Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:10,661 --> 00:01:12,181
Eddy!
2
00:01:12,261 --> 00:01:13,261
I know where she is.
3
00:01:16,181 --> 00:01:17,181
I know where she is.
4
00:01:24,701 --> 00:01:25,781
Where?
5
00:01:26,661 --> 00:01:27,821
There?
6
00:01:30,181 --> 00:01:31,181
Roxanne!
7
00:01:35,621 --> 00:01:36,621
Roxanne!
8
00:01:45,901 --> 00:01:47,021
Roxanne!
9
00:01:50,981 --> 00:01:52,421
Tell me they're okay.
10
00:01:52,501 --> 00:01:53,581
Your kids are fine, Walter.
11
00:02:04,501 --> 00:02:05,501
Oscar, it's me.
12
00:02:14,421 --> 00:02:15,821
What did they do to you?
13
00:02:34,381 --> 00:02:36,181
Come on, Roxanne.
14
00:02:37,101 --> 00:02:38,341
- Come on.
- Yes.
15
00:02:39,101 --> 00:02:40,501
- Yes.
-Yes.
16
00:02:41,021 --> 00:02:42,541
- Yes.
- Careful. Careful.
17
00:02:43,141 --> 00:02:44,941
I'm here, Roxanne.
18
00:02:50,381 --> 00:02:52,621
It's over.
19
00:02:55,581 --> 00:02:56,661
It's over.
20
00:03:03,861 --> 00:03:04,941
The door's closed.
21
00:03:07,021 --> 00:03:08,021
Léa?
22
00:03:09,101 --> 00:03:10,621
- Léa? Are you okay?
- Dad?
23
00:03:11,101 --> 00:03:12,741
- Yes.
- Dad, go away.
24
00:03:13,781 --> 00:03:15,781
I don't want you to see me like this.
25
00:03:22,901 --> 00:03:23,901
Get out, Dad.
26
00:03:24,661 --> 00:03:25,661
Get out!
27
00:03:27,901 --> 00:03:28,901
I beg you.
28
00:03:39,621 --> 00:03:41,421
It's okay, Léa. It's over.
29
00:03:42,461 --> 00:03:44,181
It's over.
30
00:03:56,301 --> 00:03:59,741
THE OLD-FASHIONED WAY
31
00:04:09,421 --> 00:04:11,061
Hello, Lieutenant Morlighem.
32
00:04:11,221 --> 00:04:13,701
No matter how long it takes,
I'll kill you, Aroudj,
33
00:04:14,061 --> 00:04:15,701
just like I killed your fucking son.
34
00:04:15,861 --> 00:04:18,461
I was willing to kill just you
35
00:04:18,701 --> 00:04:20,661
but after hearing what you just said,
36
00:04:20,741 --> 00:04:23,501
I'll be forced to take care of
your kids as well.
37
00:04:23,821 --> 00:04:25,261
For good this time.
38
00:04:25,541 --> 00:04:26,781
I'll get you, Aroudj.
39
00:04:27,101 --> 00:04:28,421
Do you understand, you big pig?
40
00:04:28,501 --> 00:04:30,421
I swear on my kids' lives, I'll get you.
41
00:04:55,821 --> 00:04:57,381
I suppose you know who I am.
42
00:04:58,261 --> 00:05:01,141
Chief Superintendent Henri Brabant
from the IGPN.
43
00:05:01,621 --> 00:05:03,421
My supervisor sent me,
44
00:05:03,661 --> 00:05:04,821
in person.
45
00:05:04,981 --> 00:05:07,381
My mission is to inspect
your department.
46
00:05:07,661 --> 00:05:10,101
My teams,
under the leadership of Major Caplan,
47
00:05:10,181 --> 00:05:12,381
just ended a feud amongst
the Russian mafia.
48
00:05:12,501 --> 00:05:14,741
So, why a disciplinary inspection?
49
00:05:15,021 --> 00:05:16,581
Major Fargette is dead.
50
00:05:17,421 --> 00:05:21,261
Valérie Borg, the IGS officer
who disappeared, was found dead
51
00:05:21,461 --> 00:05:22,821
and dismembered.
52
00:05:23,221 --> 00:05:25,861
The same thing almost happened
to Lieutenant Delgado.
53
00:05:25,941 --> 00:05:28,301
I think that your
track record stinks of failure.
54
00:05:29,261 --> 00:05:31,021
All of that is the work of one policeman,
55
00:05:31,101 --> 00:05:33,661
- Roland Vogel.
- Ex-policeman, madam.
56
00:05:33,741 --> 00:05:35,821
Vogel's a cop from your division.
57
00:05:35,901 --> 00:05:38,141
The one that tries to find
faults in good cops.
58
00:05:38,381 --> 00:05:40,341
Stop blaming us for your mistakes.
59
00:05:40,421 --> 00:05:42,021
We've already suffered enough.
60
00:05:42,981 --> 00:05:44,261
Superintendent Bernardi,
61
00:05:44,341 --> 00:05:45,781
throughout the duration
of my inspection,
62
00:05:45,861 --> 00:05:48,501
you and your men will be
under my direct command.
63
00:05:49,381 --> 00:05:50,821
And I'm taking your office.
64
00:05:51,301 --> 00:05:53,341
It's the least disgusting place here.
65
00:05:54,701 --> 00:05:57,021
I'll be going,
but we'll be seeing each other.
66
00:06:07,861 --> 00:06:09,501
What was that all about?
67
00:06:11,381 --> 00:06:13,621
Our best days in
the police are behind us.
68
00:06:22,021 --> 00:06:23,021
Léa,
69
00:06:23,621 --> 00:06:25,461
can you go with your brother, please?
70
00:06:27,381 --> 00:06:28,381
Thank you.
71
00:06:30,141 --> 00:06:31,141
Lieutenant,
72
00:06:32,821 --> 00:06:35,461
I'm Lieutenant Dalia Beatini
from the Minors Brigade.
73
00:06:35,581 --> 00:06:37,541
I'm here to take care of your children.
74
00:06:37,621 --> 00:06:39,581
And to help you. Do you understand?
75
00:06:42,261 --> 00:06:43,541
Yes, I understand.
76
00:06:43,781 --> 00:06:45,061
You can trust me.
77
00:06:49,261 --> 00:06:50,261
Thank you.
78
00:07:06,101 --> 00:07:07,101
Everything okay?
79
00:07:27,501 --> 00:07:28,901
Did you find anything out?
80
00:07:29,221 --> 00:07:30,821
There's a doctor in with her.
81
00:07:35,021 --> 00:07:36,421
So, doctor?
82
00:07:37,221 --> 00:07:39,021
Physically, she's in good health.
83
00:07:39,101 --> 00:07:42,021
Time will tell if she suffers
psychological consequences.
84
00:07:42,341 --> 00:07:45,021
I've sedated her so that she can rest.
85
00:07:45,701 --> 00:07:46,701
Can I see her?
86
00:07:47,381 --> 00:07:48,701
Yes, but don't stay long.
87
00:07:49,021 --> 00:07:50,421
- Thank you.
- You're welcome.
88
00:08:55,781 --> 00:08:56,781
Are you alright?
89
00:08:59,461 --> 00:09:00,741
I'll wait outside.
90
00:09:08,101 --> 00:09:09,541
Are you alright?
91
00:09:10,661 --> 00:09:12,141
Léa and Oscar are all right.
92
00:09:15,061 --> 00:09:16,181
And Roxanne?
93
00:09:17,461 --> 00:09:19,981
She'll be okay.
It was a close call, but she's okay.
94
00:09:21,741 --> 00:09:23,101
Roland Vogel!
95
00:09:23,621 --> 00:09:25,341
I won't ask how things are rolling.
96
00:09:25,421 --> 00:09:26,421
His packet.
97
00:09:29,101 --> 00:09:31,581
It goes without saying,
you have to watch your arse in here.
98
00:09:32,101 --> 00:09:33,701
Luckily, you're sitting on it.
99
00:10:03,941 --> 00:10:05,301
What happened to you?
100
00:10:07,421 --> 00:10:08,581
Police brutality.
101
00:10:08,661 --> 00:10:09,941
I hope it was justified.
102
00:10:10,261 --> 00:10:11,901
If not, it's not right at all.
103
00:10:12,941 --> 00:10:14,701
Your nine metres squared are ready.
104
00:10:40,341 --> 00:10:41,341
Eddy?
105
00:10:42,141 --> 00:10:43,141
Eddy?
106
00:10:51,021 --> 00:10:52,021
What is it?
107
00:10:52,381 --> 00:10:54,861
I need to phone home and
I've forgotten my mobile.
108
00:10:55,661 --> 00:10:57,421
- Here.
- Thank you.
109
00:10:57,941 --> 00:10:59,661
I'll have a smoke while I'm at it.
110
00:11:09,701 --> 00:11:11,101
Wait for Daddy, sweetheart.
111
00:11:12,661 --> 00:11:15,901
I need to see you, it's urgent.
Eddy.
112
00:11:22,461 --> 00:11:24,181
What time and where?
113
00:11:25,021 --> 00:11:28,901
Tomorrow. 15:00.
Cergy shopping centre.
114
00:11:29,181 --> 00:11:30,421
Are you okay, Walter?
115
00:11:31,661 --> 00:11:32,661
I'm fine.
116
00:11:33,701 --> 00:11:34,701
Here.
117
00:11:37,421 --> 00:11:39,061
How are you dealing with it all?
118
00:11:40,701 --> 00:11:41,701
Badly.
119
00:11:42,541 --> 00:11:43,621
Very badly, Eddy.
120
00:11:52,501 --> 00:11:53,501
Yes, Charlie?
121
00:11:54,941 --> 00:11:57,301
What's all this about
a meeting in a shopping centre?
122
00:11:57,661 --> 00:11:58,661
What?
123
00:11:59,141 --> 00:12:00,861
Doesn't the meeting place suit you?
124
00:12:03,781 --> 00:12:04,941
No, no problem.
125
00:12:05,421 --> 00:12:07,501
Central Paris? Okay. A café.
126
00:12:08,821 --> 00:12:10,621
Yes, I see.
127
00:12:11,781 --> 00:12:13,141
Okay, see you tomorrow.
128
00:12:14,061 --> 00:12:16,901
- What are you playing at?
- I'm not playing, Eddy.
129
00:12:17,061 --> 00:12:19,541
Do you want to start
a war with the Turks?
130
00:12:19,701 --> 00:12:21,701
You'd rather I let
Baba Aroudj take my kids?
131
00:12:21,781 --> 00:12:23,941
What makes you think
Charlie knows about it?
132
00:12:24,501 --> 00:12:26,421
I don't know what your friend's into,
133
00:12:26,821 --> 00:12:28,621
but I'm sure he can
give me the lowdown.
134
00:12:28,701 --> 00:12:31,061
Some advice, Walter: Keep Charlie
at a distance. You don't know him.
135
00:12:31,221 --> 00:12:32,221
I don't give a shit.
136
00:12:32,301 --> 00:12:34,701
I just want him to tell me
about that fucking Turk.
137
00:12:37,901 --> 00:12:40,141
Okay, I think I understand.
138
00:12:40,501 --> 00:12:43,061
We'll see him tomorrow
and you can ask him.
139
00:12:43,181 --> 00:12:44,941
I know him, he's going to refuse.
140
00:12:45,021 --> 00:12:46,781
It doesn't cost anything to ask.
141
00:12:49,861 --> 00:12:51,621
I'm going back in, are you coming?
142
00:12:52,301 --> 00:12:53,421
No, I must get back
143
00:12:53,941 --> 00:12:55,141
to my kids.
144
00:12:56,501 --> 00:12:57,981
Give Roxanne a hug for me.
145
00:13:20,541 --> 00:13:21,981
- Here.
- Thank you.
146
00:13:28,461 --> 00:13:29,781
Eddy, I...
147
00:13:32,141 --> 00:13:33,621
I need to ask you something.
148
00:13:35,181 --> 00:13:36,181
I'm listening.
149
00:13:39,461 --> 00:13:41,661
Did Vogel tell you
that he buried both of us?
150
00:13:45,181 --> 00:13:46,181
Yes, what of it?
151
00:13:48,701 --> 00:13:50,941
If you'd really had to choose,
152
00:13:53,541 --> 00:13:56,221
and only called one of
the numbers that Vogel gave you,
153
00:13:58,501 --> 00:14:00,181
who would you have saved?
154
00:14:00,261 --> 00:14:02,101
Why are you asking that?
155
00:14:05,861 --> 00:14:07,061
Answer me, Eddy.
156
00:14:07,661 --> 00:14:08,741
Please.
157
00:14:15,661 --> 00:14:17,221
I would have chosen Roxanne.
158
00:14:24,621 --> 00:14:26,821
When I go home,
I don't want to see you again.
159
00:14:28,421 --> 00:14:30,221
Leave your keys with the doorman.
160
00:15:04,861 --> 00:15:06,661
What you've started ends here.
161
00:15:06,741 --> 00:15:09,261
If I find that
you've attacked children again...
162
00:15:09,741 --> 00:15:13,141
With all due respect, Hüseyin,
the prophet Mohammed...
163
00:15:13,221 --> 00:15:16,301
Don't bring the words of Mohammed
into our conversation.
164
00:15:16,901 --> 00:15:19,261
Especially when
your behaviour has been shameful.
165
00:15:20,301 --> 00:15:22,021
Forget that policeman
166
00:15:22,781 --> 00:15:23,941
and his family.
167
00:15:24,021 --> 00:15:27,301
Concentrate on your business
168
00:15:27,381 --> 00:15:28,821
without drawing attention,
169
00:15:30,341 --> 00:15:31,901
do you understand?
170
00:15:33,381 --> 00:15:35,181
We have our own business
171
00:15:35,901 --> 00:15:37,861
to take care of.
172
00:15:38,501 --> 00:15:40,021
Very important business.
173
00:15:40,101 --> 00:15:42,381
Which must be completed
174
00:15:43,301 --> 00:15:44,341
without a hitch.
175
00:15:48,861 --> 00:15:49,861
One last thing,
176
00:15:50,821 --> 00:15:53,181
even though the Koran
doesn't prohibit it,
177
00:15:53,661 --> 00:15:56,501
it does encourage us
178
00:15:57,581 --> 00:15:59,221
to try not to resemble a pig!
179
00:15:59,421 --> 00:16:01,101
Do some sport!
180
00:16:04,901 --> 00:16:07,621
I'll get that policeman, I swear.
181
00:16:26,581 --> 00:16:27,581
You smoke?
182
00:16:28,261 --> 00:16:30,021
I'd given up but...
183
00:16:32,941 --> 00:16:35,021
- What are we doing here?
- Waiting for Brabant.
184
00:16:37,421 --> 00:16:38,581
How's Delgado?
185
00:16:39,141 --> 00:16:40,341
Fine, fine.
186
00:16:41,501 --> 00:16:42,501
And Morlighem?
187
00:16:43,261 --> 00:16:44,901
The same as Lieutenant Delgado.
188
00:16:46,301 --> 00:16:47,701
Do you have any news on Vogel?
189
00:16:47,981 --> 00:16:50,901
According to rumours,
his lawyer's going to plead insanity.
190
00:16:51,901 --> 00:16:53,181
Which suits everybody,
191
00:16:54,021 --> 00:16:56,461
the politicians, the police,
and above all, Vogel.
192
00:16:57,261 --> 00:16:59,421
If he's found to be crazy,
he's not responsible.
193
00:16:59,821 --> 00:17:03,341
He'll get away with a short time
in a mental hospital and some pills.
194
00:17:04,021 --> 00:17:05,101
Where is he now?
195
00:17:05,421 --> 00:17:08,421
Yesterday he was transferred
from the hospital to prison.
196
00:17:09,021 --> 00:17:10,021
Which one?
197
00:17:10,861 --> 00:17:11,861
La Santé.
198
00:17:17,301 --> 00:17:19,221
Where are you going? Caplan!
199
00:17:20,341 --> 00:17:21,941
Caplan, where are you going?
200
00:17:47,221 --> 00:17:48,941
Do you see that empty chair, madam?
201
00:17:49,581 --> 00:17:51,661
Major Caplan's arse should
be sitting in it.
202
00:17:51,741 --> 00:17:53,061
But it isn't. Why not?
203
00:17:57,221 --> 00:17:59,861
Because your men
have no respect for you.
204
00:18:01,621 --> 00:18:03,341
In accordance with my supervisor,
205
00:18:03,661 --> 00:18:06,541
I'm removing your command
and putting you on the ground.
206
00:18:07,141 --> 00:18:08,821
I think that it'll do you good.
207
00:18:10,581 --> 00:18:11,821
This is for you.
208
00:18:13,021 --> 00:18:14,781
Close the door when you leave.
209
00:19:22,221 --> 00:19:23,221
Hello.
210
00:19:25,741 --> 00:19:26,741
Thank you.
211
00:19:27,741 --> 00:19:28,741
You may go.
212
00:19:29,261 --> 00:19:30,261
Thank you.
213
00:19:45,061 --> 00:19:46,101
That way.
214
00:19:50,541 --> 00:19:51,541
Go ahead.
215
00:19:58,541 --> 00:20:00,941
I'll put you in here.
The prisoner's on his way.
216
00:20:36,181 --> 00:20:37,341
Hello, Nathan.
217
00:20:39,901 --> 00:20:40,901
Hello, Eddy.
218
00:20:42,381 --> 00:20:44,141
You took your time coming to see me.
219
00:20:50,021 --> 00:20:51,221
You haven't changed.
220
00:20:53,221 --> 00:20:54,421
I know.
221
00:20:55,661 --> 00:20:57,541
I'm not the only one, you could say.
222
00:20:58,541 --> 00:21:00,301
You look sadder than before, Eddy.
223
00:21:01,301 --> 00:21:02,301
Before when?
224
00:21:03,021 --> 00:21:05,301
Before my little brother
went down for murder?
225
00:21:06,621 --> 00:21:09,021
I was tried and convicted
and I got 15 years.
226
00:21:10,501 --> 00:21:13,981
Now, tell me why you're here after
forgetting me for so many years.
227
00:21:15,181 --> 00:21:16,181
Forgetting you?
228
00:21:17,581 --> 00:21:19,341
After the death of Myriam
and your children,
229
00:21:19,501 --> 00:21:21,421
you distanced yourself from everybody.
230
00:21:22,101 --> 00:21:24,141
Even our parents couldn't get near you,
231
00:21:24,701 --> 00:21:26,021
least of all me.
232
00:21:27,261 --> 00:21:30,261
Because you knew that I'd discover
your plans and stop you.
233
00:21:30,821 --> 00:21:32,581
So please don't criticise me.
234
00:21:34,861 --> 00:21:36,541
Do you think it was easy for our parents
235
00:21:36,621 --> 00:21:41,221
to see their son condemned
for killing a 10-year-old kid?
236
00:21:52,341 --> 00:21:54,221
Hello, Lieutenant Delgado.
237
00:21:55,461 --> 00:21:59,141
Henri Brabant, head of disciplinary
at the IGPN.
238
00:22:00,341 --> 00:22:02,061
- How are you?
- Fine, thank you.
239
00:22:03,341 --> 00:22:04,821
What can I do for you?
240
00:22:04,901 --> 00:22:06,581
Just answer a few questions.
241
00:22:10,141 --> 00:22:11,261
Lieutenant Delgado,
242
00:22:11,381 --> 00:22:13,501
could you explain to me how
you got to the hideout
243
00:22:13,581 --> 00:22:15,621
of Roland Vogel and Orianne Beridze?
244
00:22:16,061 --> 00:22:17,181
I can't remember.
245
00:22:17,501 --> 00:22:18,741
I understand.
246
00:22:19,301 --> 00:22:20,821
You've suffered a terrible shock
247
00:22:20,901 --> 00:22:23,141
and I show up with all these questions.
248
00:22:24,221 --> 00:22:25,221
However,
249
00:22:25,821 --> 00:22:27,941
maybe you remember where you were
250
00:22:28,101 --> 00:22:31,381
the night Lieutenant Théo Wachewski
was killed in his hospital room?
251
00:22:33,541 --> 00:22:34,781
That night, your squad leader
252
00:22:34,861 --> 00:22:37,901
Major Caplan and Lieutenant Morlighem
were on the trail
253
00:22:38,341 --> 00:22:39,821
of a smuggler's lorry.
254
00:22:40,741 --> 00:22:42,621
But you, Lieutenant Delgado,
255
00:22:43,501 --> 00:22:44,821
where were you?
256
00:22:46,661 --> 00:22:47,821
I was at home, sir.
257
00:22:48,261 --> 00:22:49,261
Good.
258
00:22:52,421 --> 00:22:53,941
That's all I wanted to know.
259
00:22:55,781 --> 00:22:57,181
Relax, Lieutenant.
260
00:22:58,021 --> 00:22:59,701
Try to get your memory back
261
00:23:00,021 --> 00:23:01,621
and the next time
that we see each other,
262
00:23:01,941 --> 00:23:03,581
give me the right answers.
263
00:23:05,221 --> 00:23:06,381
See you soon.
264
00:23:27,621 --> 00:23:29,061
What do you want, Eddy?
265
00:23:38,501 --> 00:23:41,061
The worst type of bastard
arrived here last night.
266
00:23:43,221 --> 00:23:44,661
I want you to spread the word.
267
00:23:44,741 --> 00:23:46,381
There's a lot of money on his head.
268
00:23:46,861 --> 00:23:49,181
The name of the specimen is Vogel.
Roland Vogel.
269
00:23:49,261 --> 00:23:51,661
There's 50,000 euros
for the person who does it.
270
00:23:58,581 --> 00:24:00,421
I should be out in four days, Eddy.
271
00:24:02,861 --> 00:24:05,341
You've come to ask me
to participate in a murder?
272
00:24:05,701 --> 00:24:06,981
Not participate,
273
00:24:07,661 --> 00:24:09,021
just to spread the word.
274
00:24:09,501 --> 00:24:11,221
Phrase it as you want, Eddy.
275
00:24:11,941 --> 00:24:13,661
But you're talking about a murder.
276
00:24:14,181 --> 00:24:15,581
You're a policeman, for fuck's sake.
277
00:24:15,901 --> 00:24:17,901
That's exactly why I'm asking.
278
00:24:19,141 --> 00:24:21,261
The man in question
killed three policemen.
279
00:24:22,101 --> 00:24:24,101
One of them was like a brother to me.
280
00:24:24,901 --> 00:24:27,941
He almost took another life,
one I hold above my own.
281
00:24:29,181 --> 00:24:30,741
If what you say is true,
282
00:24:30,861 --> 00:24:32,341
don't worry, he'll get life.
283
00:24:33,101 --> 00:24:35,221
Eddy, 15 years in here is an eternity.
284
00:24:36,661 --> 00:24:38,741
The rapists aren't the worst,
285
00:24:39,941 --> 00:24:41,741
or the idiots who make you pay,
286
00:24:42,181 --> 00:24:44,021
the bad hygiene, the rotten food...
287
00:24:47,421 --> 00:24:49,261
The worst is feeling forgotten.
288
00:24:50,901 --> 00:24:52,661
You're alive but you're not there.
289
00:24:53,061 --> 00:24:55,661
You have nothing,
you don't mean anything to anybody.
290
00:24:57,181 --> 00:24:58,981
You're still alive.
291
00:24:59,061 --> 00:25:00,661
You look healthier than me.
292
00:25:04,261 --> 00:25:06,341
Can I count on you, Nathan?
293
00:25:09,981 --> 00:25:11,541
I need you, Nathan.
294
00:25:16,181 --> 00:25:17,181
Nathan.
295
00:25:46,941 --> 00:25:48,581
Do you still serve
Frenchmen in this bar?
296
00:25:48,661 --> 00:25:50,461
Or is it solely reserved for Arabs?
297
00:25:52,381 --> 00:25:54,141
I don't know what I like about you more,
298
00:25:54,221 --> 00:25:56,421
your squaddie humour
or your stupid cop act.
299
00:25:56,501 --> 00:25:57,941
Take your pick with me.
300
00:25:59,581 --> 00:26:00,581
Hello, Wassim.
301
00:26:03,221 --> 00:26:05,021
From what I hear, this Charlie
302
00:26:05,461 --> 00:26:06,901
is far from an amateur.
303
00:26:07,061 --> 00:26:09,221
That's why I need you
to track him unnoticed.
304
00:26:09,741 --> 00:26:12,741
What makes you think that
once we find him, he'll help us?
305
00:26:14,261 --> 00:26:15,701
Honestly, I have no idea.
306
00:26:16,741 --> 00:26:18,781
But I need you to find his hiding place.
307
00:26:19,701 --> 00:26:20,941
I'm in your debt,
308
00:26:22,221 --> 00:26:23,621
so count on me, my brother.
309
00:26:41,901 --> 00:26:42,901
Yes?
310
00:26:43,941 --> 00:26:46,101
What's going on? What's this office?
311
00:26:46,661 --> 00:26:47,941
They discharged you.
312
00:26:48,461 --> 00:26:49,981
I'm fine, don't worry.
313
00:26:52,781 --> 00:26:54,181
What is this shitty place?
314
00:26:54,541 --> 00:26:57,021
My new office, yours is over there.
315
00:26:57,701 --> 00:26:59,701
We'll be here for
the duration of the inspection.
316
00:27:00,141 --> 00:27:01,141
Inspection?
317
00:27:02,941 --> 00:27:04,661
Henri Brabant, from the IGPN.
318
00:27:05,021 --> 00:27:06,381
Didn't he go to see you in hospital?
319
00:27:08,901 --> 00:27:10,301
I haven't asked you
320
00:27:10,461 --> 00:27:12,421
how you discovered Vogel's hideout.
321
00:27:13,301 --> 00:27:15,661
Or where you were the night
Théo Wachewski died.
322
00:27:16,501 --> 00:27:17,941
What are you trying to say?
323
00:27:18,221 --> 00:27:20,461
I can sense
you're uncomfortable from here.
324
00:27:20,941 --> 00:27:23,621
As if your shoes are digging into you,
giving you blisters.
325
00:27:23,701 --> 00:27:25,061
The person who put them on you
326
00:27:25,181 --> 00:27:27,661
is the same one
that's trying to bring me down.
327
00:27:28,501 --> 00:27:30,861
If you want to get out
without suffering too much,
328
00:27:30,941 --> 00:27:32,061
Lieutenant Delgado,
329
00:27:32,261 --> 00:27:34,141
you'd better get your team spirit back.
330
00:27:34,861 --> 00:27:35,901
What's the plan?
331
00:27:36,461 --> 00:27:38,461
From tomorrow, I want you on my team.
332
00:27:39,981 --> 00:27:41,301
In the meantime,
333
00:27:42,021 --> 00:27:43,621
have a good day, Lieutenant.
334
00:27:54,221 --> 00:27:55,541
- That's him.
- That's him.
335
00:27:56,781 --> 00:27:59,301
What did we say the last time
we saw each other, Eddy?
336
00:27:59,381 --> 00:28:01,381
I know, Charlie. Zero contact.
337
00:28:01,461 --> 00:28:03,101
So what are we doing here?
338
00:28:05,781 --> 00:28:07,581
We're here because of me, Charlie.
339
00:28:08,741 --> 00:28:10,461
I want you to help me find Baba Aroudj.
340
00:28:10,541 --> 00:28:12,221
What you want is shit.
341
00:28:12,461 --> 00:28:14,301
Go to war with the Turks?
342
00:28:14,821 --> 00:28:17,181
Do you want to see
those bastards rape your kids
343
00:28:17,541 --> 00:28:20,741
before putting you and them
under 20 metres of concrete?
344
00:28:20,821 --> 00:28:22,941
Because that's what they do,
believe me.
345
00:28:24,261 --> 00:28:26,701
Okay, Charlie.
I have no way of convincing you.
346
00:28:27,221 --> 00:28:29,061
But put yourself in Walter's shoes.
347
00:28:29,141 --> 00:28:30,861
You've felt the same rage,
348
00:28:30,941 --> 00:28:32,941
and the people you faced were tough.
349
00:28:33,021 --> 00:28:38,341
There's no choice. We must kill
the Turk before he gets his kids.
350
00:29:45,981 --> 00:29:47,261
Dad, what's going on?
351
00:29:48,141 --> 00:29:49,741
We're in a police car with Dalia.
352
00:29:50,061 --> 00:29:51,701
Don't worry, sweetheart,
353
00:29:51,781 --> 00:29:53,661
they're taking you somewhere safe.
Are you okay?
354
00:29:53,741 --> 00:29:54,901
I'm okay.
355
00:29:56,061 --> 00:29:57,661
Oscar won't say anything.
356
00:29:58,901 --> 00:30:01,061
Tell him everything's okay.
Reassure him.
357
00:30:01,701 --> 00:30:03,141
There's no reason to worry.
358
00:30:03,741 --> 00:30:06,341
I have a few things to do,
then I'll be right there.
359
00:30:06,661 --> 00:30:07,981
Shall I pass you to Dalia?
360
00:30:08,061 --> 00:30:10,581
No, tell her I'll see her later.
361
00:30:10,821 --> 00:30:11,901
Okay.
362
00:30:13,701 --> 00:30:14,741
Here, Dalia.
363
00:30:15,661 --> 00:30:16,701
Thanks.
364
00:30:17,301 --> 00:30:18,821
- Everything okay?
- Yes.
365
00:30:25,701 --> 00:30:27,221
Who's the guy in the suit?
366
00:30:28,221 --> 00:30:30,021
Henri Brabant from the IGPN.
367
00:30:31,221 --> 00:30:33,461
- Why's he here?
- To bring us down.
368
00:30:34,101 --> 00:30:36,301
See why you should
forget about revenge?
369
00:30:37,061 --> 00:30:38,061
Forget about it?
370
00:30:38,221 --> 00:30:40,021
After what they did to my kids?
371
00:30:40,221 --> 00:30:41,381
After all of that?
372
00:30:41,701 --> 00:30:43,381
Out of the question, get it?
373
00:30:44,341 --> 00:30:46,181
Who was the Arab who killed the Turk?
374
00:30:46,941 --> 00:30:49,821
My life insurance,
without him we wouldn't be here talking.
375
00:30:53,501 --> 00:30:55,101
Lieutenant Morlighem,
376
00:30:55,181 --> 00:30:58,341
I'm sorry about your children
and the attempt on your life.
377
00:30:59,221 --> 00:31:01,221
I guarantee that
the Republic won't let it go.
378
00:31:01,301 --> 00:31:03,221
Can the Republic explain to me
what three murderers
379
00:31:03,301 --> 00:31:05,101
were doing in a
Turkish diplomatic vehicle?
380
00:31:06,021 --> 00:31:09,061
The vehicle was declared stolen
by the embassy 48 hours ago.
381
00:31:10,021 --> 00:31:11,861
That doesn't surprise me.
382
00:31:20,341 --> 00:31:22,421
Charlie's gone
and without his information,
383
00:31:22,501 --> 00:31:23,901
you won't get anywhere.
384
00:31:23,981 --> 00:31:25,621
You mean you can't do more?
385
00:31:25,901 --> 00:31:28,141
I didn't say that.
He's not answering my calls.
386
00:31:31,741 --> 00:31:33,341
Go and see your kids, Walter.
387
00:31:33,701 --> 00:31:35,781
- And calm down.
- Calm down?
388
00:32:39,381 --> 00:32:42,301
Your men tried to kill
policeman Morlighem.
389
00:32:42,941 --> 00:32:45,421
I didn't know about it,
390
00:32:46,141 --> 00:32:47,541
they weren't my orders.
391
00:32:48,301 --> 00:32:52,061
You mean to say that
they initiated it themselves?
392
00:32:53,821 --> 00:32:56,101
The night before I left for Marseille,
393
00:32:56,581 --> 00:32:58,621
I was overcome with rage
and I knocked over a table.
394
00:32:58,701 --> 00:33:00,741
One of my men, Faruk, was there.
395
00:33:01,181 --> 00:33:03,221
He's known my son since he was born,
396
00:33:04,581 --> 00:33:09,501
maybe he wanted to ease my pain
by following his own initiative.
397
00:33:12,261 --> 00:33:14,021
If you must punish Faruk,
398
00:33:14,461 --> 00:33:16,461
please don't make it too severe,
399
00:33:17,221 --> 00:33:19,301
I'm willing to pay for all of the damage
400
00:33:19,621 --> 00:33:21,901
that his actions have caused.
401
00:33:22,061 --> 00:33:23,221
Faruk is dead.
402
00:33:24,021 --> 00:33:26,301
So are the two bastards
that accompanied him.
403
00:33:26,981 --> 00:33:28,901
While the dust settles
a little around here,
404
00:33:29,021 --> 00:33:32,461
I want you to stay where you are.
405
00:33:32,541 --> 00:33:33,581
Why?
406
00:33:33,661 --> 00:33:37,381
If the business with Faruk
has compromised our business in Paris,
407
00:33:37,461 --> 00:33:39,861
then Marseille is where our future lies.
408
00:33:39,941 --> 00:33:42,221
Reinforce the ties
409
00:33:42,741 --> 00:33:44,461
with our new partners
410
00:33:44,821 --> 00:33:47,181
but be sure to keep negotiations
411
00:33:47,901 --> 00:33:49,101
as tight as possible.
412
00:34:14,301 --> 00:34:15,941
Mr Baba Aroudj.
413
00:34:16,901 --> 00:34:18,461
My name's Redouane Buzoni,
414
00:34:18,541 --> 00:34:20,341
- welcome to Marseille.
- Thank you.
415
00:34:20,421 --> 00:34:23,341
Mr Mandeville sent me to make sure
that you have all that you need.
416
00:34:23,421 --> 00:34:25,421
My mattress is a little hard.
417
00:34:26,741 --> 00:34:28,101
My back's not very good.
418
00:34:28,581 --> 00:34:30,341
I could do with...
419
00:34:31,501 --> 00:34:32,781
a massage.
420
00:34:34,501 --> 00:34:36,541
Yes, follow us.
421
00:34:41,221 --> 00:34:42,901
Where are we going?
422
00:34:43,381 --> 00:34:45,701
Where this big pig can be relieved.
423
00:35:24,341 --> 00:35:25,381
Do you have a light?
424
00:35:27,581 --> 00:35:28,581
No.
425
00:35:29,621 --> 00:35:30,941
What happened to you?
426
00:35:31,581 --> 00:35:32,821
What's it to you?
427
00:35:34,261 --> 00:35:35,581
Excuse me, I don't want to bother you.
428
00:35:37,181 --> 00:35:38,821
A dirty cop did this to me.
429
00:35:39,941 --> 00:35:41,181
I'm a victim.
430
00:35:41,701 --> 00:35:42,901
I shouldn't be here.
431
00:35:44,021 --> 00:35:46,221
You won't be here for long
if you're innocent.
432
00:35:46,621 --> 00:35:48,141
Are you joking?
433
00:35:49,381 --> 00:35:50,381
Who's the cop?
434
00:35:51,901 --> 00:35:53,501
Why did he do that to you?
435
00:35:53,581 --> 00:35:55,701
He did it because he's an arsehole.
436
00:35:57,661 --> 00:35:59,821
And all arseholes do that kind of thing.
437
00:36:00,221 --> 00:36:01,861
Why don't you make a complaint?
438
00:36:02,621 --> 00:36:04,581
If you're right,
that cop's career is through.
439
00:36:05,381 --> 00:36:07,541
It's not his career that I want to fuck up.
440
00:36:08,781 --> 00:36:11,381
For me to be at peace,
it's him that I need to fuck up.
441
00:36:13,501 --> 00:36:15,461
What's your name?
442
00:36:17,021 --> 00:36:20,301
Nathan. Nathan Ovazza. You?
443
00:36:21,101 --> 00:36:22,261
Roland Vogel.
444
00:36:24,301 --> 00:36:25,541
Why are you here?
445
00:36:25,941 --> 00:36:26,941
Me?
446
00:36:29,501 --> 00:36:31,061
I'm not like you. I'm not innocent.
447
00:36:32,861 --> 00:36:34,741
I'm here because I deserve it.
448
00:36:35,541 --> 00:36:37,461
Excuse me, I need to find a light.
449
00:36:38,301 --> 00:36:39,421
Bye, Vogel.
450
00:36:47,821 --> 00:36:50,101
I need a light
and I want to talk to your boss.
451
00:36:51,421 --> 00:36:52,981
Let him through.
452
00:36:58,821 --> 00:37:00,101
What do you want?
453
00:37:01,501 --> 00:37:03,581
See the guy over there
in the wheelchair?
454
00:37:06,581 --> 00:37:07,861
Yeah, what about him?
455
00:37:08,301 --> 00:37:10,061
There's a sum of 50,000 on his head.
456
00:37:15,741 --> 00:37:17,141
One week before you leave
457
00:37:17,301 --> 00:37:19,621
and you want to
put money on somebody? Explain.
458
00:37:19,781 --> 00:37:23,461
I'm not the one asking or paying.
I'm just the messenger.
459
00:37:27,101 --> 00:37:28,301
Fifty thousand, you say?
460
00:37:28,381 --> 00:37:30,621
Yes, that's what
the person is prepared to pay.
461
00:37:34,821 --> 00:37:36,421
Joe, give him the phone number.
462
00:37:37,421 --> 00:37:38,861
When you get out,
463
00:37:39,261 --> 00:37:41,581
give the money
to the person who answers.
464
00:37:41,741 --> 00:37:43,141
Only to that person.
465
00:37:43,781 --> 00:37:45,061
I need to tell you what happens if...
466
00:37:45,141 --> 00:37:47,181
It'll happen if it's done quickly.
467
00:37:47,541 --> 00:37:48,541
Very quickly.
468
00:37:49,661 --> 00:37:50,661
And very dirty.
469
00:37:52,701 --> 00:37:54,061
Do you have a light?
470
00:38:01,501 --> 00:38:02,501
Thank you.
471
00:38:03,661 --> 00:38:04,981
Go on, scram.
472
00:38:06,101 --> 00:38:07,101
Scram.
473
00:38:36,061 --> 00:38:37,101
Oscar.
474
00:38:40,181 --> 00:38:41,581
Everything okay, buddy?
475
00:38:47,021 --> 00:38:48,861
Say hello to your uncle.
476
00:38:48,981 --> 00:38:50,541
Hi, Oscar.
477
00:38:58,421 --> 00:38:59,581
I'm so sorry.
478
00:38:59,701 --> 00:39:01,301
It's only for a few days, okay?
479
00:39:02,901 --> 00:39:04,181
I'm sorry for everything that's happening
480
00:39:04,261 --> 00:39:05,661
but you're better off here.
481
00:39:10,061 --> 00:39:12,021
- Hi, Eddy.
- Hello, how are you, Léa?
482
00:39:24,021 --> 00:39:25,621
I'm taking you for a ride, Vogel.
483
00:39:25,701 --> 00:39:28,341
- Where are we going?
- You'll see when you get there.
484
00:39:47,941 --> 00:39:49,621
You've got five minutes, Vogel.
485
00:39:55,901 --> 00:39:56,901
Roland?
486
00:39:59,981 --> 00:40:01,141
Yes, it's me, Erica.
487
00:40:02,421 --> 00:40:03,421
It's me.
488
00:40:05,181 --> 00:40:06,181
Do you hate me?
489
00:40:08,061 --> 00:40:10,061
They say you're a crazy murderer.
490
00:40:11,421 --> 00:40:12,941
That you kidnapped women,
491
00:40:13,661 --> 00:40:15,941
that you tried to kill Lieutenant Delgado.
492
00:40:18,181 --> 00:40:19,741
Who told you that?
493
00:40:22,421 --> 00:40:24,741
Swear it's not true
on our mother's grave.
494
00:40:28,221 --> 00:40:30,981
I half swear, because it's only half true.
495
00:40:31,141 --> 00:40:32,741
The kidnapping wasn't me.
496
00:40:34,981 --> 00:40:36,261
So it's true.
497
00:40:37,861 --> 00:40:39,221
You tried to kill Roxanne.
498
00:40:39,461 --> 00:40:41,021
Don't use her first name.
499
00:40:41,341 --> 00:40:43,021
She's nothing to you, nothing.
500
00:40:43,861 --> 00:40:47,021
That bitch made you
believe in an organised attack
501
00:40:47,141 --> 00:40:48,381
and used it to gain your trust
502
00:40:48,461 --> 00:40:49,581
and to hurt me.
503
00:40:50,621 --> 00:40:53,261
Did you try to kill Roxanne? Yes or no?
504
00:40:59,101 --> 00:41:00,221
Yes.
505
00:41:00,981 --> 00:41:02,261
Forgive me, Erica.
506
00:41:04,141 --> 00:41:05,301
Forgive me.
507
00:41:05,941 --> 00:41:09,901
Prison doesn't scare me
but if I don't have your forgiveness,
508
00:41:09,981 --> 00:41:10,981
it Will be hell.
509
00:41:13,181 --> 00:41:14,581
You've disappointed me.
510
00:41:15,901 --> 00:41:17,901
Because of you, I have no family left.
511
00:41:21,661 --> 00:41:23,061
I'm all alone.
512
00:41:24,861 --> 00:41:26,141
Completely alone.
513
00:41:31,781 --> 00:41:33,141
Officer.
514
00:41:33,261 --> 00:41:35,941
- Goodbye, Roland.
- No, wait.
515
00:41:36,021 --> 00:41:37,741
Wait. Wait, Erica! Don't go.
516
00:41:38,061 --> 00:41:39,141
Come back.
517
00:41:39,621 --> 00:41:41,581
I have things to tell you.
518
00:41:41,661 --> 00:41:42,981
Wait, Erica!
519
00:42:00,061 --> 00:42:01,541
We're listening, Roxanne.
520
00:42:06,621 --> 00:42:07,621
I killed Théo.
521
00:42:14,701 --> 00:42:17,581
We were wondering
when you'd decide to tell us.
522
00:42:17,821 --> 00:42:19,701
You needed to choose your moment.
523
00:42:20,261 --> 00:42:22,461
We couldn't force
that confession from you.
524
00:42:23,981 --> 00:42:25,741
Know that if you hadn't done it,
525
00:42:26,061 --> 00:42:27,581
Walter and I would have.
526
00:42:28,221 --> 00:42:30,581
Leaving Théo like that,
attached to a machine,
527
00:42:31,181 --> 00:42:32,821
was always out of the question.
528
00:42:36,941 --> 00:42:37,941
That's not all.
529
00:42:44,821 --> 00:42:45,941
What is it?
530
00:42:46,861 --> 00:42:48,461
Brabant has me with this.
531
00:42:48,541 --> 00:42:50,061
What do these photos show?
532
00:42:50,141 --> 00:42:51,941
You and a police car in flames.
533
00:42:52,021 --> 00:42:53,261
It's nothing.
534
00:42:55,141 --> 00:42:57,181
The most he can do
is accuse you of arson.
535
00:42:59,581 --> 00:43:00,581
Excuse me.
536
00:43:01,821 --> 00:43:03,221
Yes?
537
00:43:04,421 --> 00:43:06,501
Brabant's job is
to bring down cops.
538
00:43:07,181 --> 00:43:09,221
Don't make it personal, Roxanne.
539
00:43:10,341 --> 00:43:12,821
Out of the three of us,
he's only really interested in me.
540
00:43:14,941 --> 00:43:15,941
I have to go.
541
00:43:46,861 --> 00:43:49,061
...becomes pale
when the tentacles touch him
542
00:43:49,261 --> 00:43:50,781
and surround him.
543
00:43:51,181 --> 00:43:53,301
In this way...
544
00:44:02,861 --> 00:44:03,941
Wassim,
545
00:44:05,061 --> 00:44:06,581
hide, there's a car on you.
546
00:44:23,901 --> 00:44:24,981
On your feet.
547
00:44:25,061 --> 00:44:26,061
What?
548
00:44:26,421 --> 00:44:27,861
Are you joking?
549
00:44:27,941 --> 00:44:29,261
I don't think you understand. Get up.
550
00:44:29,341 --> 00:44:30,861
I'll put you in your chair.
551
00:44:31,741 --> 00:44:32,901
Why?
552
00:44:33,021 --> 00:44:34,861
Don't ask questions. Do as I say.
553
00:44:34,941 --> 00:44:36,141
Fuck off.
554
00:44:47,901 --> 00:44:49,341
What's all of this?
555
00:44:49,701 --> 00:44:51,741
- Who are those guys?
- What are we doing?
556
00:44:53,061 --> 00:44:54,181
Careful.
557
00:44:54,981 --> 00:44:56,701
We have two shooters plus the driver.
558
00:44:56,781 --> 00:44:58,861
When they pass,
you get the driver, okay?
559
00:44:59,381 --> 00:45:00,461
Okay.
560
00:45:14,901 --> 00:45:16,261
If you move, you're dead.
561
00:45:25,861 --> 00:45:26,861
Police!
562
00:45:27,501 --> 00:45:28,941
One move and you're dead.
563
00:45:29,021 --> 00:45:30,221
Weapons down, slowly.
564
00:45:31,901 --> 00:45:34,021
Good. On your knees.
Hands on your heads.
565
00:45:34,661 --> 00:45:36,021
On your knees!
566
00:45:36,541 --> 00:45:37,741
Let me see your hands.
567
00:45:46,661 --> 00:45:48,541
What the hell are you doing here?
568
00:45:48,621 --> 00:45:49,941
Come down.
569
00:46:05,301 --> 00:46:06,901
I've been waiting for years.
570
00:46:10,341 --> 00:46:11,821
How's it going, Nikola?
571
00:46:15,461 --> 00:46:16,981
Stop right away, understand?
572
00:46:17,981 --> 00:46:19,341
What if I don't, Walter?
573
00:46:25,301 --> 00:46:26,581
What are you doing?
574
00:46:32,101 --> 00:46:33,461
Eddy, it's Charlie.
575
00:46:33,941 --> 00:46:35,261
Walter's at my hideout.
576
00:46:36,101 --> 00:46:37,741
The pavilion, at Montreuil.
577
00:46:42,341 --> 00:46:43,341
He's coming.
578
00:46:59,781 --> 00:47:01,421
Go on, go on, get lost.
579
00:47:01,821 --> 00:47:02,981
Get lost.
580
00:47:17,941 --> 00:47:19,941
What's all Of this? Shit!
581
00:47:20,021 --> 00:47:22,061
Shut your mouth.
There are people asleep.
582
00:47:22,141 --> 00:47:23,821
Untie me, shit!
583
00:47:28,421 --> 00:47:29,981
Who are you?
584
00:47:31,501 --> 00:47:33,301
Stop. Stop, I beg you.
585
00:47:33,381 --> 00:47:34,461
Can you believe it?
586
00:47:34,901 --> 00:47:36,301
There's no fluid in my lighter.
587
00:47:36,461 --> 00:47:37,621
Don't do it, please. I beg you.
588
00:47:38,341 --> 00:47:39,781
Give me the matches.
589
00:47:40,261 --> 00:47:41,301
Stop your nonsense.
590
00:47:42,261 --> 00:47:43,421
We have no choice.
591
00:47:43,541 --> 00:47:45,701
- Stop it.
- We'll do it the old-fashioned-way.
592
00:47:46,541 --> 00:47:47,741
You're lucky.
593
00:47:47,821 --> 00:47:49,421
Some people are here for years.
594
00:47:50,061 --> 00:47:51,941
You'll be here for just a few seconds.
40728
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.