Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,230 --> 00:00:03,480
I have to grab his belt!
2
00:00:04,990 --> 00:00:05,770
Lower block!
3
00:00:06,950 --> 00:00:07,770
Reverse strike!
4
00:00:08,220 --> 00:00:09,530
Joint strikes!
5
00:00:09,860 --> 00:00:11,160
Inside leg trip!
6
00:00:11,780 --> 00:00:11,910
Partial Lunge
7
00:00:11,780 --> 00:00:11,910
Castle
Break
Punch
8
00:00:11,850 --> 00:00:15,240
Partial Lunge: Castle Break Punch!
9
00:00:11,910 --> 00:00:12,280
Partial Lunge
10
00:00:11,910 --> 00:00:12,280
Castle
Break
Punch
11
00:00:12,280 --> 00:00:15,240
Castle
Break
Punch
12
00:00:12,280 --> 00:00:15,240
Partial Lunge
13
00:00:15,430 --> 00:00:17,060
There's still life in his eyes!
14
00:00:17,060 --> 00:00:17,620
No...
15
00:00:20,550 --> 00:00:23,040
Trust the team.
16
00:00:23,580 --> 00:00:25,640
Trust them and keep fighting.
17
00:00:26,190 --> 00:00:28,960
Keep hitting him until your arms fall off!
18
00:00:28,960 --> 00:00:30,170
Put it all on the line!
19
00:00:30,170 --> 00:00:32,720
Everything this team has given me!
20
00:00:44,910 --> 00:00:46,690
East side wins!
21
00:00:49,860 --> 00:00:51,570
They did it.
22
00:00:51,570 --> 00:00:53,190
They pulled it back from 2-0 down.
23
00:00:53,190 --> 00:00:56,370
Dachi High has tied the match at 2-2!
24
00:00:56,370 --> 00:00:59,200
They took it to the last bout!
25
00:00:59,560 --> 00:01:02,700
Gojo-kun wins by pushing
his opponent out of the ring.
26
00:01:07,830 --> 00:01:09,480
Hey, Gojo!
27
00:01:09,480 --> 00:01:10,520
Hey!
28
00:01:10,520 --> 00:01:12,840
You took down a national-treasure-in-waiting!
29
00:01:12,840 --> 00:01:14,570
That's insane!
30
00:01:15,880 --> 00:01:17,210
Yuma-san!
31
00:01:21,840 --> 00:01:24,820
Has this win taken me one step closer
to making it up to you?
32
00:01:25,820 --> 00:01:27,850
All right!
33
00:01:37,890 --> 00:01:40,790
Gojo-san was amazing, wasn't he?
34
00:01:40,790 --> 00:01:42,450
I just wish we were there...
35
00:01:42,680 --> 00:01:45,080
so we could celebrate with them.
36
00:01:47,630 --> 00:01:49,710
I'm so happy for you, Yuma.
37
00:01:50,590 --> 00:01:53,700
But it's not over yet.
38
00:01:54,730 --> 00:01:59,200
Yuma and the rest of the team
have given their all
39
00:02:00,000 --> 00:02:01,800
to present him with a chance!
40
00:03:34,480 --> 00:03:38,980
Bout 12
"Onimaru Kunitsuna and Dojikiri Yasutsuna Go Again"
41
00:03:42,440 --> 00:03:43,310
Bat...
42
00:03:44,040 --> 00:03:45,760
He must be devastated.
43
00:03:45,760 --> 00:03:48,230
You could see it when
he bested Gojo in strikes, too.
44
00:03:48,230 --> 00:03:52,670
He was the stronger
sumo wrestler on paper.
45
00:03:53,050 --> 00:03:55,110
Paper, shmaper. Gojo won.
46
00:03:55,430 --> 00:03:58,920
He didn't hesitate to whip out the
trump cards he'd kept up his sleeve.
47
00:03:59,250 --> 00:04:01,730
He caught Bat off-guard several times.
48
00:04:02,350 --> 00:04:04,720
And that final, furious barrage...
49
00:04:05,080 --> 00:04:08,930
He was putting every ounce of energy
he had into those strikes.
50
00:04:09,080 --> 00:04:11,630
If you're looking for a reason Bat lost,
51
00:04:11,630 --> 00:04:14,880
it's because while the bout was
just a pitstop on his journey,
52
00:04:14,880 --> 00:04:18,240
it meant everything to Gojo.
53
00:04:18,240 --> 00:04:19,190
Boss...
54
00:04:27,220 --> 00:04:29,550
Why the long faces?
55
00:04:29,550 --> 00:04:32,120
We haven't lost this match yet.
56
00:04:32,840 --> 00:04:35,120
I guess it's my fault for losing to Kusanagi.
57
00:04:35,980 --> 00:04:39,130
If only I hadn't,
the team wouldn't be all doom and gloom.
58
00:04:41,450 --> 00:04:44,630
I knew you guys had been worried about me,
59
00:04:45,030 --> 00:04:50,320
but seeing you so fired up about giving me
another shot at Kusanagi has inspired me.
60
00:04:51,600 --> 00:04:53,810
You all produced great sumo out there.
61
00:04:54,070 --> 00:04:56,810
All of us? What bout were you watching?
62
00:04:57,610 --> 00:04:59,520
I stunk up the place.
63
00:04:59,520 --> 00:05:00,990
I watched your bout, yeah.
64
00:05:00,990 --> 00:05:04,530
You may have lost,
but you looked good in the ring.
65
00:05:05,160 --> 00:05:08,130
I caused you the most trouble, Aki.
66
00:05:10,170 --> 00:05:12,670
And you stop crying too, Bat.
67
00:05:13,330 --> 00:05:14,980
This is a team match.
68
00:05:14,980 --> 00:05:18,000
Hold your head high till
all the bouts have been contested.
69
00:05:18,260 --> 00:05:21,010
You're a member of
the champion Hakuro team.
70
00:05:21,720 --> 00:05:23,860
Losing doesn't change that fact.
71
00:05:25,440 --> 00:05:26,110
Yes, sir.
72
00:05:26,470 --> 00:05:28,120
That goes for all of you!
73
00:05:28,120 --> 00:05:30,350
Stop looking so miserable!
74
00:05:30,610 --> 00:05:32,910
Let's get fired up for the fifth bout!
75
00:05:34,310 --> 00:05:38,310
Hakuro! Hakuro! Hakuro!
76
00:05:38,560 --> 00:05:42,570
That's right. They may have tied
the score, but Hakuro's captain...
77
00:05:42,570 --> 00:05:47,570
Even after losing to Kusanagi,
he's still acting like a yokozuna.
78
00:05:47,940 --> 00:05:54,510
Some people would label that
display just now as empty bravado.
79
00:05:55,720 --> 00:05:59,950
Still, he continues to show them
what they want to see.
80
00:05:59,950 --> 00:06:02,650
That is the responsibility of a yokozuna.
81
00:06:03,400 --> 00:06:05,710
And once he steps into the sumo ring,
82
00:06:06,060 --> 00:06:08,720
nothing stands in his way.
83
00:06:08,920 --> 00:06:11,690
The intensity he's been
holding back is unleashed.
84
00:06:12,240 --> 00:06:14,760
I regret how I approached
my bout against Kusanagi.
85
00:06:15,270 --> 00:06:18,230
Why did I let myself feel
like I was the underdog?
86
00:06:18,870 --> 00:06:22,730
No matter what anyone says, I am
the greatest high school sumo wrestler.
87
00:06:23,420 --> 00:06:25,610
I will not lose again.
88
00:06:26,000 --> 00:06:27,700
I am the yokozuna!
89
00:06:32,120 --> 00:06:33,680
That's just fine.
90
00:06:33,680 --> 00:06:37,580
I'm here to defeat you as a yokozuna!
91
00:06:47,430 --> 00:06:49,470
Thanks, you guys.
92
00:06:50,830 --> 00:06:55,100
It's thanks to all your efforts
that I'm standing here now.
93
00:06:55,640 --> 00:06:58,100
No, not just our team's efforts...
94
00:06:58,900 --> 00:07:03,120
There are so many people I need to thank.
95
00:07:04,020 --> 00:07:05,510
In that case, you'd better win.
96
00:07:05,510 --> 00:07:06,370
Yeah.
97
00:07:06,370 --> 00:07:08,280
Losing's not an option!
98
00:07:08,280 --> 00:07:10,560
Go win this, Ushio!
99
00:07:10,560 --> 00:07:11,410
Yeah!
100
00:07:12,350 --> 00:07:15,830
Someone who wants to be a yokozuna
can't afford to lose twice.
101
00:07:16,350 --> 00:07:17,240
More than anything...
102
00:07:18,320 --> 00:07:20,450
They worked hard to give me this chance.
103
00:07:20,920 --> 00:07:22,750
I'm not about to waste it!
104
00:07:23,390 --> 00:07:26,790
Fifth bout. On the east side, Ushio-kun.
105
00:07:26,790 --> 00:07:28,790
On the west side, Tennoji-kun.
106
00:07:29,750 --> 00:07:32,520
Hinomaru lost to him two days ago.
107
00:07:32,520 --> 00:07:35,870
Can anything really have changed
in such a short amount of time?
108
00:07:36,740 --> 00:07:38,140
Yes, it can.
109
00:07:38,670 --> 00:07:41,060
Sumo wrestlers live in the moment.
110
00:07:41,060 --> 00:07:43,840
And all they need to transform is a moment.
111
00:07:44,610 --> 00:07:47,890
You're a different wrestler from
the one you were two days ago, too.
112
00:07:48,280 --> 00:07:49,480
Hands on the ground!
113
00:07:51,520 --> 00:07:54,110
Which means I'll also have to
become stronger myself!
114
00:07:54,440 --> 00:07:55,570
He's low.
115
00:07:55,860 --> 00:07:57,530
Even lower than usual.
116
00:07:58,470 --> 00:08:02,550
We're both in the same boat.
We've each lost a bout this tournament.
117
00:08:03,290 --> 00:08:06,000
That is why I can't take this bout lightly.
118
00:08:06,000 --> 00:08:11,090
I know your body must also feel
this power willing us to a comeback!
119
00:08:32,150 --> 00:08:33,490
Spirit!
120
00:08:34,030 --> 00:08:36,240
I won't let your forearm
charge hit me again!
121
00:08:36,740 --> 00:08:37,240
Yes!
122
00:08:37,410 --> 00:08:38,240
Lock my right arm?
123
00:08:38,730 --> 00:08:39,700
Not happening!
124
00:08:40,070 --> 00:08:41,910
Don't stop! Keep pressing forward!
125
00:08:41,910 --> 00:08:43,320
Demon Wheel!
126
00:08:44,830 --> 00:08:46,020
He was expecting it!
127
00:08:47,280 --> 00:08:48,840
Left arm latch-on!
128
00:08:48,840 --> 00:08:49,840
He's in trouble!
129
00:08:51,220 --> 00:08:52,670
He let go of his belt!
130
00:08:52,900 --> 00:08:54,170
Belt-less arm throw!
131
00:08:54,170 --> 00:08:56,680
I've researched this move, too!
132
00:08:56,870 --> 00:08:58,200
Arm-lock twist down!
133
00:08:58,510 --> 00:09:01,320
And I know... this move!
134
00:09:02,370 --> 00:09:03,540
They're fast!
135
00:09:03,540 --> 00:09:07,050
After their first bout, they understand
more about who they're facing.
136
00:09:07,770 --> 00:09:09,270
Try this on for size!
137
00:09:09,590 --> 00:09:13,240
Hinomaru has idolized Tennoji
and evolved his sumo to match his.
138
00:09:13,740 --> 00:09:15,240
I know that one, too!
139
00:09:15,430 --> 00:09:17,020
Through research and anticipation,
140
00:09:17,020 --> 00:09:19,740
Tennoji has stripped every
opponent of his weapons.
141
00:09:20,200 --> 00:09:22,750
They know each others' special moves.
142
00:09:22,750 --> 00:09:25,440
They read each other
and are themselves read in turn.
143
00:09:25,440 --> 00:09:27,640
They continually shut down
each others' strategies.
144
00:09:28,230 --> 00:09:31,000
But if this keeps up...
145
00:09:35,760 --> 00:09:38,970
Hinomaru's getting pushed
away more and more.
146
00:09:39,150 --> 00:09:43,100
When you factor in the number of battles
they've fought at the top level
147
00:09:43,100 --> 00:09:44,480
and the difference in experience,
148
00:09:44,690 --> 00:09:47,230
the first one to run out of pieces will be...
149
00:09:48,730 --> 00:09:50,110
Hinomaru!
150
00:09:51,030 --> 00:09:52,410
Incredible.
151
00:09:52,410 --> 00:09:54,070
I'm getting swallowed whole.
152
00:09:54,070 --> 00:09:58,140
This is the beast Kuze Sosuke awakened...
Tennoji's true form!
153
00:09:58,630 --> 00:10:02,090
A blackness that occludes
the radiance of his opponent.
154
00:10:02,090 --> 00:10:04,120
The dark carnage of battle!
155
00:10:06,870 --> 00:10:08,080
Hinomaru!
156
00:10:09,540 --> 00:10:13,840
Tennoji even anticipates his
opponent's growth and counters to it.
157
00:10:14,200 --> 00:10:17,320
So I've only got one option...
158
00:10:17,680 --> 00:10:20,380
To outperform his expectations!
159
00:10:26,690 --> 00:10:27,640
What's this?
160
00:10:29,140 --> 00:10:31,560
His intensity just tanked.
161
00:10:32,340 --> 00:10:33,900
He's getting pummeled!
162
00:10:34,640 --> 00:10:37,280
Ushio-kun usually goes for all-out offense,
but now, he's gone defensive.
163
00:10:37,730 --> 00:10:39,410
He's out of options.
164
00:10:39,990 --> 00:10:42,870
My brother already countered
every single one of his moves.
165
00:10:42,870 --> 00:10:45,490
The only other way Ushio-kun can win...
166
00:10:46,360 --> 00:10:48,700
is to grab both sides of his belt,
shake him up,
167
00:10:48,700 --> 00:10:50,320
and use the Hundred-Thousand Demon Takedown.
168
00:10:51,220 --> 00:10:54,800
But my brother's belt
is low and out of reach.
169
00:10:55,750 --> 00:10:57,980
That low strike he showed against Kusanagi...
170
00:10:57,980 --> 00:11:02,550
It would be some feat to bypass it
and get close enough to grab his belt.
171
00:11:02,810 --> 00:11:06,560
Are you gonna be robbed
of your biggest weapon, too?
172
00:11:07,310 --> 00:11:10,680
Will you be swallowed by the darkness?
173
00:11:13,150 --> 00:11:14,150
He pulled back!
174
00:11:15,590 --> 00:11:18,900
Hey, now... Why are you pulling back?
175
00:11:19,390 --> 00:11:22,410
You know you can't afford
to pull back, Hinomaru.
176
00:11:23,060 --> 00:11:25,050
By doing that, you've acknowledged
177
00:11:25,420 --> 00:11:28,920
that this is as far as you can go
fighting head-on with your physique.
178
00:11:29,950 --> 00:11:33,670
But you only made it this far
because you never acknowledged that!
179
00:11:33,980 --> 00:11:36,170
Retreating like a coward...
180
00:11:36,450 --> 00:11:37,710
is unacceptable!
181
00:11:38,180 --> 00:11:40,990
Was Tennoji's intensity too much for you?
182
00:11:41,350 --> 00:11:45,550
Weren't you going to show me a path
that I didn't have the courage to take?
183
00:11:45,740 --> 00:11:47,770
Don't run away!
184
00:11:48,070 --> 00:11:48,810
No.
185
00:11:49,810 --> 00:11:50,820
He isn't.
186
00:11:52,950 --> 00:11:54,620
His heart's still in it.
187
00:11:55,410 --> 00:11:57,860
Hinomaru has never ceased moving forward.
188
00:11:57,860 --> 00:12:01,360
He only pulled back to build up momentum
for a more powerful step forward!
189
00:12:02,640 --> 00:12:04,830
I'm weak.
190
00:12:05,920 --> 00:12:07,080
That's why I lost.
191
00:12:07,750 --> 00:12:10,040
My strength alone wasn't enough.
192
00:12:11,270 --> 00:12:13,750
But losing has taught me
193
00:12:14,140 --> 00:12:16,790
that I didn't get where I am by myself!
194
00:12:18,250 --> 00:12:19,000
That's...
195
00:12:19,400 --> 00:12:22,010
Those strikes you rain down
on me at every practice...
196
00:12:23,110 --> 00:12:24,890
They hurt, Yuma!
197
00:12:24,890 --> 00:12:25,890
A lunge punch!
198
00:12:26,100 --> 00:12:27,390
What was that?
199
00:12:28,410 --> 00:12:29,220
A leap!
200
00:12:31,060 --> 00:12:31,980
No...
201
00:12:32,470 --> 00:12:33,600
He didn't jump!
202
00:12:33,770 --> 00:12:36,110
Your gung-ho reverse
203
00:12:36,670 --> 00:12:39,780
nearly fools me even
when I'm expecting it, Kei!
204
00:12:40,370 --> 00:12:44,900
He's always been varying his attacks,
interspersing strong moves with weak ones.
205
00:12:45,630 --> 00:12:47,120
But now...
206
00:12:47,570 --> 00:12:51,370
Pulling back gave him more room to accelerate.
207
00:12:52,350 --> 00:12:55,370
His head-on style will shine even brighter!
208
00:12:55,370 --> 00:12:58,090
He's using a wider range of attacks now.
209
00:12:58,090 --> 00:13:00,590
My brother won't be able to
anticipate them all!
210
00:13:01,340 --> 00:13:04,240
To him, his sumo equals his way of life.
211
00:13:04,240 --> 00:13:07,070
If he thought for one moment
that retreat was acceptable,
212
00:13:07,070 --> 00:13:09,970
his light would have
immediately been extinguished.
213
00:13:10,220 --> 00:13:14,440
Sumo, his way of life, and his resolve...
214
00:13:15,680 --> 00:13:19,410
Each one brings a strength to his eyes.
215
00:13:20,430 --> 00:13:22,950
The demonic, enduring determination!
216
00:13:25,470 --> 00:13:27,740
Hundred-Thousand Demon Drop!
217
00:13:31,040 --> 00:13:33,260
I thought that, being
fifth on the roster meant
218
00:13:33,260 --> 00:13:36,420
never letting the team view me as weak.
219
00:13:37,460 --> 00:13:39,790
That it meant being strong all the time.
220
00:13:40,150 --> 00:13:43,790
That it meant always being their leader.
221
00:13:43,790 --> 00:13:47,410
And if I stopped going forward,
they'd be unable to continue.
222
00:13:47,410 --> 00:13:48,860
I thought all those things.
223
00:13:50,130 --> 00:13:51,650
But I was wrong.
224
00:13:52,030 --> 00:13:55,140
After I lost, what I saw was
225
00:13:56,130 --> 00:13:58,650
my reliable teammates walking in front of me.
226
00:13:59,630 --> 00:14:03,230
I haven't hit you with all I've got yet!
227
00:14:03,690 --> 00:14:06,530
My body has the sumo of
my whole team inside it!
228
00:14:06,880 --> 00:14:09,640
Chihiro's freestyle sumo!
229
00:14:11,930 --> 00:14:13,950
Falling technique! Backward hook body drop!
230
00:14:13,950 --> 00:14:14,950
A falling technique!
231
00:14:15,440 --> 00:14:17,210
Throwing and pushing to both sides,
232
00:14:17,210 --> 00:14:19,830
then adding a pullback and fall...
233
00:14:20,070 --> 00:14:22,930
Even Tennoji won't anticipate that!
234
00:14:23,390 --> 00:14:24,710
Go!
235
00:14:25,010 --> 00:14:26,420
Boss!
236
00:14:30,870 --> 00:14:34,640
Do you know why I chose Tottori Hakuro?
237
00:14:35,120 --> 00:14:39,470
Because I face specialists with
a vast array of techniques every day,
238
00:14:39,470 --> 00:14:43,160
which means I'm ready for anything
any opponent can throw at me.
239
00:14:43,160 --> 00:14:46,400
My teammates' strength has made me stronger!
240
00:14:47,280 --> 00:14:50,700
You can try to outperform
my expectations all you like.
241
00:14:50,700 --> 00:14:52,660
I'll still deal with you in an instant!
242
00:14:53,610 --> 00:14:54,870
I am strong.
243
00:14:55,460 --> 00:14:58,370
My team has made me the strongest!
244
00:15:03,280 --> 00:15:05,340
Something you noticed
in my bout with Tennoji?
245
00:15:05,340 --> 00:15:08,620
Yes, but I'm not sure
how useful it will be.
246
00:15:08,620 --> 00:15:12,800
I compared it with your other bouts,
and I'm certain of it.
247
00:15:13,060 --> 00:15:14,100
Right here.
248
00:15:14,470 --> 00:15:16,150
Don't get overwhelmed!
249
00:15:16,150 --> 00:15:17,530
Keep attacking!
250
00:15:18,110 --> 00:15:20,230
Reverse Hundred Demon Takedown!
251
00:15:21,230 --> 00:15:23,600
Don't stop! Keep shaking him!
252
00:15:23,600 --> 00:15:24,980
Don't stop until you win!
253
00:15:25,530 --> 00:15:27,900
Hundred-Thousand Demon Drop!
254
00:15:29,050 --> 00:15:32,330
You did the Hundred-Thousand
Demon Drop after a push,
255
00:15:32,330 --> 00:15:35,120
and I think it actually weakened
the centrifugal force.
256
00:15:35,400 --> 00:15:38,350
This wasn't a full-strength
Hundred-Thousand Demon Drop.
257
00:15:38,350 --> 00:15:42,090
The more you shake him from side to side...
258
00:15:42,090 --> 00:15:43,420
...the more powerful it becomes!
259
00:15:44,120 --> 00:15:47,380
C'mon, more! Make Tennoji lose his footing!
260
00:15:47,920 --> 00:15:50,680
Swirl around him like an inferno!
261
00:15:50,680 --> 00:15:53,070
Reverse Hundred-Thousand Demon Drop!
262
00:15:56,360 --> 00:15:58,970
Hori-chan's really something.
263
00:15:58,970 --> 00:16:00,110
Huh?
264
00:16:00,110 --> 00:16:04,180
I mean, I want to help you guys out, too.
265
00:16:04,180 --> 00:16:06,150
But I'm no help at all.
266
00:16:09,450 --> 00:16:11,070
No, you are helping.
267
00:16:12,240 --> 00:16:12,940
Huh?
268
00:16:19,700 --> 00:16:21,010
This technique...
269
00:16:21,370 --> 00:16:22,490
Kirihito...
270
00:16:23,090 --> 00:16:25,050
The guys at the Shibakiyama Stable...
271
00:16:26,170 --> 00:16:28,500
The two masters...
272
00:16:29,400 --> 00:16:30,610
My rivals...
273
00:16:31,430 --> 00:16:32,840
My team...
274
00:16:33,800 --> 00:16:37,670
And yes, you too, Reina.
You all helped me complete it.
275
00:16:39,310 --> 00:16:42,190
Tennoji, you are indeed strong.
276
00:16:42,610 --> 00:16:45,230
I could never defeat you alone.
277
00:16:45,230 --> 00:16:51,320
But we're not alone anymore,
are we, Captain?
278
00:16:51,590 --> 00:16:54,570
Go, Ushio!
279
00:16:54,990 --> 00:16:57,780
This is everything I've got!
280
00:16:58,120 --> 00:16:58,240
Demon's
Enduring
Determination
281
00:16:58,240 --> 00:16:58,530
Demon's
Enduring
Determination
282
00:16:58,440 --> 00:16:59,910
Demon's Enduring Determination!
283
00:16:58,530 --> 00:17:02,290
Demon's
Enduring
Determination
284
00:16:59,780 --> 00:16:59,900
Hundred
Thousand
Demon
Drop
285
00:16:59,900 --> 00:17:00,190
Hundred
Thousand
Demon
Drop
286
00:16:59,910 --> 00:17:02,290
Hundred-Thousand Demon Drop!
287
00:17:00,190 --> 00:17:02,290
Hundred
Thousand
Demon
Drop
288
00:17:02,590 --> 00:17:04,290
Go!
289
00:17:04,490 --> 00:17:06,540
Win!
290
00:17:08,140 --> 00:17:09,420
A menacing aura?
291
00:17:13,150 --> 00:17:16,880
Even at a time like this, you're smiling.
292
00:17:17,700 --> 00:17:19,720
Kusanagi beat me.
293
00:17:20,110 --> 00:17:22,600
I'm no longer a champion.
294
00:17:22,910 --> 00:17:27,080
But even so, I'm the captain of
the champion Hakuro team.
295
00:17:27,080 --> 00:17:29,010
I have to be the strongest.
296
00:17:29,820 --> 00:17:31,940
I'll smile even when
I'm on the brink of death!
297
00:17:31,940 --> 00:17:36,610
My strength will take
my team to the very top!
298
00:17:36,830 --> 00:17:39,410
A throw when his body
was about to collapse...
299
00:17:39,410 --> 00:17:41,410
What determination!
300
00:17:43,440 --> 00:17:46,370
You really are incredible.
301
00:17:46,560 --> 00:17:48,120
His left arm...
302
00:17:48,120 --> 00:17:49,380
Is he at his limit?
303
00:17:49,380 --> 00:17:51,380
Even if you've reached your limit,
304
00:17:51,380 --> 00:17:54,380
your determination is your greatest weapon!
305
00:17:56,490 --> 00:17:59,460
No matter how desperate
things look, you don't bend.
306
00:17:59,460 --> 00:18:00,720
You don't give up.
307
00:18:00,880 --> 00:18:02,760
That's your style of sumo...
308
00:18:04,010 --> 00:18:05,520
Your Hinomaru sumo!
309
00:18:08,240 --> 00:18:10,230
I'm glad I idolized you.
310
00:18:10,700 --> 00:18:12,630
It wasn't just my team.
311
00:18:12,630 --> 00:18:13,730
Because of you...
312
00:18:14,780 --> 00:18:19,110
I've come this far chasing after
the great mountain known as Tennoji Shido.
313
00:18:19,410 --> 00:18:22,120
I don't know if I've conquered that mountain.
314
00:18:22,810 --> 00:18:25,790
You may still be stronger than me.
315
00:18:26,090 --> 00:18:27,120
But...
316
00:18:27,430 --> 00:18:28,710
That's fine.
317
00:18:29,870 --> 00:18:31,710
Everyone got me here today.
318
00:18:32,270 --> 00:18:33,230
So today...
319
00:18:33,850 --> 00:18:36,130
I will come out victorious,
320
00:18:36,490 --> 00:18:38,930
even if it kills me!
321
00:19:19,100 --> 00:19:22,670
It's considered bad form to yell
or do a victory pose in the sumo ring.
322
00:19:23,110 --> 00:19:26,600
But I hope no one will
blame you for doing so.
323
00:19:27,900 --> 00:19:30,040
That shows just how important
324
00:19:31,290 --> 00:19:33,140
this victory was.
325
00:19:34,140 --> 00:19:37,210
Odachi, on the east side, wins 3-2.
326
00:19:38,420 --> 00:19:42,690
Dachi High has made it to the final
in their first national tournament!
327
00:19:43,020 --> 00:19:46,370
They beat the reigning champs, Hakuro,
and defeated Tennoji in the process!
328
00:19:51,710 --> 00:19:53,380
Good work.
329
00:19:53,380 --> 00:19:56,800
Let's go. We've still got the
third-place match to contest.
330
00:19:59,090 --> 00:20:01,300
You're all idiots.
331
00:20:01,300 --> 00:20:05,190
Don't put on brave faces for my sake.
332
00:20:05,190 --> 00:20:07,310
When you're disappointed, show it.
333
00:20:07,810 --> 00:20:09,810
Etch it into your heart.
334
00:20:10,190 --> 00:20:13,970
That feeling will become
your strength some day.
335
00:20:19,790 --> 00:20:21,890
I let you down, too.
336
00:20:21,890 --> 00:20:25,530
I couldn't make you the manager
of the best team in Japan.
337
00:20:26,280 --> 00:20:28,080
Forget about me.
338
00:20:28,080 --> 00:20:31,580
Focus on your own feelings for once.
339
00:20:32,150 --> 00:20:33,960
My own feelings...
340
00:20:35,620 --> 00:20:38,220
Hinomaru struck a victory pose, huh?
341
00:20:40,780 --> 00:20:42,230
Don't apologize.
342
00:20:42,230 --> 00:20:44,130
You beat me, after all.
343
00:20:44,130 --> 00:20:47,090
I need you to show that much joy at least.
344
00:20:47,780 --> 00:20:50,340
The score is one-all.
345
00:20:50,340 --> 00:20:54,010
We'll have our decider in the pro league.
346
00:20:54,010 --> 00:20:59,040
You'd better win and
make it there, Hinomaru.
347
00:21:06,010 --> 00:21:08,620
The crowd's still buzzing from that bout.
348
00:21:08,810 --> 00:21:10,450
This is an awkward situation.
349
00:21:10,450 --> 00:21:12,870
Who would've predicted Hakuro would lose?
350
00:21:14,530 --> 00:21:16,170
Who cares?
351
00:21:16,170 --> 00:21:21,340
We'll just have to treat 'em
to a battle with more punch.
352
00:21:21,980 --> 00:21:24,090
Right! Let's show 'em...
353
00:21:24,440 --> 00:21:28,520
what the cream of Eiga
University High has to offer!
354
00:23:12,730 --> 00:23:16,070
He's even intimidating
outside the sumo ring.
355
00:23:16,070 --> 00:23:18,210
That's because he's got no eyebrows.
356
00:23:18,550 --> 00:23:19,590
Eyebrows?
357
00:23:20,840 --> 00:23:22,840
Oh, I have eyebrows. Look.
358
00:23:24,240 --> 00:23:26,840
They've been here the whole time.
359
00:23:27,510 --> 00:23:30,970
Next Bout "Idiot and Idiot"
360
00:23:28,970 --> 00:23:30,300
So you do...
26309
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.