All language subtitles for Black eagle (1988) Span

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,474 --> 00:00:18,564 Monitoreo 02.32 GMT vía NAS sobre España. 2 00:00:18,773 --> 00:00:24,236 No habrá transmisión hasta llegar al objetivo, ¿Comprendido? 3 00:00:24,403 --> 00:00:30,742 Comprendido. JTE-471, GMT 02.33. 4 00:00:34,743 --> 00:00:37,583 AGUILA NEGRA 5 00:00:41,043 --> 00:00:47,299 Aquí contra golpe uno líder, Allá vamos. 6 00:00:47,716 --> 00:00:51,886 - Rapid Angel comience salida - Comprendido. 7 00:00:56,641 --> 00:01:01,228 - ¡Vieron eso! Los mantendrá despiertos. - Perfecto. Rotación. 8 00:01:02,021 --> 00:01:07,651 - Halcón comience carreteo y despliegue - Comprendido. 9 00:01:10,987 --> 00:01:16,159 Impecable. Bloqueo, descargar los huevos en todo. 10 00:01:16,409 --> 00:01:18,494 Comprendido. 11 00:01:18,495 --> 00:01:23,749 - Quiero ver un hermoso bombardeo - Comprendido, observen 12 00:01:23,791 --> 00:01:29,004 Grupo de combate seguirlo a distancia Fuego total dos más. 13 00:01:29,087 --> 00:01:34,842 Comprendido 6 unidades salen ya acertar todos los objetivos en primera pasada 14 00:01:34,968 --> 00:01:38,137 Esto ya nos pertenece. 15 00:01:45,602 --> 00:01:49,606 Operación a intervalos regulares e inicien el regreso, chicos. 16 00:01:49,814 --> 00:01:52,942 Acertar objetivo secundarios al regresar. 17 00:01:55,486 --> 00:01:57,780 - ¿Que fue eso? - Fuego de abajo. 18 00:01:57,864 --> 00:02:02,993 Que cualquiera anule ese nido de misiles en la bahía. 19 00:02:04,453 --> 00:02:08,206 Puedo verlo. Denme diez segundos. 20 00:02:08,498 --> 00:02:11,001 - Jefe de combate a líder. - Aquí líder. 21 00:02:11,126 --> 00:02:16,339 - Mis aves están sobre los objetivos secundarios. Viene otro misil 22 00:02:16,714 --> 00:02:21,135 Alejen esos misiles. Envíen proyectiles de calor. 23 00:02:21,177 --> 00:02:25,097 - ¡Me dieron! - ¿Puedes alcanzar la costa, Rapid Angel? 24 00:02:25,472 --> 00:02:28,767 Lo intentare, pero pierdo fuerza. 25 00:02:29,017 --> 00:02:33,813 - Anulen ahora ese nido de misiles. - Perdí mi hombre dos. 26 00:02:34,147 --> 00:02:38,818 - Rapid Angel, ¿Donde estas? - Rapid Angel va hacia la costa noroeste. 27 00:02:39,068 --> 00:02:46,283 Rapid Angel, estabilizar intenta Sicilia, también Malta o la 6ta. flota. 28 00:02:46,366 --> 00:02:53,123 - Ellos tienen rescate. - Comprendido. líder lo intentare. 29 00:02:53,164 --> 00:02:57,335 - Lo lograras, voy con él. - No lo pierdas, Halcón. 30 00:03:06,176 --> 00:03:10,055 - Pierdo combustible. - No lo dejes Halcón. 31 00:03:10,180 --> 00:03:12,599 Capitán. 32 00:03:12,724 --> 00:03:17,145 Alcanzo ver tierra. Alguien me sigue pierdo potencia. 33 00:03:18,145 --> 00:03:22,316 - Pierdo potencia. - Lo perdí. 34 00:03:22,358 --> 00:03:26,028 ¿Estaba su barco en su lugar durante este ataque? 35 00:03:26,195 --> 00:03:32,242 Estaba a 10 Kilómetros al oeste debido a la 6ta. flota de los EE.UU. 36 00:03:33,993 --> 00:03:39,707 No soy el ministro de asuntos navales, capitán. Con un si hubiera bastado. 37 00:03:39,957 --> 00:03:42,876 Tengo el punto de caída del avión americano. 38 00:03:43,043 --> 00:03:47,923 Puedo estimar la posición de la nave dentro de 5 kilómetros. 39 00:03:48,090 --> 00:03:49,799 Tendrá que hacerlo. 40 00:03:55,388 --> 00:03:58,724 - Tal vez quiera usted otra ropa. - Capitán, tenemos poco tiempo. 41 00:03:58,808 --> 00:04:02,061 Hay que averiguar cuanto saben los americanos. 42 00:04:02,353 --> 00:04:07,441 - Pierdo combustible. - No lo dejes, Halcón. 43 00:04:07,649 --> 00:04:11,903 - Alcanzo ver tierra. - Alguien me sigue, pierdo potencia. 44 00:04:13,113 --> 00:04:16,824 - Pierdo potencia - Lo perdí cayo al agua. 45 00:04:20,995 --> 00:04:23,414 Un F-111 de 50 millones de dólares. 46 00:04:23,580 --> 00:04:26,917 Perdimos mucho más que eso, Henderson. 47 00:04:27,250 --> 00:04:32,464 Tres de esos aviones llevaban sistemas de orientación láser, ultra secretos 48 00:04:33,423 --> 00:04:39,345 Con nuestra suerte uno de esos bebes, esta en el fondo del Mediterráneo 49 00:04:39,470 --> 00:04:44,600 Ya lo ubicamos pusimos una señal en el sector a 3 millas al sur de Malta 50 00:04:44,850 --> 00:04:48,020 Me gusta Malta en esta época del año. 51 00:04:48,353 --> 00:04:52,690 No si esta la nave espía soviética Leontiev rondando por los alrededores. 52 00:04:52,732 --> 00:04:57,570 Debe haber buena pesca. Apuesto a que encuentro a ese F-111. 53 00:04:57,778 --> 00:05:02,950 Solo me interesa saber porque el Leontiev ya no esta siguiendo a la 6ta. flota. 54 00:05:03,867 --> 00:05:06,620 Solo rastrea el avión Steve, no juegues al héroe. 55 00:05:06,870 --> 00:05:11,333 Todos lo somos, Dean. Por eso nos aman. 56 00:05:17,213 --> 00:05:19,298 ¿Es el mejor? 57 00:05:21,217 --> 00:05:23,969 - El mejor que hay disponible. - Explíquese 58 00:05:25,554 --> 00:05:29,474 El mejor hombre para esta trabajo es Ken Tani. 59 00:05:29,766 --> 00:05:33,394 Su nombre secreto es Águila Negra, pero esta en una misión. 60 00:05:35,146 --> 00:05:38,858 No importa lo que sea, llámelo 61 00:05:39,233 --> 00:05:42,278 No esta disponible. 62 00:05:42,486 --> 00:05:45,548 Cada año en este mes tiene dos semanas para ver a sus hijos. 63 00:05:45,549 --> 00:05:48,407 Es la única oportunidad que tiene para verlos, ese era el trato. 64 00:05:48,408 --> 00:05:52,078 - Podrá verlos más tarde - ¿Quiere decírselo usted? 65 00:05:52,328 --> 00:05:57,750 Yo ni quiero decirle nada. Dean, que se presente ahora. 66 00:06:08,885 --> 00:06:10,679 Pronto, llame a Patricia Parker. 67 00:06:16,267 --> 00:06:18,436 Escuchen chicos. 68 00:06:20,062 --> 00:06:24,400 Ella es Patricia Parker. Los llevara donde esta su padre. 69 00:06:24,525 --> 00:06:27,986 Tu debes ser Denny. Y tu Brian. 70 00:06:28,186 --> 00:06:34,233 Se que debían encontrarse con su padre pero ahora esta en un proyecto en Malta. 71 00:06:34,650 --> 00:06:38,446 Recojan sus cosas. Hay un avión que nos espera. 72 00:06:59,215 --> 00:07:02,009 Soy el Padre Joseph Bedelia. 73 00:07:02,342 --> 00:07:05,971 Debo encontrarme con el Monseñor Caraldi. 74 00:07:06,680 --> 00:07:09,891 El Monseñor no estará con nosotros hoy. 75 00:07:15,479 --> 00:07:19,692 Tengo una botella de vino blanco a menos que usted prefiera café. 76 00:07:22,945 --> 00:07:25,572 ¿Que demonios quieres? 77 00:07:25,781 --> 00:07:31,786 ¿Como va tu proyecto de investigación? ¿Malta te da suficiente ayuda? 78 00:07:32,120 --> 00:07:38,292 Acabe con todo esto lo deje claro hace 12 años. 14, algo ha sucedido. 79 00:07:39,293 --> 00:07:43,005 No quiero ni saberlo. Soy un sacerdote. 80 00:07:43,338 --> 00:07:48,093 Y además oceanógrafo trabajando para la Universidad de Georgetown. 81 00:07:49,678 --> 00:07:52,889 Ustedes los jesuitas se cuidan bien. 82 00:07:53,139 --> 00:07:56,058 Busca a otro, Rickert. 83 00:07:58,185 --> 00:08:01,641 Su nombre es Ken Tani. Para este propósito será 84 00:08:01,666 --> 00:08:05,049 un biólogo marino de la Universidad de Hawaii. 85 00:08:06,193 --> 00:08:08,778 ¿Nunca me dejarás en paz? 86 00:08:10,780 --> 00:08:14,909 Quizás tengamos suerte, tengo a otro hombre en escena. 87 00:08:15,117 --> 00:08:17,495 Tal vez no te necesite ni a ti ni a Tani. 88 00:08:20,831 --> 00:08:23,083 ¡Vamos! ¡Súbanlo a bordo! 89 00:08:43,936 --> 00:08:48,106 - ¿Quien te envió hasta acá? - Vete a la mierda. 90 00:08:48,898 --> 00:08:50,900 ¡Capitán! 91 00:08:51,818 --> 00:08:57,698 Atrás. Atrás ¿Disfruta perdiendo su tiempo? 92 00:08:58,032 --> 00:09:00,117 ¡¿Perdiendo mi tiempo?! 93 00:09:00,242 --> 00:09:02,703 ¡Estaba en el casco! 94 00:09:02,744 --> 00:09:07,040 ¿Y que tiene? Usted sabe quién y qué es lo que quiere. 95 00:09:10,335 --> 00:09:13,963 - ¿Siente dolor? - Vete a la mierda. 96 00:09:16,132 --> 00:09:21,428 Capitán. ¿Porque no esta aquí su médico? 97 00:09:43,615 --> 00:09:49,037 Capitán, que demonios. ¿Cada cuanto tiempo debe mentir por un hombre como él? 98 00:09:57,378 --> 00:09:59,964 No estaba solo. 99 00:10:00,965 --> 00:10:03,634 ¡Saquen este cuerpo de aquí pronto! 100 00:12:01,075 --> 00:12:04,453 ¿Quizás podrías decirme porque me retiraron dos días antes? 101 00:12:04,536 --> 00:12:07,330 - No iras a Nueva York. - Sea lo que sea es no. 102 00:12:07,497 --> 00:12:12,627 Iras a Malta. Recuerda nuestro trato, tengo 2 semanas libres. 103 00:12:12,710 --> 00:12:16,047 Aquí esta la información del sistema láser X-1. 104 00:12:16,380 --> 00:12:18,966 - Léelo y destrúyelo... - ¡No quiero saber nada! 105 00:12:19,175 --> 00:12:22,970 - Debo estar con mis hijos. - Sabemos donde cayó el avión. 106 00:12:23,178 --> 00:12:26,723 Solo tienes que llegar ahí, sacar el sistema guía y alejarte. 107 00:12:26,932 --> 00:12:30,268 ¿Acaso bromeas, Dean? En Malta nada es tan fácil. 108 00:12:30,269 --> 00:12:33,980 Ese lugar esta saturado de espías de todas partes. 109 00:12:34,230 --> 00:12:36,607 Agrega a eso la nave rusa el Leontiev. 110 00:12:36,857 --> 00:12:40,819 Y quieres que me meta en medio de eso. Debes estar loco. 111 00:12:40,944 --> 00:12:43,322 Me reuniré con mis hijos. 112 00:12:43,447 --> 00:12:48,743 - Eso es exactamente lo que harás, Ken. - Reconozco ese tono de voz. 113 00:12:48,994 --> 00:12:51,371 Tus hijos ya están en Malta. 114 00:12:51,913 --> 00:12:57,335 Alojados en el Hotel Dragonara Palace. Tu equipaje también y están registrados desde ayer. 115 00:13:05,133 --> 00:13:07,260 Brian. 116 00:13:08,470 --> 00:13:12,473 - Creo que papá no va a venir. - Te equivocas. El solo esta ocupado. 117 00:13:12,807 --> 00:13:14,976 El siempre esta ocupado. 118 00:13:16,310 --> 00:13:22,066 Tratemos de divertirnos, bien. Podemos ir a ver las estatuas del museo. 119 00:13:22,232 --> 00:13:24,359 Magnifico. 120 00:13:34,535 --> 00:13:37,997 - Veamos el desfile - Magnifico. 121 00:14:26,249 --> 00:14:33,214 Centro de control Malta. Tengo un avión no identificado a 25 km. al este de Luca, rumbo oeste 122 00:14:34,090 --> 00:14:37,760 avión no identificado al noreste de Malta. Identifíquese. 123 00:14:37,761 --> 00:14:42,306 Avión no identificado al noreste de Malta. Identifíquese. 124 00:14:48,270 --> 00:14:53,024 El avión no identificado esta a 16 Km. Al oeste de Luca y aún va al oeste. 125 00:14:53,025 --> 00:14:56,694 Avión no identificado al noreste de Malta. Identifíquese. 126 00:15:06,620 --> 00:15:10,373 ¡Abre el paracaídas! Ahora, ¡Diablos! 127 00:15:39,900 --> 00:15:44,446 El avión no identificado se dirige mar adentro. 128 00:15:44,571 --> 00:15:46,990 Central de policía por favor. 129 00:16:06,675 --> 00:16:09,761 Hola, Inspector en jefe Borg. 130 00:16:13,222 --> 00:16:17,852 Esta bien. Le darán la ubicación al sargento enviaremos gente. 131 00:16:18,394 --> 00:16:20,396 Un momento. 132 00:16:23,982 --> 00:16:26,902 Salgamos pronto de aquí. 133 00:16:27,152 --> 00:16:31,739 - ¿Eres el Padre Joseph? - Hay ropa en ese bolso. 134 00:16:32,615 --> 00:16:36,702 Tarjetas de crédito, pasaporte, y algunos otros regalos. 135 00:16:37,995 --> 00:16:43,876 Rickert dijo que había otro hombre, Steve Henderson. 136 00:16:43,917 --> 00:16:47,128 El debía poner un detector en el Leontiev. 137 00:16:47,295 --> 00:16:51,299 Rickert me dio un asistente para vigilar la transmisión. 138 00:16:51,466 --> 00:16:55,386 - ¿Que paso con el? - Nada, todavía nada 139 00:16:55,636 --> 00:16:58,055 Nadie a visto a Henderson. 140 00:16:59,181 --> 00:17:04,561 Oficialmente soy oceanógrafo me especializo en las corrientes submarinas. 141 00:17:04,811 --> 00:17:08,023 - Luego que. - Ya veremos. 142 00:17:45,098 --> 00:17:47,058 ¿Doctor Tani? 143 00:17:47,309 --> 00:17:51,980 - ¿Trabaja para el Padre Joseph? - Solo, por ahora. Trabajo para el Sr. Rickert 144 00:17:53,272 --> 00:17:57,985 Mis hijos están aquí. Tengo su itinerario, están en el museo Medina. 145 00:17:57,987 --> 00:18:04,449 Aquí pueden ver a Jean Parisot de La Valette, que derrotó a los turcos 1565. 146 00:18:04,700 --> 00:18:08,411 - Este capitán lleva su nombre. - ¡Papá! 147 00:18:09,496 --> 00:18:13,666 ¿Como están? Me da gusto verlos. A los dos. 148 00:18:14,542 --> 00:18:18,504 - ¿Desde cuando usas lentes? - Silencio. 149 00:18:18,629 --> 00:18:22,299 - ¿Me recuerda? Patricia Parker. - La amiga de Dean. 150 00:18:22,758 --> 00:18:26,011 El tour ya termina. Es mejor salir. 151 00:18:27,554 --> 00:18:31,933 Todos lo esperábamos espero que su trabajo no haya sido muy difícil. 152 00:18:32,170 --> 00:18:37,963 - Hemos estado aquí dos días, papá. - Lo siento, estaba ocupado. Vamos a divertirnos 153 00:18:50,480 --> 00:18:52,964 - ¡No! Es nuestro chofer. 154 00:18:53,055 --> 00:18:56,725 Por si tenemos algún problema. ¿Recuerda como es el Sr. Rickert? 155 00:18:56,756 --> 00:18:57,786 - Muy bien. 156 00:18:59,177 --> 00:19:02,317 - Ya revisaron el área - Solo confío en mi. 157 00:19:02,318 --> 00:19:07,448 - Además, son mis hijos. - Disculpen, ¿niños pueden esperarnos el el auto? 158 00:19:09,009 --> 00:19:10,489 Aclaremos algo Tani. 159 00:19:11,210 --> 00:19:14,510 Llevo 8 años con la Compañía, viajando por todo el mundo. 160 00:19:14,751 --> 00:19:18,811 Mis manos estan muy sucias y nunca he delatado a la Compañía. 161 00:19:18,972 --> 00:19:22,222 - ¿Quieres un aumento? Estas hablando con el hombre equivocado. 162 00:19:23,223 --> 00:19:25,223 - Quiero que dejes de fastidiarme. 163 00:19:26,004 --> 00:19:28,884 No fue mi idea traer a tus hijos a esta isla. 164 00:19:28,885 --> 00:19:32,885 Pero mientras estén aqui y yo también haré lo mejor que pueda. 165 00:19:33,306 --> 00:19:38,206 - Papá, papá. ¿Nos llevas a la playa? Tomamos clases de buceo, ¿no es así Brian? 166 00:19:38,207 --> 00:19:42,407 - Denny es muy bueno. - Brian es mejor. ¡Vamos ya! Los tres. 167 00:19:43,408 --> 00:19:45,238 Bueno... con la señorita Parker también. 168 00:19:49,209 --> 00:19:54,409 - No puedo ir ahora chicos. Ojalá pudiera. - No. - Papá. 169 00:19:55,410 --> 00:19:59,300 Tan pronto termine lo que tengo que hacer, haremos algo juntos. 170 00:20:00,001 --> 00:20:03,801 Quizas esta noche vamos a cenar. ¿Que les parece chicos? 171 00:20:05,802 --> 00:20:07,202 - Vamos, ya se nos ocurrirá algo... 172 00:20:35,803 --> 00:20:39,833 ¿Puedes mostrarme donde creen que cayó el avión? 173 00:20:42,204 --> 00:20:47,204 - ¿Lo reportamos? - No necesitas hacerlo. 174 00:21:05,308 --> 00:21:10,785 - Doctor Tani, tal vez quiera ver esto. - Te esperaré en el bote. 175 00:21:14,676 --> 00:21:18,252 - ¿Quien es? - Vladimir Klimenko, Coronel KGB. 176 00:21:18,262 --> 00:21:24,072 Jefe del sector llego hace dos días opera desde el Leontiev. 177 00:21:25,103 --> 00:21:28,814 Cuidado, profesor. Es una especia peligrosa. 178 00:22:14,982 --> 00:22:19,112 Según el grafico del computador aquí es donde cayo el F-111. 179 00:22:19,123 --> 00:22:21,403 Tengo el mapa a gran escala con las coordenadas. 180 00:22:22,404 --> 00:22:25,942 Según el nivel de descenso y la velocidad, el 181 00:22:25,967 --> 00:22:29,428 impacto ocurrió dentro de esta área de 5 Km. 182 00:22:29,795 --> 00:22:32,795 La presencia del Leontiev confirma la información. 183 00:22:33,576 --> 00:22:38,916 Conocemos las corrientes y mareas de esta área y son bastante turbulentas normalmente. 184 00:22:39,367 --> 00:22:46,407 Eso nos permite reducir el área en un 47% dándonos una extensión de 2.8 Km. 185 00:22:47,880 --> 00:22:52,808 - Voy a ir allí Vira a 3.3.0. 100 metros. 186 00:23:07,033 --> 00:23:11,287 No recibo nada del transmisor de emergencia del avión sumergido. 187 00:23:13,956 --> 00:23:18,502 - Te ayudaré con el tanque. - No lo necesito. 188 00:23:19,545 --> 00:23:24,299 Sé que los pescadores de perlas japoneses disminuyen el pulso para estar bajo el agua. 189 00:23:24,303 --> 00:23:27,119 Luego me explicas eso. 190 00:23:51,224 --> 00:23:56,479 Es un investigador esta ayudando al Padre Bedelia de la Universidad de Georgestown. 191 00:24:03,443 --> 00:24:06,613 ¿Acostumbra a operar en esta zona? 192 00:24:06,614 --> 00:24:10,214 Capitán tenemos un buzo en la zona 20 metros adelante. 193 00:24:11,242 --> 00:24:14,370 ¿Quiere que arme cargas de profundidad? 194 00:24:15,496 --> 00:24:19,041 Decidiré luego. Nos acercaremos ahora. 195 00:24:56,200 --> 00:24:59,328 ¿Llevas mucho tiempo aquí? 196 00:25:04,583 --> 00:25:07,335 ¿Te gusta esto? 197 00:25:08,670 --> 00:25:11,422 Ahora si. 198 00:25:18,429 --> 00:25:20,180 ¡Andrei! 199 00:25:28,605 --> 00:25:30,815 Trae tu cámara. 200 00:25:33,276 --> 00:25:35,778 ¡Hey, Leontiev! 201 00:25:36,070 --> 00:25:39,240 ¡Hey, Leontiev! ¡Aléjense! 202 00:25:52,752 --> 00:25:56,714 ¿Esta seguro que no necesita ayuda? - Estamos bien gracias. 203 00:25:58,007 --> 00:26:00,551 ¿Quien es el? 204 00:26:00,801 --> 00:26:05,097 Mi socio investigador, el doctor Tani. ¡Mira esto! 205 00:26:05,389 --> 00:26:08,016 Tenemos visitas. 206 00:26:10,560 --> 00:26:15,565 - ¿Alguna vida marina? - Nada que le interese. 207 00:26:15,898 --> 00:26:18,192 No alcanza el tamaño comercial claro que... 208 00:26:18,359 --> 00:26:23,238 estas aguas no se caracterizan por su gran productividad. 209 00:26:23,447 --> 00:26:26,241 Desde hace como 60 años 210 00:26:26,324 --> 00:26:32,080 la pesca intensiva ha sido un factor comercial importante en la vida económica 211 00:26:32,247 --> 00:26:36,417 - En los últimos 25 años... - Muchas gracias por sus informaciones. 212 00:26:36,751 --> 00:26:39,587 Se las haré saber al ministerio de pesca. 213 00:26:39,962 --> 00:26:45,384 Lamentablemente el ministro tarda mucho tiempo en tomar acciones. 214 00:26:45,634 --> 00:26:49,679 - ¿Cual es su proyecto Padre? - Las corrientes. 215 00:26:51,014 --> 00:26:54,559 - Las corrientes... sabe las aguas aquí - ¡Perdone! 216 00:26:54,809 --> 00:26:59,980 Pueda que usted conozca un proyecto que hice para el Congreso del 83 en Estocolmo 217 00:27:00,189 --> 00:27:06,945 Me asegurare de leerlo, y ¿Que han encontrado acerca de sus corrientes? 218 00:27:07,112 --> 00:27:10,865 Podré decírselo cuando compare mis informaciones. 219 00:27:11,032 --> 00:27:15,620 - Para entonces Ud. ya no estará aquí. - Sabrán como encontrarnos. 220 00:27:21,667 --> 00:27:24,253 ¡Máquinas en reversa! 221 00:27:33,254 --> 00:27:35,254 - Habla bajo. - Por Dios. 222 00:27:36,255 --> 00:27:39,255 - La tripulación no nos creyó. - Estan desconfiando. 223 00:27:40,256 --> 00:27:42,386 Estan más o menos a 5 Km. de distancia. 224 00:27:43,256 --> 00:27:45,256 - ¿Que hay de la elevación? - 60 a 66 metros 225 00:27:46,257 --> 00:27:49,487 ¿Encontraste el avión? Podemos acercarnos lo suficiente... 226 00:27:49,498 --> 00:27:52,668 Sin ese barco "pesquero" cerca. 227 00:27:53,079 --> 00:27:57,259 - ¿Podrías conseguirme un soplete? - Tengo que preguntarle a Rickert 228 00:27:58,260 --> 00:27:59,260 El me lo dará. 229 00:28:10,303 --> 00:28:15,767 - ¿El nombre es Bedelia? - B-E-D-E-L-l-A. 230 00:28:21,605 --> 00:28:27,277 Bedelia, Joseph. Nació en Meridan Connecticut. Graduado en la Universidad Fordham. 231 00:28:28,320 --> 00:28:31,531 ¿Pero sin contactos de inteligencia? 232 00:28:33,408 --> 00:28:40,289 Sirvió en Vietnam de 1970-73. Ingreso al seminario en 1974. Se ordenó. 233 00:28:43,292 --> 00:28:45,544 Ahora este. 234 00:28:49,923 --> 00:28:54,969 - Kenji Tani, nacido en Japón... - Puedo leerlo. 235 00:28:56,471 --> 00:28:59,432 No es mucha información. 236 00:29:15,155 --> 00:29:18,199 Regreso a mi base. Aún podemos bajar hombres. 237 00:29:18,491 --> 00:29:23,120 Que exploren donde vimos al japonés. Su propia gente nos dio este sector. 238 00:29:23,287 --> 00:29:26,915 Mi propia gente no esta ahora mismo en este escenario. 239 00:29:27,791 --> 00:29:34,089 Comuníquese con la embajada. Quiero un equipo de vigilancia cuando regrese Bedelia. 240 00:30:12,900 --> 00:30:14,610 Ya sabe donde encontrarme. 241 00:30:14,611 --> 00:30:17,801 Venga a la casa de mi madre. Tengo todo lo que quiera. 242 00:30:53,000 --> 00:30:55,772 - Papá, papá eso fue grandioso. - Tuve suerte. 243 00:30:56,093 --> 00:30:58,193 Fue realmente tu hermano el que lo hizo bien. 244 00:31:00,094 --> 00:31:02,374 - Lo podrías hacer mejor. - Lo quería de verdad. 245 00:31:02,915 --> 00:31:06,965 - No sabía que usteden jugaran fútbol. - Hace 3 años que lo juego. 246 00:31:07,096 --> 00:31:11,106 ¿Que pasó con la gimnasia y el karate? - A mamá no le gustaba. 247 00:31:11,127 --> 00:31:12,817 - Pero todavía lo hacemos bien. Mira. 248 00:31:14,098 --> 00:31:15,598 ¡Muy bien! 249 00:31:15,859 --> 00:31:18,609 - Eso apesta. Quieres ver algo bueno. Mira. 250 00:31:19,770 --> 00:31:20,849 Maravilloso. 251 00:31:20,851 --> 00:31:22,801 - Ja ja ja - Hey, páralo Denny. 252 00:31:24,702 --> 00:31:30,102 Les enseño. Deben relajar los hombros y concentrarse. 253 00:31:30,203 --> 00:31:31,503 Déjame ayudarte. 254 00:31:32,104 --> 00:31:33,964 ¿Preparado?... ¡Ya! 255 00:31:35,105 --> 00:31:36,395 ¡Muy bien! 256 00:31:37,886 --> 00:31:43,876 Cuando estás listo para tirarte hacia atrás te detienes... y te preocupas... 257 00:31:44,107 --> 00:31:45,507 Por eso no lo puedes hacer. 258 00:31:46,108 --> 00:31:50,758 - ¿Como lo sabes? - Bueno, por extraño que parezca 259 00:31:51,000 --> 00:31:52,669 gané un torneo una vez. 260 00:31:52,710 --> 00:31:57,150 - Eso debió ser hace mucho tiempo. - Si, mucho tiempo. 261 00:31:58,101 --> 00:32:01,421 Fue en el tiempo en el que mi padre me habló del Águila Negra. 262 00:32:02,102 --> 00:32:05,432 El Águila Negra, siempre ha cuidado de nuestra familia. 263 00:32:06,103 --> 00:32:08,903 Si la buscamos, la encontraremos dentro de nosotros mismos. 264 00:32:09,104 --> 00:32:15,104 Y nos puede llevar adonde queramos con sus alas del destino. 265 00:32:16,105 --> 00:32:18,505 - Eso no tiene sentido... alas, destino. 266 00:32:19,106 --> 00:32:21,506 Tienen que hacer que tenga sentido para ustedes. 267 00:32:22,107 --> 00:32:26,807 Tienen que tener la voluntad y el deseo de traerla a la vida. 268 00:32:27,108 --> 00:32:30,108 Eso es pura ciencia ficción. 269 00:32:31,109 --> 00:32:33,369 Es el destino. 270 00:32:35,110 --> 00:32:38,240 Debemos parar en el palacio de los grandes maestros. 271 00:32:38,511 --> 00:32:40,111 ¿Debemos hacerlo? 272 00:32:41,112 --> 00:32:42,112 Si vamos. 273 00:32:56,427 --> 00:33:03,141 Este es el palacio de los grandes maestros y fue construido en 1574. 274 00:33:03,143 --> 00:33:05,435 Aquí esta la estatua de Neptuno. 275 00:33:05,437 --> 00:33:08,605 Síganme y les enseñare el resto del palacio: 276 00:33:08,648 --> 00:33:13,276 también veremos el comedor, la sala de juegos y las cámaras de los tapices. 277 00:33:19,915 --> 00:33:23,085 Todas las armas y las armaduras son las originales 278 00:33:23,210 --> 00:33:30,091 fueron usadas en el gran sitio a Malta en 1565 por los turcos. 279 00:33:31,301 --> 00:33:37,306 - Nos divertimos contigo papá, - Pero tengo que hacer algunas cosas. 280 00:33:39,058 --> 00:33:42,269 El problema es que tengo que hacerlo mañana. 281 00:33:42,394 --> 00:33:48,566 Si todo va bien, mi tiempo será solo para ustedes. 282 00:33:48,858 --> 00:33:53,946 - ¿Lo prometes? - Haré todo lo posible. Lo prometo. 283 00:33:57,742 --> 00:34:02,329 Tenemos compañía. Uno con bigote, otro con barba. 284 00:34:05,332 --> 00:34:08,168 Entremos y que Peter se encargue de esto. 285 00:34:08,460 --> 00:34:12,755 Prefiero hacerlo yo. Me quedaré con los chicos. 286 00:34:18,219 --> 00:34:22,556 - ¡Mira esos tipos! - Con permiso. 287 00:34:34,181 --> 00:34:38,023 - Hola. ¿Dónde esta papá? - Nos alcanzará luego. 288 00:34:38,032 --> 00:34:41,418 Vamos al otro salón... - Él y sus promesas. 289 00:39:19,947 --> 00:39:23,826 - Ahí esta tu padre. - ¿Que pasó papá? Te desapareciste. 290 00:39:24,034 --> 00:39:27,787 - Tuve que hacer una llamada. - ¿No podríamos volver a la playa? 291 00:39:27,954 --> 00:39:31,833 Iremos al hotel. Mañana iremos a la playa. 292 00:39:32,125 --> 00:39:35,795 - ¿Nos acompañarás? - Vamos, por supuesto. 293 00:39:52,644 --> 00:39:54,645 Alto. 294 00:39:54,979 --> 00:39:59,191 Ponle la cinta del palacio. 295 00:40:06,073 --> 00:40:12,495 Patricia Parker, nació en 1960. Trabaja para la CIA desde 1981. 296 00:40:12,745 --> 00:40:15,164 Asignada a labores de escolta y correo. 297 00:40:15,373 --> 00:40:21,628 Maneja armas de mano, automóviles, municiones, explosivos, comunicaciones electrónicas. 298 00:40:24,881 --> 00:40:29,969 No creo que sea importante. No, pero sabemos que él si lo es. 299 00:40:35,070 --> 00:40:37,170 ¿Como están chicos? Deben de estar cansados. 300 00:40:38,161 --> 00:40:40,311 No nos vamos a acostar tan temprano. 301 00:40:40,802 --> 00:40:43,922 - Mañana tendremos un gran día. - ¿Todos juntos? 302 00:40:43,930 --> 00:40:47,673 Tenemos que levantarnos a las 5:00 am y estar fuera del hotel a las 6:00 am. 303 00:40:48,174 --> 00:40:49,574 Es muy temprano, que lata. 304 00:40:58,175 --> 00:41:04,175 Nos podemos quedar aquí. Y que Patricia te traiga problemas de matemáticas. 305 00:41:06,276 --> 00:41:08,276 ¿Puedes contarme más sobre el Águila Negra? 306 00:41:08,477 --> 00:41:14,517 Bueno... según nuestros ancestros el Águila Negra es parte de nuestra herencia. 307 00:41:14,518 --> 00:41:17,958 Es como nuestro sexto sentido. La llave a una parte de nuestra mente 308 00:41:18,049 --> 00:41:19,639 que parece cerrada para nosotros. 309 00:41:20,280 --> 00:41:24,280 - Cuando vuelva a casa... ¡Chicos malos aqui vengo...! 310 00:41:24,481 --> 00:41:27,881 No podemos utilizar el Águila Negra para ocasiones sin sentido. 311 00:41:28,382 --> 00:41:29,982 Debe ser útil para nosotros. 312 00:41:30,533 --> 00:41:33,843 Para hacer el bien y ayudar al que tenemos al lado. 313 00:41:34,284 --> 00:41:37,584 Debemos ser merecedores del Águila y la ayuda que nos brinda. 314 00:41:37,945 --> 00:41:40,815 Sabía que había una trampa. Siempre hay una. 315 00:41:41,286 --> 00:41:42,796 Hey, miren esto. 316 00:41:48,027 --> 00:41:50,987 Inspector Borg Puede decirnos algo de las victimas. 317 00:41:51,588 --> 00:41:54,288 Aparentemente uno de los hombres era de la comisión rusa. 318 00:41:54,389 --> 00:41:56,689 Que estaba en la ciudad por unos meses. 319 00:41:57,290 --> 00:42:02,390 El otro era miembro del equipo de pesca del buque Leontiev. 320 00:42:02,406 --> 00:42:05,439 Le dice algo Inspector que los dos hombres ambos rusos 321 00:42:05,606 --> 00:42:08,567 murieron violentamente en la misma vecindad y con minutos de diferencia. 322 00:42:08,818 --> 00:42:13,655 No soy muy brillante para hacer deducciones. Perdón. 323 00:42:13,947 --> 00:42:17,200 Este caso ha llamado la atención del Inspector... 324 00:42:17,284 --> 00:42:21,621 - Eso estaba interesante. - Vamos. Tenemos que descansar. 325 00:42:23,289 --> 00:42:25,416 Buenas noches. 326 00:42:28,502 --> 00:42:35,342 - Papá ¿Como llegaste a la isla? - En avión, como ustedes. Hasta mañana. 327 00:42:39,971 --> 00:42:44,576 - Peter cuidará de los chicos. - ¿Iré a algún lugar?, ambos iremos 328 00:42:44,583 --> 00:42:49,728 había un mensaje en la recepción para mi. Debo ir al casino esta noche a las 9:00 pm 329 00:42:49,738 --> 00:42:53,075 y no sé quien lo envió. 330 00:42:53,081 --> 00:42:54,910 Vamos a averiguarlo. 331 00:43:07,111 --> 00:43:09,511 No puedes esconder un arma con ese vestido. 332 00:43:10,112 --> 00:43:14,412 Tengo una Beretta, calibre 25 y puedo dispararla en menos de 1 segundo. 333 00:43:21,243 --> 00:43:24,683 - Tendremos que jugar algo. - ¿Porque habría de molestarme? 334 00:43:24,690 --> 00:43:28,014 No tienes opción, podrías volver a Kalanka. 335 00:43:28,095 --> 00:43:30,015 Gastemos algo de dinero de la Compañía. 336 00:43:30,516 --> 00:43:35,016 En Langley lo primero que nos enseñan es no complicar las cosas. 337 00:43:35,487 --> 00:43:38,007 Nadie tiene que leerme el maldito manual. 338 00:43:38,088 --> 00:43:41,018 Pero en cuanto a Rickert se cambian las reglas. 339 00:43:41,219 --> 00:43:43,629 El puso a Denny y Brian en esta isla. 340 00:43:43,630 --> 00:43:48,420 Lo único que me interesa es que salgan de aquí como llegaron: de una pieza. 341 00:43:51,021 --> 00:43:54,681 Déjame invitarte un trago. Con el dinero de la Compañía. 342 00:43:55,022 --> 00:43:57,002 - Lo siento. - No. 343 00:43:57,023 --> 00:44:01,373 Me gusta pensar que soy muy profesional para esa clase de basura. 344 00:44:03,024 --> 00:44:06,804 Me gusta pensar que eres un ser humano decente para no pensar de esa forma. 345 00:44:17,965 --> 00:44:19,926 Ahí vienen. 346 00:44:31,394 --> 00:44:33,897 Vamos, Andrei. 347 00:44:34,481 --> 00:44:36,232 Es su juego. 348 00:44:36,482 --> 00:44:40,069 ¿Parte de su proyecto Doctor Tani? 349 00:44:40,152 --> 00:44:43,781 - ¿Usted es el Capitán Klimenko? - Coronel. 350 00:44:44,740 --> 00:44:51,037 - La señorita Patricia Parker. - Sé algunas cosas sobre ella. 351 00:44:51,329 --> 00:44:57,960 No es fácil encontrar una mujer que haga 96 aciertos en tiro en Langley. 352 00:44:58,002 --> 00:45:02,548 Y que además posea licencia triple A1 como operadora de radio. 353 00:45:04,216 --> 00:45:07,261 Debe usted confundirme con otra, Coronel. 354 00:45:11,223 --> 00:45:14,142 Haga juego, ¿Coronel? 355 00:45:16,436 --> 00:45:20,022 Yo no juego profesor. Va contra la lógica correr riesgos 356 00:45:20,147 --> 00:45:26,862 innecesarios habiendo pocas probabilidades de éxito. 357 00:45:34,244 --> 00:45:36,746 Numero 14. Partall, rojo. 358 00:45:37,747 --> 00:45:43,419 - ¿Que le parece? somos afortunados. - Por supuesto. Apostaron al rojo. 359 00:45:48,048 --> 00:45:51,093 - Regresemos al hotel. 360 00:46:06,231 --> 00:46:09,818 - Ganamos. - Es el mejor momento para retirarse. 361 00:46:10,110 --> 00:46:14,155 Además, sé reconocer una advertencia. 362 00:46:16,783 --> 00:46:20,620 - ¿Quieres que vea a los niños? - No, yo lo haré. 363 00:46:31,129 --> 00:46:34,341 - ¿Aceptarías una taza de té? - Bien. 364 00:47:18,589 --> 00:47:21,676 ¡Saca a los chicos! ¡Nos iremos de aquí! 365 00:47:27,306 --> 00:47:32,352 - Abajo niños. - Un momento veré que no haya problemas. 366 00:48:30,405 --> 00:48:33,283 Ya no puedo soportarlo. 367 00:48:34,701 --> 00:48:38,955 - Tengo miedo. - Cálmate no te asustes. 368 00:49:04,019 --> 00:49:06,563 De prisa, todo esta listo. 369 00:49:16,531 --> 00:49:19,700 Todo bien, todo de acuerdo. 370 00:49:25,914 --> 00:49:27,666 ¿Papá? 371 00:49:27,958 --> 00:49:34,964 - Ve con Peter, Brian. Y descansen. - ¿Alguien quiere hacerte daño? 372 00:49:35,131 --> 00:49:41,512 Estoy trabajando para nuestro país. Buscamos algo que es muy importante. 373 00:49:41,637 --> 00:49:46,683 Hay gente que no quiere que la encuentres, ¿Verdad? 374 00:49:46,850 --> 00:49:50,187 Y no son malas personas, ¿Cierto? 375 00:49:50,312 --> 00:49:53,732 Tal vez ellos piensan que nosotros lo somos, Brian. 376 00:49:56,568 --> 00:50:02,740 - Hay muchas cosas que no me dices. - Hay cosas que no puedo decirte. 377 00:50:04,074 --> 00:50:06,577 Compréndelo hijo. 378 00:50:16,252 --> 00:50:18,463 Buenas noches papá. 379 00:50:23,425 --> 00:50:25,803 Buenas noches. 380 00:50:35,478 --> 00:50:39,524 Dile a Rickert que no importan quienes sean... 381 00:50:39,732 --> 00:50:43,694 pero quiero a gente aquí ¡Que cuide a mis hijos! 382 00:50:46,245 --> 00:50:48,695 Hay un problema. Han movido al Leontiev. 383 00:50:48,696 --> 00:50:50,696 Esta anclado, justo donde buceamos hoy. 384 00:50:54,097 --> 00:50:55,697 Es información confiable. 385 00:50:57,128 --> 00:50:58,698 Ya sabía eso. 386 00:50:59,139 --> 00:51:03,699 Estoy tratando de entender. Un sacerdote involucrado con Rickert. 387 00:51:05,040 --> 00:51:08,700 Rickert se aprovecha de cualquiera que le pueda echar guante. 388 00:51:08,701 --> 00:51:10,701 Me gustaría saber como llegó a usted. 389 00:51:11,702 --> 00:51:15,092 - Es tarde, hay que dormir. - Hey, esto es más importante. 390 00:51:18,703 --> 00:51:20,703 ¿Has oido hablar de un sitio llamado Vietnam? 391 00:51:20,884 --> 00:51:22,704 Fue ahí donde conoció a Rickert. 392 00:51:22,755 --> 00:51:25,015 Estaba en un equipo de demolición de la marina. 393 00:51:25,706 --> 00:51:28,706 Rickert hizo transferirme a su exclusivo grupo de asesinos. 394 00:51:30,517 --> 00:51:33,707 Me tomó 4 años, pero pude zafarme de él. 395 00:51:34,708 --> 00:51:38,058 Me escapé y me escondí en el seminario. Me hice sacerdote. 396 00:51:39,704 --> 00:51:40,704 Al menos eso pensé. 397 00:51:43,705 --> 00:51:44,985 Maldición, nunca te suelta. 398 00:51:46,986 --> 00:51:49,706 Esta moviendo el barco. ¿Sabes por que? 399 00:51:49,717 --> 00:51:51,707 No se va con moralismos. 400 00:51:52,707 --> 00:51:55,327 Ese pequeño artefacto es el precio de su alma. 401 00:51:55,358 --> 00:51:57,708 Debe ser duro ser un sacerdote. 402 00:51:59,289 --> 00:52:03,709 Me llamas sacerdote. Solo soy un tipo tratando de ayudar. 403 00:52:06,710 --> 00:52:07,710 ¿Va a estar en el bote? 404 00:52:08,761 --> 00:52:13,711 Lino te recogerá. Hice arreglos para hacerles una misa. 405 00:52:31,516 --> 00:52:35,645 Según entiendo usted debe se ser felicitado señor. 406 00:52:35,979 --> 00:52:42,568 Eso puede esperar hasta que tenga el sistema láser abordo del submarino. 407 00:52:42,777 --> 00:52:49,449 Ha habido un cambio. Deberá entregar ese aparato en el Gorky. 408 00:52:51,451 --> 00:52:54,037 No puedo aceptarlo. 409 00:52:54,039 --> 00:53:01,127 Los americanos no tendrían ningún inconveniente en volar un barco pesquero. 410 00:53:02,169 --> 00:53:06,757 El Gorky es un barco pesquero de 10,000 toneladas. 411 00:53:07,216 --> 00:53:10,552 Es casi una nave de lujo. 412 00:53:11,928 --> 00:53:14,389 Me encargaré de eso. 413 00:53:25,774 --> 00:53:28,026 Vengan chicos. 414 00:53:29,736 --> 00:53:33,240 Haremos un trato Irán con Peter. 415 00:54:02,391 --> 00:54:05,603 Lo hiciste bien ¿Es otro de tus talentos? 416 00:54:05,936 --> 00:54:09,064 No. Me produce terror la altura. 417 00:54:10,190 --> 00:54:15,403 Ten cuidado. No te preocupes por mi, tu cuídate. 418 00:54:15,653 --> 00:54:19,282 Dean enviará a gente. No quiso ocupar a nadie de la embajada. 419 00:54:20,908 --> 00:54:23,494 Yo me encargare de tus hijos. 420 00:58:11,536 --> 00:58:15,415 ¿Como debe decírselo? el Padre Joseph solo quiere muestras. 421 00:58:15,790 --> 00:58:17,834 Mire ahí están sus frascos. 422 00:59:27,606 --> 00:59:29,608 Vamos. 423 01:00:24,950 --> 01:00:28,495 - ¿Estas bien? - Aún estoy vivo gracias a ti. 424 01:00:30,163 --> 01:00:33,959 - ¡Debemos irnos! - El Padre Joseph esta esperando. 425 01:00:52,392 --> 01:00:54,881 Hay una entrada secreta. 426 01:01:01,692 --> 01:01:06,170 - Búscala cerca a una entrada de rocas. - Allí está. 427 01:01:29,434 --> 01:01:32,929 - Bienvenido a nuestro subterráneo. - No hay graffiti. 428 01:01:33,096 --> 01:01:34,848 Danos tiempo. 429 01:01:36,958 --> 01:01:38,709 Padre. 430 01:01:38,959 --> 01:01:42,212 Mi querida madre disfrutó mucho el servicio de hoy. 431 01:01:42,694 --> 01:01:47,092 Muchas gracias, déle usted su bendición Padre. 432 01:01:49,636 --> 01:01:52,180 Padre... 433 01:01:52,972 --> 01:01:57,851 No lo hubieras creído. No lo hubiera dudado ni un segundo. 434 01:01:57,856 --> 01:01:59,476 Es por esas escaleras. 435 01:02:02,981 --> 01:02:04,942 Dios te bendiga hija. 436 01:02:05,025 --> 01:02:08,320 Gracias, lo siento debo irme. 437 01:03:03,821 --> 01:03:04,821 Ken. 438 01:03:05,742 --> 01:03:06,742 Ken. 439 01:03:08,466 --> 01:03:09,801 ¡Tani! 440 01:03:10,051 --> 01:03:12,970 - Aquí estoy. - Vamos. 441 01:03:18,809 --> 01:03:23,188 Estuve muy cerca de ti. Es curioso no sentí ni escuché nada. 442 01:03:23,438 --> 01:03:25,732 Eso supuse. 443 01:04:17,113 --> 01:04:19,323 ¡Rickert me envió! 444 01:04:19,782 --> 01:04:22,576 El quiere verlo. Llegó esta mañana. 445 01:04:26,288 --> 01:04:28,665 Iremos a la playa. 446 01:04:36,630 --> 01:04:39,675 Tu padre sabe cuidarse muy bien, Brian. 447 01:04:40,509 --> 01:04:44,137 ¿Es esto lo que hace, cosas como esta? 448 01:04:45,388 --> 01:04:49,434 Vamonos ya. Tu trabajas con él. 449 01:04:49,435 --> 01:04:50,745 Por favor... Brian. 450 01:04:53,104 --> 01:04:58,150 Solo les preocupa eso, sus empleos nada más importa. 451 01:04:58,400 --> 01:05:01,070 Mucho más importa. 452 01:05:01,236 --> 01:05:05,365 La gente con la que trabajamos y también el país. 453 01:05:05,532 --> 01:05:09,077 Tu padre los quiere mucho eso es muy importante. 454 01:05:09,327 --> 01:05:13,706 - ¿Pero donde esta? - Haciendo lo mejor por ti y por Denny. 455 01:05:16,707 --> 01:05:17,947 Por favor... Brian. 456 01:05:25,092 --> 01:05:26,426 Aquí viene. 457 01:05:26,635 --> 01:05:30,722 Espero que tengan un recuerdo para llevar a casa. Solo uno. 458 01:05:31,848 --> 01:05:38,187 - Los sistemas de guía de los misiles A2. - Maldición yo quiero a Rapid Angel. 459 01:05:38,354 --> 01:05:43,275 También los rusos. Forzaron el compartimiento estaba vacío. 460 01:05:43,483 --> 01:05:48,488 - Aún está en la isla. - ¿Acaso te lo informó Klimenko? 461 01:05:48,863 --> 01:05:52,353 Interceptamos un mensaje. Gorky tiene órdenes 462 01:05:52,378 --> 01:05:56,019 de regresar a Odessa apenas deje el dique aquí. 463 01:05:59,206 --> 01:06:01,375 Solo estas especulando. 464 01:06:01,834 --> 01:06:07,505 Rapid Angel podría ir en una valija diplomática camino a Moscú. 465 01:06:07,631 --> 01:06:14,512 Tenemos cada avión cubierto en esta zona, si es que Klimenko encuentra a Rapid Angel 466 01:06:14,762 --> 01:06:20,059 lo pondrá a bordo del Gorky. Este lo transferirá a un submarino en el mar negro. 467 01:06:20,434 --> 01:06:24,229 - ¿De donde vendrá ese submarino? - Odessa. 468 01:06:24,271 --> 01:06:29,442 Aun no esta aquí. Tenemos dos días. 469 01:06:29,776 --> 01:06:33,279 Mi trato fue el F-111 y ya lo hice. 470 01:06:33,613 --> 01:06:37,533 - El trabajo fue hecho a medias. - Me informarás como terminó. 471 01:06:37,825 --> 01:06:42,829 - ¡Maldición ha muerto gente! - Dímelo a mi. He matado a 6. 472 01:06:43,705 --> 01:06:46,875 Dile a tu hombre que baje su arma, Rickert. 473 01:06:47,250 --> 01:06:51,462 Soy un hombre de paz, no quiero dejarle sus ojos morados. 474 01:06:55,174 --> 01:06:57,259 Vamos. 475 01:07:05,934 --> 01:07:10,146 - ¿Que es lo que quieres? - Quiero a mis hijos lejos de aquí. 476 01:07:10,148 --> 01:07:15,985 Vamos hijo de puta, son inocentes, ya me tienes aquí. 477 01:07:16,068 --> 01:07:19,071 Comienza la face dos. Llévatelos. 478 01:07:19,238 --> 01:07:21,824 Sabes lo que pasaría si no detenemos a Klimenko. 479 01:07:22,074 --> 01:07:24,993 Tu ya no tienes tiempo para esto. 480 01:07:25,202 --> 01:07:29,625 De acuerdo, volarán conmigo. Los protegerán noche y día. 481 01:07:29,631 --> 01:07:32,306 Irán a donde quieras Roma, Londres, Nueva York... 482 01:07:32,333 --> 01:07:35,711 Estarán en Fort St. Michael. Hoy a la una. 483 01:07:36,087 --> 01:07:41,508 Llama a la embajada. Ve por los niños. Y di que recojan su equipaje. 484 01:07:45,137 --> 01:07:47,681 ¿Quieres hacer otro paseo en bote? 485 01:07:53,019 --> 01:07:54,979 ¿Chicos? 486 01:07:57,189 --> 01:07:59,942 Vamos recojan todo. 487 01:08:02,986 --> 01:08:05,113 Vamos. 488 01:08:09,701 --> 01:08:15,957 El paseo tiene como objetivo que usted disfrute unos momentos de esparcimiento 489 01:08:15,998 --> 01:08:19,251 Y que también disfrute de algunos lugares interesantes de Malta. 490 01:08:19,460 --> 01:08:22,045 Solo se ve la proa del barco. 491 01:08:45,317 --> 01:08:47,402 Aquí vienen. Vamos. 492 01:09:08,213 --> 01:09:12,050 Casi llegamos. No tan cerca. 493 01:09:17,471 --> 01:09:21,016 Ese gran mercante a la izquierda es el Gorky. 494 01:09:21,225 --> 01:09:24,561 Las medidas de seguridad son muy estrictas. 495 01:09:33,653 --> 01:09:35,905 ¿Que les pasa Niños? 496 01:09:39,366 --> 01:09:42,619 Peter, adelanta a ese auto. 497 01:09:48,333 --> 01:09:52,693 Venía un auto blanco que estaba detrás ¿también pasó? Si. 498 01:09:54,797 --> 01:09:57,299 Chicos, quiero que se agachen. 499 01:09:58,217 --> 01:10:00,302 Brian, hazlo ya. 500 01:10:01,637 --> 01:10:07,100 Creo que tenemos compañía. Dijiste que conducías bien, veamos. 501 01:11:20,250 --> 01:11:23,503 - ¡Encárgate de los de atrás! - Baja el arma. 502 01:11:25,797 --> 01:11:28,508 ¡Ahora! 503 01:11:30,802 --> 01:11:32,428 ¡Fuera! 504 01:11:32,595 --> 01:11:35,389 ¡Bajen del auto! ¡Vamos muévanse! 505 01:11:42,646 --> 01:11:44,898 Eres un hijo de puta. 506 01:11:59,495 --> 01:12:04,082 - Señorita Parker quiero a Tani. - Yo también lo quiero. 507 01:12:04,583 --> 01:12:06,668 Andando, vamos. 508 01:12:08,753 --> 01:12:13,841 Vayan al fuerte fuera de Medina. Hablaré con Klimenko. 509 01:12:52,752 --> 01:12:57,965 - ¿Que pasa? ¿Porque lloran? - Están muy asustados intento calmarlos. 510 01:13:11,227 --> 01:13:14,313 - Oh Dios, creo que va a vomitar. 511 01:13:26,533 --> 01:13:29,077 ¡Síguelo, que no escape! 512 01:14:03,775 --> 01:14:06,861 Ya veras, lo siento ¡Alguien me sigue! 513 01:15:23,765 --> 01:15:26,518 Doctor Tani. 514 01:15:26,768 --> 01:15:31,522 Me gustaría saber que puede decirme usted de esto. 515 01:15:31,773 --> 01:15:34,025 Nada. 516 01:15:34,358 --> 01:15:38,445 Dejó el cuarto del hotel. Y la ventana fue rota. 517 01:15:38,654 --> 01:15:40,864 Pagué por ello. 518 01:15:40,989 --> 01:15:44,451 Hay una cantidad de cuerpos en la morgue que podría ver. 519 01:15:44,785 --> 01:15:48,830 - No los reconocería - ¿No lo haría? 520 01:15:48,997 --> 01:15:53,042 ¿Donde están sus hijos, Doctor Tani? 521 01:15:56,504 --> 01:15:58,756 ¿Estas bien, Brian? 522 01:16:00,215 --> 01:16:06,555 - ¿Que le dijiste a la policía? - Nada, hasta hablar contigo papá. 523 01:16:06,805 --> 01:16:08,890 Hiciste bien. 524 01:16:08,973 --> 01:16:12,769 - ¿Sabes donde están Denny y Patricia? - Si. 525 01:16:33,830 --> 01:16:35,873 ¿Que dice? 526 01:16:36,082 --> 01:16:41,795 - Que quiere ir al baño. - No será lo único que se moje, vamos. 527 01:16:42,838 --> 01:16:46,508 - Usted quédese aquí. - No voy a saltar. 528 01:17:03,023 --> 01:17:05,442 ¿Que fue eso? 529 01:17:19,443 --> 01:17:21,453 No... muy delgada. 530 01:17:45,270 --> 01:17:48,273 Puedes desembarcar más allá. 531 01:17:49,149 --> 01:17:50,817 Qué bien pensado. 532 01:18:11,085 --> 01:18:14,088 ¿Que estabas haciendo? Solo creas problemas. 533 01:18:59,505 --> 01:19:03,925 Que sea la última vez ¿Entiendes? 534 01:19:59,852 --> 01:20:01,770 No te muevas, Denny. 535 01:20:23,707 --> 01:20:26,793 - ¿Donde esta Denny? - Esta aquí. Está bien. 536 01:20:27,544 --> 01:20:29,796 Pronto salgamos de aquí. Toma. 537 01:25:15,505 --> 01:25:20,380 - Papá, ¿Cuando vendrás a Roma? - Pronto. - Que sea rápido. 538 01:25:28,869 --> 01:25:35,291 - Vamos me ayudarán con mi japonés. - Tienes un horrible acento Newyorkino. 539 01:25:55,435 --> 01:25:59,271 Hablé con Dean. Estás libre. 540 01:25:59,480 --> 01:26:03,400 - ¿A donde irás? - Iré a investigar al Gorky. 541 01:26:03,567 --> 01:26:05,319 Me encargaré de eso. 542 01:26:11,825 --> 01:26:13,952 Aquí estamos. 543 01:26:30,967 --> 01:26:34,708 - No era necesario que me acompañaras. - Los sacerdotes siempre 544 01:26:34,733 --> 01:26:38,123 hemos arriesgado la vida. Siempre he huido y eso se acabó. 545 01:26:39,475 --> 01:26:45,137 - No he revisado a estos hombres. - Es tarde, ¿quieres que zarpemos a las 10 de la noche? 546 01:26:45,147 --> 01:26:50,377 - Los necesito a todos ellos, a todos. - Esta bien, pero es tu responsabilidad. 547 01:27:06,750 --> 01:27:10,253 Si van a zarpar es porque Rapid Angel debe estar a bordo. 548 01:27:10,462 --> 01:27:13,590 - No hay tiempo. - Nos haremos tiempo. 549 01:27:13,840 --> 01:27:17,927 Iré a la cabina del capitán haz lo que puedas por retrasarlos. 550 01:27:18,177 --> 01:27:21,430 Revisaré los circuitos de navegación. 551 01:28:03,510 --> 01:28:06,221 ¿Que hace aquí? ¡Arriba las manos! 552 01:28:14,270 --> 01:28:17,023 Creo que ahora sabrán que estamos aquí. 553 01:28:17,190 --> 01:28:19,191 No, no creo. 554 01:28:44,882 --> 01:28:48,176 Lo van a encontrar. Hasta mañana. 555 01:28:56,726 --> 01:28:59,895 - ¿Donde vamos? - Te dejaré aquí. 556 01:29:00,146 --> 01:29:03,732 Dile a Lino que esté en el puerto a las 20:30 hrs. 557 01:29:03,857 --> 01:29:06,401 - ¿Y yo? - Ya hiciste mucho. 558 01:29:06,485 --> 01:29:12,240 No puedes encargarte de Klimenko y su gente solo. Es un problema de velocidad y coordinación. 559 01:29:12,407 --> 01:29:17,620 Una persona, solo un margen de error y si son dos... 560 01:29:17,787 --> 01:29:20,915 Debe haber algo en que pueda ayudarte. 561 01:30:55,960 --> 01:30:59,213 Prepararse para zarpar en 10 minutos. 562 01:30:59,255 --> 01:31:02,132 No quiero contratiempos. 563 01:31:15,978 --> 01:31:20,274 Estamos preparados. Preparados, Capitán. 564 01:31:28,615 --> 01:31:31,326 ¡Listos para zarpar! 565 01:31:32,952 --> 01:31:35,580 ¡Listos para zarpar! 566 01:31:45,088 --> 01:31:47,424 Máquinas en marcha. 567 01:31:49,968 --> 01:31:53,221 Hay una falla, Señor. 568 01:31:53,429 --> 01:31:56,974 Reporto lo mismo, Señor ¡Que sucede! soluciónelo ahora. 569 01:31:59,226 --> 01:32:00,978 Oficial de electrónica comunicaciones. 570 01:32:29,254 --> 01:32:32,340 Canal de comunicación y navegación. 571 01:32:32,423 --> 01:32:35,927 Informe al puerto que hay una demora de 10 minutos. 572 01:32:45,352 --> 01:32:49,231 - Capitán deme la llave de su cabina. - Su paquete está en un lugar seguro. 573 01:32:49,439 --> 01:32:51,274 ¡La llave! 574 01:33:05,621 --> 01:33:09,499 - ¿Ocurre algo grave? - Severo sabotaje a los equipos de navegación. 575 01:33:09,874 --> 01:33:13,378 - Informaré al puerto que no podremos salir - Pues debemos hacerlo. 576 01:33:13,503 --> 01:33:19,717 - Necesitamos 10 a 12 hrs. para repararlo. - Entonces haga navegación manual con brújulas. 577 01:33:23,345 --> 01:33:26,223 - ¡Es imposible! - ¿Imposible? 578 01:33:26,431 --> 01:33:30,644 Capitán he visto caer gobiernos las armas nucleares desaparecen. 579 01:33:30,977 --> 01:33:36,649 Y también he visto capitanes que desaparecen, no hay nada imposible. 580 01:33:44,865 --> 01:33:47,451 ¿Qué diablos esta haciendo? 581 01:34:13,474 --> 01:34:15,852 ¡Corten la energía! 582 01:34:17,478 --> 01:34:19,772 Andrei. 583 01:34:21,857 --> 01:34:25,068 Dejemos todo esto. 584 01:35:00,935 --> 01:35:04,897 ¡No te muevas! ¡Alto! 585 01:35:13,613 --> 01:35:16,073 ¡Mátalo! 586 01:37:17,310 --> 01:37:19,103 ¡Andrei! 587 01:37:36,077 --> 01:37:38,412 Lo tengo abordo vamos. 588 01:38:18,366 --> 01:38:21,035 ¡Salta! ¡Al agua! 589 01:38:33,671 --> 01:38:35,757 ¡Andrei! 590 01:39:23,675 --> 01:39:26,966 Esta cargado. 100% 591 01:39:41,275 --> 01:39:44,349 ¡Vamos a nadar! Al bote. 592 01:40:32,822 --> 01:40:35,867 Hola otra vez, Doctor Tani. 593 01:40:37,243 --> 01:40:41,538 - Entiendo que su proyecto de investigación esta completo. - Casi. 594 01:40:41,789 --> 01:40:46,126 Le aconsejo que deje usted esta isla en la primera oportunidad que tenga. 595 01:40:46,793 --> 01:40:48,879 Como usted diga Inspector. 50669

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.