All language subtitles for 4.Blocks.S02E03.GERMAN.HDTV.x264-ACED-SubA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,703 --> 00:00:14,836 Али - отныне мой человек в Берлине. 2 00:00:16,835 --> 00:00:18,659 Ты недооцениваешь Мохаммеда. 3 00:00:19,356 --> 00:00:20,913 Есть хорошие новости. 4 00:00:21,104 --> 00:00:23,044 Бейрут отныне работает с нами. 5 00:00:23,220 --> 00:00:24,568 И только с нами. 6 00:00:26,780 --> 00:00:29,128 Мы всех подвинем с рынка. 7 00:00:29,136 --> 00:00:30,822 Хаммад убьёт нас, брат. 8 00:00:33,711 --> 00:00:35,475 Ты, значит, поджёг мой дом. 9 00:00:35,476 --> 00:00:38,022 Чеченцы делают грязную работу для Мохаммеда. 10 00:00:38,023 --> 00:00:39,164 Прекрасно. 11 00:00:39,390 --> 00:00:41,589 Этот ублюдок прислал мне сообщение. 12 00:00:41,590 --> 00:00:45,394 Пахлаву с запиской на арабском: "Добро пожаловать в Тэгель". 13 00:00:45,395 --> 00:00:49,087 Будь начеку. И заведи себе друзей, чтобы не быть одному. 14 00:00:49,088 --> 00:00:50,854 Думаешь, твой брат зассал? 15 00:00:50,855 --> 00:00:52,129 ПахлавЫ? 16 00:00:52,130 --> 00:00:54,405 Твоему брату в Тэгеле она понравилась. 17 00:00:54,406 --> 00:00:58,082 Не угрожай мне. Подумай о своём брате в Бейруте. 18 00:01:00,189 --> 00:01:01,671 Вам знаком этот человек? 19 00:01:01,672 --> 00:01:02,509 Нет. 20 00:01:02,510 --> 00:01:06,387 Мы понимаем ваше желание отомстить. Мохаммед просит подождать. 21 00:01:06,388 --> 00:01:10,153 Мои люди уже там. Они не посмеют вернуться без головы Тони. 22 00:01:10,154 --> 00:01:12,497 Чеченцы хотели убить меня на глазах дочери. 23 00:01:12,498 --> 00:01:15,191 Теперь все берут оружие. Ходите по двое. 24 00:01:15,192 --> 00:01:16,919 Нужен кто-то на Котти. 25 00:01:16,920 --> 00:01:18,967 Почему не я? Котти - мой район. 26 00:01:18,968 --> 00:01:22,373 Ты на себя смотрел? Нужен тот, кого будут уважать. 27 00:01:26,760 --> 00:01:28,764 Ты лев или овца? 28 00:01:29,259 --> 00:01:30,832 Конечно же, лев. 29 00:01:30,833 --> 00:01:33,840 И посему тебе следует работать со львами. 30 00:01:34,306 --> 00:01:36,035 Будешь работать на меня. 31 00:01:37,687 --> 00:01:39,118 А не на Тони. 32 00:01:41,000 --> 00:01:47,074 AmericasCardroom.com лучший выбор для игры в онлайн покер. Присоединись сегодня! 33 00:01:48,998 --> 00:01:53,714 Средний балл контрольной работы в этот раз выше, чем прошлый раз. 34 00:01:53,715 --> 00:01:56,835 Полгода назад всё выглядело совсем иначе. 35 00:01:56,836 --> 00:02:00,005 Я считаю, что класс двигается в правильном направлении. 36 00:02:01,948 --> 00:02:06,088 Перейдём к вопросу поездки всем классом. Есть одна проблема. 37 00:02:06,400 --> 00:02:10,973 Три ребёнка не могут поехать по финансовым причинам. 38 00:02:11,042 --> 00:02:12,189 Жаль. 39 00:02:12,190 --> 00:02:13,090 Да. 40 00:02:13,091 --> 00:02:14,666 Кто эти дети? 41 00:02:14,667 --> 00:02:17,932 Не могу сказать. Родители пожелали остаться анонимными. 42 00:02:17,933 --> 00:02:20,330 Можно подать заявление в управление. 43 00:02:20,331 --> 00:02:22,478 Верно. Можно. 44 00:02:22,648 --> 00:02:24,401 Родители не хотят этого. 45 00:02:24,402 --> 00:02:28,251 Это понятно. Их сразу разденут догола. 46 00:02:28,423 --> 00:02:29,799 Кому будет приятно? 47 00:02:29,909 --> 00:02:30,909 Да. 48 00:02:31,270 --> 00:02:34,478 Может, мы все скинемся им на поездку? 49 00:02:34,479 --> 00:02:39,133 В таких случаях предусмотрена государственная помощь. Мы здесь ни при чём. 50 00:02:39,134 --> 00:02:40,246 Фрау Пальм. 51 00:02:41,542 --> 00:02:44,577 Скажите родителям, что я возьму на себя расходы. 52 00:02:44,578 --> 00:02:46,762 Вы готовы это сделать? 53 00:02:46,763 --> 00:02:49,417 Разумеется. Речь идёт о детях. 54 00:02:49,418 --> 00:02:51,782 Пусть развлекаются, как все остальные. 55 00:02:58,352 --> 00:02:59,352 Прекрасно. 56 00:02:59,353 --> 00:03:04,187 Это долбанный хипстер настоящий жлоб. Это же дети. 57 00:03:04,188 --> 00:03:05,876 Верно. Давай послушаем. 58 00:03:26,816 --> 00:03:28,522 Серьёзно, чувак? 59 00:03:28,523 --> 00:03:30,357 Я блин яйца себе отморозил. 60 00:03:30,981 --> 00:03:33,633 Если у меня не будет детей, пеняй на себя. 61 00:03:33,634 --> 00:03:35,816 Съезжай на Фридэрсдорф. Погнали. 62 00:03:42,915 --> 00:03:44,078 Тепло. 63 00:03:44,689 --> 00:03:47,385 Вот что вредно для деторождения, а не холод. 64 00:03:47,386 --> 00:03:51,208 Твои яйца потому и висят снаружи, что им необходимо охлаждаться. 65 00:03:52,292 --> 00:03:54,521 Чё умный, блять? 66 00:03:54,834 --> 00:03:56,039 Езжай давай! 67 00:04:07,260 --> 00:04:08,431 Твою мать! 68 00:04:12,240 --> 00:04:13,457 Дуй за ними. 69 00:04:22,570 --> 00:04:24,097 Легавые нарисовались. 70 00:04:24,456 --> 00:04:26,173 Мы только отъехали. 71 00:04:46,970 --> 00:04:49,642 Блять, это не легавые, а чеченцы. 72 00:04:50,924 --> 00:04:52,019 Полиция! 73 00:04:52,020 --> 00:04:53,907 Выходите! Живо! 74 00:04:56,624 --> 00:04:57,776 Давай! 75 00:05:04,078 --> 00:05:05,219 Картофель! 76 00:05:08,476 --> 00:05:09,643 Картофель! 77 00:05:25,279 --> 00:05:26,279 Сука. 78 00:05:58,242 --> 00:05:59,979 Блять, блять, блять, блять! 79 00:06:16,314 --> 00:06:17,518 Картофель! 80 00:06:18,078 --> 00:06:19,395 Картофель! 81 00:06:20,481 --> 00:06:21,481 Алло! 82 00:06:33,121 --> 00:06:37,455 4 КВАРТАЛА СЕЗОН ВТОРОЙ. 83 00:07:25,251 --> 00:07:28,191 ГЛАВА ТРЕТЬЯ. - КРОВЬ - 84 00:07:42,143 --> 00:07:44,376 Как узнали, что это чеченцы? 85 00:07:45,056 --> 00:07:47,027 По телефону всё слышали. 86 00:07:52,144 --> 00:07:53,735 Как это могло произойти? 87 00:07:53,736 --> 00:07:57,185 Неважно, как. Картофель мёртв. Мохаммед отдал приказ. 88 00:07:58,805 --> 00:08:00,167 Надо отомстить! 89 00:08:01,686 --> 00:08:03,811 Кто-то навёл чеченцев. 90 00:08:06,398 --> 00:08:08,201 Они знали о перевозке. 91 00:08:12,727 --> 00:08:15,078 В нашей семье завелась крыса. 92 00:08:27,876 --> 00:08:29,587 Пока лучше сидеть тихо. 93 00:08:29,588 --> 00:08:31,736 И потерять навар с улицы? 94 00:08:31,955 --> 00:08:33,782 Мохаммед ждёт нашей ошибки. 95 00:08:34,424 --> 00:08:35,814 Но её не будет. 96 00:08:35,815 --> 00:08:38,408 Кого однажды выебали, будут ебать всегда. 97 00:08:38,409 --> 00:08:39,576 Мы сильные! 98 00:08:41,219 --> 00:08:42,888 Да. Мы сильные. 99 00:08:48,599 --> 00:08:51,714 Гнев и страх - наши самые сильные противники. 100 00:08:54,052 --> 00:08:55,420 Клянусь вам... 101 00:08:55,662 --> 00:08:57,578 крыса, предавшая нас... 102 00:09:02,066 --> 00:09:03,644 живой не останется. 103 00:09:22,433 --> 00:09:24,152 Рано или поздно... 104 00:09:24,700 --> 00:09:26,713 крысы покидают свою нору. 105 00:09:31,832 --> 00:09:33,517 Пойдёшь сегодня на ишу? 106 00:09:33,518 --> 00:09:34,518 Что? 107 00:09:34,580 --> 00:09:36,465 Она сегодня даёт концерт. 108 00:09:37,346 --> 00:09:40,695 Ёб твою мать, Картофель убит. Какой ещё концерт? 109 00:09:40,696 --> 00:09:44,120 Слышь, Картофель мёртв, но жизнь-то продолжается. 110 00:09:44,385 --> 00:09:46,157 Мне сейчас не до этого! 111 00:09:46,158 --> 00:09:48,825 Ладно! Я просто предложил! 112 00:10:03,241 --> 00:10:04,241 Блять. 113 00:10:07,401 --> 00:10:10,486 Эниз азири, по прозвищу "Картофель". 114 00:10:10,487 --> 00:10:13,145 Один из приближённый Хамади. 115 00:10:13,146 --> 00:10:16,220 К приезду скорой был уже мёртв. 116 00:10:16,221 --> 00:10:19,082 Коллеги нашли кровь ещё одного человека. 117 00:10:19,495 --> 00:10:21,993 Стреляли из двух оружий. 118 00:10:22,441 --> 00:10:24,561 Водителя ищут. 119 00:10:26,136 --> 00:10:28,639 Идёт война. Вопрос, с кем. 120 00:10:28,944 --> 00:10:32,414 Мы должны знать о каждом шаге людей Хамади. 121 00:10:32,415 --> 00:10:34,889 Вплоть до того, кто, где и когда срёт. 122 00:10:36,026 --> 00:10:37,409 Мечтай дальше. 123 00:10:37,556 --> 00:10:42,887 Если прокуратуре нужны результаты, пора показывать яйца. Чего бы мне это не стоило. 124 00:10:52,665 --> 00:10:54,587 Он говорит, что не может платить. 125 00:10:54,626 --> 00:10:56,461 Я похож на банкира? 126 00:10:56,524 --> 00:10:57,524 А в кредит? 127 00:10:57,970 --> 00:11:00,031 Кто хочет дурь, пусть платит. 128 00:11:03,156 --> 00:11:04,398 Герр Хамади. 129 00:11:04,759 --> 00:11:06,177 Пройдёмте со мной. 130 00:11:12,145 --> 00:11:13,145 Спасибо. 131 00:11:24,407 --> 00:11:25,703 Чего тебе? 132 00:11:27,313 --> 00:11:28,545 Картофель. 133 00:11:29,121 --> 00:11:30,269 Мёртв. 134 00:11:33,157 --> 00:11:34,320 Альсафи? 135 00:11:34,509 --> 00:11:35,509 Чеченцы. 136 00:11:35,838 --> 00:11:37,437 МоХаммед отдал приказ. 137 00:11:37,438 --> 00:11:40,010 Молодец, брат. Первый пошёл? 138 00:11:40,026 --> 00:11:42,049 Аббас, что ты несёшь? 139 00:11:42,380 --> 00:11:46,209 Мохаммед играет с тобой. Я говорил, что это не наша лига. 140 00:11:46,249 --> 00:11:48,201 Кто следующий? Я? 141 00:11:48,202 --> 00:11:51,339 Он будет сидеть тихо, пока его брат чалится в Ливане. 142 00:11:51,340 --> 00:11:53,057 Ты потерял контроль. 143 00:11:53,075 --> 00:11:54,505 Мне надо на волю. 144 00:11:54,506 --> 00:11:56,077 И побыстрее! 145 00:11:56,078 --> 00:11:57,669 И как это сделать? 146 00:11:57,725 --> 00:11:59,282 Ты - убийца. 147 00:11:59,283 --> 00:12:01,732 Ты тоже убийца, только на свободе. 148 00:12:02,787 --> 00:12:04,167 Я знаю, что делать. 149 00:12:04,168 --> 00:12:07,125 Напишу заяву, чтобы меня отпустили на похороны. 150 00:12:07,126 --> 00:12:08,372 И вам мир. 151 00:12:08,377 --> 00:12:10,892 И что, всю жизнь будешь в бегах? 152 00:12:10,893 --> 00:12:15,368 Я сижу здесь за семью. А ты на свободе с недвижимостью и бабками. 153 00:12:15,933 --> 00:12:18,216 Не забывай, половина моя. 154 00:12:18,217 --> 00:12:20,478 Я здесь из-за тебя и грёбаного Винса. 155 00:12:20,479 --> 00:12:21,479 Аббас. 156 00:12:25,961 --> 00:12:27,201 Нет терпения. 157 00:12:28,309 --> 00:12:30,578 Брат. Ты мне должен. 158 00:12:32,124 --> 00:12:34,154 Я тебе ничего не должен. 159 00:12:35,188 --> 00:12:36,188 Да? 160 00:12:37,737 --> 00:12:39,081 Знаешь что? 161 00:12:40,779 --> 00:12:42,200 Живи, как хочешь. 162 00:12:42,201 --> 00:12:44,145 Теперь наши дороги расходятся. 163 00:13:20,809 --> 00:13:22,704 Добрый день, герр Хамади. 164 00:13:22,705 --> 00:13:25,802 Руки на стену. Проверка камеры. 165 00:13:30,255 --> 00:13:31,656 Поосторожнее. 166 00:13:34,932 --> 00:13:35,932 Что это? 167 00:13:35,933 --> 00:13:37,417 Понятия не имею. 168 00:13:37,418 --> 00:13:40,180 Ждите снаружи, посмотрим, что тут у вас ещё. 169 00:13:40,238 --> 00:13:41,337 Пошевеливайтесь. 170 00:13:41,338 --> 00:13:42,437 Сукины дети. 171 00:13:42,438 --> 00:13:43,438 Что? 172 00:14:03,099 --> 00:14:05,086 Как это могло произойти? 173 00:14:07,230 --> 00:14:08,545 Не знаю. 174 00:14:08,546 --> 00:14:10,176 Указание было чётким. 175 00:14:10,347 --> 00:14:14,090 Забрать товар, и только когда водитель остаётся внутри. 176 00:14:24,557 --> 00:14:27,641 Тони подумает, что это были люди Заура. 177 00:14:27,768 --> 00:14:31,343 Он не поверит, что мы отважимся убирать его людей. 178 00:14:31,506 --> 00:14:34,403 Он знает, насколько непредсказуемы чеченцы. 179 00:14:40,778 --> 00:14:46,026 Передайте Зауру, что ему не жить, если он не будет придерживаться договорённостей. 180 00:14:46,711 --> 00:14:47,910 Хорошо. 181 00:14:51,662 --> 00:14:53,632 Звонили из Бейрута. 182 00:14:56,514 --> 00:14:58,052 Мой брат скончался. 183 00:14:59,969 --> 00:15:01,983 Ночью, от сердечного приступа. 184 00:15:03,208 --> 00:15:04,543 Благослови его Господь. 185 00:15:04,544 --> 00:15:05,822 Мои соболезнования. 186 00:15:06,448 --> 00:15:07,769 Благодарю. 187 00:15:20,090 --> 00:15:22,975 У Тони больше нет заложника. 188 00:15:24,121 --> 00:15:26,955 Это развязывает нам руки. 189 00:15:32,127 --> 00:15:33,864 Так, герр Рот. 190 00:15:34,076 --> 00:15:36,306 Это мой подзащитный, герр Хамади. 191 00:15:36,307 --> 00:15:38,586 Герр Хамади, о вас много пишут в газетах. 192 00:15:38,587 --> 00:15:39,892 Пресса любит меня. 193 00:15:39,893 --> 00:15:41,043 Да, любит. 194 00:15:41,044 --> 00:15:45,193 Итак, вы хотите что-то у меня купить. Я не знаю, зачем меня сюда... 195 00:15:45,218 --> 00:15:48,180 Герр Рот, выслушайте сначала герра Хамади. 196 00:15:48,771 --> 00:15:51,558 Вы продаёте, я покупаю. 197 00:15:51,678 --> 00:15:54,176 Я берлинец, и хочу купить землю в Берлине. 198 00:15:54,177 --> 00:15:57,706 Верно, берлинец. Но не всё так просто, герр Хамади. 199 00:15:58,814 --> 00:16:02,363 Имя Хамади, семья Хамади, в прессе... 200 00:16:02,364 --> 00:16:03,364 Герр Рот. 201 00:16:05,833 --> 00:16:07,107 Без проблем. 202 00:16:08,273 --> 00:16:09,547 Пожалуйста. 203 00:16:10,516 --> 00:16:12,150 Напишите цифру. 204 00:16:12,992 --> 00:16:14,201 Какую цифру? 205 00:16:14,202 --> 00:16:16,537 Напишите, сколько вы требуете. 206 00:16:17,209 --> 00:16:18,209 Прошу вас. 207 00:16:49,740 --> 00:16:51,240 Это моё предложение. 208 00:16:52,011 --> 00:16:55,870 Подумайте хорошенько, и завтра позвоните моему адвокату. 209 00:17:08,617 --> 00:17:09,922 Эй, сорри. 210 00:17:09,984 --> 00:17:11,318 Опаздываешь. 211 00:17:11,319 --> 00:17:13,057 Да, знаю. Дети. 212 00:17:13,561 --> 00:17:14,561 Пошли. 213 00:17:17,412 --> 00:17:18,743 Хорошо. Ещё. 214 00:17:19,256 --> 00:17:20,256 Отлично. 215 00:17:20,686 --> 00:17:22,229 Отлично, ещё. 216 00:17:24,089 --> 00:17:25,986 Работай ногами. 217 00:17:25,987 --> 00:17:29,163 Одной силы мало. Ты работала над ногами? 218 00:17:29,331 --> 00:17:30,768 Не совсем. 219 00:17:30,769 --> 00:17:34,183 Если хочешь драться через месяц, надо поднажать. 220 00:17:34,199 --> 00:17:35,661 Давай, продолжаем. 221 00:17:38,902 --> 00:17:40,048 Молодец. 222 00:17:41,722 --> 00:17:42,722 Супер. 223 00:17:45,011 --> 00:17:46,011 Чёрт. 224 00:17:46,035 --> 00:17:47,300 Ты в порядке? 225 00:17:48,988 --> 00:17:50,310 Всё нормально. 226 00:17:50,754 --> 00:17:51,887 Правда. 227 00:17:59,082 --> 00:18:00,082 Вот. 228 00:18:00,277 --> 00:18:01,558 Покажи-ка. 229 00:18:02,200 --> 00:18:04,160 Немного макияжа и никто не увидит. 230 00:18:04,161 --> 00:18:05,345 Всё хорошо. 231 00:18:05,411 --> 00:18:07,801 Скажи Латифу, что ходишь сюда. 232 00:18:07,802 --> 00:18:10,402 Что здесь тебя учат самообороне. 233 00:18:10,403 --> 00:18:12,625 Может, он даже похвалит. 234 00:18:13,427 --> 00:18:14,726 Может быть. 235 00:18:15,630 --> 00:18:16,775 Иди сюда. 236 00:18:39,319 --> 00:18:40,319 Это хата? 237 00:18:40,334 --> 00:18:41,334 Да. 238 00:18:41,397 --> 00:18:42,623 Здесь 2 входа. 239 00:18:43,076 --> 00:18:44,754 Глянь, они стоят? 240 00:18:50,340 --> 00:18:51,707 Да, стоят. 241 00:19:10,627 --> 00:19:12,711 Центр - на нас напали! 242 00:19:12,729 --> 00:19:14,563 Пришлите подкрепление! 243 00:19:37,358 --> 00:19:39,838 Соболезную, Картофель был крутой пацан. 244 00:19:40,014 --> 00:19:41,808 Мы не забудем его. 245 00:19:41,809 --> 00:19:43,848 Передайте Тони, что я сочувствую. 246 00:20:07,910 --> 00:20:09,496 Вот, для вас нарисовала. 247 00:20:10,028 --> 00:20:11,297 Большое спасибо. 248 00:20:16,465 --> 00:20:17,596 Как дела? 249 00:20:44,659 --> 00:20:46,559 Фрау Хамади, присаживайтесь. 250 00:20:46,804 --> 00:20:48,184 Я занята... 251 00:20:48,185 --> 00:20:49,432 Садитесь! 252 00:21:09,313 --> 00:21:12,636 Полагаю, вы знаете его по прозвищу "Картофель". 253 00:21:15,659 --> 00:21:17,628 Это друг моего мужа. 254 00:21:18,103 --> 00:21:19,351 Он застрелен. 255 00:21:20,338 --> 00:21:21,804 Кем, мы не знаем. 256 00:21:22,514 --> 00:21:24,891 Но мы знаем, что ваш муж ведёт войну. 257 00:21:26,643 --> 00:21:28,697 И он готов жертвовать друзьями. 258 00:21:30,272 --> 00:21:35,704 Что бы ваш муж не говорил, но его руки в крови, а значит, и ваши. 259 00:21:36,009 --> 00:21:38,871 Али Хамади хороший человек и любящий отец. 260 00:21:38,872 --> 00:21:40,849 Он много сделал для этого города. 261 00:21:41,254 --> 00:21:46,775 Кто-то поджёг дом, в котором он для города разместил людей, сбежавших от войны. 262 00:21:46,776 --> 00:21:50,113 И в качестве благодарности совет разрывает с ним соглашение. 263 00:21:50,590 --> 00:21:52,200 Больше мне нечего сказать. 264 00:21:52,636 --> 00:21:56,127 За ширмой этого приюта ваш муж вербует молодых людей. 265 00:21:56,680 --> 00:22:00,792 Один был сегодня задержан после нападения на служебный автомобиль. 266 00:22:01,011 --> 00:22:03,895 Я знаю. Мой муж к этому не причастен. 267 00:22:07,824 --> 00:22:09,026 Герр Кутча? 268 00:22:12,724 --> 00:22:14,073 Вам нужна помощь? 269 00:22:23,867 --> 00:22:25,192 Всё хорошо. 270 00:22:26,136 --> 00:22:27,414 Вы уверены? 271 00:22:29,324 --> 00:22:32,598 Было принято решение отказаться здесь от ваших услуг. 272 00:22:34,259 --> 00:22:39,266 Государственный совет не желает, чтобы вы бросали на него тень. 273 00:23:26,821 --> 00:23:27,944 Да, Шонфлис. 274 00:23:27,945 --> 00:23:29,162 Рот согласен. 275 00:23:29,163 --> 00:23:31,374 Чудесно. Составляйте договор. 276 00:23:31,375 --> 00:23:32,553 Уже начинаю. 277 00:23:32,554 --> 00:23:33,554 Хорошо. 278 00:23:45,222 --> 00:23:46,796 Всё нормально, мужики? 279 00:23:46,797 --> 00:23:49,948 Я хотел бы поговорить со своей женой. Вы не против? 280 00:23:49,949 --> 00:23:51,899 Может, вам чего-нибудь принести? 281 00:23:51,900 --> 00:23:54,442 Пахлаву, пирожное, кофе? 282 00:24:09,486 --> 00:24:11,754 Скажи, что происходит. 283 00:24:11,983 --> 00:24:14,862 Полиция приходила ко мне. Меня уволили. 284 00:24:14,863 --> 00:24:17,837 Картофель убит, а ты делаешь вид, что всё нормально. 285 00:24:18,315 --> 00:24:19,829 Кто приходил, Кутча? 286 00:24:19,830 --> 00:24:22,470 Не важно. Я хочу знать, что происходит. 287 00:24:22,471 --> 00:24:25,939 Грязная ищейка. Почему он не пришёл ко мне? 288 00:24:25,940 --> 00:24:27,111 Трусливая тварь. 289 00:24:27,112 --> 00:24:28,829 Картофель убит. 290 00:24:28,830 --> 00:24:29,830 Калила. 291 00:24:30,135 --> 00:24:31,135 Эй. 292 00:24:31,530 --> 00:24:34,067 Дома горят, невинные люди гибнут. 293 00:24:34,068 --> 00:24:37,397 Твоих людей убивают, а ты говоришь, что ничего не знаешь? 294 00:24:37,678 --> 00:24:39,575 Я боюсь тебя, Тони. 295 00:24:40,987 --> 00:24:44,638 Ты не понимаешь, что именно этого он добивается? 296 00:24:44,910 --> 00:24:49,336 Он стремится перекрыть нам воздух, разделаться с нами, рассорить. 297 00:24:49,572 --> 00:24:52,501 Ты причина ссоры. Не полиция. 298 00:24:53,920 --> 00:24:55,043 Калила. 299 00:24:55,367 --> 00:24:59,299 Клянусь тебе, я не знаю, что случилось с Картофелем. 300 00:25:00,800 --> 00:25:05,188 Нельзя позволить ему разлучить нас. Мы должны быть вместе. 301 00:25:06,903 --> 00:25:08,636 Мы - семья. 302 00:25:11,423 --> 00:25:13,413 Поехали со мной. Сейчас. 303 00:25:13,414 --> 00:25:16,432 Мы заберём Шерин, и я покажу тебе кое-что. 304 00:25:16,433 --> 00:25:18,435 Всё будет хорошо, сама увидишь. 305 00:25:20,214 --> 00:25:21,850 Я на пляже. 306 00:25:21,851 --> 00:25:23,365 Что здесь, Тони? 307 00:25:23,366 --> 00:25:25,414 Это моё. Здесь всё начнётся. 308 00:25:25,609 --> 00:25:27,193 Что начнётся? 309 00:25:28,038 --> 00:25:29,336 Мой проект. 310 00:25:29,866 --> 00:25:32,576 "Шерин хотэлс энд резортс". Сеть гостиниц. 311 00:25:32,577 --> 00:25:35,621 Берлин, Гамбург, Мюнхен и затем вся Европа. 312 00:25:36,188 --> 00:25:37,839 Здесь будет пристань. 313 00:25:38,038 --> 00:25:39,861 С кафе и барами. 314 00:25:40,063 --> 00:25:41,992 Здесь разобьём парк. 315 00:25:42,148 --> 00:25:43,556 А здесь будет отель. 316 00:25:44,350 --> 00:25:46,241 26 этажей. 317 00:25:46,412 --> 00:25:49,727 А на крыше разместится клуб с видом на весь город. 318 00:25:49,728 --> 00:25:51,801 Один этаж отдадим под Спа. 319 00:25:51,974 --> 00:25:53,208 Как в Дубаи. 320 00:25:55,927 --> 00:26:00,104 Калила, ты серьёзно считаешь, что я стану этим рисковать, начав войну? 321 00:26:02,843 --> 00:26:04,322 Я боюсь, Тони. 322 00:26:04,792 --> 00:26:08,666 Переезжайте с Шерин в новый дом. Там я вас защищу. 323 00:26:08,667 --> 00:26:10,323 У твоей матери не смогу. 324 00:26:11,086 --> 00:26:14,077 Хотя бы, пока не успокоится ситуация. Прошу тебя. 325 00:26:22,624 --> 00:26:25,529 Хабиби, почему ты сказал, что он не заплатит? 326 00:26:25,530 --> 00:26:27,861 Почему ты не отнёс ему дурман? 327 00:26:28,117 --> 00:26:29,328 Что с тобой? 328 00:26:29,476 --> 00:26:30,950 У меня ничего нет. 329 00:26:31,867 --> 00:26:33,397 Чё ты несёшь? 330 00:26:33,398 --> 00:26:34,888 Дурман не у меня. 331 00:26:35,773 --> 00:26:37,494 Как это не у тебя? 332 00:26:38,183 --> 00:26:39,966 Я скоро откидываюсь. 333 00:26:40,146 --> 00:26:42,123 А если бы его нашли? 334 00:26:42,224 --> 00:26:44,405 Я тебя спросил, где дурман. 335 00:26:45,343 --> 00:26:46,923 Выбросил в нужник. 336 00:26:46,924 --> 00:26:49,031 Ах ты ж гнида. 337 00:26:49,060 --> 00:26:52,695 Ты отдашь мне всё до последнего цента. Ты понял? 338 00:26:52,900 --> 00:26:54,262 Всё отдашь! 339 00:26:56,150 --> 00:26:57,150 Хорошо. 340 00:26:58,079 --> 00:26:59,315 Пидарас. 341 00:27:03,634 --> 00:27:04,928 Съебись! 342 00:27:05,025 --> 00:27:06,664 Это мой бизнес. 343 00:27:06,665 --> 00:27:08,876 Ты кто блять? Как ты говоришь? 344 00:27:08,931 --> 00:27:11,617 Знай, что здесь тебя ожидает ад. 345 00:27:11,853 --> 00:27:14,543 Осмотрись, на твоей стороне никого. 346 00:27:14,544 --> 00:27:16,371 Люди здесь покупают у меня. 347 00:27:16,372 --> 00:27:17,744 И все меня слушают. 348 00:27:17,789 --> 00:27:20,496 А тебя будут ебать, пока жопа не загорится. 349 00:27:21,575 --> 00:27:23,147 Пошёл ты на хуй! 350 00:27:24,493 --> 00:27:27,969 Я - дьявол, и вся твоя семья будет сосать у меня. 351 00:27:29,528 --> 00:27:33,715 Ах ты ж, сука! Кто будет сосать? Кто, а? 352 00:27:34,619 --> 00:27:35,825 Отвали! 353 00:27:36,111 --> 00:27:37,111 Эй! 354 00:27:38,955 --> 00:27:40,807 Немедленно прекратить драку! 355 00:27:40,986 --> 00:27:42,588 Заключённый Хамади! 356 00:27:43,507 --> 00:27:45,068 Этот пидор угрожает мне. 357 00:27:45,069 --> 00:27:46,536 Аббас Хамади! 358 00:27:46,850 --> 00:27:48,187 Ты параноик. 359 00:27:48,868 --> 00:27:50,707 Ты опасен для всех. 360 00:27:51,644 --> 00:27:52,979 В бункер его. 361 00:28:43,356 --> 00:28:44,657 Что говорит Карами? 362 00:28:44,889 --> 00:28:47,081 Хочет увидеть договор купли-продажи. 363 00:28:47,522 --> 00:28:50,991 С подписью. Ничего не должно подорвать его доверия. 364 00:28:52,396 --> 00:28:53,929 Ничего не должно случится. 365 00:29:11,794 --> 00:29:13,238 Водку с содовой. 366 00:29:19,149 --> 00:29:20,378 Тони! 367 00:29:21,121 --> 00:29:23,569 Шеф собственной персоной. Приветствую! 368 00:29:26,173 --> 00:29:27,497 Мы можем поболтать? 369 00:29:28,538 --> 00:29:31,987 Не знаю, известно ли тебе, но я человек со связями. 370 00:29:32,065 --> 00:29:34,674 В Берлине, Потсдаме, Брандэнбурге. 371 00:29:34,675 --> 00:29:38,500 И вообще во всей восточной Германии. Я всех их знаю, ты понимаешь. 372 00:29:38,501 --> 00:29:41,152 Ты новичок в этом деле. И мы конкуренты. 373 00:29:41,153 --> 00:29:42,717 Но знаешь что, Тони? 374 00:29:46,874 --> 00:29:51,066 Ты мне нравишься, очень нравишься. И парни твои тоже. 375 00:29:51,067 --> 00:29:55,261 "Рука руку моет", знаешь такую поговорку? Если что-то будет нужно... 376 00:29:55,642 --> 00:29:56,642 обращайся. 377 00:29:56,681 --> 00:29:59,142 А если мне нужна будет твоя помощь, то... 378 00:29:59,673 --> 00:30:00,836 Сам понимаешь. 379 00:30:03,681 --> 00:30:04,681 Нет. 380 00:30:09,245 --> 00:30:11,851 Слушай, в наших кругах ходят слухи. 381 00:30:11,891 --> 00:30:15,899 Одни говорят, другие слушают. Я вот слушал. И знаешь, что услышал? 382 00:30:16,505 --> 00:30:20,023 Что ты намерен купить.. земельный участок. 383 00:30:23,662 --> 00:30:26,775 Тони, я понятия не имею, зачем он тебе. 384 00:30:26,776 --> 00:30:29,230 Перепродать? Ладно. Инвестировать... 385 00:30:29,573 --> 00:30:31,834 Ты ж знаешь, там нельзя строить. 386 00:30:32,143 --> 00:30:35,176 Не пойми превратно. Правила устанавливаю не я. 387 00:30:35,177 --> 00:30:38,666 Я всего лишь хочу, чтобы ты не прогорел на этом. 388 00:30:38,819 --> 00:30:40,302 Нельзя там строить. 389 00:30:41,614 --> 00:30:42,970 Вот так. 390 00:30:43,965 --> 00:30:44,965 Ты прав. 391 00:30:45,567 --> 00:30:47,615 Там никто и не собирается строить. 392 00:30:49,274 --> 00:30:50,676 Спасибо за инфу. 393 00:33:13,960 --> 00:33:15,628 А, маленький лев. 394 00:33:17,375 --> 00:33:19,319 Мохаммед сказал прийти к вам. 395 00:33:27,589 --> 00:33:29,041 Ты боец? 396 00:33:35,894 --> 00:33:38,175 Да. Хотя и ты карлик. 397 00:33:39,316 --> 00:33:40,910 Отдай ему его долю. 398 00:33:40,964 --> 00:33:41,964 Пошли. 399 00:34:30,407 --> 00:34:31,407 Сюда. 400 00:34:34,232 --> 00:34:35,232 Жди здесь. 401 00:34:53,904 --> 00:34:55,559 Эй, огонька не найдётся? 402 00:35:30,241 --> 00:35:31,241 Блять. 403 00:36:17,527 --> 00:36:18,935 До следующего раза. 404 00:36:48,814 --> 00:36:50,034 Твою мать. 405 00:37:41,320 --> 00:37:43,351 Давай, давай, давай, давай. 406 00:38:41,000 --> 00:38:42,000 Эй. 407 00:38:42,352 --> 00:38:44,413 Вот выпей, для храбрости. 408 00:38:44,711 --> 00:38:45,979 Ты понимаешь. 409 00:39:51,437 --> 00:39:52,889 Чувак, она крутая! 410 00:41:17,027 --> 00:41:18,295 Опаздываешь. 411 00:41:19,370 --> 00:41:20,960 А ты рано приходишь. 412 00:41:21,524 --> 00:41:23,229 Меня ещё задержали. 413 00:41:23,743 --> 00:41:25,407 У тебя что-то важное? 414 00:41:27,817 --> 00:41:31,830 Твой сын подцепил на крючок реально толстую жирную рыбёшку. 415 00:41:33,137 --> 00:41:37,198 Пока не вытащил рыбу, убедись, что она жирная. Может, это просто мусор. 416 00:41:41,303 --> 00:41:42,303 Папа. 417 00:41:46,382 --> 00:41:50,266 Тебе о чём-нибудь говорит имя.. БЕрнард Рот? 418 00:41:53,475 --> 00:41:54,475 Да. 419 00:41:56,645 --> 00:41:57,645 Вот. 420 00:41:58,145 --> 00:42:03,191 Старый участок с причалом на реке.. Шпрэ. 421 00:42:07,696 --> 00:42:09,266 Там нельзя строить. 422 00:42:45,368 --> 00:42:47,068 Что с вами такое? 423 00:42:47,997 --> 00:42:50,369 Разве я не говорил сидеть тихо? 424 00:42:50,370 --> 00:42:52,096 Вы не понимаете немецкого? 425 00:42:52,097 --> 00:42:53,998 Почему вы не слушаете? 426 00:42:54,151 --> 00:42:55,151 Почему? 427 00:42:55,152 --> 00:42:56,465 Мы не трусы. 428 00:42:56,513 --> 00:42:57,751 Кровь за кровь. 429 00:43:00,749 --> 00:43:01,922 Слышали? 430 00:43:01,923 --> 00:43:03,518 Мы не трусы. 431 00:43:03,519 --> 00:43:05,822 Мы трусы, если кровь за кровь. 432 00:43:07,564 --> 00:43:09,314 Семья для тебя ничто? 433 00:43:26,920 --> 00:43:28,485 Всё довольно! 434 00:43:37,018 --> 00:43:38,495 Отвезите его к врачу. 435 00:43:40,018 --> 00:43:42,089 Зачем вы подставляете моего брата? 436 00:43:42,516 --> 00:43:43,516 Зачем? 437 00:43:48,098 --> 00:43:51,101 Муджадара. Такое простое и вкусное блюдо. 438 00:43:52,321 --> 00:43:54,927 Еда, которая греет сердце. 439 00:43:57,092 --> 00:43:59,957 Кориандр напоминает мне о детстве с моим братом. 440 00:44:00,545 --> 00:44:03,926 Многие добавляют в это блюдо много куркумы. 441 00:44:04,229 --> 00:44:08,030 Необходимо соблюдать баланс между сладким и землистым ароматом. 442 00:44:09,104 --> 00:44:12,702 Куркуму надо добавлять наравне с сахаром. 443 00:44:12,751 --> 00:44:14,203 Это важно. 444 00:44:14,581 --> 00:44:16,761 Люди Тони ударили по чеченцам. 445 00:44:20,420 --> 00:44:21,848 Двое убитых. 446 00:44:22,644 --> 00:44:24,437 Что с товаром? 447 00:44:24,517 --> 00:44:25,911 Товар на месте. 448 00:44:47,747 --> 00:44:51,083 Будешь сидеть сложа руки, пока не заденет нашу семью? 449 00:45:00,544 --> 00:45:03,539 Я когда-нибудь сидел сложа руки? 450 00:45:10,851 --> 00:45:12,687 Вот, отведай. 451 00:45:24,475 --> 00:45:26,686 ВРЕМЯ НаСТаЛо. 452 00:45:38,448 --> 00:45:39,448 Спасибо. 453 00:45:42,729 --> 00:45:45,546 Калила и Шерин снова живут с тобой? 454 00:45:45,841 --> 00:45:47,741 Так лучше, чем у её матери. 455 00:45:49,093 --> 00:45:50,681 Вы помирились? 456 00:45:51,828 --> 00:45:54,063 Помнишь, как говорила мама? 457 00:45:54,360 --> 00:45:58,569 Кто хочет кушать мёд, должен терпеть жала пчёл. 458 00:46:00,930 --> 00:46:02,320 Она была права. 459 00:46:20,197 --> 00:46:22,580 Сегодня утром я узнал, 460 00:46:23,163 --> 00:46:26,682 что брат Мохаммеда умер в тюрьме. 461 00:46:29,257 --> 00:46:31,938 Что ж, теперь ты понимаешь, 462 00:46:31,939 --> 00:46:36,243 что после этого у Мохаммеда нет причин быть осторожным 463 00:46:36,806 --> 00:46:39,283 в выборе средств. 464 00:46:49,310 --> 00:46:53,004 Шонфлис, немедленно вытащите моего брата из Тэгеля. 465 00:46:53,005 --> 00:46:56,051 Неважно, как и куда. Просто вытащите его! 466 00:46:56,052 --> 00:46:57,473 И как это сделать? 467 00:46:57,474 --> 00:46:59,762 Вы адвокат, вы и скажите! 468 00:46:59,763 --> 00:47:02,254 Для перевода должна быть веская причина. 469 00:47:02,255 --> 00:47:07,083 Нельзя пойти и просто сказать, что мой подзащитный хочет в другую тюрьму. 470 00:47:07,084 --> 00:47:10,677 Вы будете отвечать, если с моим братом что-то случится. 471 00:47:10,678 --> 00:47:12,168 Понимаете, о чём я? 472 00:47:12,169 --> 00:47:14,043 В чём точно проблема? 473 00:47:14,044 --> 00:47:16,601 У Мохаммеда альсафи есть человек в Тэгеле. 474 00:47:16,602 --> 00:47:18,376 Он может достать брата. 475 00:47:18,544 --> 00:47:20,466 Вы знаете или предполагаете? 476 00:47:20,467 --> 00:47:22,496 Он оставил сообщение в его камере. 477 00:47:22,497 --> 00:47:23,297 Когда? 478 00:47:23,298 --> 00:47:26,135 Сколько денег нужно, чтобы его вытащить? 479 00:47:26,136 --> 00:47:30,943 Герр Хамади, деньги решают не всё. Я переговорю с людьми, и... 480 00:47:30,966 --> 00:47:34,020 Не волнуйтесь, я знаю кое-кого наверху. 481 00:48:00,498 --> 00:48:02,016 Мы можем поговорить? 482 00:48:02,372 --> 00:48:03,481 Чего тебе? 483 00:48:06,946 --> 00:48:08,378 Знаете этих людей? 484 00:48:21,558 --> 00:48:22,797 В первый раз вижу. 485 00:48:23,716 --> 00:48:26,146 Убиты во время нападения на их квартиру. 486 00:48:29,221 --> 00:48:31,728 Сначала убивают вашего брата Картофеля. 487 00:48:32,078 --> 00:48:34,678 А два дня спустя у нас два мёртвых чеченца. 488 00:48:35,211 --> 00:48:36,788 Это случайность? 489 00:48:37,672 --> 00:48:39,545 Что ж, всё бывает. 490 00:48:39,546 --> 00:48:41,107 Как дела у вашей жены? 491 00:48:48,737 --> 00:48:50,300 А что с моей женой? 492 00:48:50,738 --> 00:48:52,348 Вы же знали Винса, да? 493 00:48:53,353 --> 00:48:56,260 Крыса-Винс. Мой мёртвый коллега Винс. 494 00:48:57,869 --> 00:49:01,555 Вы же знали, что ваша жена хотела с ним сбежать? 495 00:49:02,985 --> 00:49:07,376 Год назад она хотела начать новую жизнь, а я должен был найти им новый дом. 496 00:49:09,424 --> 00:49:10,991 Что за ересь? 497 00:49:12,071 --> 00:49:13,187 Вот оно что. 498 00:49:14,270 --> 00:49:17,267 Я думал, вы с женой поговорили по душам. 499 00:49:19,211 --> 00:49:21,304 Простите, это не моё дело. 500 00:49:24,984 --> 00:49:26,497 Хорошего вам вечера. 500 00:49:27,305 --> 00:49:33,560 Поддержите нас и станьте VIP, чтобы убрать все рекламные объявления www.OpenSubtitles.org 43913

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.