Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:21,927 --> 00:01:26,747
Seharusnya aku tahu kau akan berada di sini,
Professor McGonagall.
2
00:01:37,538 --> 00:01:40,579
Selamat malam, Professor Dumbledore.
3
00:01:42,949 --> 00:01:46,789
Betulkah isu yang beredar, Albus?
4
00:01:47,279 --> 00:01:52,260
Aku takut itu benar, Professor.
Yang baik dan yang buruk.
5
00:01:52,670 --> 00:01:54,240
Bagaimana dengan anak laki-laki itu?
6
00:01:54,319 --> 00:01:55,439
Sedang dibawa Hagrid.
7
00:01:56,210 --> 00:02:00,380
Apakah bijak mempercayai Hagrid
hal yang sepenting ini?
8
00:02:00,680 --> 00:02:04,351
Ah, Professor.
Aku percaya pada Hagrid dengan nyawaku.
9
00:02:24,562 --> 00:02:28,082
Professor Dumbledore.
Professor McGonagall.
10
00:02:28,532 --> 00:02:32,173
Tak ada masalah, Hagrid?
- Tak ada, Sir.
11
00:02:32,619 --> 00:02:36,227
Bocah kecil ini langsung tertidur ketika
kami terbang melintas Bristol.
12
00:02:37,530 --> 00:02:40,668
Jangan sampai dia terbangun.
13
00:02:40,768 --> 00:02:43,374
Ini dia.
14
00:02:48,286 --> 00:02:53,488
Albus, apakah aman meninggalkannya
di rumah orang-orang ini?
15
00:02:53,488 --> 00:02:58,941
Seharian aku mengawasi mereka. Mereka adalah
makhluk Muggle terjelek yang bisa dibayangkan.
16
00:02:58,941 --> 00:03:03,072
Mereka benar-benar...
- Satu-satunya keluarga anak ini.
17
00:03:03,072 --> 00:03:08,485
Anak ini akan jadi terkenal.
Tak akan ada satupun di dunia kita yang tak mengenalnya.
18
00:03:08,525 --> 00:03:09,417
Persis.
19
00:03:09,467 --> 00:03:13,708
Lebih baik baginya untuk tumbuh
jauh dari semua itu.
20
00:03:16,995 --> 00:03:19,210
Sampai ia siap...
21
00:03:31,759 --> 00:03:37,534
Sudahlah, Hagrid.
Bagaimanapun kita akan berjumpa dengannya lagi.
22
00:03:49,475 --> 00:03:51,641
Selamat tinggal...
23
00:03:51,671 --> 00:03:53,918
...Harry Potter.
24
00:04:11,355 --> 00:04:15,889
...ngun. Bangun!
25
00:04:16,555 --> 00:04:18,633
Sekarang!
26
00:04:32,362 --> 00:04:36,686
Bangun, sepupuku!
Kita akan pergi ke Kebun Binatang!
27
00:04:46,946 --> 00:04:52,771
Ini dia anak yang berulang-tahun.
- Selamat Ulang Tahun, nak.
28
00:04:53,736 --> 00:04:57,016
Kau siapkan makan pagi.
Jangan sampai hangus.
29
00:04:57,146 --> 00:05:02,385
Baik, Bibi Petunia.
- Aku ingin semuanya sempurna...
30
00:05:02,385 --> 00:05:05,645
...untuk hari istimewa anakku Dudley!
31
00:05:05,513 --> 00:05:10,586
Cepatlah sedikit! Bawakan kopiku.
- Baik, Paman Vernon.
32
00:05:10,586 --> 00:05:14,960
Bagus kan, sayang.
33
00:05:17,072 --> 00:05:20,669
Ada berapa semuanya?
- 36. Telah kuhitung sendiri.
34
00:05:20,669 --> 00:05:24,488
36?! Tapi tahun lalu aku dapat 37!
35
00:05:24,467 --> 00:05:28,721
Tapi ada beberapa yang lebih besar dibanding tahun lalu.
- Aku tak perduli berapa besarpun!
36
00:05:28,721 --> 00:05:31,671
Ini yang akan kita lakukan...
di luar nanti...
37
00:05:31,733 --> 00:05:35,329
Kami akan membelikanmu 2 buah lagi hadiah.
Bagaimana, sayang?
38
00:05:38,279 --> 00:05:42,593
Kita akan menikmati suasana Kebun Binatang.
Aku benar-benar menanti saat ini.
39
00:05:46,504 --> 00:05:48,262
Kuingatkan kau, nak!
40
00:05:48,262 --> 00:05:52,414
Jangan berbuat macam-macam, sedikitpun...
41
00:05:51,974 --> 00:05:55,780
...atau kau tak akan
mendapat makanan selama seminggu.
42
00:05:55,780 --> 00:05:57,795
Masuk.
43
00:06:03,969 --> 00:06:06,336
Suruh ia bergerak.
44
00:06:09,870 --> 00:06:11,029
Bangun!
45
00:06:11,764 --> 00:06:14,513
Bangun!
- Ia sedang tidur!
46
00:06:14,513 --> 00:06:16,528
Ia membosankan.
47
00:06:19,237 --> 00:06:20,758
Maafkan dia.
48
00:06:21,020 --> 00:06:25,310
Ia tak mengerti rasanya
tinggal di sini hari demi hari...
49
00:06:25,310 --> 00:06:28,694
...melihat orang banyak
menempelkan wajah mereka yang jelek untuk melihatmu.
50
00:06:31,887 --> 00:06:35,512
Kau bisa mendengarkanku?
51
00:06:37,059 --> 00:06:40,991
Aku tak pernah berbicara dengan ular sebelum ini.
52
00:06:41,716 --> 00:06:43,443
Apa kau?
53
00:06:44,505 --> 00:06:46,988
Apakah kau sering berbicara dengan manusia?
54
00:06:48,546 --> 00:06:52,120
Kau dari Burma, bukan?
Bagaimana, enakkah di sana?
55
00:06:52,120 --> 00:06:56,261
Apa kau rindu dengan keluargamu?
56
00:06:57,154 --> 00:07:02,158
Aku mengerti. Aku juga seperti itu.
Aku tak pernah mengenal kedua orangtuaku.
57
00:07:02,158 --> 00:07:07,320
Mom, Dad, cepat kemari, kau tak akan percaya
apa yang dilakukan oleh ular ini!
58
00:07:30,106 --> 00:07:31,307
Terima kasih.
59
00:07:32,230 --> 00:07:35,496
Kembali.
60
00:07:37,115 --> 00:07:38,673
Ular!
61
00:07:54,506 --> 00:07:58,563
Mom! Mom!
62
00:08:02,148 --> 00:08:03,574
Bagaimana kau bisa masuk ke sana?
63
00:08:12,923 --> 00:08:15,484
Tak apa-apa. Kami sudah mengeluarkan kau dari...
64
00:08:18,577 --> 00:08:21,659
Apa yang terjadi?
- Aku bersumpah, aku tak tahu!
65
00:08:21,890 --> 00:08:25,636
Kaca pembatasnya mendadak hilang,
seolah ada yang menyihirnya.
66
00:08:30,165 --> 00:08:34,352
Tak ada yang namanya sihir.
67
00:09:09,744 --> 00:09:12,638
Marge sedang sakit.
68
00:09:12,638 --> 00:09:15,942
Dad, lihat! Harry mendapat surat.
- Hei, kembalikan. Itu milikku!
69
00:09:15,942 --> 00:09:19,495
Milikmu? Memangnya siapa yang mau menyuratimu?
70
00:09:50,074 --> 00:09:54,425
Tak akan ada lagi surat.
71
00:10:06,798 --> 00:10:09,859
Semoga hari kerjamu menyenangkan, sayang.
72
00:10:12,579 --> 00:10:16,343
Ssshhh! Pergi!
73
00:10:40,359 --> 00:10:43,381
Hari yang indah, Minggu.
74
00:10:43,381 --> 00:10:48,430
Menurutku, hari terbaik dalam seminggu.
Mengapa, Dudley?
75
00:10:48,771 --> 00:10:53,226
Karena tak ada surat pada hari Minggu?
- Tepat, Harry!
76
00:10:53,226 --> 00:10:57,161
Tak ada surat pada hari Minggu. Hah!
77
00:10:57,221 --> 00:11:01,597
Tak akan ada surat hari ini.
78
00:11:01,597 --> 00:11:06,986
Tak akan ada satupun surat!
79
00:11:15,055 --> 00:11:23,265
Tak ada satupun surat-surat yang menyebalkan...
80
00:11:30,502 --> 00:11:33,021
Tolong, hentikan!
81
00:11:34,506 --> 00:11:38,376
Berhenti!
82
00:11:40,642 --> 00:11:44,251
Mom, apa yang terjadi?
83
00:11:46,918 --> 00:11:52,773
Berikan padaku! Berikan surat itu padaku!
84
00:11:53,887 --> 00:11:56,383
Minggir!
85
00:11:59,461 --> 00:12:04,224
Itu suratku! Lepaskan aku!
86
00:12:04,224 --> 00:12:07,673
Kita akan mengungsi!
87
00:12:07,673 --> 00:12:11,934
Jauh ke tempat dimana mereka
tak akan bisa menemukan kita!
88
00:12:11,934 --> 00:12:17,388
Ayah sudah tidak waras, ya?
89
00:12:50,225 --> 00:12:54,987
Buat satu permintaan, Harry.
90
00:13:08,512 --> 00:13:13,445
Siapa di situ?
91
00:13:22,734 --> 00:13:29,617
Maaf atas pintunya.
92
00:13:32,015 --> 00:13:37,376
Kuperintahkan kau segera pergi.
Kau masuk secara paksa.
93
00:13:39,434 --> 00:13:45,045
Tenang sajalah, Dursley.
94
00:13:47,522 --> 00:13:50,843
Terakhir kulihat engkau masih bayi, Harry.
95
00:13:50,843 --> 00:13:55,131
Kini kau lebih besar dari yang kukira.
Terutama di bagian tengahnya. Heh.
96
00:13:55,986 --> 00:13:59,866
A... Aku bukan Harry.
97
00:13:59,866 --> 00:14:05,097
Akulah Harry.
- Oh, tentu saja kau Harry.
98
00:14:05,097 --> 00:14:06,431
Aku punya sesuatu untukmu.
99
00:14:06,451 --> 00:14:12,259
Aku khawatir aku mungkin sudah menduduki bungkusan ini,
tapi kukira rasanya masih sama saja.
100
00:14:15,074 --> 00:14:19,073
Kubuat sendiri, juga ucapan selamatnya.
101
00:14:24,041 --> 00:14:25,095
Terima kasih.
102
00:14:25,095 --> 00:14:31,531
Tidak setiap hari kau, anak muda
berulang tahun ke 11, bukan?
103
00:14:44,503 --> 00:14:48,821
Maaf... kau siapa?
104
00:14:48,821 --> 00:14:54,002
Rubeus Hagrid, Penjaga Kunci dan Tanah di Hogwarts.
105
00:14:54,002 --> 00:14:58,319
Tentu kau pernah dengar tentang Hogwarts.
- Maaf, belum.
106
00:14:58,309 --> 00:15:02,868
Belum? Astaga Harry tak pernahkah kau bertanya-tanya dimana
Ibu dan Ayahmu mempelajari semua itu?
107
00:15:03,279 --> 00:15:05,146
Belajar apa?
108
00:15:05,146 --> 00:15:08,199
Kau seorang penyihir, Harry.
109
00:15:08,951 --> 00:15:11,211
Aku seorang apa?
- Seorang Penyihir.
110
00:15:11,211 --> 00:15:14,504
Aku berani bertaruh, seorang penyihir yang hebat pula.
Setelah kau menjalani latihan.
111
00:15:14,505 --> 00:15:16,959
Tidak, kau telah membuat kesalahan.
Maksudku...
112
00:15:17,640 --> 00:15:21,186
Tak mungkin aku seorang...
seorang... penyihir.
113
00:15:21,216 --> 00:15:26,975
Maksudku, aku hanyalah Harry. Harry saja.
114
00:15:27,116 --> 00:15:31,293
Baiklah 'Harry saja', pernahkah kau
membuat sesuatu terjadi?
115
00:15:31,293 --> 00:15:35,991
Sesuatu kejadian yang tak dapat kau jelaskan,
saat kau marah atau... atau takut?
116
00:15:52,348 --> 00:15:56,774
"Yang terhormat Mr. Potter, dengan senang hati kami
beritakan bahwa Anda telah diterima...
117
00:15:56,774 --> 00:15:59,178
...di Sekolah Sihir Hogwarts".
118
00:15:59,229 --> 00:16:04,348
Ia tak akan pergi ke sana! Kami sudah bersumpah ketika
menerima anak ini, bahwa kami akan menghentikan semua ini.
119
00:16:04,348 --> 00:16:08,765
Kalian tahu? Kalian tahu tapi tak memberitahuku?
120
00:16:08,765 --> 00:16:12,160
Tentu saja kami tahu.
Bagaimana mungkin kami tidak tahu?
121
00:16:12,060 --> 00:16:15,587
Saudara perempuanku, dengan keadaannya.
122
00:16:15,587 --> 00:16:22,050
Ibu dan ayahku sangat bangga
saat ia menerima surat itu.
123
00:16:22,050 --> 00:16:26,286
"Kita memiliki seorang penyihir dalam keluarga.
Alangkah bagusnya".
124
00:16:26,286 --> 00:16:29,881
Aku satu-satunya yang melihat dia
sebagaimana adanya.
125
00:16:30,352 --> 00:16:32,429
Seorang yang aneh!
126
00:16:32,429 --> 00:16:35,237
Kemudian ia bertemu si Potter,
lalu ia melahirkanmu...
127
00:16:35,237 --> 00:16:41,470
...dan aku tahu kau akan sama saja.
Sama anehnya. Sama abnormalnya.
128
00:16:41,490 --> 00:16:46,675
Kemudian... ia mengalami ledakan itu dan
kami harus menampungmu.
129
00:16:46,675 --> 00:16:50,930
Ledakan? Kau bilang dulu
orangtuaku meninggal dalam kecelakaan mobil.
130
00:16:50,930 --> 00:16:55,436
Kecelakaan mobil? Kecelakaan mobil menewaskan
Lily dan James Potter?
131
00:16:55,434 --> 00:16:59,647
Kami harus mengatakan sesuatu.
- Ini keterlaluan! Ini skandal!
132
00:16:59,658 --> 00:17:01,212
Ia tak akan pergi.
133
00:17:01,212 --> 00:17:05,992
Ooh, dan seorang Muggle yang hebat sepertimu
akan menghentikannya?
134
00:17:05,993 --> 00:17:07,382
Muggle?
135
00:17:07,382 --> 00:17:11,709
Orang-orang yang tak mengerti sihir.
Anak laki-laki ini sudah terdaftar sejak ia lahir.
136
00:17:11,709 --> 00:17:15,922
Ia akan pergi ke sekolah sihir
terbaik di dunia dan...
137
00:17:15,922 --> 00:17:22,216
...ia akan di bawah bimbingan Kepala Sekolah terbaik
yang pernah ada di Hogwarts, Albus Dumbledore.
138
00:17:22,216 --> 00:17:26,655
Aku tak mau membayar seorang tua bangka
mengajarkannya tipuan sihir.
139
00:17:27,314 --> 00:17:31,301
Jangan pernah menghina Albus Dumbledore...
140
00:17:31,301 --> 00:17:33,362
...di depanku.
141
00:17:51,237 --> 00:17:56,020
Kuhargai bila kau tidak bilang siapa-siapa
di Hogwarts tentang peristiwa ini.
142
00:17:56,021 --> 00:18:00,861
Sebenarnya aku tak boleh melakukan sihir.
- Oke.
143
00:18:01,863 --> 00:18:06,615
Kita sedikit terlambat.
Sebaiknya segera berangkat.
144
00:18:11,005 --> 00:18:15,867
Kecuali kalau kau lebih suka tinggal, tentu saja.
145
00:18:28,814 --> 00:18:32,100
Semua siswa harus dilengkapi dengan ...
146
00:18:32,317 --> 00:18:35,160
...sebuah kuali ukuran 2.
147
00:18:35,160 --> 00:18:41,054
...dan boleh membawa, kalau mereka ingin,
seekor burung hantu, seekor kucing atau seekor katak".
148
00:18:41,464 --> 00:18:44,207
Dapatkah kita temukan semua ini di London?
149
00:18:44,207 --> 00:18:47,309
Kalau kau tahu tempatnya.
150
00:19:09,526 --> 00:19:12,619
Ah, Hagrid! Seperti biasanya, yah?
151
00:19:12,619 --> 00:19:16,482
Tidak, terima kasih, Tom.
Aku tengah menjalankan tugas resmi Hogwarts.
152
00:19:16,692 --> 00:19:19,875
Menolong Harry di sini membeli
kebutuhan sekolahnya.
153
00:19:20,029 --> 00:19:24,279
Terberkatilah aku.
Ini Harry Potter!
154
00:19:27,992 --> 00:19:31,644
Selamat datang, Mr. Potter.
Selamat datang.
155
00:19:31,644 --> 00:19:36,333
Namaku Doris Crockford, Mr. Potter.
Akhirnya aku bisa berjumpa denganmu.
156
00:19:36,333 --> 00:19:41,608
Harry... P...Potter.
Betapa senang aku bisa bertemu denganmu.
157
00:19:41,608 --> 00:19:44,425
Halo, Professor.
Tadi aku tidak melihat Anda.
158
00:19:44,425 --> 00:19:49,063
Harry, kenalkan ini Professor Quirrell.
Ia akan mengajarkan Pertahanan terhadap Ilmu Hitam.
159
00:19:49,770 --> 00:19:52,338
Oh, senang bertemu Anda.
160
00:19:52,338 --> 00:19:55,612
Mata pelajaran yang sangat menyenangkan.
161
00:19:55,612 --> 00:19:59,136
Tapi kau mungkin tidak perlu
pelajaran itu, eh, Potter?
162
00:20:01,276 --> 00:20:05,586
Ya. Oh, aku harus jalan sekarang.
Banyak yang harus dibeli.
163
00:20:05,656 --> 00:20:07,459
Selamat tinggal.
164
00:20:10,063 --> 00:20:13,510
Benar kan, Harry. Kau terkenal.
- Tetapi mengapa aku jadi terkenal, Hagrid?
165
00:20:13,851 --> 00:20:17,527
Orang-orang itu,
Bagaimana mereka bisa mengenal aku?
166
00:20:17,577 --> 00:20:21,073
Kurasa aku bukan orang yang tepat
untuk memberitahumu, Harry.
167
00:20:38,454 --> 00:20:41,168
Selamat Datang, Harry. Di Diagon Alley.
168
00:20:58,560 --> 00:21:01,215
Di sini kau bisa beli pena bulu dan tinta.
169
00:21:01,215 --> 00:21:04,540
Di sana, segala pernak-pernik keperluan sihir.
170
00:21:30,406 --> 00:21:31,679
Ini sapu balap kelas dunia.
171
00:21:31,789 --> 00:21:35,645
Wow, lihat itu! Model Nimbus 2000 yang baru!
172
00:21:36,617 --> 00:21:41,235
Ini model yang paling cepat.
173
00:21:43,623 --> 00:21:47,973
Tapi Hagrid, bagaimana aku bisa membeli semua barang ini?
Aku tak punya uang.
174
00:21:48,313 --> 00:21:51,822
Di sanalah uangmu.
Gringotts, Bank para penyihir.
175
00:21:51,822 --> 00:21:56,622
Tak ada tempat yang lebih aman.
Selain Hogwarts.
176
00:22:10,001 --> 00:22:14,021
Hagrid, makhluk apa itu?
177
00:22:14,330 --> 00:22:19,809
Mereka disebut Goblin, Harry. Sangat pintar,
tapi tidak terlalu bersahabat.
178
00:22:19,809 --> 00:22:21,810
Sebaiknya dekat-dekat denganku.
179
00:22:25,559 --> 00:22:29,729
Mr. Harry Potter ingin melakukan
pengambilan uang.
180
00:22:33,609 --> 00:22:37,778
Apakah Mr. Harry Potter membawa kuncinya?
181
00:22:37,908 --> 00:22:41,298
Tunggu sebentar.
Kutaruh di sini.
182
00:22:43,847 --> 00:22:46,577
Ha! Ini dia.
183
00:22:46,587 --> 00:22:50,497
Juga ada satu hal lagi.
184
00:22:50,967 --> 00:22:53,716
Professor Dumbledore memberiku ini.
185
00:22:58,206 --> 00:23:02,556
Ini tentang Kau-Tahu-Apa di
tempat penyimpanan Kau-Tau-Dimana.
186
00:23:04,715 --> 00:23:07,216
Baiklah.
187
00:23:11,744 --> 00:23:14,714
Brankas nomor 687.
188
00:23:16,445 --> 00:23:18,574
Lampunya, tolong.
189
00:23:27,333 --> 00:23:28,913
Kuncinya, tolong.
190
00:23:52,211 --> 00:23:56,690
Kau tak mengira orangtuamu
akan meninggalkanmu tanpa uang sepeserpun, bukan?
191
00:23:57,210 --> 00:24:01,070
Brankas nomor 713.
- Apa yang ada di sana, Hagrid?
192
00:24:01,200 --> 00:24:05,799
Tak dapat kukatakan padamu.
Urusan Hogwarts. Sangat rahasia.
193
00:24:05,799 --> 00:24:07,800
Mundur.
194
00:24:35,507 --> 00:24:38,036
Sebaiknya kau tidak menceritakan
hal ini pada siapapun, Harry.
195
00:24:46,675 --> 00:24:50,666
Aku masih membutuhkan... sebuah tongkat sihir.
196
00:24:50,745 --> 00:24:55,085
Tongkat sihir? Kau perlu pergi ke toko Ollivander.
Tak ada tempat yang lebih baik.
197
00:24:55,085 --> 00:25:00,015
Bagaimana kalau kau pergi dan menungguku di sana.
Aku perlu melakukan satu hal lagi. Tak akan lama.
198
00:25:18,072 --> 00:25:20,413
Halo?
199
00:25:22,793 --> 00:25:25,632
Halo?
200
00:25:28,172 --> 00:25:33,201
Aku sudah bertanya-tanya
kapan akan bertemu denganmu, Mr. Potter.
201
00:25:40,140 --> 00:25:42,610
Rasanya baru kemarin...
202
00:25:42,610 --> 00:25:48,319
...saat ibu dan ayahmu ada di sini
membeli tongkat sihir mereka yang pertama.
203
00:25:55,039 --> 00:25:56,809
Ini dia.
204
00:26:06,188 --> 00:26:08,508
Coba lambaikan.
205
00:26:15,097 --> 00:26:17,286
Sepertinya bukan.
206
00:26:25,286 --> 00:26:27,436
Barangkali...
207
00:26:29,005 --> 00:26:31,146
...yang ini.
208
00:26:38,304 --> 00:26:43,334
Bukan, jelas bukan.
Tak apa-apa.
209
00:26:50,104 --> 00:26:53,043
Mungkinkah...
210
00:27:21,100 --> 00:27:23,371
Menarik.
211
00:27:23,550 --> 00:27:26,691
Sangat menarik.
212
00:27:26,691 --> 00:27:31,289
Maaf. Tapi apa yang menarik?
213
00:27:31,289 --> 00:27:34,390
Aku ingat setiap tongkat sihir
yang pernah kujual, Mr. Potter.
214
00:27:34,960 --> 00:27:37,829
Burung Phoenix...
215
00:27:37,829 --> 00:27:42,368
...yang bulu ekornya berada
di tongkat sihirmu ini, memberi seutas bulu ekor lagi.
216
00:27:42,959 --> 00:27:46,218
Hanya satu bulu saja.
217
00:27:46,328 --> 00:27:50,488
Menarik sekali bahwa kau
berjodoh dengan tongkat sihir ini.
218
00:27:50,908 --> 00:27:55,467
...karena saudara tongkat inilah
yang memberimu luka itu.
219
00:27:58,367 --> 00:28:00,527
Siapa yang memiliki tongkat sihir itu?
220
00:28:02,577 --> 00:28:05,036
Kami tidak menyebut namanya.
221
00:28:05,376 --> 00:28:08,886
Tongkat sihir yang memilih
penyihirnya, Mr. Potter.
222
00:28:08,886 --> 00:28:10,886
Tidak selalu jelas mengapa.
223
00:28:12,406 --> 00:28:15,795
Tapi, kupikir sudah jelas...
224
00:28:16,045 --> 00:28:19,355
...bahwa kami dapat
mengharapkan hal-hal besar darimu.
225
00:28:20,225 --> 00:28:24,364
Bagaimanapun juga, Dia-Yang-Namanya-Tak-Boleh-Disebut...
226
00:28:24,704 --> 00:28:27,414
...melakukan banyak hal besar yang...
227
00:28:27,514 --> 00:28:29,784
...mengerikan...
228
00:28:30,474 --> 00:28:34,123
...tapi, hebat.
229
00:28:38,903 --> 00:28:41,353
Harry! Harry!
230
00:28:41,353 --> 00:28:45,822
Selamat Ulang Tahun.
231
00:28:50,802 --> 00:28:54,472
Kau tak apa-apa, Harry?
Kau terlihat diam.
232
00:28:54,742 --> 00:29:00,071
Ia yang membunuh orangtuaku, bukan?
Ia yang memberiku luka ini.
233
00:29:00,551 --> 00:29:04,901
Kau tahu, Hagrid. Aku tahu bahwa kau tahu.
234
00:29:08,070 --> 00:29:12,729
Pertama, kau harus mengerti ini.
Ini sangat penting.
235
00:29:12,729 --> 00:29:15,370
Tak semua penyihir itu baik.
236
00:29:15,449 --> 00:29:17,899
Beberapa mereka menjadi jahat.
Beberapa tahun yang lalu...
237
00:29:17,899 --> 00:29:22,429
...ada seorang penyihir yang menjadi jahat.
Dan namanya adalah V...
238
00:29:23,398 --> 00:29:27,058
Namanya... V...
- Mungkin bisa kau tulis saja?
239
00:29:27,168 --> 00:29:29,298
Tidak. Aku tak bisa mengejanya.
240
00:29:29,298 --> 00:29:34,908
Baiklah, Voldemort.
- Voldemort?
241
00:29:37,687 --> 00:29:41,917
Saat itu adalah masa-masa gelap,
Harry, masa-masa yang gelap.
242
00:29:42,167 --> 00:29:45,457
Voldemort mulai mengumpulkan pengikutnya.
243
00:29:45,537 --> 00:29:48,407
Membawa mereka ke jalan gelap.
244
00:29:50,176 --> 00:29:54,076
Setiap orang yang melawannya binasa.
245
00:29:54,425 --> 00:29:57,886
Kedua orang tuamu menentang dia.
246
00:29:57,886 --> 00:30:01,965
Tapi tak ada yang selamat
sekali ia memutuskan untuk membunuh seseorang.
247
00:30:05,835 --> 00:30:08,434
Tak seorangpun, kecuali satu.
248
00:30:08,585 --> 00:30:10,435
Kecuali kau.
249
00:30:13,094 --> 00:30:17,674
Aku? Voldemort mencoba membunuh...ku?
250
00:30:17,674 --> 00:30:21,613
Ya. Bekas luka di wajahmu bukan
luka biasa, Harry.
251
00:30:22,184 --> 00:30:28,043
Bekas luka seperti itu hanya muncul
karena sentuhan kutukan. Suatu kutukan yang jahat.
252
00:30:28,043 --> 00:30:32,303
Apa yang terjadi dengan V...
dengan Kau-Tahu-Siapa?
253
00:30:32,693 --> 00:30:35,632
Ada yang bilang ia telah tewas.
254
00:30:36,432 --> 00:30:38,911
Omong kosong, menurutku.
255
00:30:39,012 --> 00:30:42,371
Tidak, menurutku ia masih ada...
256
00:30:42,371 --> 00:30:45,561
...tapi sudah terlalu lemah.
257
00:30:45,661 --> 00:30:51,241
Satu hal yang pasti. Ada satu hal
padamu yang menggagalkannya malam itu.
258
00:30:51,241 --> 00:30:55,820
Itu sebabnya kau jadi terkenal.
Itu sebabnya semua kenal namamu.
259
00:30:56,060 --> 00:30:58,740
Kau Anak yang Bertahan Hidup.
260
00:31:08,998 --> 00:31:11,268
Apa yang kau lihat?
261
00:31:13,668 --> 00:31:15,438
Astaga, sudah jam berapa sekarang?
262
00:31:15,538 --> 00:31:19,528
Maaf Harry, aku harus meninggalkanmu.
Dumbledore akan menginginkan...
263
00:31:19,947 --> 00:31:24,627
Baiklah, ia ingin bertemu aku.
Keretamu berangkat 10 menit lagi.
264
00:31:24,738 --> 00:31:29,036
Ini tiketmu. Jangan sampai hilang Harry.
Ini penting sekali. Jaga tiketmu.
265
00:31:33,226 --> 00:31:35,547
Peron 9 3/4?
266
00:31:35,736 --> 00:31:40,636
Tapi, Hagrid, pasti ada satu kesalahan.
Menurut tiket ini, peronnya bernomor 9 3/4.
267
00:31:40,756 --> 00:31:44,296
Tidak ada peron dengan nomor itu, bukan?
268
00:32:02,563 --> 00:32:04,203
Maaf.
269
00:32:05,843 --> 00:32:08,273
Permisi. Permisi.
270
00:32:08,873 --> 00:32:10,462
Sebelah kirimu.
271
00:32:10,482 --> 00:32:14,342
Permisi, Pak. Dapatkah Anda menunjukkan
pada saya di mana letak Peron 9 3/4?
272
00:32:14,342 --> 00:32:17,392
9 3/4? Kau bercanda, ya?
273
00:32:17,412 --> 00:32:20,872
Selalu seperti ini setiap tahun.
Penuh dengan kaum Muggle. Ayolah.
274
00:32:20,872 --> 00:32:25,201
Muggle?
- Peron 9 3/4, lewat sini.
275
00:32:29,970 --> 00:32:32,880
Baiklah, Percy, kau duluan.
276
00:32:43,330 --> 00:32:44,739
Fred, kau berikutnya.
277
00:32:44,739 --> 00:32:48,590
Ia bukan Fred, Akulah Fred.
- Aduh Mom, kau Ibu kami, bukan?
278
00:32:49,039 --> 00:32:51,279
Maafkan aku, George.
279
00:32:54,508 --> 00:32:57,478
Aku hanya bercanda. Akulah Fred.
280
00:33:03,007 --> 00:33:05,288
Maaf.
281
00:33:06,577 --> 00:33:09,287
Dapatkah... dapatkah kau memberitahu caranya...?
282
00:33:09,767 --> 00:33:13,086
Caranya masuk ke peron itu?
Jangan khawatir sayang.
283
00:33:13,086 --> 00:33:15,916
Ron juga baru sekali ini
pergi ke Hogwarts.
284
00:33:15,946 --> 00:33:21,855
Jalan lurus saja ke dinding antar peron 9 dan 10.
285
00:33:21,855 --> 00:33:27,225
Kalau kau gugup, berlarilah sedikit.
- Semoga sukses.
286
00:34:23,090 --> 00:34:27,689
Maaf. Tempat lain sudah penuh.
287
00:34:27,689 --> 00:34:30,329
Silakan.
288
00:34:32,769 --> 00:34:35,489
Namaku Ron.
Ron Weasley.
289
00:34:35,489 --> 00:34:38,188
Aku Harry. Harry Potter.
290
00:34:39,388 --> 00:34:41,758
Jadi... jadi cerita itu benar!
291
00:34:41,758 --> 00:34:45,168
Maksudku apakah kau benar memiliki...
292
00:34:45,168 --> 00:34:50,437
Memiliki apa?
- Bekas luka itu?
293
00:34:50,937 --> 00:34:53,777
Keren!
294
00:34:55,857 --> 00:35:00,936
Ada yang kalian inginkan dari troli ini, sayang?
- Tidak, terima kasih. Aku sudah punya bekal.
295
00:35:04,976 --> 00:35:07,156
Kami ambil semuanya.
296
00:35:18,154 --> 00:35:22,524
Kacang-Segala-Rasa Bertie Bott?
- Maksud mereka benar-benar semua rasa.
297
00:35:23,175 --> 00:35:26,833
Ada rasa coklat dan peppermint
juga ada...
298
00:35:26,833 --> 00:35:30,373
...rasa bayam, hati dan usus.
299
00:35:30,914 --> 00:35:34,872
George bersumpah bahwa ia pernah
sekali mencoba yang rasa upil.
300
00:35:39,772 --> 00:35:45,202
Ini bukan katak sungguhan, bukan?
- Itu hanya hasil mantera. Lagipula yang kau inginkan adalah kartunya.
301
00:35:45,202 --> 00:35:49,751
Setiap pak mengandung seorang penyihir terkenal.
Aku sendiri sudah punya 500 buah.
302
00:35:52,232 --> 00:35:53,891
Awas!
303
00:35:56,990 --> 00:36:01,380
Sungguh sial. Mereka hanya bisa loncat sekali saja.
304
00:36:03,190 --> 00:36:07,109
Aku dapat Dumbledore!
- Aku sudah punya 6 buah Dumbledore.
305
00:36:08,900 --> 00:36:10,260
Hei, ia lenyap!
306
00:36:10,260 --> 00:36:14,559
Kau pikir ia mau tinggal di kartu itu terus?
307
00:36:14,689 --> 00:36:18,308
Omong-omong ini Scabbers.
Tampak menyedihkan, bukan?
308
00:36:18,328 --> 00:36:19,419
Sedikit.
309
00:36:19,419 --> 00:36:23,178
Fred mengajarkanku mantera
untuk mengubahnya menjadi kuning. Kau ingin lihat?
310
00:36:23,178 --> 00:36:25,178
Yeah.
311
00:36:31,977 --> 00:36:33,777
Ada yang lihat seekor katak?
312
00:36:33,777 --> 00:36:36,977
Seseorang bernama Neville kehilangan peliharaannya.
- Tidak.
313
00:36:37,037 --> 00:36:40,656
Oh, kau akan melakukan sihir?
Coba aku lihat.
314
00:36:42,477 --> 00:36:46,836
Sinar matahari, bunga daisy, mentega,
315
00:36:46,836 --> 00:36:50,705
Ubahlah tikus yangg bodoh dan
gendut ini jadi kuning.
316
00:36:52,875 --> 00:36:58,315
Kau yakin itu mantera sungguhan?
Tak terlalu bagus, bukan?
317
00:36:58,584 --> 00:37:02,064
Aku sendiri baru mencoba
beberapa yang sederhana saja...
318
00:37:02,064 --> 00:37:04,674
...tapi semuanya berhasil.
319
00:37:08,523 --> 00:37:10,644
Sebagai contoh...
320
00:37:10,644 --> 00:37:13,583
Oculus Reparo.
321
00:37:15,834 --> 00:37:18,433
Lebih baik, bukan?
322
00:37:19,623 --> 00:37:23,433
Holy cricket, engkau Harry Potter!
323
00:37:23,623 --> 00:37:27,232
Namaku Hermione Granger.
Dan kau...?
324
00:37:28,592 --> 00:37:31,382
Ron Weasley.
- Senang bertemu denganmu.
325
00:37:31,382 --> 00:37:35,502
Sebaiknya kalian berdua bersiap pakai jubah.
Kukira kita akan segera sampai.
326
00:37:40,580 --> 00:37:44,091
Ada kotoran di hidungmu. Kau sudah tahu, kan?
327
00:37:44,280 --> 00:37:47,010
Dekat sini.
328
00:37:58,499 --> 00:38:02,359
Dengar. Siswa tahun pertama harap lewat sini!
329
00:38:02,558 --> 00:38:07,698
Ayo, tahun pertama, jangan malu-malu.
Ayo, cepat.
330
00:38:14,748 --> 00:38:17,568
Halo, Harry.
- Hai, Hagrid.
331
00:38:18,867 --> 00:38:22,457
Ayo naik perahu.
Ayo ikuti aku.
332
00:39:08,452 --> 00:39:11,462
Keren.
333
00:39:38,869 --> 00:39:41,319
Selamat datang di Hogwarts.
334
00:39:41,319 --> 00:39:45,409
Beberapa saat lagi, kalian akan melalui pintu ini
dan bergabung dengan siswa-siswa lainnya.
335
00:39:45,409 --> 00:39:50,538
Tapi sebelum kalian boleh duduk,
kalian akan diseleksi berdasarkan asrama.
336
00:39:50,778 --> 00:39:54,007
Asramanya adalah Gryffindor, Hufflepuff...
337
00:39:54,158 --> 00:39:58,338
...Ravenclaw dan Slytherin.
338
00:39:58,978 --> 00:40:03,887
Selagi kalian tinggal di sini, asramamu
adalah keluargamu.
339
00:40:04,707 --> 00:40:07,867
Tujuan kalian adalah memenangkan nilai.
340
00:40:08,156 --> 00:40:12,147
Pelanggaran aturan akan
menyebabkanmu kehilangan nilai.
341
00:40:12,796 --> 00:40:19,465
Di akhir tahun, asrama dengan nilai
terbanyak mendapat Piala Asrama. - Trevor!
342
00:40:28,561 --> 00:40:30,221
Maaf.
343
00:40:30,221 --> 00:40:34,471
Upacara Seleksi akan segera dimulai.
344
00:40:35,532 --> 00:40:38,812
Kalau begitu benar apa yang
dikatakan orang di atas kereta tadi.
345
00:40:39,342 --> 00:40:41,582
Harry Potter telah tiba di Hogwarts.
346
00:40:42,152 --> 00:40:44,013
Harry Potter?
347
00:40:44,243 --> 00:40:46,723
Kenalkan Crabbe dan Goyle.
348
00:40:47,113 --> 00:40:48,983
Namaku Malfoy.
349
00:40:49,783 --> 00:40:52,393
Draco Malfoy.
350
00:40:53,954 --> 00:40:57,344
Kaupikir namaku lucu?
Aku tak perlu menanyakan namamu?
351
00:40:57,685 --> 00:41:03,395
Rambut merah dan jubah bekas.
Pasti kau dari keluarga Weasley.
352
00:41:04,515 --> 00:41:08,625
Kau akan tahu bahwa keluarga penyihir
tertentu lebih baik dari yang lainnya, Potter.
353
00:41:08,725 --> 00:41:11,475
Kau tak ingin berteman dengan orang yang salah.
354
00:41:12,725 --> 00:41:16,076
Dalam hal ini aku bisa membantumu.
355
00:41:17,226 --> 00:41:20,046
Kupikir aku bisa membedakan sendiri, terima kasih.
356
00:41:26,687 --> 00:41:30,718
Kami sudah siap untuk kalian sekarang.
Ikuti aku.
357
00:41:47,320 --> 00:41:51,520
Langit itu bukan sungguhan.
Tapi disihir agar terlihat seperti langit malam.
358
00:41:52,189 --> 00:41:56,161
Kubaca di buku "Sejarah Hogwarts".
359
00:42:08,432 --> 00:42:10,701
Harap tunggu sebentar.
360
00:42:12,672 --> 00:42:15,302
Kini, sebelum kita mulai...
361
00:42:15,522 --> 00:42:18,562
...Professor Dumbledore akan
memberikan satu dua patah kata.
362
00:42:19,193 --> 00:42:23,123
Aku punya beberapa pengumuman awal semester.
363
00:42:24,273 --> 00:42:26,504
Bagi siswa tahun pertama, harap ingat...
364
00:42:26,743 --> 00:42:32,344
...bahwa Hutan Terlarang berbahaya bagi semua siswa.
365
00:42:33,074 --> 00:42:38,705
Juga, penjaga sekolah kita, Mr. Filch,
telah meminta aku untuk mengingatkan kalian...
366
00:42:38,755 --> 00:42:43,345
...bahwa koridor di lantai 3...
di sebelah kanan tidak boleh dikunjungi.
367
00:42:43,575 --> 00:42:47,796
...bagi yang melanggar dapat menderita
kematian yang sangat menyakitkan.
368
00:42:49,316 --> 00:42:51,186
Terima kasih.
369
00:42:52,796 --> 00:42:57,257
Sekarang... saat kupanggil nama kalian,
majulah ke depan.
370
00:42:57,257 --> 00:43:00,277
Aku akan meletakkan Topi Seleksi
ke atas kepala kalian.
371
00:43:01,057 --> 00:43:04,078
...dan kalian akan diseleksi
ke asrama kalian masing-masing.
372
00:43:04,427 --> 00:43:07,868
Hermione Granger.
373
00:43:09,427 --> 00:43:12,239
Oh, tidak. Oke, rileks.
374
00:43:12,399 --> 00:43:15,398
Mental, anak ini. Kukatakan padamu.
375
00:43:19,929 --> 00:43:25,289
Baiklah.
Mmmm... benar.
376
00:43:25,339 --> 00:43:31,361
Oke. Gryffindor!
377
00:43:37,701 --> 00:43:40,252
Draco Malfoy.
378
00:43:45,151 --> 00:43:47,442
Slytherin!
379
00:43:48,022 --> 00:43:51,162
Semua penyihir yang menjadi jahat
berasal dari Asrama Slytherin.
380
00:43:51,293 --> 00:43:53,613
Susan Bones.
381
00:44:02,403 --> 00:44:04,503
Harry, ada apa?
382
00:44:04,893 --> 00:44:07,474
Tak apa-apa. Tak apa-apa.
Aku baik-baik saja.
383
00:44:07,474 --> 00:44:09,474
Coba kulihat...
384
00:44:09,474 --> 00:44:14,565
Aku tahu! Hufflepuff!
385
00:44:15,225 --> 00:44:19,335
Ronald Weasley.
386
00:44:30,716 --> 00:44:37,317
Hah, seorang Weasley!
Aku tahu apa yang harus kau masuki.
387
00:44:37,498 --> 00:44:40,598
Gryffindor!
388
00:44:46,048 --> 00:44:49,268
Harry Potter.
389
00:45:05,450 --> 00:45:09,551
Hmmm... Ini sulit. Sungguh sulit.
390
00:45:09,551 --> 00:45:13,921
Pemberani. Pandai pula.
391
00:45:13,921 --> 00:45:16,521
Bakatnya ada, sungguh ada.
392
00:45:16,521 --> 00:45:20,351
Juga ada keinginan membuktikan diri sendiri.
393
00:45:20,461 --> 00:45:23,072
Tapi, harus kutaruh dimana?
394
00:45:23,332 --> 00:45:25,982
Jangan Slytherin, jangan Slytherin!
395
00:45:25,982 --> 00:45:29,843
Jangan Slytherin, eh? Apa kau yakin?
396
00:45:29,843 --> 00:45:34,924
Kau bisa jadi penyihir hebat.
Semuanya ada di sini, dalam kepalamu.
397
00:45:34,924 --> 00:45:40,474
Slytherin bisa membantumu memperoleh kemashuran.
Tak ragu lagi.
398
00:45:40,753 --> 00:45:44,674
Tak mau? Baiklah kalau kau yakin.
399
00:45:45,494 --> 00:45:47,474
Sebaiknya masuk...
400
00:45:47,474 --> 00:45:51,365
...Gryffindor!
401
00:46:15,057 --> 00:46:17,887
Perhatian.
402
00:46:19,818 --> 00:46:24,538
Mari kita mulai makan.
403
00:46:39,420 --> 00:46:41,060
Aku berdarah campuran.
404
00:46:41,130 --> 00:46:43,870
Ayahku seorang Muggle.
Ibuku seorang penyihir.
405
00:46:44,551 --> 00:46:47,331
Ayah sungguh terkejut ketika ia
tahu ibu seorang penyihir.
406
00:46:49,051 --> 00:46:52,932
Percy, siapa nama guru yang kini
tengah berbincang dengan Professor Quirrell?
407
00:46:52,932 --> 00:46:56,322
Oh, itu Professor Snape,
Kepala Asrama Slytherin.
408
00:46:56,322 --> 00:46:58,542
Ia mengajar apa?
- Ramuan.
409
00:46:58,542 --> 00:47:03,523
Tapi semua tahu ia inginkan mengajar Pertahanan terhadap Ilmu Hitam.
Sudah lama ia inginkan posisi yang dipegang Professor Quirrell.
410
00:47:09,063 --> 00:47:11,253
Halo! Apa kabar?
411
00:47:11,413 --> 00:47:13,853
Selamat datang di Gryffindor.
412
00:47:25,145 --> 00:47:27,435
Itu si Baron Berdarah!
413
00:47:32,076 --> 00:47:34,945
Halo, Sir Nicholas.
Musim Panasmu menyenangkan?
414
00:47:35,066 --> 00:47:40,357
Menyebalkan. Sekali lagi permintaanku
untuk bergabung dengan kelompok Perburuan Tanpa Kepala ditolak.
415
00:47:43,327 --> 00:47:46,537
Aku tahu siapa kau.
Kau si Nick-Kepala-Hampir-Putus.
416
00:47:46,537 --> 00:47:49,457
Kalau kau tak berkeberatan,
aku lebih suka dipanggil Sir Nicholas.
417
00:47:49,457 --> 00:47:53,258
"Hampir" putus?
Bagaimana mungkin kau bisa Kepala-Hampir-Putus?
418
00:47:53,258 --> 00:47:55,768
Seperti ini.
419
00:48:05,269 --> 00:48:08,949
Gryffindors, ikuti aku.
420
00:48:09,280 --> 00:48:13,730
Ravenclaw, ikuti aku. Lewat sini.
421
00:48:13,730 --> 00:48:16,810
Ini jalan paling cepat ke ruang rekreasi.
422
00:48:16,810 --> 00:48:22,590
Oh, dan awasi anak tangganya.
Mereka suka berubah-ubah.
423
00:48:30,652 --> 00:48:36,542
Harap bergegas. Ikuti aku.
Cepatlah. Ayo. Ayo.
424
00:48:36,542 --> 00:48:39,123
Gambar itu bergerak-gerak.
425
00:48:39,123 --> 00:48:42,533
Lihat yang satu itu.
- Kukira ia menyukaimu.
426
00:48:44,713 --> 00:48:47,084
Lihat!
- Siapa wanita itu?
427
00:48:47,453 --> 00:48:50,493
Selamat datang di Hogwarts.
428
00:49:06,085 --> 00:49:07,986
Kata Kunci?
429
00:49:07,986 --> 00:49:10,486
Caput Draconis.
430
00:49:17,697 --> 00:49:22,337
Ikuti aku, semuanya. Bergegaslah.
Cepat, ayo.
431
00:49:25,228 --> 00:49:27,377
Berkumpul di sini.
432
00:49:29,408 --> 00:49:32,108
Selamat datang di Ruang Rekreasi Gryffindor.
433
00:49:32,918 --> 00:49:37,289
Kamar anak laki-laki di atas lalu belok kiri.
Kamar anak perempuan belok kanan.
434
00:49:37,429 --> 00:49:40,109
Semua barang bawaan kalian sudah berada di kamar kalian.
435
00:50:48,866 --> 00:50:50,606
Berhasil!
436
00:50:50,606 --> 00:50:54,647
Bisa kau bayangkan wajah McGonagall
kalau kita terlambat?
437
00:50:58,458 --> 00:51:03,118
Wah, keren sekali!
- Oh, terima kasih atas penilaianmu Mr. Weasley.
438
00:51:03,518 --> 00:51:07,998
Mungkin akan lebih berguna bila aku ubah Mr. Potter dan kau
menjadi sebuah jam-kantung.
439
00:51:07,998 --> 00:51:11,329
Kalau begitu setidaknya salah satu diantara kalian bisa tepat waktu.
- Kami tersesat.
440
00:51:11,429 --> 00:51:16,529
Bagaimana kalau jadi peta? Aku percaya kalian tak butuh peta
untuk menemukan tempat duduk kalian.
441
00:51:25,471 --> 00:51:30,471
Tak boleh ada siswa yang menggunakan tongkat sihirnya
atau mengucapkan mantra konyol dalam kelas ini.
442
00:51:31,280 --> 00:51:35,131
Aku tidak mengharapkan ada banyak diantara kalian...
443
00:51:35,131 --> 00:51:38,411
...yang menghargai ilmu pengetahuan rumit dan eksak
yang diajarkan dalam ilmu Ramuan.
444
00:51:38,411 --> 00:51:42,062
Bagaimanapun, bagi beberapa diantara kalian...
445
00:51:42,992 --> 00:51:47,282
...yang memiliki kemampuan...
446
00:51:49,923 --> 00:51:53,463
...aku dapat mengajarkan kalian
caranya menyihir pikiran orang.
447
00:51:53,463 --> 00:51:56,123
...dan memerangkap indra-indra mereka.
448
00:51:56,623 --> 00:51:59,314
Aku dapat mengajarkan kalian kemashuran...
449
00:51:59,314 --> 00:52:04,845
...meramu kemuliaan dan bahkan
menghentikan kematian.
450
00:52:09,635 --> 00:52:15,965
Walau demikian, mungkin ada beberapa diantara
kalian yang datang di Hogwarts sudah memiliki kecakapan...
451
00:52:15,965 --> 00:52:19,256
...yang sedemikian dahsyatnya
sehingga cukup percaya diri untuk...
452
00:52:19,596 --> 00:52:23,697
...tidak memperhatikan.
453
00:52:29,617 --> 00:52:31,717
Mr. Potter.
454
00:52:33,458 --> 00:52:37,998
Selebriti kita yang baru.
455
00:52:39,548 --> 00:52:44,859
Coba katakan apa yang akan kudapatkan
bila kucampurkan akar Asphodel dengan Wormwood?
456
00:52:48,469 --> 00:52:51,159
Kau tak tahu? Kita coba lagi.
457
00:52:51,199 --> 00:52:55,340
Dimanakah Mr. Potter, kau bisa menemukan Bezoar?
458
00:52:57,089 --> 00:52:58,470
Aku tak tahu, Sir.
459
00:52:58,670 --> 00:53:01,940
Lalu apa perbedaan seekor Monkshood dan Wolfsbane?
460
00:53:04,941 --> 00:53:06,881
Aku tak tahu, Sir.
461
00:53:08,381 --> 00:53:10,371
Malang.
462
00:53:11,311 --> 00:53:16,171
Jelaslah, kemashuran bukan segala-galanya...
463
00:53:16,412 --> 00:53:18,172
...bukan begitu, Mr. Potter?
464
00:53:21,375 --> 00:53:26,163
Mata kelinci, dawai harpa,
Ubah air ini menjadi rum.
465
00:53:28,012 --> 00:53:30,411
Mata kelinci...
466
00:53:30,411 --> 00:53:32,830
Apa yang ingin dilakukan Seamus dengan air itu?
467
00:53:32,880 --> 00:53:38,987
Merubahnya menjadi rum.
Berhasil mengubahnya menjadi segelas teh kemarin, sebelum...
468
00:53:44,205 --> 00:53:46,534
Ada surat.
469
00:54:18,528 --> 00:54:21,976
Boleh kupinjam. Trims.
470
00:54:25,024 --> 00:54:27,714
Hei, lihat. Neville menerima Remembrall.
471
00:54:28,003 --> 00:54:33,311
Aku pernah membaca tentang itu.
Kalau asap di dalamnya berubah merah, berarti ada yang terlupakan.
472
00:54:33,831 --> 00:54:36,979
Cuma ada satu masalah...
Aku tak ingat apa itu yang kulupakan.
473
00:54:37,309 --> 00:54:41,847
Hei, Ron. Seseorang mencoba merampok Gringotts. Dengar.
474
00:54:42,397 --> 00:54:45,525
"Dipercaya merupakan usaha
penyihir hitam atau tak dikenal...
475
00:54:45,845 --> 00:54:50,123
...para goblin di Gringott walau mengakui
peristiwa ini menegaskan bahwa tak ada yang hilang.
476
00:54:50,533 --> 00:54:56,230
Brankas yang dimasuki, yaitu nomor 713,
telah lebih dahulu dikosongkan pada hari yang sama".
477
00:54:56,710 --> 00:55:01,188
Ini aneh. Itu brankas yang
Hagrid dan aku kunjungi.
478
00:55:09,953 --> 00:55:13,852
Selamat siang.
- Selamat siang, Madam Hooch.
479
00:55:13,852 --> 00:55:15,851
Selamat siang, Amanda.
Selamat siang.
480
00:55:17,969 --> 00:55:20,239
Selamat datang pada pelajaran
terbang kalian yang pertama.
481
00:55:20,648 --> 00:55:24,806
Apa yang kalian tunggu?
Semua ambil posisi di sebelah kiri sapu kalian.
482
00:55:24,866 --> 00:55:30,614
Ayo cepat. Letakkan tangan kanan kalian di atas
sapu lalu bilang, "naik".
483
00:55:30,664 --> 00:55:32,620
Naik!
484
00:55:32,874 --> 00:55:33,823
Naik.
485
00:55:35,335 --> 00:55:37,162
Naik.
486
00:55:38,838 --> 00:55:40,463
Naik. Naik!
487
00:55:40,673 --> 00:55:42,479
Pakai perasaan.
488
00:55:51,441 --> 00:55:53,508
Diamlah, Harry.
489
00:55:53,578 --> 00:55:58,588
Kini, setelah kalian memegang sapu kalian.
Aku ingin kalian menaikinya.
490
00:55:58,618 --> 00:56:02,759
Pegang erat-erat. Kau tak ingin tergelincir.
491
00:56:02,979 --> 00:56:07,631
Saat kutiup peluit, aku mau masing-masing kalian
untuk menendang tanah keras-keras.
492
00:56:07,929 --> 00:56:11,762
Stabilkan sapu kalian,
melayanglah untuk sesaat...
493
00:56:12,122 --> 00:56:15,815
...lalu sedikit condong ke depan
dan kembali mendarat.
494
00:56:16,523 --> 00:56:21,603
Dengar peluitku. Tiga, Dua...
495
00:56:22,142 --> 00:56:24,198
Mr. Longbottom.
496
00:56:28,260 --> 00:56:32,701
Mr. Longbottom!
- Turun, Turun!
497
00:56:31,346 --> 00:56:32,591
Neville!
498
00:56:36,309 --> 00:56:38,905
Turun sekarang juga!
499
00:57:08,296 --> 00:57:11,203
Semua menyingkir!
500
00:57:15,976 --> 00:57:18,512
Apakah ia baik-baik saja?
501
00:57:18,512 --> 00:57:24,704
Oh, sungguh malang. Pergelangannya patah.
Anak malang, ayo bangun.
502
00:57:25,564 --> 00:57:30,327
Semua siswa tetap berada di darat sementara
aku mengantar Mr. Longbottom ke rumah sakit sekolah.
503
00:57:30,327 --> 00:57:34,062
Mengerti? Jika kulihat ada sapu yang
melayang di udara...
504
00:57:34,381 --> 00:57:39,455
...siswa yang mengendarainya akan dikeluarkan dari
Hogwarts sebelum mereka selesai mengucapkan kata 'Quidditch'.
505
00:57:39,764 --> 00:57:41,552
Kau lihat wajahnya?
506
00:57:41,552 --> 00:57:46,146
Mungkin kalau si gendut itu sempat memegang ini,
ia akan teringat untuk jatuh pantat duluan.
507
00:57:46,146 --> 00:57:48,143
Berikan padaku, Malfoy.
508
00:57:49,181 --> 00:57:53,496
Tidak. Kupikir aku akan menaruhnya di satu tempat.
Supaya nanti dicari Longbottom.
509
00:57:57,031 --> 00:58:00,477
Bagaimana kalau kutaruh di atas atap?
510
00:58:00,817 --> 00:58:05,051
Ada masalah apa, Potter?
Di luar kemampuanmu, kah?
511
00:58:07,228 --> 00:58:10,284
Harry, jangan!
Kau dengar apa yang diucapkan Madam Hooch.
512
00:58:10,284 --> 00:58:13,080
Lagi pula, kau belum tahu cara terbang.
513
00:58:14,229 --> 00:58:16,496
Idiot.
514
00:58:19,552 --> 00:58:22,727
Berikan padaku.
Kalau tidak kujatuhkan kau dari sapumu!
515
00:58:23,057 --> 00:58:25,454
Memangnya bisa?
516
00:58:28,400 --> 00:58:31,515
Terserah.
517
00:59:03,583 --> 00:59:06,789
Pertunjukan bagus, Harry.
- Wow, keren sekali, Harry.
518
00:59:07,328 --> 00:59:09,655
Harry Potter!
519
00:59:10,394 --> 00:59:12,172
Ikuti aku.
520
00:59:24,065 --> 00:59:26,382
Kau tunggu di sini.
521
00:59:28,079 --> 00:59:33,233
Professor Quirrell, permisi.
Bolehkah kupinjam Wood sebentar?
522
00:59:33,483 --> 00:59:35,939
Ya, tentu saja boleh.
523
00:59:40,783 --> 00:59:47,385
Potter, kenalkan ini Oliver Wood.
Wood, kutemukan bagimu seorang Seeker.
524
00:59:48,902 --> 00:59:52,527
Kau sudah dengar?
Harry Potter jadi seekernya Gryffindor.
525
00:59:52,567 --> 00:59:54,904
Aku selalu tahu ia akan berhasil.
526
00:59:55,333 --> 00:59:59,289
Seeker? tapi biasanya siswa
tahun pertama tak pernah berhasil jadi anggota tim.
527
00:59:59,628 --> 01:00:04,162
Pastilah kau pemain Quidditch termuda...
- Pada abad ini, menurut McGonagall.
528
01:00:04,162 --> 01:00:06,609
Hei, bagus sekali, Harry.
Wood baru beritahu kami.
529
01:00:07,077 --> 01:00:09,804
Fred dan George juga anggota tim.
Sebagai Beaters.
530
01:00:09,804 --> 01:00:13,539
Tugas kami adalah untuk meyakinkan
bahwa kau tidak terlalu menderita.
531
01:00:13,659 --> 01:00:16,566
Tapi kami tidak bisa janji.
Quidditch ini permainan yang keras.
532
01:00:16,566 --> 01:00:20,679
Brutal! Tapi sudah bertahun-tahun ini
tak ada korban tewas. Walau kadang-kadang ada yang lenyap...
533
01:00:20,679 --> 01:00:22,677
Tapi biasanya mereka muncul lagi setelah satu atau 2 bulan.
534
01:00:24,105 --> 01:00:29,518
Semangatlah Harry. Quidditch suatu permainan yang hebat.
Permainan terbaik yang pernah ada. Dan kau akan jadi pemain hebat juga.
535
01:00:29,558 --> 01:00:33,033
Tapi aku tidak pernah bermain Quidditch.
Bagaimana aku mempermalukan diriku sendiri?
536
01:00:33,033 --> 01:00:37,068
Kau tak akan mempermalukan dirimu.
Sudah ada dalam darahmu.
537
01:00:45,267 --> 01:00:49,332
Harry kau tak pernah cerita bahwa
Ayahmu juga seorang Seeker.
538
01:00:50,021 --> 01:00:53,346
Aku tidak tahu.
539
01:00:57,970 --> 01:01:02,724
Menyeramkan sekali. Ia tahu lebih banyak mengenai
dirimu dibanding engkau sendiri.
540
01:01:02,724 --> 01:01:05,710
Semua yang lain juga begitu.
541
01:01:06,040 --> 01:01:08,336
Apa yang terjadi?
542
01:01:08,336 --> 01:01:10,723
Tangganya suka berubah, kau ingat?
543
01:01:17,944 --> 01:01:22,976
Ayo, lewat sini.
- Sebelum anak tangganya berubah lagi.
544
01:01:29,937 --> 01:01:33,573
Apakah ada yang merasa sepertinya
kita seharusnya tidak berada di sini?
545
01:01:33,573 --> 01:01:35,889
Kita tidak boleh berada di sini.
546
01:01:35,889 --> 01:01:38,745
Ini lantai tiga.
Ini daerah terlarang.
547
01:01:40,943 --> 01:01:43,239
Ayo jalan.
548
01:01:44,718 --> 01:01:47,614
Itu kucingnya si Filch!
- Lari!
549
01:01:51,489 --> 01:01:54,864
Cepat, bersembunyi di balik pintu itu!
550
01:01:59,698 --> 01:02:02,784
Pintunya dikunci!
- Tertangkaplah kita!
551
01:02:02,784 --> 01:02:04,781
Menyingkir!
552
01:02:05,391 --> 01:02:08,197
Alohomora.
553
01:02:08,197 --> 01:02:10,194
Masuk.
554
01:02:11,492 --> 01:02:12,790
Alohomora?
555
01:02:12,790 --> 01:02:15,497
Buku Mantera Standar,
Bab Tujuh.
556
01:02:15,497 --> 01:02:19,472
Apa ada orang di sini, sayangku?
557
01:02:25,054 --> 01:02:27,151
Ayo.
558
01:02:27,151 --> 01:02:29,608
Filch sudah pergi.
- Dia kira pintu ini terkunci.
559
01:02:29,608 --> 01:02:32,144
Memang terkunci.
- Terkunci dengan alasan yang bagus.
560
01:02:58,919 --> 01:03:03,743
Apa yang mereka pikirkan, menyimpan
makhluk semacam ini dalam sebuah sekolah?
561
01:03:04,681 --> 01:03:08,397
Kau tidak pakai matamu? Tidakkah kau lihat makhluk
itu berdiri di atas apa?
562
01:03:08,397 --> 01:03:12,930
Aku tidak memperhatikan kakinya!
Aku sedikit terpaku pada kepalanya!
563
01:03:12,930 --> 01:03:15,916
Seandainya kau tidak memperhatikan.
Kepalanya ada tiga!
564
01:03:15,916 --> 01:03:19,631
Makhluk itu berdiri di atas sebuah pintu.
Berarti keberadaannya di situ bukan satu kebetulan.
565
01:03:19,631 --> 01:03:23,595
Ia menjaga sesuatu.
- Menjaga sesuatu?
566
01:03:23,766 --> 01:03:27,771
Benar. Sekarang, kalau kalian berdua tidak keberatan.
Aku ingin pergi tidur...
567
01:03:27,771 --> 01:03:31,276
...sebelum salah satu diantara kalian memunculkan
gagasan pintar lain yang bisa membunuh kita.
568
01:03:31,276 --> 01:03:33,852
Atau yang lebih buruk lagi, dikeluarkan dari sekolah.
569
01:03:37,957 --> 01:03:41,242
Ia perlu menyortir prioritas dirinya.
570
01:03:46,835 --> 01:03:51,249
Quidditch mudah untuk dimengerti.
Tiap tim terdiri dari 7 pemain.
571
01:03:51,249 --> 01:03:56,313
Ada 3 Chaser, 2 Beater,
1 Keeper dan... 1 Seeker. Itu kau.
572
01:04:02,205 --> 01:04:06,060
Ada tiga macam bola.
Yang ini disebut Quaffle.
573
01:04:06,419 --> 01:04:11,622
Para Chaser menangani Quaffle dan mencoba
melemparkan melalui salah satu dari tiga lingkaran itu.
574
01:04:12,461 --> 01:04:17,134
Yang jadi Keeper, aku, melindungi lingkaran itu.
Sejauh ini bisa dimengerti?
575
01:04:17,134 --> 01:04:21,398
Ya. Lalu apa itu?
576
01:04:23,865 --> 01:04:26,851
Sebaiknya kau pegang ini.
577
01:04:36,239 --> 01:04:38,566
Hati-hati, ia terbang balik.
578
01:04:45,516 --> 01:04:50,390
Tidak buruk, Potter.
Kau bisa jadi Beater yang lumayan.
579
01:05:05,710 --> 01:05:08,066
Apa itu?
580
01:05:08,766 --> 01:05:12,231
Bludger. Berbahaya.
581
01:05:12,761 --> 01:05:17,264
Tapi kau seorang Seeker.
582
01:05:19,841 --> 01:05:24,255
Satu-satunya yang aku ingin kau
awasi adalah ini.
583
01:05:24,645 --> 01:05:27,231
Golden Snitch.
584
01:05:27,620 --> 01:05:30,557
Aku suka bola ini.
- Kau suka itu sekarang.
585
01:05:30,557 --> 01:05:34,681
Tunggu saja. Bola itu sungguh cepat.
Dan sulit sekali dilihat.
586
01:05:34,681 --> 01:05:36,588
Apa yang harus kulakukan dengan bola ini?
587
01:05:36,908 --> 01:05:40,164
Menangkapnya. Sebelum ditangkap oleh Seeker tim lawan.
588
01:05:40,394 --> 01:05:42,371
Kau bisa tangkap ini, permainan berakhir.
589
01:05:43,019 --> 01:05:47,145
Kau tangkap ini, Potter, kita jadi pemenang.
590
01:05:56,032 --> 01:06:01,566
Satu keahlian mendasar para penyihir adalah melayang...
591
01:06:01,566 --> 01:06:05,011
...kemampuan untuk membuat benda-benda melayang.
592
01:06:05,011 --> 01:06:08,376
Siap dengan bulu-bulu kalian? Bagus.
593
01:06:08,376 --> 01:06:13,270
Sekarang, jangan lupa dengan gerakan pergelangan
tangan yang sudah kita latih.
594
01:06:13,270 --> 01:06:17,214
Lambai dan kejut. Semuanya.
595
01:06:18,193 --> 01:06:23,566
Lambai dan kejut. Bagus.
Dan ucapkan.
596
01:06:24,531 --> 01:06:28,825
Wingardium Leviosa.
Kalian coba.
597
01:06:29,870 --> 01:06:32,361
Wingardium Leviosa.
598
01:06:32,623 --> 01:06:34,948
Wingardium Leviosa.
599
01:06:38,795 --> 01:06:43,131
Berhenti. Berhenti! Sebelum kau
membutakan mata orang.
600
01:06:43,131 --> 01:06:49,546
Kau salah mengucapkannya.
Leviosa, bukan Leviosar.
601
01:06:49,546 --> 01:06:52,814
Kau yang coba, kau sangat pintar, kan.
Ayo coba.
602
01:06:55,201 --> 01:06:58,519
Wingardium Leviosa.
603
01:07:05,773 --> 01:07:11,219
Bagus sekali! Semua lihat,
Miss Granger telah berhasil.
604
01:07:11,219 --> 01:07:13,217
Hebat!
605
01:07:14,826 --> 01:07:17,323
Hebat sekali.
606
01:07:21,381 --> 01:07:24,288
Kupikir kami perlu seutas bulu lagi
di sebelah sini, Professor.
607
01:07:31,742 --> 01:07:35,949
"Leviosa, bukan Leviosar".
608
01:07:36,269 --> 01:07:41,204
Ia sungguh sebuah mimpi buruk, jujur saja.
Tak heran bila ia tidak punya teman.
609
01:07:42,313 --> 01:07:44,092
Kupikir ia mendengar ucapanmu.
610
01:08:13,507 --> 01:08:15,776
Di mana Hermione?
611
01:08:15,776 --> 01:08:18,853
Parvati bilang ia tak mau keluar
dari kamar mandi anak perempuan.
612
01:08:18,853 --> 01:08:22,900
Menurutnya, Hermione berada disana
sepanjang siang ini, menangis.
613
01:08:27,856 --> 01:08:31,521
Ada Troll dalam Dungeon!
614
01:08:31,778 --> 01:08:35,110
Ada Troll dalam Dungeon!
615
01:08:37,908 --> 01:08:39,678
Kupikir kau perlu tahu!
616
01:08:47,238 --> 01:08:51,047
Tenang!!
617
01:08:51,477 --> 01:08:56,077
Semuanya, harap tidak panik!
618
01:08:56,077 --> 01:08:58,077
Sekarang...
619
01:08:58,077 --> 01:09:02,647
...para Prefek akan memimpin
kalian kembali ke asrama masing-masing.
620
01:09:03,296 --> 01:09:07,076
Para guru akan mengikutiku
ke Dungeon.
621
01:09:19,175 --> 01:09:22,515
Gryffindors, ayo ikut, waspadalah.
622
01:09:22,515 --> 01:09:24,555
Bagaimana Troll bisa masuk?
623
01:09:24,555 --> 01:09:29,524
Pasti ada yang membantu. Troll itu makhluk bodoh.
Mungkin ada orang yang membuat lelucon.
624
01:09:29,954 --> 01:09:33,244
Apa?
- Hermione! Dia tidak tahu.
625
01:09:46,243 --> 01:09:49,763
Kupikir Troll itu sudah meninggalkan Dungeon.
626
01:09:53,313 --> 01:09:56,302
Makhluk itu masuk ke kamar mandi anak perempuan.
627
01:10:26,430 --> 01:10:28,520
Hermione, menyingkir!
628
01:10:32,210 --> 01:10:35,459
Tolong! Tolong!
629
01:10:38,279 --> 01:10:40,889
Hei, otak kacang!
630
01:10:52,909 --> 01:10:55,198
Tolong!
631
01:11:15,617 --> 01:11:19,126
Lakukan sesuatu!
632
01:11:19,476 --> 01:11:23,866
Lakukan apa?
- Apa saja!
633
01:11:24,096 --> 01:11:26,876
Cepatlah!
- Lambai dan kejut.
634
01:11:26,876 --> 01:11:33,145
Wingardium Leviosa.
635
01:11:39,885 --> 01:11:41,924
Keren.
636
01:12:06,273 --> 01:12:08,702
Apa dia mati?
637
01:12:09,263 --> 01:12:12,352
Kupikir tidak. Hanya pingsan saja.
638
01:12:18,832 --> 01:12:21,512
Ingus Troll.
639
01:12:24,272 --> 01:12:28,181
Oh, coba kalian berdua jelaskan ini!
640
01:12:28,181 --> 01:12:34,261
Well, yang terjadi...
- Ini semua salahku Professor McGonagall.
641
01:12:34,991 --> 01:12:36,730
Miss Granger?
642
01:12:36,730 --> 01:12:41,391
Aku pergi mencari Troll itu. Aku pernah
membaca tentangnya. Tadinya kupikir akan dapat menanganinya.
643
01:12:42,390 --> 01:12:44,120
Ternyata aku salah.
644
01:12:44,540 --> 01:12:50,239
Kalau Harry dan Ron tidak datang,
kemungkinan aku telah mati.
645
01:12:50,489 --> 01:12:55,019
Sungguh suatu perbuatan yang bodoh.
646
01:12:55,100 --> 01:13:00,559
Aku mengharapkan kelakukan yang lebih rasional.
Sangat kecewa denganmu, Miss Granger.
647
01:13:01,068 --> 01:13:03,678
5 Angka akan dikurangi dari Gryffindor...
648
01:13:04,139 --> 01:13:07,948
...karena ketidakmampuanmu menilai diri sendiri.
649
01:13:08,259 --> 01:13:10,378
Untuk kalian berdua...
650
01:13:10,498 --> 01:13:13,727
...kuharap kalian menyadari betapa beruntungnya kalian.
651
01:13:14,108 --> 01:13:17,697
Tidak banyak siswa tahun pertama yang
bisa melawan Troll gunung dewasa...
652
01:13:17,697 --> 01:13:19,697
...bisa tetap hidup.
653
01:13:20,647 --> 01:13:22,857
5 angka...
654
01:13:24,407 --> 01:13:27,366
...diberikan untuk masing-masing kalian...
655
01:13:29,056 --> 01:13:31,486
...semata-mata berkat keberuntungan kalian saja.
656
01:13:37,816 --> 01:13:41,185
Mungkin kau harus pergi.
Ia mungkin akan sadar.
657
01:13:49,438 --> 01:13:51,288
Makanlah sedikit, kawan. Ayolah.
658
01:13:52,398 --> 01:13:55,478
Ron benar, Harry.
Kau akan memerlukan kekuatanmu hari ini.
659
01:13:55,897 --> 01:13:57,477
Aku tidak lapar.
660
01:13:58,728 --> 01:14:00,758
Semoga beruntung hari ini, Potter.
661
01:14:02,007 --> 01:14:06,987
Kini setelah kau membuktikan dirimu melawan Troll.
Permainan Quidditch pasti bukan apa-apa buatmu.
662
01:14:07,897 --> 01:14:10,877
Walau melawan Slytherin sekalipun.
663
01:14:18,746 --> 01:14:22,546
Dia berdarah.
- Darah?
664
01:14:22,676 --> 01:14:26,816
Dengar, tadi malam, aku menduga Snape yang
membiarkan Troll itu masuk sebagai pengalih perhatian...
665
01:14:27,186 --> 01:14:29,575
...agar ia dapat mencoba masuk
melewati anjing berkepala tiga.
666
01:14:29,676 --> 01:14:32,656
Tapi ia digigit anjing itu.
Itu sebabnya ia pincang.
667
01:14:32,685 --> 01:14:35,256
Tetapi mengapa orang mau mendekati anjing itu?
668
01:14:35,545 --> 01:14:38,986
Pada hari aku berada di Gringotts,
Hagrid mengambil sesuatu dari sana.
669
01:14:38,986 --> 01:14:41,765
Katanya itu urusan Hogwarts.
Sangat rahasia.
670
01:14:42,526 --> 01:14:43,765
Jadi menurutmu...
671
01:14:43,925 --> 01:14:47,624
Barang itulah yang dijaga anjing.
Barang itu yang diinginkan Snape.
672
01:15:01,494 --> 01:15:05,813
Terlalu pagi untuk menerima surat, bukan?
- Tapi aku... aku tak pernah terima surat.
673
01:15:06,084 --> 01:15:08,283
Ayo buka.
674
01:15:17,693 --> 01:15:19,724
Sebuah sapu.
675
01:15:19,724 --> 01:15:24,313
Itu bukan sapu biasa,
itu sebuah Nimbus 2000!
676
01:15:25,323 --> 01:15:27,343
Tapi siapa...?
677
01:15:49,062 --> 01:15:51,662
Takut, Harry?
- Sedikit.
678
01:15:51,662 --> 01:15:55,441
Tak apa-apa. Aku juga merasakan hal yang sama
sebelum permainanku yang pertama.
679
01:15:55,441 --> 01:15:59,381
Apa yang terjadi?
- Aku, er... aku tidak ingat betul.
680
01:15:59,381 --> 01:16:02,031
Bola Bludger menabrak kepalaku waktu permainan
baru berjalan dua menit.
681
01:16:02,351 --> 01:16:04,541
Siuman di rumah sakit dua minggu kemudian.
682
01:16:27,510 --> 01:16:30,719
Halo, selamat datang di permainan Quidditch
pertama di musim ini.
683
01:16:31,010 --> 01:16:35,619
Pada hari ini,
Slytherin melawan Gryffindor!
684
01:17:06,198 --> 01:17:07,577
Para pemain mengambil posisi mereka...
685
01:17:07,577 --> 01:17:12,227
...sementara Madam Hooch memasuki lapangan
untuk memulai permainan!
686
01:17:12,227 --> 01:17:14,976
Kini, aku ingin sebuah permainan yang bersih...
687
01:17:16,467 --> 01:17:18,706
...dari kalian semua!
688
01:17:24,356 --> 01:17:27,276
Bola Bludgers sudah terbang
diikuti oleh Golden Snitch.
689
01:17:27,276 --> 01:17:30,016
Ingat, Snitch bernilai 150 angka.
690
01:17:30,016 --> 01:17:34,176
Seeker yang berhasil menangkap Snitch
memenangkan permainan.
691
01:17:40,155 --> 01:17:44,345
Bola Quaffle dilepaskan.
Dan permainan pun dimulai!
692
01:18:02,834 --> 01:18:07,343
Angelina Johnson mencetak gol!
10 angka buat Gryffindor!
693
01:18:13,024 --> 01:18:14,874
Sangat bagus!
694
01:18:18,583 --> 01:18:23,653
Slytherin memperoleh bola Quaffle.
Bletchley melakukan pass ke Kapten Marcus Flint.
695
01:18:56,461 --> 01:18:59,160
10 angka lagi bagi Gryffindor!
696
01:19:12,950 --> 01:19:14,870
Berikan itu padaku!
697
01:19:46,269 --> 01:19:48,428
Kau lewat sana!
698
01:20:38,285 --> 01:20:40,475
Apa yang terjadi dengan
sapu Harry?
699
01:20:50,515 --> 01:20:52,725
Snape yang melakukannya.
Ia menyihir sapu Harry!
700
01:20:52,725 --> 01:20:57,125
Menyihir sapunya? Apa yang harus kita lakukan?
- Biar aku yang urus.
701
01:21:19,303 --> 01:21:22,713
Ayolah, Hermione!
702
01:21:34,692 --> 01:21:37,282
Lacarnum Inflamarae.
703
01:21:45,562 --> 01:21:48,342
Kebakaran! Kau terbakar!
704
01:21:48,342 --> 01:21:51,342
Go, go, go, go!
705
01:23:00,507 --> 01:23:03,788
Sepertinya ia mau muntah.
706
01:23:04,178 --> 01:23:05,677
Ia berhasil menangkap Snitch!
707
01:23:05,677 --> 01:23:09,787
Harry Potter memenangkan 150 angka
karena berhasil menangkap Snitch!
708
01:23:09,787 --> 01:23:12,367
Gryffindor menang!
709
01:23:55,245 --> 01:23:59,775
Omong kosong!
Kenapa Snape mengutuk sapu Harry?
710
01:23:59,775 --> 01:24:03,654
Siapa tahu? Kenapa ia mencoba melewati
anjing berkepala tiga itu?
711
01:24:03,814 --> 01:24:06,164
Siapa yang mengatakan padamu tentang Fluffy?
- Fluffy?
712
01:24:06,364 --> 01:24:10,074
Makhluk itu punya nama?
- Tentu saja ia punya nama. Ia peliharaanku.
713
01:24:10,254 --> 01:24:15,784
Aku membelinya dari seorang Irish yang kutemui di Pub tahun lalu.
Kemudian aku pinjamkan Fluffy ke Dumbledore untuk mengawal... - Apa?
714
01:24:15,784 --> 01:24:20,913
Seharusnya tak kukatakan itu. Tak ada pertanyaan lagi!
Jangan tanya-tanya lagi. Ini rahasia besar!
715
01:24:20,913 --> 01:24:25,073
Tapi Hagrid, Snape mencoba mencuri apapun itu
yang tengah dijaga Fluffy.
716
01:24:25,182 --> 01:24:29,213
Omong kosong. Professor Snape itu seorang guru Hogwarts.
717
01:24:29,213 --> 01:24:34,453
Guru Hogwarts atau bukan, aku bisa melihat seseorang
tengah melakukan sihir. Aku sudah membacanya di buku-buku.
718
01:24:34,512 --> 01:24:38,343
Kau harus menjaga kontak mata,
dan Snape tak pernah berkedip waktu itu.
719
01:24:38,343 --> 01:24:40,342
Tepat sekali.
720
01:24:41,153 --> 01:24:43,781
Dengarkan aku, kalian bertiga.
721
01:24:44,142 --> 01:24:48,732
Kalian mengurusi hal-hal yang tak boleh dicampuri.
Berbahaya sekali.
722
01:24:48,732 --> 01:24:54,181
Apa yang dijaga anjing itu adalah
rahasia antara Professor Dumbledore dan Nicholas Flamel.
723
01:24:54,181 --> 01:24:56,181
Nicholas Flamel?
724
01:24:56,781 --> 01:25:01,501
Seharusnya tak kukatakan itu. Seharusnya tidak kukatakan itu.
Seharusnya tak kukatakan itu.
725
01:25:01,501 --> 01:25:05,970
Nicholas Flamel.
Siapa Nicholas Flamel?
726
01:25:05,970 --> 01:25:07,971
Aku tak tahu.
727
01:25:26,949 --> 01:25:29,840
Selamat Natal.
Selamat Natal.
728
01:25:29,840 --> 01:25:32,599
Bunyikan lonceng Hogwarts
729
01:25:32,839 --> 01:25:35,619
Selamat Natal.
Selamat Natal.
730
01:25:35,619 --> 01:25:38,649
Ucapkan mantera Natal.
731
01:25:52,448 --> 01:25:54,538
Kuda ke E-5.
732
01:26:03,417 --> 01:26:06,188
Ratu ke E-5.
733
01:26:11,167 --> 01:26:13,137
Sungguh Barbar!
734
01:26:13,267 --> 01:26:17,197
Ini Catur Penyihir.
Sepertinya kau sudah berkemas.
735
01:26:17,197 --> 01:26:18,827
Sepertinya kau belum.
736
01:26:18,867 --> 01:26:23,816
Ada perubahan rencana. Kedua orangtuaku
memutuskan untuk pergi ke Romania mengunjungi kakakku, Charlie.
737
01:26:24,136 --> 01:26:27,986
Ia tengah mempelajari naga di sana.
- Bagus. Kau bisa membantu Harry.
738
01:26:27,986 --> 01:26:31,976
Ia akan mencari informasi di perpustakaan
tentang Nicholas Flamel.
739
01:26:31,976 --> 01:26:34,796
Kita sudah mencari ratusan kali!
740
01:26:36,015 --> 01:26:40,756
Tapi bukan di Seksi Terlarang.
Selamat Natal.
741
01:26:43,436 --> 01:26:46,255
Kupikir kita telah memberikan
pengaruh yang buruk padanya.
742
01:26:48,885 --> 01:26:52,874
Harry, bangun!
Ayo, Harry. Bangunlah!
743
01:27:03,034 --> 01:27:06,004
Selamat Natal, Harry.
- Selamat Natal, Ron.
744
01:27:06,734 --> 01:27:08,364
Apa yang kau kenakan?
745
01:27:09,414 --> 01:27:13,763
Oh, ini buatan Ibu.
Sepertinya kau juga dapat satu.
746
01:27:14,204 --> 01:27:16,733
Aku dapat hadiah?
- Yeah.
747
01:27:24,113 --> 01:27:26,113
Itu dia.
748
01:27:37,442 --> 01:27:40,472
"Ayahmu memberikan ini padaku
sebelum ia meninggal.
749
01:27:40,782 --> 01:27:45,852
Sudah waktunya benda ini dikembalikan padamu.
Gunakan dengan baik".
750
01:28:01,911 --> 01:28:05,611
Apa itu?
- Sejenis jubah.
751
01:28:06,001 --> 01:28:09,330
Ayo, coba kita lihat, pakailah.
752
01:28:14,180 --> 01:28:15,721
Tubuhku menghilang!
753
01:28:15,721 --> 01:28:19,970
Aku tahu apa itu.
Itu Jubah Gaib!
754
01:28:19,970 --> 01:28:21,970
Aku tak kelihatan?
755
01:28:22,209 --> 01:28:27,079
Benda ini sungguh langka.
Siapa yang memberikannya?
756
01:28:27,079 --> 01:28:33,279
Tak diberi nama.
Surat ini hanya bilang, "Gunakan dengan baik".
757
01:29:00,108 --> 01:29:05,187
Pemakan-api tersohor.
Makhluk-makhluk jahat abad ke-15.
758
01:29:05,187 --> 01:29:12,867
Flamel. Nicholas Flamel.
Dimanakah engkau?
759
01:29:30,646 --> 01:29:34,236
Siapa di sana?
760
01:29:38,775 --> 01:29:45,075
Aku tahu kau berada di sana.
Kau tak bisa bersembunyi.
761
01:29:51,765 --> 01:29:55,105
Siapa itu? Tunjukkan dirimu.
762
01:30:42,852 --> 01:30:44,622
Severus, aku...
763
01:30:44,942 --> 01:30:48,351
Kau tak ingin aku
menjadi musuhmu, Quirrell.
764
01:30:48,872 --> 01:30:53,252
Aku tak tahu apa yang kau maksudkan.
- Kau tahu persis maksudku.
765
01:31:10,830 --> 01:31:13,291
Kita akan berbincang lagi.
766
01:31:14,200 --> 01:31:19,670
Saat kau sudah memikirkan
akan setia pada pihak mana.
767
01:31:19,870 --> 01:31:24,720
Professor. Aku menemukan ini
di Seksi Terlarang.
768
01:31:24,720 --> 01:31:29,860
Masih panas. Berarti ada siswa yang
berkeliaran.
769
01:33:02,134 --> 01:33:05,334
Ibu?
770
01:33:07,294 --> 01:33:09,634
Ayah?
771
01:33:43,821 --> 01:33:48,292
Ron, kau sungguh harus lihat!
Ron, kau harus lihat!
772
01:33:50,642 --> 01:33:53,712
Ron... Ron, ayo, bangunlah!
773
01:33:53,712 --> 01:33:58,011
Kenapa?
- Ada sesuatu yang harus kau lihat! Ayolah!
774
01:34:04,031 --> 01:34:08,511
Ayo! Ayo!
Lihat! Itu kedua orangtuaku!
775
01:34:09,771 --> 01:34:11,750
Aku hanya melihat kita.
776
01:34:11,750 --> 01:34:14,891
Lihatlah baik-baik.
Ayo, berdirilah disana.
777
01:34:15,500 --> 01:34:21,670
Sudah. Kau lihat mereka, kan?
- Itu aku! Aku menjadi Ketua Murid.
778
01:34:21,950 --> 01:34:24,359
Aku memegang Piala Quidditch.
779
01:34:24,359 --> 01:34:28,809
Bloody hell!
Aku jadi Kapten Quidditch!
780
01:34:29,849 --> 01:34:31,909
Aku terlihat tampan.
781
01:34:32,920 --> 01:34:36,369
Harry, menurutmu apakah cermin ini
memperlihatkan masa depan?
782
01:34:36,909 --> 01:34:41,549
Bagaimana mungkin?
Kedua orangtuaku telah tiada.
783
01:35:05,019 --> 01:35:08,727
Kembali lagi, Harry?
784
01:35:10,321 --> 01:35:12,887
Kulihat kau,
seperti banyak orang sebelum engkau.
785
01:35:12,887 --> 01:35:16,325
...telah menemukan nikmatnya Cermin Tarsah.
786
01:35:17,427 --> 01:35:21,287
Aku percaya saat ini
kau telah mengerti apa yang diperlihatkan cermin itu.
787
01:35:22,880 --> 01:35:25,165
Biar kuberi petunjuk.
788
01:35:26,078 --> 01:35:28,232
Orang yang paling berbahagia di bumi ini...
789
01:35:28,392 --> 01:35:31,690
...akan melihat cermin ini
dan hanya melihat dirinya sendiri...
790
01:35:32,111 --> 01:35:34,035
...sebagaimana adanya.
791
01:35:34,747 --> 01:35:39,127
Dengan demikian, ia memperlihatkan kepada kita.
Apapun yang kita inginkan.
792
01:35:40,009 --> 01:35:42,755
Ya. Dan tidak.
793
01:35:43,627 --> 01:35:46,263
Ia memperlihatkan pada kita tak lebih dan tak kurang...
794
01:35:46,353 --> 01:35:51,586
...keinginan terdalam dan terkuat dari hati kita.
795
01:35:52,577 --> 01:35:56,887
Kau, Harry, yang tak pernah mengenal orangtuamu...
796
01:35:57,408 --> 01:36:01,117
...kau melihat mereka berdiri di depanmu.
797
01:36:01,619 --> 01:36:03,854
Tapi ingatlah ini, Harry.
798
01:36:04,255 --> 01:36:09,557
Cermin ini tidak memberi kita pengetahuan...
799
01:36:10,258 --> 01:36:12,784
...atau kebenaran.
800
01:36:13,436 --> 01:36:18,608
Banyak orang telah menyia-nyiakan hidupnya di depan cermin ini.
Bahkan ada yang menjadi gila.
801
01:36:20,512 --> 01:36:24,480
Itu sebabnya besok,
Cermin ini akan dipindahkan ke tempat lain.
802
01:36:24,480 --> 01:36:27,307
Dan aku harus memintamu...
803
01:36:27,729 --> 01:36:31,066
...untuk tidak mencarinya lagi.
804
01:36:32,479 --> 01:36:35,506
Tidak baik untuk tinggal dalam mimpi-mimpi, Harry...
805
01:36:35,897 --> 01:36:38,674
...dan melupakan untuk hidup.
806
01:37:33,493 --> 01:37:37,973
Aku menyuruhmu mencari di bagian yang salah.
Bagaimana mungkin aku sebodoh itu?
807
01:37:39,223 --> 01:37:42,513
Aku membaca ini dulu,
untuk bacaan ringan.
808
01:37:42,513 --> 01:37:45,183
Ini... ringan?
809
01:37:50,094 --> 01:37:51,944
Tentu saja! Ini dia!
810
01:37:51,944 --> 01:37:56,163
Nicholas Flamel adalah satu-satunya
pencipta Batu Bertuah.
811
01:37:56,243 --> 01:37:57,823
Apa itu?
812
01:37:57,983 --> 01:38:00,953
Sejujurnya, tidak bisakah kalian membaca?
813
01:38:01,214 --> 01:38:05,694
"Batu Bertuah adalah suatu substansi legendaris
dengan kemampuan yang luar biasa.
814
01:38:05,874 --> 01:38:08,423
Ia dapat mengubah logam biasa menjadi emas murni...
815
01:38:08,714 --> 01:38:12,774
...dan menghasilkan Ramuan Kehidupan Elixir
yang akan memberikan keabadian pada orang yang meminumnya.
816
01:38:12,774 --> 01:38:15,044
Keabadian?
- Artinya kau tak akan pernah mati.
817
01:38:15,044 --> 01:38:17,574
Aku tahu artinya apa!
818
01:38:18,203 --> 01:38:23,144
"Sekarang hanya ada batu semacam itu yang dimiliki oleh
Nicholas Flamel...
819
01:38:23,144 --> 01:38:28,724
...seorang alkemis kenamaan yang tahun
lalu merayakan ulang tahunnya yang ke-665."
820
01:38:30,024 --> 01:38:31,884
Itulah yang dijaga Fluffy di lantai 3.
821
01:38:31,984 --> 01:38:35,944
Itulah yang berada di bawah pintu itu.
Batu Bertuah.
822
01:38:53,574 --> 01:38:57,935
Hagrid. - Oh, halo. Maaf aku tidak bermaksud kasar,
tapi saat ini aku tidak bisa menerima tamu.
823
01:38:57,935 --> 01:39:00,774
Kami tahu tentang Batu Bertuah.
824
01:39:05,284 --> 01:39:10,335
Kami menduga Snape mencoba mencurinya.
- Snape? Astaga kau masih berprasangka buruk terhadapnya?
825
01:39:10,674 --> 01:39:13,774
Hagrid kami tahu ia inginkan batu itu.
Tapi kami tidak tahu mengapa.
826
01:39:14,004 --> 01:39:18,455
Snape adalah salah satu guru Hogwarts
yang bertugas menjaga Batu itu. Ia tak mungkin ingin mencurinya.
827
01:39:18,455 --> 01:39:19,275
Apa?
828
01:39:19,275 --> 01:39:23,275
Kau dengar. Sudahlah. Aku sedikit sibuk hari ini.
829
01:39:23,275 --> 01:39:27,015
Tunggu sebentar.
"Salah satu guru?" Tentu saja!
830
01:39:27,164 --> 01:39:29,695
Ada hal-hal lain yang mengawal Batu itu, bukan?
831
01:39:29,695 --> 01:39:32,355
Mantra, sihir.
- Benar.
832
01:39:32,924 --> 01:39:35,475
Buang-buang waktu saja, menurutku.
833
01:39:35,475 --> 01:39:38,465
Tak akan ada seorangpun yang dapat melewati Fluffy, he he...
834
01:39:38,605 --> 01:39:42,295
Tak ada seorangpun tahu
selain aku dan Dumbledore.
835
01:39:42,465 --> 01:39:46,445
Seharusnya tak kubilang. Seharusnya tak kubilang.
836
01:39:59,885 --> 01:40:04,135
Hagrid, apa itu?
- Itu? Ini adalah...
837
01:40:05,105 --> 01:40:07,135
Aku tahu itu apa!
838
01:40:07,446 --> 01:40:10,335
Tapi, Hagrid, bagaimana kau mendapatkannya?
839
01:40:10,355 --> 01:40:13,485
Aku memenangkannya dari seorang asing
yang kutemui di Pub.
840
01:40:13,845 --> 01:40:16,536
Orang asing itu nampak senang kehilangan benda ini.
841
01:40:40,346 --> 01:40:42,775
Apa itu...
842
01:40:43,345 --> 01:40:44,516
...seekor naga?
843
01:40:44,516 --> 01:40:49,055
Itu bukan naga biasa.
Itu Naga-Punggung-Berduri Norwegia.
844
01:40:49,236 --> 01:40:52,316
Kakakku Charlie bekerja dengan
makhluk semacam ini di Romania.
845
01:40:52,316 --> 01:40:57,356
Ia sungguh cantik, bukan?
Lihat, ia sudah mengenal ibunya.
846
01:40:57,875 --> 01:40:59,866
Halo, Norbert.
847
01:40:59,866 --> 01:41:04,836
Norbert?
- Ya, ia perlu diberi nama, bukan?
848
01:41:05,016 --> 01:41:06,836
Bukan begitu, Norbert?
849
01:41:14,526 --> 01:41:17,457
Tentu saja ia butuh sedikit pelatihan.
850
01:41:21,416 --> 01:41:23,476
Siapa itu?
851
01:41:25,296 --> 01:41:27,476
Malfoy.
852
01:41:28,167 --> 01:41:30,326
Oh, dear.
853
01:41:31,396 --> 01:41:35,737
Hagrid dari dulu menginginkan seekor naga.
Ia mengatakan ini pertama kali aku bertemu dia.
854
01:41:36,207 --> 01:41:40,327
Ini gila.
Lebih buruk lagi, Malfoy tahu.
855
01:41:40,457 --> 01:41:44,437
Aku tidak mengerti. Apakah itu buruk?
- Itu buruk.
856
01:41:44,917 --> 01:41:48,897
Selamat malam.
857
01:41:50,697 --> 01:41:53,507
Tak ada satupun kuulang, tak ada satupun...
858
01:41:53,797 --> 01:41:56,917
...yang memberi hak pada seorang siswa
untuk berkeliaran pada malam hari.
859
01:41:57,527 --> 01:42:02,217
Karena itu, sebagai hukuman 50 angka
akan dikurangi.
860
01:42:02,577 --> 01:42:05,807
50?!
- Per orang.
861
01:42:06,047 --> 01:42:08,287
Dan untuk meyakinkan agar ini tak terjadi lagi...
862
01:42:08,587 --> 01:42:11,557
...kalian ber-empat
akan menerima detensi.
863
01:42:12,847 --> 01:42:15,777
Maafkan aku, Professor,
rasanya aku salah dengar.
864
01:42:15,987 --> 01:42:18,337
Kupikir kau bilang "kalian ber-empat".
865
01:42:18,627 --> 01:42:21,067
Tidak, benar yang kau dengar Mr. Malfoy.
866
01:42:21,287 --> 01:42:25,717
Walau tujuanmu baik, kau sendiri juga
berkeliaran di malam hari.
867
01:42:26,857 --> 01:42:29,847
Kau juga kena detensi.
868
01:42:40,928 --> 01:42:44,127
Sayangnya mereka telah menghapuskan
hukuman zaman dahulu.
869
01:42:44,127 --> 01:42:49,038
Dahulu, kena detensi berarti
digantung ibu jari tangannya dalam Dungeon.
870
01:42:50,018 --> 01:42:52,497
Jeritan kesakitannya... sungguh aku kehilangan itu.
871
01:42:55,458 --> 01:42:58,648
Kalian akan menjalani detensi dengan Hagrid malam ini.
872
01:42:58,898 --> 01:43:04,268
Ia harus menjalankan suatu tugas kecil
dalam Hutan Terlarang.
873
01:43:06,407 --> 01:43:08,967
Ini anak-anak malang itu, Hagrid.
874
01:43:11,038 --> 01:43:15,728
Astaga, kau masih murung karena naga itu?
875
01:43:18,028 --> 01:43:19,828
Norbert telah pergi.
876
01:43:20,548 --> 01:43:24,069
Dumbledore mengirimnya ke Romania agar hidup dalam koloninya.
877
01:43:24,508 --> 01:43:27,388
Itu bagus, bukan.
Ia akan hidup dengan teman-temannya.
878
01:43:27,898 --> 01:43:30,169
Yeah, tapi bagaimana kalau ia tidak betah di sana?
879
01:43:30,428 --> 01:43:35,118
Bagaimana kalau naga-naga lain bersikap kejam terhadapnya.
Dia masih bayi.
880
01:43:35,118 --> 01:43:40,648
Demi Tuhan, kawan, kau harus bersiap-siap.
Kau akan akan masuk ke dalam Hutan itu.
881
01:43:40,798 --> 01:43:43,138
Kau harus selalu bersiaga.
882
01:43:43,279 --> 01:43:48,618
Hutan itu? Tadinya kupikir itu hanya lelucon.
Kami tidak boleh pergi ke sana.
883
01:43:49,379 --> 01:43:53,309
Para siswa tidak diijinkan berada di sana.
Di sana hidup...
884
01:43:55,029 --> 01:43:56,459
...Manusia Serigala.
885
01:43:56,459 --> 01:43:59,538
Bukan hanya Manusia Serigala yang
hidup di sana, bung.
886
01:43:59,998 --> 01:44:02,289
Kau boleh yakin tentang itu.
887
01:44:04,818 --> 01:44:06,778
Selamat Malam.
888
01:44:08,788 --> 01:44:12,148
Baik. Ayo kita pergi.
889
01:44:49,769 --> 01:44:51,919
Hagrid, apa itu?
890
01:44:51,919 --> 01:44:55,619
Itulah sebabnya kita berada di sini.
Lihat ini?
891
01:44:56,139 --> 01:45:01,720
Ini darah Unicorn. Kutemukan bangkai seekor Unicorn
beberapa minggu yang lalu.
892
01:45:02,209 --> 01:45:07,789
Yang satu ini telah terluka berat karena sesuatu.
893
01:45:14,330 --> 01:45:20,090
Menjadi tugas kita untuk
mencari makhluk malang ini.
894
01:45:20,090 --> 01:45:23,820
Ron, Hermione, kalian ikut aku.
Baik.
895
01:45:23,820 --> 01:45:26,970
Dan, Harry, kau jalan dengan Malfoy.
896
01:45:28,610 --> 01:45:30,540
Oke.
Kalau begitu aku boleh dapat Fang.
897
01:45:30,880 --> 01:45:35,310
Baik. Sebaiknya kau perlu tahu, Fang itu pengecut.
898
01:45:40,410 --> 01:45:44,710
Tunggu saja sampai ayahku mendengar tentang ini.
Ini pekerjaan pelayan.
899
01:45:45,490 --> 01:45:49,380
Menurutku kau hanya takut saja, Draco.
900
01:45:49,380 --> 01:45:52,760
Takut? Potter.
901
01:45:53,380 --> 01:45:55,680
Kau dengar itu?
902
01:45:57,790 --> 01:45:59,350
Ayolah, Fang.
903
01:45:59,350 --> 01:46:02,170
Takut!
904
01:46:26,000 --> 01:46:28,150
Ada apa, Fang?
905
01:47:38,522 --> 01:47:43,991
Harry Potter, kau harus pergi.
Kau dikenal oleh banyak makhluk yang hidup di sini.
906
01:47:44,252 --> 01:47:48,392
Hutan ini tidak aman pada saat ini.
Terutama sekali bagimu.
907
01:47:48,392 --> 01:47:51,262
Tapi, makhluk apa yang tadi menyerangku?
908
01:47:51,262 --> 01:47:56,732
Makhluk yang mengerikan.
Membunuh Unicorn adalah suatu kejahatan berat.
909
01:47:56,962 --> 01:48:02,352
Meminum darah Unicorn akan membuatmu tetap hidup
walau kau sudah sekarat sekalipun.
910
01:48:02,742 --> 01:48:07,613
Tapi harga yang dibayar sungguh mengerikan.
Karena kau telah membunuh sesuatu yang sangat murni...
911
01:48:07,933 --> 01:48:12,932
Pada saat darahnya menyentuh bibirmu,
kau menjadi setengah hidup.
912
01:48:12,932 --> 01:48:14,932
Hidup yang terkutuk.
913
01:48:15,352 --> 01:48:18,463
Siapa yang mau menjalani hidup semacam itu?
- Tidak bisakah kau menebaknya?
914
01:48:19,193 --> 01:48:24,102
Maksudmu yang membunuh Unicorn itu...
915
01:48:24,102 --> 01:48:28,353
...lalu meminum darahnya, adalah Voldemort?
916
01:48:28,662 --> 01:48:32,502
Tahukah kau apa yang tersembunyi di sekolah
pada saat ini, Mr. Potter?
917
01:48:34,552 --> 01:48:37,523
Batu Bertuah.
918
01:48:37,523 --> 01:48:39,523
Harry!
919
01:48:39,523 --> 01:48:43,652
Halo, Firenze.
Sepertinya kau berkenalan dengan Mr. Potter.
920
01:48:44,722 --> 01:48:46,753
Kau baik-baik saja, Harry?
921
01:48:48,132 --> 01:48:52,253
Harry Potter,
di sini kita berpisah.
922
01:48:53,362 --> 01:48:57,663
Kau sudah aman sekarang. Selamat tinggal.
923
01:49:04,543 --> 01:49:09,053
Maksudmu, Kau-Tahu-Siapa saat ini hidup
dalam Hutan ini?
924
01:49:09,053 --> 01:49:11,923
Tapi ia masih lemah.
Ia hidup dari darah Unicorn.
925
01:49:12,203 --> 01:49:14,993
Tidakkah kau lihat? Kita sudah salah duga.
926
01:49:15,283 --> 01:49:19,313
Snape tidak ingin batu itu untuk dirinya sendiri.
Ia inginkan batu itu untuk Voldemort.
927
01:49:19,683 --> 01:49:22,803
Dengan Ramuan Kehidupan Elixir,
Voldemort akan pulih kekuatannya.
928
01:49:22,803 --> 01:49:26,113
Dia... dia akan kembali.
929
01:49:26,113 --> 01:49:28,013
Tapi bila ia kembali...
930
01:49:28,013 --> 01:49:32,923
...akankah ia mencoba membunuhmu?
931
01:49:33,003 --> 01:49:36,843
Kukira bila ia punya kesempatan,
ia mungkin akan mencoba membunuhku malam ini.
932
01:49:36,843 --> 01:49:40,683
Dan aku hanya mengkhawatirkan tentang
ujian final Ramuan saja.
933
01:49:40,963 --> 01:49:44,244
Tunggu sebentar.
Kita melupakan satu hal.
934
01:49:44,854 --> 01:49:48,764
Siapakah satu-satunya
penyihir yang ditakuti Voldemort?
935
01:49:50,423 --> 01:49:55,294
Dumbledore. Selama ada Dumbledore, kau aman.
936
01:49:55,794 --> 01:50:00,594
Selama ada Dumbledore, kau tidak dapat disentuhnya.
937
01:50:05,613 --> 01:50:11,014
Aku selalu mendengar bahwa ujian tahun II Hogwarts
menyeramkan, tapi kupikir ujiannya menyenangkan.
938
01:50:11,014 --> 01:50:14,764
Bicaralah untuk dirimu sendiri.
Kau baik saja, Harry?
939
01:50:15,154 --> 01:50:20,464
Bekas lukaku. Terasa sakit.
- Itu terjadi sebelumnya.
940
01:50:20,464 --> 01:50:23,304
Tapi tidak seperti ini.
- Mungkin kau perlu pergi ke perawat.
941
01:50:23,304 --> 01:50:26,804
Kupikir ini satu peringatan.
Ini berarti ada bahaya.
942
01:50:34,664 --> 01:50:36,744
Tentu saja!
- Apa itu?
943
01:50:36,804 --> 01:50:40,914
Menurutmu apakah tidak aneh, bahwa Hagrid
sangat ingin memelihara naga...
944
01:50:41,054 --> 01:50:43,574
...dan seorang asing yang memilikinya lalu muncul?
945
01:50:43,724 --> 01:50:46,994
Maksudku, ada berapa orang yang
berkeliaran membawa telur naga di kantungnya?
946
01:50:47,375 --> 01:50:50,534
Kenapa aku tidak melihat ini?
947
01:50:55,174 --> 01:50:58,784
Hagrid, siapa yang memberimu telur itu?
Coba jelaskan ciri-cirinya.
948
01:50:58,955 --> 01:51:01,705
Aku tidak tahu, aku tak pernah lihat wajahnya.
Ia selalu mengenakan tudungnya.
949
01:51:01,705 --> 01:51:04,995
Orang asing ini...
Pastilah kau bercakap-cakap dengannya.
950
01:51:04,995 --> 01:51:08,724
Ia ingin tahu makhluk-makhluk seperti
apa yang kupelihara.
951
01:51:08,744 --> 01:51:12,935
Kukatakan padanya, setelah berpengalaman dengan Fluffy,
merawat naga bukanlah masalah.
952
01:51:13,114 --> 01:51:17,575
Apakah ia tertarik mendengar Fluffy?
- Tentu saja ia tertarik dengan Fluffy.
953
01:51:17,895 --> 01:51:21,765
Berapa sering kau bertemu dengan anjing
berkepala tiga?
954
01:51:22,195 --> 01:51:27,735
Tapi kukatakan padanya, aku bilang "Kunci menangani makhluk buas
adalah dengan mengetahui cara menenangkannya".
955
01:51:28,074 --> 01:51:32,295
Ambil saja, Fluffy, sebagai contoh. Mainkan saja sedikit musik
maka ia akan langsung tertidur.
956
01:51:35,215 --> 01:51:37,895
Seharusnya tak kubilang.
957
01:51:37,895 --> 01:51:40,585
Kalian mau kemana?
958
01:51:47,355 --> 01:51:50,475
Kami harus segera menemui Professor Dumbledore.
Sekarang juga!
959
01:51:50,475 --> 01:51:53,276
Professor Dumbledore sedang tidak di sini.
960
01:51:53,276 --> 01:51:57,985
Ia menerima pesan burung hantu mendesak dari Kementerian Sihir
dan langsung pergi ke London.
961
01:51:57,985 --> 01:52:00,775
Ia telah pergi?
Tapi ini penting sekali!
962
01:52:00,775 --> 01:52:03,666
Ini tentang Batu Bertuah.
963
01:52:05,075 --> 01:52:08,795
Bagaimana kalian tahu...?
- Seseorang akan mencoba mencurinya.
964
01:52:09,395 --> 01:52:13,875
Aku tidak tahu bagaimana kalian bertiga mengetahui
tentang batu itu tapi aku yakinkan kalian bahwa batu itu aman.
965
01:52:14,765 --> 01:52:18,665
Sekarang kuharap kalian kembali ke asrama.
Dengan tenang.
966
01:52:27,395 --> 01:52:30,166
Hagrid tidak bertemu dengan orang asing.
Orang asing itu adalah Snape.
967
01:52:30,166 --> 01:52:32,945
Berarti ia tahu caranya melewati Fluffy.
968
01:52:32,945 --> 01:52:36,416
Dan dengan tiadanya Dumbledore...
- Selamat sore.
969
01:52:39,256 --> 01:52:41,256
Apa yang dilakukan 3 anak muda Gryffindors...
970
01:52:41,256 --> 01:52:46,216
...seperti kalian di dalam kastil pada hari semacam ini?
971
01:52:52,356 --> 01:52:55,296
Kami hanya...
- Kalian perlu berhati-hati.
972
01:52:55,666 --> 01:52:59,837
Orang mungkin berpikiran bahwa kalian...
973
01:53:01,876 --> 01:53:04,676
...ingin melakukan sesuatu yang buruk.
974
01:53:15,027 --> 01:53:17,236
Sekarang apa yang akan kita lakukan?
975
01:53:17,236 --> 01:53:21,386
Kita turun lewat pintu yang dijaga anjing itu.
Malam ini.
976
01:53:34,596 --> 01:53:36,356
Trevor.
977
01:53:36,356 --> 01:53:39,576
Trevor, pergilah! Seharusnya kau tidak di sini!
978
01:53:40,277 --> 01:53:45,557
Kalian juga tidak.
Kalian mau menyusup keluar lagi, bukan?
979
01:53:45,557 --> 01:53:49,836
Tidak Neville, dengar. Kami hanya...
- Tidak, tak akan kubiarkan kalian!
980
01:53:49,937 --> 01:53:54,577
Kaalian akan membawa Gryffindor dalam masalah lagi.
Akan kulawan kalian.
981
01:53:54,757 --> 01:54:00,647
Neville, aku minta maaf yang sebesar-besarnya tentang ini...
"Petrificus Totalus."
982
01:54:07,027 --> 01:54:10,837
Kadang-kadang kau menakutkan... kau tahu itu?
983
01:54:11,017 --> 01:54:14,718
Hebat, tetapi menakutkan.
984
01:54:15,518 --> 01:54:17,397
Ayo pergi.
985
01:54:17,397 --> 01:54:21,097
Maaf.
- Ini untuk kebaikanmu sendiri.
986
01:54:27,267 --> 01:54:30,408
Kau menginjak kakiku!
- Maaf.
987
01:54:35,017 --> 01:54:38,298
Alohomora.
988
01:54:49,078 --> 01:54:52,778
Tunggu sebentar. Ia...
989
01:54:52,778 --> 01:54:55,628
...mendengkur.
990
01:54:57,568 --> 01:55:02,858
Snape sudah lewat sini.
Ia memantrai harpa itu.
991
01:55:03,828 --> 01:55:08,798
Ugh... nafasnya bau sekali.
992
01:55:10,449 --> 01:55:12,478
Kita harus menggeser cakarnya.
- Apa?
993
01:55:12,708 --> 01:55:14,478
Ayolah!
994
01:55:18,008 --> 01:55:20,788
Oke. Dorong!
995
01:55:43,358 --> 01:55:46,808
Aku jalan dulu. Tunggu sinyalku.
996
01:55:47,189 --> 01:55:51,538
Kalau sesuatu yang buruk terjadi,
bergegaslah tinggalkan tempat ini.
997
01:55:53,039 --> 01:55:56,788
Terdengar sedikit senyap, bukan?
998
01:55:57,259 --> 01:55:58,789
Harpa itu...
999
01:55:59,918 --> 01:56:02,688
Sudah tidak berbunyi lagi.
1000
01:56:12,889 --> 01:56:14,979
Lompat!
1001
01:56:27,609 --> 01:56:30,139
Untung ada tumbuhan ini.
1002
01:56:45,879 --> 01:56:49,130
Jangan bergerak, kalian berdua.
Ini tumbuhan Jerat Setan.
1003
01:56:49,130 --> 01:56:53,020
Kalian harus rileks, kalau tidak,
tumbuhan ini bisa membunuh kalian lebih cepat lagi.
1004
01:56:53,020 --> 01:56:56,920
Membunuh kita dengan lebih cepat?
Oh, sekarang kita bisa rileks!
1005
01:57:00,449 --> 01:57:02,110
Hermione!
1006
01:57:02,110 --> 01:57:05,130
Sekarang apa yang harus kita lakukan?
- Rileks saja!
1007
01:57:06,259 --> 01:57:10,790
Hermione, kau ada dimana?
- Lakukan kataku! Percayalah.
1008
01:57:17,800 --> 01:57:21,020
Kau baik-baik saja?
- Ya. Aku baik-baik saja.
1009
01:57:21,469 --> 01:57:24,520
Ia tidak bisa rileks, bukan?
- Sepertinya tidak.
1010
01:57:24,520 --> 01:57:26,440
Kita harus lakukan sesuatu.
- Apa?
1011
01:57:27,150 --> 01:57:30,250
Aku ingat membaca sesuatu di Herbologi.
1012
01:57:31,470 --> 01:57:34,550
Jerat Setan, Jerat Setan.
Mematikan...
1013
01:57:35,200 --> 01:57:39,660
...tapi ia layu kena sinar matahari!
Itu dia! Jerat Setan tidak tahan sinar matahari.
1014
01:57:39,660 --> 01:57:42,670
Lumos Solem.
1015
01:57:49,920 --> 01:57:51,820
Ron, kau tak apa-apa?
- Yeah.
1016
01:57:55,110 --> 01:57:57,041
Beruntung kita tidak panik.
1017
01:57:58,211 --> 01:58:02,271
Beruntung Hermione memperhatikan waktu
pelajaran Herbologi.
1018
01:58:03,441 --> 01:58:05,291
Apa itu?
1019
01:58:05,291 --> 01:58:09,511
Aku tak tahu. Kedengarannya seperti kepak sayap.
1020
01:58:21,991 --> 01:58:25,700
Menarik. Aku tak pernah melihat
burung-burung seperti ini.
1021
01:58:25,700 --> 01:58:28,851
Mereka bukan burung.
Mereka kunci.
1022
01:58:29,571 --> 01:58:32,751
Aku bertaruh salah satunya
untuk membuka pintu itu.
1023
01:58:36,481 --> 01:58:40,780
Apa ini?
- Aku tidak tahu.
1024
01:58:46,882 --> 01:58:49,421
Aneh.
1025
01:58:49,421 --> 01:58:52,681
Alohomora!
1026
01:58:54,771 --> 01:58:56,691
Yah, tak ada salahnya mencoba.
1027
01:58:57,142 --> 01:59:00,501
Apa yang harus kita lakukan.
Paling tidak ada seribu kunci yang berterbangan.
1028
01:59:00,501 --> 01:59:04,612
Kita perlu mencari sebuah kunci kuno yang besar.
Kemungkinan sudah berkarat.
1029
01:59:04,952 --> 01:59:09,252
Aku melihatnya!
Itu dia yang sayapnya patah.
1030
01:59:11,911 --> 01:59:14,471
Ada apa, Harry?
1031
01:59:15,352 --> 01:59:16,812
Ini terlalu mudah.
1032
01:59:16,861 --> 01:59:21,531
Oh, ayolah Harry! Kalau Snape dapat menangkapnya,
kau juga pasti bisa.
1033
01:59:21,792 --> 01:59:24,291
Kau Seeker termuda abad ini.
1034
01:59:42,162 --> 01:59:45,362
Masalahnya jadi sedikit rumit sekarang.
1035
02:00:06,392 --> 02:00:09,262
Tangkap kuncinya!
1036
02:00:12,662 --> 02:00:14,943
Cepat!
1037
02:00:47,223 --> 02:00:51,833
Aku tidak suka ini.
Aku sama sekali tidak suka ini.
1038
02:00:51,983 --> 02:00:55,322
Dimana kita?
Di pemakaman.
1039
02:00:55,572 --> 02:00:57,893
Ini bukan pemakaman.
1040
02:01:05,693 --> 02:01:09,283
Ini papan catur.
1041
02:01:20,513 --> 02:01:22,773
Di sana pintunya.
1042
02:01:34,763 --> 02:01:36,203
Sekarang apa yang akan kita lakukan?
1043
02:01:36,433 --> 02:01:40,804
Sudah jelas, bukan?
Kita harus bermain melintasi ruangan ini.
1044
02:01:42,274 --> 02:01:45,133
Harry, kau ambil kotak bishop itu.
1045
02:01:45,323 --> 02:01:49,063
Hermione, kau ambil benteng
di sisi Ratu.
1046
02:01:49,644 --> 02:01:52,874
Aku sendiri aku akan menjadi kuda.
1047
02:02:00,794 --> 02:02:03,424
Apa yang terjadi sekarang?
1048
02:02:03,424 --> 02:02:05,774
Putih jalan duluan.
1049
02:02:06,734 --> 02:02:08,424
Kemudian...
1050
02:02:10,204 --> 02:02:11,634
...kita mulai bermain.
1051
02:02:22,124 --> 02:02:26,724
Ron, menurutmu akankah ini seperti...
1052
02:02:27,324 --> 02:02:30,814
...permainan Catur Penyihir?
1053
02:02:31,324 --> 02:02:34,424
Kau di sana, D-5.
1054
02:02:48,975 --> 02:02:50,635
Ya, Hermione.
1055
02:02:50,635 --> 02:02:55,845
Kupikir ini akan persis seperti
Catur Penyihir.
1056
02:03:01,885 --> 02:03:06,004
Benteng ke E-4!
1057
02:03:07,935 --> 02:03:11,525
Budak ke C-3!
1058
02:03:54,905 --> 02:03:58,826
Tunggu sebentar.
- Kau memahaminya dengan benar, Harry.
1059
02:03:59,006 --> 02:04:03,396
Setelah aku jalan,
sang Ratu akan memakanku.
1060
02:04:04,396 --> 02:04:06,686
Lalu kau bisa membunuh Rajanya.
1061
02:04:06,686 --> 02:04:10,016
Jangan Ron. Jangan!
- Ada apa?
1062
02:04:10,016 --> 02:04:14,886
Ia akan mengorbankan dirinya sendiri.
- Jangan, kau tidak boleh, pasti ada cara lain!
1063
02:04:15,106 --> 02:04:18,356
Apa kau ingin mencegah Snape memperoleh batu itu?
1064
02:04:19,066 --> 02:04:22,716
Harry, kaulah yang harus terus maju.
Aku tahu itu.
1065
02:04:23,206 --> 02:04:27,056
Bukan aku. Bukan Hermione. Kau.
1066
02:04:36,286 --> 02:04:38,756
Kuda ke H-3.
1067
02:05:00,076 --> 02:05:02,356
Skak.
1068
02:05:30,967 --> 02:05:33,007
Ron!
1069
02:05:33,007 --> 02:05:38,967
Jangan, jangan bergerak!
Jangan lupa, permainan masih berjalan.
1070
02:05:53,957 --> 02:05:57,188
Skakmat.
1071
02:06:15,137 --> 02:06:17,838
Jagalah Ron.
Kemudian pergilah ke sangkar burung hantu.
1072
02:06:17,838 --> 02:06:21,538
Kirimkan sebuah pesan ke Dumbledore.
Ron benar.
1073
02:06:21,538 --> 02:06:23,537
Aku harus terus maju.
1074
02:06:24,477 --> 02:06:30,108
Kau akan baik-baik saja, Harry.
Kau seorang penyihir hebat. Kau sungguh hebat.
1075
02:06:30,638 --> 02:06:32,427
Tak sehebat kau.
1076
02:06:33,818 --> 02:06:39,618
Aku? Buku-buku dan kepintaran.
Ada hal-hal yang lebih penting.
1077
02:06:39,838 --> 02:06:46,188
Persahabatan dan keberanian.
Dan, Harry, berhati-hatilah.
1078
02:07:23,658 --> 02:07:25,788
Kau?
1079
02:07:26,338 --> 02:07:30,928
Tidak, tidak mungkin.
Snape, dialah...
1080
02:07:30,928 --> 02:07:33,449
Ya, ia memang tipenya, bukan?
1081
02:07:33,449 --> 02:07:36,728
Selain ia, kau akan mencurigai...
1082
02:07:36,728 --> 02:07:39,858
...si gagap malang, Professor Quirrell?
1083
02:07:40,408 --> 02:07:45,978
Tapi hari itu, waktu pertandingan Quidditch,
Snape mencoba membunuhku.
1084
02:07:46,429 --> 02:07:49,529
Bukan, bocah. Akulah yang mencoba membunuhmu!
1085
02:07:49,779 --> 02:07:54,089
Percayalah bila saja jubah Snape tidak terbakar,
sehingga aku harus mengalihkan tatapan...
1086
02:07:54,089 --> 02:07:56,089
...aku pasti berhasil saat itu.
1087
02:07:56,579 --> 02:07:59,758
Walaupun Snape berusaha merapalkan mantera penangkalnya.
1088
02:07:59,758 --> 02:08:02,169
Snape mencoba menyelamatkanku?
1089
02:08:02,169 --> 02:08:06,439
Aku sudah tahu dari awal kau akan membahayakanku,
terutama sejak perayaan Halloween.
1090
02:08:07,689 --> 02:08:11,939
Kalau begitu kaulah yang membiarkan troll itu masuk!
- Bagus sekali, Potter. Betul.
1091
02:08:12,199 --> 02:08:15,389
Snape, sayangnya, tidak bisa dibodohi.
1092
02:08:15,839 --> 02:08:20,320
Selagi orang-orang berlarian di Dungeon,
ia pergi ke lantai 3 mendahului aku.
1093
02:08:21,699 --> 02:08:25,009
Tentu saja, ia tak pernah mempercayai aku lagi.
1094
02:08:26,159 --> 02:08:30,920
Ia jarang membiarkanku seorang diri.
Tapi ia tak mengerti.
1095
02:08:31,609 --> 02:08:35,439
Aku tak pernah seorang diri. Tak pernah.
1096
02:08:36,009 --> 02:08:39,210
Sekarang, apa yang dilakukan cermin ini?
1097
02:08:41,529 --> 02:08:44,240
Aku melihat apa yang kuinginkan.
1098
02:08:44,240 --> 02:08:49,159
Kulihat diriku memegang sebuat batu.
Tapi bagaimana caranya meraih batu itu?
1099
02:08:49,159 --> 02:08:51,160
Pakai anak itu.
1100
02:08:51,899 --> 02:08:56,609
Ke sini, Potter! Sekarang!
1101
02:09:07,790 --> 02:09:11,260
Katakan padaku, apa yang kau lihat?
1102
02:09:37,071 --> 02:09:39,660
Apa... apa yang kau lihat?
1103
02:09:39,660 --> 02:09:44,810
Aku bersalaman dengan Dumbledore.
Aku telah memenangkan Piala Asrama.
1104
02:09:44,810 --> 02:09:46,810
Ia bohong.
1105
02:09:47,191 --> 02:09:51,331
Katakan yang sebenarnya! Apa yang kau lihat?
1106
02:09:51,331 --> 02:09:55,310
Biarkan aku berbicara dengannya.
- Tuan, kau belum cukup kuat.
1107
02:09:55,310 --> 02:09:59,380
Aku cukup kuat untuk ini.
1108
02:10:17,851 --> 02:10:20,921
Harry Potter...
1109
02:10:20,921 --> 02:10:23,210
...kita berjumpa lagi.
1110
02:10:23,661 --> 02:10:25,041
Voldemort.
1111
02:10:25,041 --> 02:10:28,611
Ya. Kau lihat aku sudah jadi apa?
1112
02:10:29,361 --> 02:10:32,491
Kau lihat apa yang harus kulakukan untuk bertahan hidup?
1113
02:10:33,031 --> 02:10:37,161
Hidup dari makhluk lain. Menjadi parasit rendahan.
1114
02:10:37,762 --> 02:10:40,901
Darah Unicorn mempertahankan hidupku...
1115
02:10:41,501 --> 02:10:44,631
...tapi ia tak memberiku tubuh.
1116
02:10:45,151 --> 02:10:48,571
Tapi ada sesuatu yang dapat memberi itu.
1117
02:10:49,142 --> 02:10:54,271
Sesuatu yang, saat ini ada di kantongmu.
1118
02:10:55,181 --> 02:10:56,911
Hentikan dia!
1119
02:11:01,542 --> 02:11:04,172
Jangan berbuat bodoh.
1120
02:11:04,702 --> 02:11:07,352
Kenapa harus menderita kematian yang mengerikan...
1121
02:11:08,321 --> 02:11:11,802
...padahal kau dapat bergabung denganku dan tetap hidup?
1122
02:11:12,302 --> 02:11:13,801
Tak akan!
1123
02:11:15,272 --> 02:11:20,541
Keberanian. Orang tuamu juga memiliki sifat itu.
1124
02:11:20,922 --> 02:11:23,942
Katakan padaku, Harry...
1125
02:11:24,292 --> 02:11:27,511
...inginkah kau melihat
kedua orang tuamu lagi?
1126
02:11:28,352 --> 02:11:30,562
Kita berdua...
1127
02:11:30,772 --> 02:11:33,541
...kita dapat membawa mereka kembali.
1128
02:11:33,541 --> 02:11:38,412
Yang kuinginkan hanyalah.
1129
02:11:44,952 --> 02:11:48,432
Itu dia, Harry.
1130
02:11:49,252 --> 02:11:52,402
Tidak ada baik dan buruk.
1131
02:11:53,342 --> 02:11:56,072
Hanya ada kekuatan...
1132
02:11:56,572 --> 02:12:01,183
...dan mereka yang terlalu lemah untuk mencarinya.
1133
02:12:01,183 --> 02:12:06,213
Bersama, kita lakukan
hal-hal luar biasa.
1134
02:12:06,702 --> 02:12:09,512
Berikan saja batu itu padaku!
1135
02:12:11,732 --> 02:12:12,982
Kau pembohong!
1136
02:12:12,982 --> 02:12:14,983
Bunuh dia!
1137
02:12:38,662 --> 02:12:43,183
Sihir macam apa ini?
- Bodoh, ambil batu itu!
1138
02:14:29,214 --> 02:14:31,745
Selamat sore, Harry.
1139
02:14:33,784 --> 02:14:38,234
Hadiah dari para fansmu?
- Fans?
1140
02:14:38,525 --> 02:14:44,375
Apa yang terjadi di Dungeon antara kau
dengan Professor Quirrell adalah suatu rahasia besar.
1141
02:14:44,724 --> 02:14:49,644
Artinya, wajar saja, jika semua di sekolah ini tahu.
1142
02:14:51,805 --> 02:14:55,735
Nampaknya temanmu Ron telah
membantumu membuka...
1143
02:14:55,735 --> 02:14:58,365
...cokelat kodokmu.
1144
02:14:58,765 --> 02:15:01,945
Ron ada di sini? Ia baik-baik saja?
Bagaimana dengan Hermione?
1145
02:15:01,945 --> 02:15:05,935
Baik. Mereka berdua baik-baik saja.
1146
02:15:07,125 --> 02:15:10,335
Apa yang terjadi dengan Batu itu?
- Rileks, nak.
1147
02:15:10,515 --> 02:15:12,885
Batu itu telah dihancurkan.
1148
02:15:13,855 --> 02:15:16,265
Kawanku Nicholas dan aku
telah merundingkannya...
1149
02:15:16,685 --> 02:15:21,035
...kami setuju ini untuk kebaikan menyeluruh.
1150
02:15:22,185 --> 02:15:25,705
Tapi kalau begitu,
Flamel akan meninggal, bukan?
1151
02:15:28,185 --> 02:15:33,135
Ia punya cukup ramuan Elixir.
Cukup waktu untuk membereskan semua urusannya.
1152
02:15:33,805 --> 02:15:37,186
Tapi, ya betul. Akhirnya ia akan mati.
1153
02:15:37,186 --> 02:15:39,485
Bagaimana aku bisa dapatkan batu itu, Sir?
1154
02:15:39,875 --> 02:15:42,506
Satu saat aku memandangi cermin itu dan...
1155
02:15:42,506 --> 02:15:46,075
Kau tahu, hanya satu orang...
1156
02:15:46,905 --> 02:15:50,896
...yang ingin temukan batu itu,
temukan batu itu...
1157
02:15:51,236 --> 02:15:55,006
...tapi tidak menggunakannya,
yang bisa memperolehnya.
1158
02:15:56,766 --> 02:16:00,385
Itu salah satu ideku yang cukup brillian.
1159
02:16:00,385 --> 02:16:04,776
Antara kau dan aku.
Itu berarti sesuatu.
1160
02:16:06,895 --> 02:16:12,366
Apakah itu berarti, dengan hilangnya batu itu,
bahwa Voldemort tidak dapat kembali?
1161
02:16:12,366 --> 02:16:14,365
Aku khawatir...
1162
02:16:16,145 --> 02:16:19,866
...bahwa ada cara-cara lain yang
bisa dilakukannya untuk kembali.
1163
02:16:20,986 --> 02:16:23,486
Harry, tahukah kau kenapa...
1164
02:16:23,666 --> 02:16:26,696
...Professor Quirrell tak tahan kau sentuh?
1165
02:16:27,976 --> 02:16:32,476
Itu dikarenakan ibumu yang telah
mengorbankan dirinya untukmu.
1166
02:16:33,206 --> 02:16:35,786
Tindakan semacam itu meninggalkan bekas.
1167
02:16:36,566 --> 02:16:39,646
Tidak, bekas semacam ini tidak terlihat.
1168
02:16:40,736 --> 02:16:45,326
Bekas semacam ini tertinggal di kulitmu.
- Apakah itu?
1169
02:16:46,186 --> 02:16:49,356
Cinta, Harry. Cinta.
1170
02:16:58,036 --> 02:17:01,526
Kacang-Segala-Rasa Bertie Bott.
1171
02:17:02,547 --> 02:17:06,707
Sungguh sial, di masa mudaku, aku
pernah mengecap yang rasa muntahan.
1172
02:17:07,367 --> 02:17:10,416
Sejak saat itu,
aku tak suka makan ini.
1173
02:17:10,806 --> 02:17:13,677
Tapi kupikir mungkin aku aman...
1174
02:17:14,447 --> 02:17:16,976
...mencoba yang satu ini.
1175
02:17:20,827 --> 02:17:21,927
Celaka!
1176
02:17:23,187 --> 02:17:24,786
Kotoran Telinga.
1177
02:17:40,477 --> 02:17:43,787
Kau baik-baik saja, Ron?
- Baik saja. Kau sendiri?
1178
02:17:44,887 --> 02:17:48,138
Baik. Hermione?
1179
02:17:48,138 --> 02:17:50,137
Tak pernah lebih baik.
1180
02:18:06,017 --> 02:18:08,908
Satu tahun lagi telah berlalu.
1181
02:18:09,057 --> 02:18:13,207
Dan kini, Piala Asrama perlu dipersembahkan.
1182
02:18:13,467 --> 02:18:16,047
Perincian nilainya adalah sebagai berikut:
1183
02:18:16,668 --> 02:18:21,198
Ditempat ke empat,
Gryffindor dengan nilai 312.
1184
02:18:24,427 --> 02:18:30,328
Tempat ketiga,
Hufflepuff dengan nilai 352.
1185
02:18:35,347 --> 02:18:36,988
Di tempat kedua...
1186
02:18:36,988 --> 02:18:43,158
...Ravenclaw dengan nilai 426.
1187
02:18:47,908 --> 02:18:49,708
Dan di tempat pertama...
1188
02:18:49,708 --> 02:18:56,668
...dengan nilai 472, Slytherin.
1189
02:19:06,766 --> 02:19:09,835
Ya, bagus sekali, Slytherin.
Bagus sekali.
1190
02:19:09,835 --> 02:19:14,960
Bagaimanapun, peristiwa-peristiwa terakhir
harus juga diperhitungkan.
1191
02:19:15,526 --> 02:19:20,293
Dan aku ada beberapa nilai menit-menit terakhir
yang perlu dihadiahkan.
1192
02:19:21,307 --> 02:19:26,302
Kepada Miss Hermione Granger,
untuk penggunaan intelektual yang hebat...
1193
02:19:26,948 --> 02:19:29,967
...sewaktu teman-temannya menghadapi bahaya besar...
1194
02:19:30,414 --> 02:19:33,831
...50 angka.
1195
02:19:42,591 --> 02:19:48,867
Kedua, untuk Mr. Ronald Weasley,
untuk permainan catur terhebat yang pernah terjadi...
1196
02:19:49,097 --> 02:19:54,314
...di Hogwarts selama bertahun-tahun, 50 angka.
1197
02:19:59,041 --> 02:20:01,619
Dan yang ketiga...
1198
02:20:01,619 --> 02:20:04,078
...untuk Mr. Harry Potter...
1199
02:20:04,568 --> 02:20:08,894
...untuk ketenangan dan keberanian luar biasa...
1200
02:20:09,664 --> 02:20:14,901
...kuhadiahkan Gryffindor, 60 angka.
1201
02:20:22,815 --> 02:20:24,955
Kita seri dengan Slytherin!
1202
02:20:24,955 --> 02:20:30,661
Akhirnya, membutuhkan keberanian besar
untuk melawan musuhmu...
1203
02:20:31,051 --> 02:20:34,398
...tapi perlu keberanian yang lebih besar lagi
untuk melawan temanmu sendiri.
1204
02:20:35,288 --> 02:20:37,997
Kuhadiahkan 10 angka...
1205
02:20:38,596 --> 02:20:41,614
...untuk Neville Longbottom.
1206
02:20:55,136 --> 02:20:57,085
Kalau aku tidak salah hitung...
1207
02:20:57,085 --> 02:21:02,161
...aku percaya waktunya merubah dekorasi ruangan ini.
1208
02:21:08,198 --> 02:21:14,004
Gryffindor pemenang Piala Asrama.
1209
02:21:49,422 --> 02:21:52,100
Ayo bergegaslah. Kita sudah terlambat.
1210
02:21:52,940 --> 02:21:56,158
Kereta segera berangkat.
Ayo bergegaslah.
1211
02:22:02,743 --> 02:22:06,151
Ayo, Harry.
- Sebentar.
1212
02:22:12,328 --> 02:22:15,485
Kau pikir kau pergi tanpa mengucapkan
selamat tinggal, bukan?
1213
02:22:19,463 --> 02:22:22,201
Ini untukmu.
1214
02:22:37,822 --> 02:22:40,141
Terima kasih, Hagrid.
1215
02:22:45,817 --> 02:22:50,324
Ayolah. Naik. Naik.
Oh, dengar, Harry.
1216
02:22:50,684 --> 02:22:54,851
Jika sepupumu yang nakal itu
menyengsarakanmu...
1217
02:22:55,451 --> 02:22:58,160
...kau selalu bisa mengancam dia...
1218
02:22:58,160 --> 02:23:01,207
...dengan sepasang telinga yang serasi
dengan ekornya.
1219
02:23:01,417 --> 02:23:06,484
Tapi, Hagrid. Kami tidak boleh
melakukan sihir di luar Hogwarts. Kau tahu itu.
1220
02:23:06,904 --> 02:23:10,451
Aku tahu. Tapi sepupumu tak tahu, bukan?
1221
02:23:16,648 --> 02:23:19,876
Rasanya aneh pulang ke rumah, bukan?
1222
02:23:20,166 --> 02:23:22,424
Aku tidak pulang ke rumah.
1223
02:23:22,424 --> 02:23:24,422
Tidak benar-benar pulang ke rumah.
101610
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.