:03:00,961
when you took your balaclava off
to call Brabant.
29
00:03:01,041 --> 00:03:03,801
Let me remind you that our only goal is
to take Baba Aroudj down.
30
00:03:04,161 --> 00:03:08,361
We'll keep hitting his organisation until
he loses his diplomatic immunity.
31
00:03:08,561 --> 00:03:10,001
We'll do as we said.
32
00:03:10,081 --> 00:03:12,361
And then what?
In custody and a trial?
33
00:03:12,441 --> 00:03:15,921
And my kids will have to keep seeing
his face and live their assault again!
34
00:03:16,001 --> 00:03:18,001
What's the other option, Walter?
35
00:03:18,081 --> 00:03:20,201
Take him to the woods
and shoot him right in the head?
36
00:03:21,561 --> 00:03:22,921
Maybe, yeah.
37
00:03:23,521 --> 00:03:25,721
Do you want to finish your life
like Charlie?
38
00:03:25,801 --> 00:03:30,001
Run away with your family
and keep looking over your shoulder?
39
00:03:31,321 --> 00:03:32,841
As long as we stay within the rules,
40
00:03:32,921 --> 00:03:34,841
we'll be safe
from the Turks and Brabant.
41
00:03:34,921 --> 00:03:37,481
Baba Aroudj will pay.
For everything he did.
42
00:03:37,561 --> 00:03:40,081
Especially what he did to your kids,
believe me.
43
00:03:44,761 --> 00:03:45,801
Hi, Roxanne.
44
00:03:45,881 --> 00:03:49,041
What the hell? Do I have to turn on
the TV to know where you are?
45
00:03:56,561 --> 00:03:59,681
Hüseyin can't be with us.
He asked me to talk to you.
46
00:04:00,321 --> 00:04:03,081
I don't know how Caplan
and Morlighem found the pig farm.
47
00:04:03,441 --> 00:04:06,281
Finding out who gave us to the police
is not a priority right now.
48
00:04:06,601 --> 00:04:08,321
We need to stop the bleeding first.
49
00:04:08,881 --> 00:04:09,881
Do you understand, Baba?
50
00:04:10,281 --> 00:04:12,441
I'm in Marseille,
what do you want me to do?
51
00:04:12,521 --> 00:04:15,761
This attack against our organisation
is on the front page of all the papers.
52
00:04:16,121 --> 00:04:19,561
Hüseyin thinks the Marseillais will
take the opportunity to raise their price.
53
00:04:19,801 --> 00:04:23,561
I negotiated with Mandeville.
He gave his word.
54
00:04:24,001 --> 00:04:27,121
He gave you his word, not his boss's.
55
00:04:27,281 --> 00:04:30,201
Listen, Hüseyin wants to come to
an agreement with the Marseillais
56
00:04:30,281 --> 00:04:33,161
as soon as possible.
We are counting on you.
57
00:04:34,201 --> 00:04:35,201
Thanks, Fatin.
58
00:04:35,801 --> 00:04:40,001
And thank Hüseyin for trusting me.
I won't disappoint him.
59
00:04:40,561 --> 00:04:41,561
I understand, of course.
60
00:04:46,401 --> 00:04:47,681
Get ready.
61
00:04:55,801 --> 00:04:59,001
You're going to war with the Turks.
What about me in all that?
62
00:05:00,881 --> 00:05:02,961
This war, Roxanne, is mine first of all.
63
00:05:03,481 --> 00:05:05,281
I wanted to lead it on my own
64
00:05:05,841 --> 00:05:07,921
but Eddy convinced me
it wasn't the best option.
65
00:05:08,001 --> 00:05:10,041
Especially with Brabant
hovering around us.
66
00:05:10,121 --> 00:05:11,921
You've been assigned
to Bernardi, anyway.
67
00:05:12,081 --> 00:05:15,961
We'll do all we can to get you back
but for now, we're as stuck as you.
68
00:05:19,681 --> 00:05:20,921
I have to go.
69
00:05:24,921 --> 00:05:27,881
I'm tired of your spiel,
I know you're hiding something from me.
70
00:05:29,001 --> 00:05:30,121
Bye, then.
71
00:05:38,641 --> 00:05:40,961
Do you know what happened
to the Turks?
72
00:05:41,841 --> 00:05:45,881
When I found out,
I wondered how the Parisian cops
73
00:05:45,961 --> 00:05:48,841
found out that the Turks were using
pigs to move drugs.
74
00:05:49,201 --> 00:05:50,201
Go figure!
75
00:05:51,001 --> 00:05:53,401
Maybe they have some
geniuses in the police in Paris.
76
00:05:53,481 --> 00:05:54,921
Something is bothering me, Joseph.
77
00:05:55,121 --> 00:05:56,241
Yes?
78
00:05:56,321 --> 00:05:58,881
You asked me to go negotiate
with partners
79
00:05:58,961 --> 00:06:01,761
and you go behind their back
to give them away to the cops.
80
00:06:01,841 --> 00:06:04,561
The Turks need me,
their business is not doing well.
81
00:06:05,521 --> 00:06:08,081
They want that partnership
to build it back.
82
00:06:09,401 --> 00:06:12,361
So whoever gives them away
doesn't really matter.
83
00:06:12,881 --> 00:06:14,881
What really matters, however,
84
00:06:14,961 --> 00:06:18,481
is to know how much they'll have to pay
to go through me.
85
00:06:19,641 --> 00:06:20,641
Joseph.
86
00:06:22,361 --> 00:06:24,401
Hadn't we already negotiated the price?
87
00:06:24,481 --> 00:06:27,681
Go see Aroudj and tell him the prices
have gone up
88
00:06:27,881 --> 00:06:29,801
since I saw the news.
89
00:06:31,401 --> 00:06:33,521
When a partner attracts the cops
90
00:06:34,201 --> 00:06:37,841
like a rotting carcass attracts flies,
it makes me sick, do you get it?
91
00:06:37,921 --> 00:06:40,201
- What if they refuse?
- They won't refuse.
92
00:06:41,001 --> 00:06:42,881
Paris is going to be too hot for them.
93
00:06:43,361 --> 00:06:48,761
I sorted things out so that Marseille
becomes the only profitable market.
94
00:06:49,001 --> 00:06:50,001
So...
95
00:06:53,001 --> 00:06:56,401
they'll take the price we give them,
full stop. Right.
96
00:06:57,241 --> 00:06:59,121
- Bye.
- See you, bye.
97
00:08:42,241 --> 00:08:44,641
You gave me your word, Mr Mandeville.
98
00:08:44,721 --> 00:08:46,241
No, sir.
99
00:08:46,321 --> 00:08:49,121
I gave my word to a professional
representing an organisation,
100
00:08:49,201 --> 00:08:52,041
not to a tearful father leading a vendetta
against a cop.
101
00:08:52,121 --> 00:08:54,201
That is none of your business.
102
00:08:54,281 --> 00:08:58,041
When the policeman you tried
to kill seizes your drugs,
103
00:08:58,121 --> 00:09:00,481
this affair becomes
my and my boss's problem.
104
00:09:00,561 --> 00:09:04,161
How did they know that
we used a pig farm to move the drugs?
105
00:09:05,281 --> 00:09:06,881
Someone grassed you up.
106
00:09:07,361 --> 00:09:09,961
Now, if you think that this came from us,
107
00:09:10,041 --> 00:09:13,401
I'm going to have to reconsider
how intelligent I thought you were.
108
00:09:13,481 --> 00:09:15,001
Remember, Baba,
109
00:09:15,441 --> 00:09:16,961
we didn't come to you.
110
00:09:17,841 --> 00:09:19,561
We agreed to do business with you
111
00:09:19,641 --> 00:09:21,801
because you seemed like
a solid organisation.
112
00:09:21,881 --> 00:09:24,681
But it's looking a lot less stable
than my boss thought.
113
00:09:25,161 --> 00:09:27,841
If you didn't give the information
to the police,
114
00:09:28,521 --> 00:09:30,001
who did?
115
00:09:30,801 --> 00:09:33,281
Apart from those two cops,
Morlighem and Caplan,
116
00:09:33,761 --> 00:09:36,001
can't you think of anyone
who would like to see you fall?
117
00:09:40,041 --> 00:09:43,361
I'm going to think about your new rates,
Mr Mandeville,
118
00:09:44,001 --> 00:09:46,401
as well as what you just told me.
119
00:11:07,281 --> 00:11:08,321
Come in.
120
00:11:23,041 --> 00:11:24,321
I can't believe it.
121
00:11:25,681 --> 00:11:26,721
What?
122
00:11:28,721 --> 00:11:30,761
You kept our parents' apartment.
123
00:11:31,921 --> 00:11:35,561
They wanted me to keep it so you'd
have a home when you came out.
124
00:11:39,041 --> 00:11:40,041
What did I do?
125
00:11:44,681 --> 00:11:46,201
What did I do, Eddy?
126
00:11:53,001 --> 00:11:54,561
Want a coffee?
127
00:12:21,081 --> 00:12:23,161
I left an envelope for you in the hallway.
128
00:12:23,641 --> 00:12:26,401
There's some money,
my number and a mobile.
129
00:12:29,321 --> 00:12:30,961
Kasari gave me this for you.
130
00:12:31,921 --> 00:12:34,121
- Kasari?
- The guy who burnt Vogel.
131
00:12:39,281 --> 00:12:40,281
I see.
132
00:12:41,361 --> 00:12:42,801
Do you want me to come with you?
133
00:12:42,881 --> 00:12:45,361
No, I'll deal with this, don't worry.
134
00:12:45,441 --> 00:12:47,281
What about the 50,000 euros?
135
00:12:48,001 --> 00:12:49,881
I've got the proceeds from the barge.
136
00:12:50,241 --> 00:12:51,881
Why don't you come live here?
137
00:12:52,321 --> 00:12:53,561
There's enough space for two.
138
00:12:53,641 --> 00:12:55,721
This apartment is your space, Nathan.
139
00:12:55,801 --> 00:12:57,761
The place where you start afresh.
140
00:13:03,961 --> 00:13:06,281
There's a change of clothes on the bed.
141
00:13:10,041 --> 00:13:11,281
See you.
142
00:13:50,001 --> 00:13:51,081
Yes?
143
00:13:51,441 --> 00:13:54,641
Yes, hi, I'm Lieutenant Delgado,
I work with Major Caplan.
144
00:13:55,081 --> 00:13:56,321
My brother just left.
145
00:13:57,921 --> 00:13:59,601
I know, I just saw him.
146
00:14:05,801 --> 00:14:07,081
- Hi.
- Hi.
147
00:14:07,801 --> 00:14:09,961
- Can I see your ID?
- Yes, of course.
148
00:14:16,361 --> 00:14:18,161
Pleased to meet you,
Lieutenant Delgado.
149
00:14:18,241 --> 00:14:19,641
I prefer Roxanne.
150
00:14:20,521 --> 00:14:21,601
Nathan.
151
00:14:22,481 --> 00:14:23,641
Pleased to meet you.
152
00:14:23,721 --> 00:14:27,281
Your brother sent me to take over,
so if you need to go anywhere, I'm here.
153
00:14:28,361 --> 00:14:29,401
Come in.
154
00:14:31,241 --> 00:14:33,001
I didn't know Eddy had a brother.
155
00:14:33,721 --> 00:14:35,521
We were separated for a long time.
156
00:14:37,601 --> 00:14:39,281
Take a seat, I'll be right back.
157
00:15:22,121 --> 00:15:23,121
Eddy Caplan?
158
00:15:25,041 --> 00:15:27,401
I'm guessing you're Kasari's courier.
159
00:15:27,481 --> 00:15:29,001
I'm no one's courier.
160
00:15:29,081 --> 00:15:30,201
Good for you.
161
00:15:33,241 --> 00:15:35,321
Fifty thousand euros for the contract.
162
00:15:40,281 --> 00:15:41,441
What's that for?
163
00:15:41,521 --> 00:15:43,441
Don't get this wrong, Caplan.
164
00:15:43,521 --> 00:15:45,201
I'm not threatening you,
I'm protecting myself.
165
00:15:45,281 --> 00:15:47,481
I'm paying, as we agreed.
What's the problem?
166
00:15:48,121 --> 00:15:49,761
There have been some changes.
167
00:15:49,841 --> 00:15:51,521
You're going to pay differently.
168
00:15:52,041 --> 00:15:53,201
How?
169
00:15:53,281 --> 00:15:56,921
Since my cousin beat up your brother,
his situation is unbearable in prison.
170
00:15:57,361 --> 00:15:59,721
The new head prison guard
won't stop bothering him.
171
00:15:59,801 --> 00:16:02,281
- How is that my problem?
- I'm getting to it!
172
00:16:02,361 --> 00:16:06,921
My cousin could get some peace
by giving to one of the IGPN's cops,
173
00:16:07,001 --> 00:16:08,001
Brabant,
174
00:16:08,321 --> 00:16:10,521
what he wants. Meaning you.
175
00:16:11,201 --> 00:16:12,641
So the new deal is this.
176
00:16:13,241 --> 00:16:16,161
My cousin is planning to escape
and you're going to help.
177
00:16:17,121 --> 00:16:19,401
Or he'll grass up
you and your brother to Brabant.
178
00:16:19,481 --> 00:16:21,881
If he talks, he'll be confessing
to premeditated murder.
179
00:16:21,961 --> 00:16:23,401
What are they going to do to him?
180
00:16:23,481 --> 00:16:24,841
Give him another life sentence?
181
00:16:25,081 --> 00:16:27,241
Seeing how much Brabant wants you,
182
00:16:27,321 --> 00:16:30,201
I'm pretty sure my cousin
will still get a little bonus.
183
00:16:31,281 --> 00:16:32,761
Sorry, Caplan.
184
00:16:33,921 --> 00:16:36,921
You'll be really sorry if you keep on
pointing that gun at me.
185
00:16:37,001 --> 00:16:39,161
All right, copper, I'll remember.
186
00:16:39,241 --> 00:16:41,921
You have my number, I have yours.
We'll keep in touch.
187
00:16:56,601 --> 00:16:59,841
According to Charlie's info,
this is the target we need to hit now.
188
00:17:00,041 --> 00:17:02,161
Do you think Baba Aroudj
will react after that?
189
00:17:02,601 --> 00:17:03,601
I hope so.
190
00:17:10,041 --> 00:17:12,521
Equality of the sexes isn't a big thing
in this neighbourhood.
191
00:17:12,601 --> 00:17:15,121
- What do you mean?
- The laundrette.
192
00:17:15,201 --> 00:17:18,201
Women come in with dirty laundry
and men with dirty money.
193
00:17:19,481 --> 00:17:21,481
What kind of comment is that?
194
00:17:22,521 --> 00:17:24,281
Do I talk about priests
who can't get married
195
00:17:24,361 --> 00:17:26,561
and get off on children?
196
00:17:27,281 --> 00:17:28,321
No?
197
00:17:29,041 --> 00:17:30,921
Why? I never talk to you about that.
198
00:17:32,041 --> 00:17:33,681
Because I respect other cultures.
199
00:17:33,761 --> 00:17:34,801
All right, calm down.
200
00:17:34,881 --> 00:17:38,801
I was just saying that Muslim women
are more into housework.
201
00:17:40,401 --> 00:17:41,441
Yeah?
202
00:17:42,001 --> 00:17:43,041
And right now,
203
00:17:43,401 --> 00:17:46,561
who is looking after your kids
while you're making racist comments?
204
00:17:49,521 --> 00:17:50,521
A woman!
205
00:17:51,321 --> 00:17:52,561
A cop, but a woman.
206
00:18:01,361 --> 00:18:02,361
So?
207
00:18:02,721 --> 00:18:04,881
The laundrette's entrance
is being guarded.
208
00:18:05,281 --> 00:18:08,801
The only guys who can come in are
Turkish couriers with bags full of cash.
209
00:18:08,881 --> 00:18:11,921
We won't have set a foot inside
before the alert goes out.
210
00:18:12,641 --> 00:18:14,001
Tell me something, Walter.
211
00:18:14,681 --> 00:18:17,081
You're not implying we will
need a woman, are you?
212
00:18:20,121 --> 00:18:21,721
Did I miss something?
213
00:18:31,121 --> 00:18:34,561
HERE LIES
THE CAPLAN FAMILY
214
00:19:07,201 --> 00:19:08,841
What do you want, Caplan?
215
00:19:09,201 --> 00:19:11,361
I need Lieutenant Delgado
for an operation.
216
00:19:12,001 --> 00:19:14,041
Lieutenant Delgado works with Bernardi.
217
00:19:14,281 --> 00:19:16,161
Originally, the lieutenant
was part of my group.
218
00:19:16,241 --> 00:19:17,961
Your group is under investigation,
219
00:19:18,041 --> 00:19:19,561
Caplan, do I have to remind you?
220
00:19:20,641 --> 00:19:22,561
Your latest exploits won't stop it.
221
00:19:22,641 --> 00:19:24,881
I will lead this investigation
until the end.
222
00:19:24,961 --> 00:19:27,321
I have the means to infiltrate
the Turkish network
223
00:19:27,401 --> 00:19:29,001
but for that I really need her.
224
00:19:30,281 --> 00:19:31,761
So, yes or no?
225
00:19:35,321 --> 00:19:37,121
- How long?
- Forty-eight hours.
226
00:19:41,601 --> 00:19:43,081
It's a yes.
227
00:19:44,041 --> 00:19:45,721
Don't forget, Caplan.
228
00:19:45,801 --> 00:19:49,201
We are not here to right wrongs
but to get results.
229
00:19:49,521 --> 00:19:52,761
You by arresting gangsters
and me by taking down crooks.
230
00:20:04,921 --> 00:20:05,921
Hello?
231
00:20:06,961 --> 00:20:07,961
Hi, Eddy.
232
00:20:11,401 --> 00:20:12,401
Okay.
233
00:20:13,441 --> 00:20:14,921
Yes, I wanted to thank you
234
00:20:16,361 --> 00:20:17,641
for the mobile
235
00:20:18,561 --> 00:20:20,201
and the clothes and the money.
236
00:20:22,841 --> 00:20:24,201
It's okay, don't worry.
237
00:20:24,881 --> 00:20:26,161
Okay, bye.
238
00:20:27,961 --> 00:20:30,321
I know a good spot to eat in Paris.
239
00:20:32,481 --> 00:20:34,361
You are the one driving, Roxanne.
240
00:20:39,081 --> 00:20:42,761
Looks like the Cyber Cafe
and the laundrette meet in the back.
241
00:20:44,801 --> 00:20:47,201
- Is that where they count the notes?
- Yeah.
242
00:20:48,201 --> 00:20:49,761
I know the neighbourhood well.
243
00:20:49,841 --> 00:20:52,321
With your cop faces,
you'll get noticed quickly.
244
00:20:52,721 --> 00:20:55,041
- We'll have to play it smart on this one.
- Okay.
245
00:20:55,161 --> 00:20:58,241
We absolutely need Roxanne in this.
Wassim, you deal with that.
246
00:20:58,761 --> 00:21:01,121
We need to be ready for
when it opens tomorrow.
247
00:21:01,201 --> 00:21:02,481
Okay.
248
00:21:08,601 --> 00:21:09,601
Thank you.
249
00:21:13,081 --> 00:21:14,561
Do you like it?
250
00:21:15,881 --> 00:21:17,761
What are you doing here, Roxanne?
251
00:21:21,601 --> 00:21:23,881
When I spoke to Eddy
on the phone earlier,
252
00:21:24,361 --> 00:21:26,001
he didn't mention you.
253
00:21:26,081 --> 00:21:27,841
I could tell you were uncomfortable.
254
00:21:30,641 --> 00:21:32,761
All right, you caught me.
255
00:21:33,241 --> 00:21:35,081
Okay, why are you here, Roxanne?
256
00:21:35,161 --> 00:21:37,081
I wanted to know what
Eddy was hiding from me.
257
00:21:40,321 --> 00:21:42,241
Are you the one that Vogel nearly killed?
258
00:21:49,641 --> 00:21:51,761
I'm happy to have helped you out.
259
00:21:59,441 --> 00:22:00,441
Thank you.
260
00:22:20,281 --> 00:22:21,281
Nathan?
261
00:22:41,321 --> 00:22:42,961
Have you changed your mind?
Are you moving in?
262
00:22:43,041 --> 00:22:45,121
No, I just wanted to see
how you're doing.
263
00:22:45,641 --> 00:22:47,921
We can eat together if you want,
I'll make something.
264
00:22:49,761 --> 00:22:50,921
Okay.
265
00:23:02,601 --> 00:23:04,001
Do you need help?
266
00:23:04,081 --> 00:23:05,081
No, I'm okay.
267
00:23:33,961 --> 00:23:35,601
Shall we go in?
268
00:23:42,481 --> 00:23:45,081
When it comes to food,
you take after our mother.
269
00:23:45,161 --> 00:23:47,161
As much from Myriam as from Mum.
270
00:23:53,321 --> 00:23:54,841
Did you go and see them today?
271
00:23:54,921 --> 00:23:55,921
Yes.
272
00:23:56,401 --> 00:23:57,801
Do you want some?
273
00:23:57,881 --> 00:23:59,841
- Yes.
- I went to the cemetery.
274
00:24:01,001 --> 00:24:03,321
How did you go? It's quite a way.
275
00:24:04,601 --> 00:24:07,801
After 15 years in prison,
a few miles' walk is a blessing.
276
00:24:14,121 --> 00:24:15,521
Have you got any plans?
277
00:24:15,601 --> 00:24:16,841
Find work.
278
00:24:18,081 --> 00:24:20,401
I won't have rent but I'll have bills
and I want to pay them.
279
00:24:20,481 --> 00:24:21,841
Don't worry about that.
280
00:24:22,441 --> 00:24:24,201
I don't want your help, Eddy.
281
00:24:24,281 --> 00:24:25,281
Nor your pity.
282
00:24:25,841 --> 00:24:27,881
I used to have a job,
I'll find another one.
283
00:24:27,961 --> 00:24:29,681
I need to be persistent.
284
00:24:29,761 --> 00:24:31,881
I'm not treating you like a charity case.
285
00:24:32,961 --> 00:24:35,721
Dad left some money for you
as well as the apartment.
286
00:24:36,041 --> 00:24:38,281
That'll buy you time until you find a job.
287
00:24:38,361 --> 00:24:39,801
Stop that, Eddy, stop that.
288
00:24:40,521 --> 00:24:42,681
I know Dad was broke when he died.
289
00:24:44,001 --> 00:24:46,001
He paid for my lawyer.
290
00:24:48,041 --> 00:24:50,081
He was using his retirement money.
291
00:24:52,041 --> 00:24:54,361
At the end of their lives, all they had left
292
00:24:54,841 --> 00:24:56,441
was this apartment.
293
00:24:59,961 --> 00:25:03,521
I also know you disowned me
because I broke their heart.
294
00:25:09,561 --> 00:25:11,121
It's not what I wanted, Eddy,
295
00:25:13,881 --> 00:25:15,481
but I was in too much pain.
296
00:25:17,881 --> 00:25:19,481
That guy had to die.
297
00:25:21,761 --> 00:25:23,401
I had to kill him.
298
00:25:29,841 --> 00:25:31,721
I know, Nathan, I know.
299
00:26:02,401 --> 00:26:05,641
Thanks for accompanying me
on my first day as a free man.
300
00:26:05,721 --> 00:26:08,121
See you soon.
301
00:26:12,601 --> 00:26:15,321
You're welcome. See you soon.
302
00:26:36,641 --> 00:26:38,041
Wassim, it's me.
303
00:26:39,401 --> 00:26:40,881
I'm listening, Caplan.
304
00:26:41,601 --> 00:26:44,161
The laundrette has just opened.
You can go.
305
00:26:44,641 --> 00:26:45,641
Okay.
306
00:26:46,761 --> 00:26:48,801
- Are you ready?
- Whenever you are.
307
00:27:57,401 --> 00:27:59,601
What the hell are the Turks doing?
308
00:28:26,961 --> 00:28:28,081
I don't understand.
309
00:28:44,761 --> 00:28:45,761
Here they are.
310
00:29:19,641 --> 00:29:21,081
Let's go.
311
00:30:00,721 --> 00:30:01,721
Sir?
312
00:30:03,321 --> 00:30:04,481
What's going on?
313
00:30:04,561 --> 00:30:06,601
Hi, do you know whose Merc this is?
314
00:30:07,521 --> 00:30:08,881
Go away. Piss off.
315
00:30:08,961 --> 00:30:10,961
Sir, I'm talking to you.
316
00:30:11,921 --> 00:30:14,001
Is the vehicle right outside yours?
317
00:30:14,081 --> 00:30:15,921
It's been five minutes
and you're already breaking my balls.
318
00:30:16,001 --> 00:30:19,601
Wow, calm down! I'm talking to
you politely, so do the same.
319
00:30:20,041 --> 00:30:21,281
I'll talk however I want, get it?
320
00:30:21,401 --> 00:30:23,401
Cousin, cousin, stop!
321
00:30:24,521 --> 00:30:26,241
What more does he want?
322
00:30:26,801 --> 00:30:30,081
- What's going on?
- Give me your hand and shut up.
323
00:30:31,881 --> 00:30:32,961
Sit down.
324
00:30:37,561 --> 00:30:39,361
Police! Calm down!
325
00:30:39,681 --> 00:30:41,041
Don't panic, ladies, don't panic.
326
00:30:46,281 --> 00:30:47,441
Eddy, we're doing good here.
327
00:30:47,521 --> 00:30:48,921
Okay, see you in the backyard.
328
00:31:15,241 --> 00:31:16,241
It's me.
329
00:31:16,321 --> 00:31:18,761
Your car is double-parked,
the police are here.
330
00:31:19,321 --> 00:31:20,361
Who are you?
331
00:31:21,201 --> 00:31:22,201
Open quick!
332
00:31:22,281 --> 00:31:23,281
Go away.
333
00:32:07,241 --> 00:32:08,801
You. Go!
334
00:32:14,721 --> 00:32:15,721
Here.
335
00:32:16,721 --> 00:32:18,721
Tell your boss to call this number.
336
00:32:19,161 --> 00:32:20,361
It's in his interests.
337
00:32:20,801 --> 00:32:22,281
Take him outside.
338
00:32:22,401 --> 00:32:23,401
Move.
339
00:32:23,481 --> 00:32:25,121
I'll see you later, as planned.
340
00:32:35,281 --> 00:32:36,321
Here he is.
341
00:32:40,721 --> 00:32:43,281
That looks like a smoothly handled
operation, Major Caplan.
342
00:32:44,161 --> 00:32:46,121
Here, the dirty money book.
343
00:32:49,041 --> 00:32:52,321
Lieutenant Delgado, you're back with
Superintendent Bernardi tomorrow.
344
00:32:53,241 --> 00:32:56,001
I'm sure you'll be just as efficient
as you were today.
345
00:33:00,561 --> 00:33:02,521
What a big fucking arsehole, that one.
346
00:33:03,321 --> 00:33:04,321
You're right.
347
00:33:10,081 --> 00:33:11,081
Hello?
348
00:33:15,001 --> 00:33:16,001
Okay.
349
00:33:24,721 --> 00:33:26,681
Do you think this meet-up is a trap?
350
00:33:29,081 --> 00:33:30,361
We shall see.
351
00:33:54,841 --> 00:33:56,481
We're giving them five minutes.
352
00:34:14,481 --> 00:34:16,361
Hello, I'm listening.
353
00:34:16,441 --> 00:34:17,721
Major Caplan?
354
00:34:17,801 --> 00:34:19,001
Who's this?
355
00:34:19,081 --> 00:34:20,961
My name is Fatin Imrali.
356
00:34:21,041 --> 00:34:23,121
I work for the man
you are causing damage to.
357
00:34:24,001 --> 00:34:26,201
- Is your boss Baba Aroudj?
- No.
358
00:34:26,281 --> 00:34:28,681
Baba Aroudj and I only have
one thing in common,
359
00:34:29,321 --> 00:34:30,321
the same boss.
360
00:34:31,561 --> 00:34:32,561
Okay, Mr Imrali.
361
00:34:33,681 --> 00:34:34,921
I want Baba Aroudj
362
00:34:35,081 --> 00:34:37,841
and I want him relieved from
his diplomatic immunity.
363
00:34:37,921 --> 00:34:40,161
Or I'll keep on taking
your business apart.
364
00:34:40,681 --> 00:34:42,121
Baba Aroudj is in Marseille.
365
00:34:43,081 --> 00:34:44,641
Come get him, we'll give him to you.
366
00:34:45,241 --> 00:34:46,241
Where in Marseille?
367
00:34:46,401 --> 00:34:48,641
I'll text you an address and time.
368
00:35:39,281 --> 00:35:41,281
Wake up, Walter, we're here.
369
00:35:47,561 --> 00:35:48,561
Hey.
370
00:35:59,641 --> 00:36:02,281
Please! My friends, please.
371
00:36:03,081 --> 00:36:04,081
Jackie.
372
00:36:09,161 --> 00:36:10,241
Jackie, my great love.
373
00:36:11,401 --> 00:36:14,361
Thank you for the 30 years of love
you've given me.
374
00:36:18,201 --> 00:36:19,201
Bravo!
375
00:36:31,561 --> 00:36:33,001
I'll be back.
376
00:36:38,361 --> 00:36:39,921
Mr Councillor.
377
00:36:40,001 --> 00:36:41,361
Major.
378
00:36:41,441 --> 00:36:42,761
Could you tell me what you're doing?
379
00:36:42,841 --> 00:36:44,721
We're working, Councillor,
we're working.
380
00:36:44,801 --> 00:36:46,961
What brings you to Serge Greiner's?
381
00:36:47,681 --> 00:36:49,521
Mr Greiner is a friend
of the councils' president
382
00:36:49,761 --> 00:36:52,121
and we are here to celebrate
his wedding anniversary.
383
00:36:53,001 --> 00:36:56,401
This is a warrant
that allows me to arrest Serge Greiner.
384
00:36:57,401 --> 00:37:00,121
Which I'm going to do, Mr Councillor.
The party is over.
385
00:37:01,881 --> 00:37:05,721
I hope you'll be courteous enough
to let the president leave first.
386
00:37:05,801 --> 00:37:07,201
We're giving you a minute.
387
00:37:07,281 --> 00:37:09,761
Fifty-nine, 58, 57,
388
00:37:10,361 --> 00:37:11,601
56,
389
00:37:11,921 --> 00:37:12,921
55,
390
00:37:13,361 --> 00:37:14,481
3, 2, 1...
391
00:37:20,761 --> 00:37:22,801
Ladies, gentlemen. Hello.
392
00:37:24,401 --> 00:37:30,241
Mr Serge Greiner, you're being held
in custody from 12:02 p.m. for 48 hours,
393
00:37:30,321 --> 00:37:31,961
which could be extended
by another 48 hours.
394
00:37:32,041 --> 00:37:34,441
You're suspected to have taken part
in a hold-up
395
00:37:34,521 --> 00:37:38,801
and various murders in 2005.
A doctor may examine you
396
00:37:39,121 --> 00:37:42,161
and you're allowed
to call a family member.
397
00:37:42,441 --> 00:37:46,041
You will be assisted by a lawyer
if you wish during the procedure.
398
00:37:46,881 --> 00:37:47,881
Call Mr Kalbache.
399
00:37:48,721 --> 00:37:49,761
Any questions?
400
00:37:51,641 --> 00:37:55,201
- No, Drobecq, those go in front.
- Sure, boss.
401
00:37:55,281 --> 00:37:57,921
Everything is okay, honey,
it must be a mistake.
402
00:37:58,361 --> 00:38:01,001
Yeah, no doubt, madam. Let's go.
403
00:38:19,441 --> 00:38:21,121
- Hi.
- Hi, Fatin.
404
00:38:21,921 --> 00:38:23,841
You can go, I'll take it from here.
405
00:38:23,921 --> 00:38:25,801
- Are you sure?
- Don't worry.
406
00:38:25,881 --> 00:38:26,881
At your service.
407
00:39:47,281 --> 00:39:49,321
- Cigarette?
- Thank you, I've quit.
408
00:39:53,561 --> 00:39:56,561
Aubagne, 2005. Four deaths.
409
00:39:57,201 --> 00:39:59,281
Loot, 7.5 million Euros.
410
00:40:00,121 --> 00:40:02,521
Security guards killed
at point-blank range.
411
00:40:02,601 --> 00:40:05,401
That's not a hold-up, that's a massacre.
412
00:40:06,881 --> 00:40:09,121
This is a matter we won't let go.
413
00:40:09,761 --> 00:40:12,121
Do you know what the bulldozer
technique is, Mr Greiner?
414
00:40:12,441 --> 00:40:13,961
I don't understand cop lingo.
415
00:40:20,801 --> 00:40:22,321
It's quite simple.
416
00:40:22,401 --> 00:40:24,881
At a crime scene,
we collect and list everything.
417
00:40:25,841 --> 00:40:27,721
That's the bulldozer technique.
418
00:40:28,441 --> 00:40:31,401
About 50 metres down the road
from where the hold-up happened,
419
00:40:31,481 --> 00:40:34,161
forensics found a balaclava.
420
00:40:35,961 --> 00:40:37,521
They sealed it up.
421
00:40:38,881 --> 00:40:42,641
You wouldn't believe the progress
DNA research has made in 10 years.
422
00:40:43,961 --> 00:40:45,601
I'll cut to the chase.
423
00:40:46,241 --> 00:40:48,801
This balaclava is full of your DNA.
424
00:40:49,841 --> 00:40:52,041
Some colleagues found cigarette butts,
425
00:40:52,841 --> 00:40:55,121
just where the robbers
were waiting for the security guards.
426
00:40:56,401 --> 00:40:58,641
On those butts we also found your DNA.
427
00:41:00,001 --> 00:41:02,721
You should have stopped
smoking 10 years ago, Greiner.
428
00:41:03,241 --> 00:41:04,601
I want to see my lawyer.
429
00:41:05,881 --> 00:41:07,201
He won't be long.
430
00:41:07,281 --> 00:41:09,441
- Major?
- What's going on?
431
00:41:12,681 --> 00:41:14,441
- Got a light?
- Yeah.
432
00:41:16,321 --> 00:41:18,081
The guy who had lunch with Mandeville.
433
00:41:18,161 --> 00:41:20,481
It's Sedat Baba Aroudj,
a Turkish bigshot.
434
00:41:20,801 --> 00:41:22,121
But we can't get anywhere near him.
435
00:41:22,201 --> 00:41:24,441
- Why not?
- Diplomatic immunity.
436
00:41:24,521 --> 00:41:25,641
What a pain!
437
00:41:25,721 --> 00:41:28,201
We have a team on his case 24/7
but nothing so far.
438
00:41:28,281 --> 00:41:31,001
He only comes out of his hotel
to go have lunch in town.
439
00:41:31,321 --> 00:41:32,321
Don't lose sight of him.
440
00:41:32,881 --> 00:41:33,881
I won't.
441
00:41:34,641 --> 00:41:36,041
How is it going with him?
442
00:41:36,121 --> 00:41:37,121
Him...
443
00:41:38,361 --> 00:41:39,721
He knows he's going down.
444
00:41:40,561 --> 00:41:42,881
I just don't know
how far down he's willing to go.
445
00:42:00,841 --> 00:42:01,841
Fatin Imrali?
446
00:42:02,201 --> 00:42:03,201
Himself.
447
00:42:03,921 --> 00:42:04,921
Where is Aroudj?
448
00:42:05,361 --> 00:42:06,361
In his room.
449
00:42:06,481 --> 00:42:09,161
Good. Call him,
he'll come out and we'll take him.
450
00:42:09,241 --> 00:42:11,441
It's not going to happen like that,
451
00:42:11,521 --> 00:42:12,561
Major Caplan.
452
00:42:13,361 --> 00:42:17,841
My boss doesn't like the idea of an
arrest and detention for Baba Aroudj.
453
00:42:18,321 --> 00:42:20,681
It would be a disgrace
for our organisation
454
00:42:20,761 --> 00:42:24,041
and it would hurt our credibility
with our partners.
455
00:42:25,161 --> 00:42:28,441
My boss has decided to send
Baba Aroudj back to Istanbul,
456
00:42:28,521 --> 00:42:30,961
where he will be
withdrawn from the business.
457
00:42:31,041 --> 00:42:32,681
In a way,
458
00:42:32,761 --> 00:42:33,761
dismissed.
459
00:42:33,881 --> 00:42:37,401
This pig attacks my kids in my house
and as a punishment, you dismiss him.
460
00:42:38,761 --> 00:42:41,321
Do you think we came
to Marseille to get fucked about?
461
00:42:42,441 --> 00:42:44,441
As far as I know, Lieutenant Morlighem,
462
00:42:45,281 --> 00:42:46,481
your kids aren't dead.
463
00:42:47,081 --> 00:42:48,721
No! Put your gun down.
464
00:42:48,801 --> 00:42:50,521
Put your gun down!
465
00:42:50,601 --> 00:42:51,801
Imrali, tell him!
466
00:42:51,881 --> 00:42:53,041
Go on, shithead!
467
00:42:53,121 --> 00:42:54,121
Down.
468
00:42:55,041 --> 00:42:56,041
Give it to me.
469
00:42:57,561 --> 00:42:59,681
That fucker
messed with my family, Eddy.
470
00:42:59,761 --> 00:43:01,561
Do you think I'm going to let him
go back to his country?
471
00:43:02,841 --> 00:43:04,361
What are you doing, Walter?
472
00:43:05,801 --> 00:43:08,321
Okay, we're going back to the car now.
Move.
473
00:43:08,401 --> 00:43:09,401
Walter!
474
00:43:09,561 --> 00:43:12,361
Get in, quick! You're driving.
Walter, where are you going?
475
00:43:12,441 --> 00:43:14,121
Walter! Hurry!
476
00:43:14,361 --> 00:43:16,121
Get in! Walter, come back!
477
00:43:16,201 --> 00:43:20,041
Go on! Get in!
Hands on the steering wheel!
478
00:43:21,241 --> 00:43:22,721
Walter, wait!
479
00:43:24,241 --> 00:43:26,001
Mr Aroudj's room, with the pass.
480
00:43:26,561 --> 00:43:27,801
Room 112.
481
00:43:27,881 --> 00:43:29,681
- The pass!
- Walter!
482
00:43:31,401 --> 00:43:32,401
It's over there.
483
00:44:12,601 --> 00:44:14,761
Alright? Have you finished yet?
484
00:44:14,841 --> 00:44:15,961
White filth!
485
00:44:16,881 --> 00:44:17,881
No respect.
486
00:44:20,721 --> 00:44:22,841
Because you know
what respect is, you pig!
487
00:44:22,921 --> 00:44:24,801
You attack children.
35987
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.