Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
10
00:00:01,000 --> 00:00:02,820
All our memory bearings from the time...
11
00:00:03,000 --> 00:00:04,600
were all damaged in the blackout.
12
00:00:05,600 --> 00:00:07,300
But there are sometimes fragments.
13
00:00:36,000 --> 00:00:36,500
No.
14
00:00:37,830 --> 00:00:41,780
Conclusive session 11:17 p.m.
15
00:00:42,010 --> 00:00:46,100
Testimony of Niander Wallace to the magistrate sectors
15
00:00:46,300 --> 00:00:50,840
EL1 at 9 through 26 and so forth.
17
00:00:50,840 --> 00:00:52,100
Ended MD.
18
00:01:05,500 --> 00:01:06,100
Thank you
18
00:01:07,000 --> 00:01:08,920
for your patience.
19
00:01:09,800 --> 00:01:12,100
I did not intend to keep you waiting.
20
00:01:14,000 --> 00:01:16,980
The particulars of my affliction...
21
00:01:18,400 --> 00:01:20,100
make travel difficult.
22
00:01:30,600 --> 00:01:34,300
Mr. Wallace, we've granted you this meeting in deference to your...
22
00:01:34,400 --> 00:01:35,500
contributions.
24
00:01:36,200 --> 00:01:39,160
Your Cinch-contribution.
25
00:01:39,300 --> 00:01:43,500
We recognize that for the public good.
For their health.
26
00:01:44,300 --> 00:01:47,400
You remember hunger...
27
00:01:49,000 --> 00:01:54,300
So you indulge the recluse, whose patents keep that hunger at bay.
28
00:01:57,600 --> 00:01:59,300
I believe in life.
29
00:02:02,700 --> 00:02:07,200
In fact I have run more life from our Earth than ever before.
30
00:02:08,100 --> 00:02:12,500
But it is dying. You... are dying.
31
00:02:15,000 --> 00:02:16,200
Which brings us to
31
00:02:17,000 --> 00:02:19,200
our present concern.
32
00:02:22,600 --> 00:02:23,650
Prohibition?
33
00:02:26,500 --> 00:02:29,300
We have made clear our position.
34
00:02:29,500 --> 00:02:33,600
The prohibition of replicant technology is not subject to debate.
35
00:02:33,700 --> 00:02:35,600
Nor is its repeal.
36
00:02:37,100 --> 00:02:39,600
Yet we are debating.
37
00:02:42,100 --> 00:02:43,000
Not we.
38
00:02:43,600 --> 00:02:49,300
Of all that was lost in the blackout,
this cut of history... died along.
40
00:02:50,000 --> 00:02:53,000
Humanity has only survived this long
41
00:02:53,000 --> 00:02:55,300
by crushing the Earth to suit its needs.
42
00:02:56,600 --> 00:02:59,200
The stars... our only hope
43
00:02:59,250 --> 00:03:02,650
are hidden beyond the lives you will not allow me to create.
44
00:03:05,200 --> 00:03:08,100
Off-world colonies are thriving.
45
00:03:08,100 --> 00:03:11,300
Insufficient to the needs of ultimate survival.
46
00:03:11,500 --> 00:03:15,400
Your laws have changed the hands of progress.
47
00:03:15,700 --> 00:03:18,400
The laws keep blood off the streets.
48
00:03:18,900 --> 00:03:20,500
Nexus phase is unreliable.
49
00:03:20,500 --> 00:03:23,250
Safeguards put in place by Tyrell were negligent.
50
00:03:24,000 --> 00:03:27,250
Too many have died. We will not add to that number.
51
00:03:27,700 --> 00:03:29,400
My replicants
51
00:03:29,700 --> 00:03:33,450
will live as long
or as short as a customer will pay.
52
00:03:33,800 --> 00:03:36,200
My replicants will never rebel.
52
00:03:36,300 --> 00:03:37,900
They will never run
53
00:03:38,900 --> 00:03:40,500
They will simply obey.
54
00:03:43,000 --> 00:03:44,300
Step forward.
55
00:03:48,300 --> 00:03:49,700
Find your weapon, do this now.
56
00:03:53,800 --> 00:03:55,000
For goodness sake.
57
00:04:00,000 --> 00:04:01,300
What is this?
58
00:04:02,800 --> 00:04:03,800
This,
58
00:04:05,000 --> 00:04:06,200
is an angel.
59
00:04:07,600 --> 00:04:08,600
And I made him.
60
00:04:12,000 --> 00:04:14,000
Look up to the left, reveal.
61
00:04:19,700 --> 00:04:21,700
You're committing a crime, Wallace!
62
00:04:23,000 --> 00:04:24,100
Now that's enough!
63
00:04:25,000 --> 00:04:26,000
Lift the glass.
64
00:04:29,500 --> 00:04:30,500
Cut.
65
00:04:30,600 --> 00:04:32,800
No, no. No. No. No!
66
00:04:34,200 --> 00:04:35,000
This is wrong.
67
00:04:37,900 --> 00:04:38,900
Does it hurt?
68
00:04:43,600 --> 00:04:44,600
Yes.
69
00:04:46,900 --> 00:04:48,600
You must make a choice:
70
00:04:49,600 --> 00:04:51,900
Your life or mine.
71
00:04:54,500 --> 00:04:56,700
Do you understand?
72
00:04:57,600 --> 00:04:58,600
Yes.
73
00:05:04,800 --> 00:05:05,800
Do this now.
75
00:05:11,000 --> 00:05:12,000
This is wrong.
76
00:05:18,500 --> 00:05:19,700
Human action
76
00:05:21,800 --> 00:05:24,500
resounds in the heavens.
77
00:05:25,000 --> 00:05:27,100
The bell echoes above
77
00:05:28,000 --> 00:05:30,200
what we decide here today.
78
00:05:31,600 --> 00:05:34,600
We'll polish or crack the firmament.
79
00:05:36,100 --> 00:05:38,000
Which shall it be?
4985
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.