Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
2
00:05:31,680 --> 00:05:35,127
December, 1944.
3
00:05:35,296 --> 00:05:39,125
British and American armies
were on the threshold of victory.
4
00:05:39,296 --> 00:05:42,330
Stretched across half of Europe,
the Allies gathered themselves...
5
00:05:42,497 --> 00:05:45,213
...for the final assault on Germany.
6
00:05:45,377 --> 00:05:47,711
To the north
stood Montgomery's Eighth Army...
7
00:05:47,872 --> 00:05:50,239
...to the south, Patton's Third.
8
00:05:50,400 --> 00:05:52,986
In the center, along an 88-mile front...
9
00:05:53,153 --> 00:05:58,172
...a few battle-weary American divisions
rested in a quiet sector.
10
00:05:58,721 --> 00:06:02,267
To them, the war seemed already won.
11
00:06:02,497 --> 00:06:05,116
This is their story.
12
00:06:05,281 --> 00:06:07,289
We've been flying over these woods
all week.
13
00:06:07,458 --> 00:06:09,400
There's nothing but trees.
Let's turn back.
14
00:06:09,569 --> 00:06:13,050
- Getting hungry, Joe?
- The war is over.
15
00:06:13,218 --> 00:06:16,447
I hear GHQ is cutting orders
to ship us home for Christmas.
16
00:06:16,610 --> 00:06:19,458
The German army still has
6 million men carrying arms.
17
00:06:19,617 --> 00:06:22,367
I haven't heard they're going home
for Christmas.
18
00:06:24,514 --> 00:06:26,750
Hey, there it is...
19
00:06:27,362 --> 00:06:29,567
...the German army.
20
00:06:30,755 --> 00:06:32,893
Let's go down and have a look.
21
00:06:38,050 --> 00:06:41,280
- Buzz him again. I wanna get a picture.
- Okay.
22
00:07:41,733 --> 00:07:44,766
This time, gun your engine.
Make him look up.
23
00:08:04,774 --> 00:08:06,367
It worked.
24
00:08:06,822 --> 00:08:08,895
Swing around.
I wanna get another one.
25
00:08:46,920 --> 00:08:48,262
Conrad.
26
00:08:49,192 --> 00:08:51,297
I am ashamed of you.
27
00:08:51,688 --> 00:08:53,095
Get up.
28
00:08:57,449 --> 00:08:59,816
They could have killed us, sir.
29
00:08:59,977 --> 00:09:02,694
If you'd taken the pains
to have looked carefully...
30
00:09:02,858 --> 00:09:06,502
...you would have observed it was
an unarmed reconnaissance plane.
31
00:09:06,665 --> 00:09:10,691
You would stay in the car if it were
a fighter plane shooting at us.
32
00:09:11,082 --> 00:09:14,430
I did not lose a war to die
in the back seat of a car.
33
00:09:14,633 --> 00:09:18,495
Does the colonel think any of us
has a choice where we will die?
34
00:09:18,665 --> 00:09:23,041
I know where you'll die, Conrad,
at home, in your own bed.
35
00:09:23,210 --> 00:09:26,177
Is the colonel trying to get rid of me?
36
00:09:26,634 --> 00:09:31,653
I think that the world is going
to get rid of both of us.
37
00:09:32,521 --> 00:09:35,042
Pick up your cap! Put it on.
38
00:09:35,210 --> 00:09:37,698
Try to look like a soldier!
39
00:09:38,538 --> 00:09:40,774
What good is a soldier anyhow?
40
00:09:40,939 --> 00:09:43,077
He wins, he loses.
41
00:09:43,242 --> 00:09:45,631
What's he good for anyhow?
42
00:09:45,835 --> 00:09:48,322
Conrad, I've told you before...
43
00:09:48,490 --> 00:09:51,338
...never leave the motor running.
Petrol is blood.
44
00:09:51,499 --> 00:09:52,808
I'm sorry, sir.
45
00:09:52,971 --> 00:09:54,978
It won't happen again.
46
00:10:10,027 --> 00:10:14,184
Looks like something on the ground
at 10 o'clock. Let's take a look.
47
00:10:22,700 --> 00:10:24,587
Nothing.
48
00:10:24,748 --> 00:10:26,658
Let's go home.
49
00:11:24,175 --> 00:11:26,248
Herr Oberst Hessler is here.
50
00:12:09,360 --> 00:12:11,564
- Colonel Hessler, sir.
- Yes.
51
00:12:13,617 --> 00:12:15,689
Well, Hessler.
52
00:12:16,273 --> 00:12:18,062
It has been a long time.
53
00:12:18,225 --> 00:12:20,461
How good it is to see you again.
54
00:12:20,913 --> 00:12:22,768
You look the same.
55
00:12:22,929 --> 00:12:24,041
Little...
56
00:12:24,241 --> 00:12:25,485
Little leaner perhaps.
57
00:12:26,673 --> 00:12:30,350
The Russian front does not put meat
on a man's bones, general.
58
00:12:30,514 --> 00:12:34,092
Ah, yes. War is hard on all of us.
59
00:12:34,929 --> 00:12:37,263
- Central heating.
- Yeah.
60
00:12:37,426 --> 00:12:39,847
Crystal chandeliers.
61
00:12:40,305 --> 00:12:42,030
You have a nice cellar.
62
00:12:42,194 --> 00:12:44,780
Field Marshal G�ring
gave me that painting.
63
00:12:44,946 --> 00:12:47,051
Lovely, isn't it?
64
00:12:51,154 --> 00:12:54,951
I imagine he found a bargain
in Paris last year.
65
00:12:55,506 --> 00:12:57,775
My corporal's waiting.
He's had a hard drive.
66
00:12:57,938 --> 00:13:01,768
Do you suppose there's somewhere
in these ruins he can find a bed?
67
00:13:02,547 --> 00:13:04,336
Sit down, Hessler.
68
00:13:05,939 --> 00:13:10,249
You have too little faith
in the genius of the German people.
69
00:13:10,995 --> 00:13:13,745
A few stones
have been knocked down...
70
00:13:13,908 --> 00:13:17,802
...but our country's strong,
united, determined...
71
00:13:18,068 --> 00:13:19,977
...and more productive than ever.
72
00:13:20,148 --> 00:13:25,330
The Allies think that their constant
air raids have undermined our morale.
73
00:13:25,555 --> 00:13:28,589
- This they'll never do.
- Why have you sent for me, general?
74
00:13:30,101 --> 00:13:34,356
You are our finest
panzer commander, Hessler.
75
00:13:34,581 --> 00:13:36,141
You will lead us to victory.
76
00:13:36,660 --> 00:13:38,700
Our Germany is now like an iceberg.
77
00:13:39,316 --> 00:13:43,026
Only a fraction of it
can be seen on the surface.
78
00:13:44,276 --> 00:13:46,764
Let me show you some of the results...
79
00:13:46,932 --> 00:13:50,162
...of what Germany
has produced underground.
80
00:13:51,061 --> 00:13:53,265
You will discover a new Germany...
81
00:13:53,429 --> 00:13:56,942
...and will take a new pride
in being a German.
82
00:13:57,461 --> 00:13:59,403
Our latest airplane.
83
00:13:59,573 --> 00:14:00,947
A jet.
84
00:14:01,109 --> 00:14:03,979
It flies at more than 900 kilometers
per hour.
85
00:14:04,149 --> 00:14:07,248
Within six months,
we will have enough jet fighters...
86
00:14:07,445 --> 00:14:10,741
...to shoot down every
Allied plane in the air.
87
00:14:11,222 --> 00:14:15,084
Our V-1 rocket destroyed
20 percent of London.
88
00:14:15,254 --> 00:14:19,477
The V-2 will utterly smash the city.
89
00:14:21,237 --> 00:14:24,849
The new 70-ton King Tiger tank.
90
00:14:26,102 --> 00:14:29,168
It has two-and-a-half times
the firepower...
91
00:14:29,334 --> 00:14:33,393
...and double the armor
of the American tanks.
92
00:14:33,943 --> 00:14:37,325
Our Germany is far
from finished, Hessler.
93
00:14:37,974 --> 00:14:42,284
It's a very beautiful model, general.
94
00:14:42,903 --> 00:14:47,475
It proves that the Germans
are still the world's best toy makers.
95
00:14:47,639 --> 00:14:53,171
The toys we are making these days
are not for children.
96
00:14:54,295 --> 00:14:56,499
Let me show them to you.
97
00:15:16,920 --> 00:15:18,993
Hands up! Get on over.
98
00:15:19,161 --> 00:15:23,055
Hold it! Put them up! Stand against
the wall. Put them up, general.
99
00:15:24,025 --> 00:15:25,432
Well, boys...
100
00:15:25,593 --> 00:15:28,211
...looks like we've caught ourselves
a couple of big fish.
101
00:15:28,377 --> 00:15:32,632
- One nice, fat Kraut trout.
- That's enough, now.
102
00:15:35,641 --> 00:15:39,024
Sorry, general.
We are just rehearsing a commando raid.
103
00:15:39,194 --> 00:15:40,600
Very good.
104
00:15:40,762 --> 00:15:43,183
Not bad, Hessler, huh?
105
00:15:43,673 --> 00:15:45,561
Had you fooled, didn't they?
106
00:15:45,721 --> 00:15:47,510
Completely.
107
00:15:47,674 --> 00:15:50,576
Unfortunately,
I am beyond playing games.
108
00:15:50,746 --> 00:15:52,950
Oh, this is no game.
109
00:15:53,113 --> 00:15:56,114
These are German soldiers, all of them.
110
00:15:56,281 --> 00:15:58,900
Trained German soldiers.
111
00:15:59,066 --> 00:16:04,052
Diepel commands the panzer grenadiers
attached to the 1 st Tank Brigade.
112
00:16:04,218 --> 00:16:07,317
These men will work with him.
113
00:16:07,482 --> 00:16:10,516
Major Diepel, kindly explain
Operation Transit to the colonel.
114
00:16:10,682 --> 00:16:14,294
The soldiers will be parachuted
behind the American lines.
115
00:16:14,459 --> 00:16:18,234
Their mission:
To disrupt enemy communications.
116
00:16:18,395 --> 00:16:20,916
We have organized many such teams.
117
00:16:21,084 --> 00:16:26,037
Each will be led by a man who has
actually lived in America.
118
00:16:26,203 --> 00:16:29,171
Schumacher here lived
in Texas for 12 years...
119
00:16:29,339 --> 00:16:31,827
...before returning to the fatherland.
120
00:16:32,508 --> 00:16:35,672
Tell me, lieutenant,
who is your favorite baseball player?
121
00:16:35,836 --> 00:16:38,105
- Lou Gehrig.
- Because he's hit the most home runs?
122
00:16:38,268 --> 00:16:42,393
No, sir. Babe Ruth hit
the most home runs, 60 in 1927.
123
00:16:42,556 --> 00:16:45,273
And what's your opinion
of Adolf Hitler?
124
00:16:47,869 --> 00:16:50,935
As an American, my opinion
would be offensive to these gentlemen.
125
00:16:51,133 --> 00:16:55,388
Come, lieutenant. As an American officer,
you care nothing for German opinion.
126
00:16:58,557 --> 00:17:01,721
Adolf Hitler is a crazy,
Austrian housepainter.
127
00:17:01,884 --> 00:17:06,140
He's a madman who thinks he knows
more than the whole general's staff.
128
00:17:06,301 --> 00:17:09,302
And he's leading Germany
to complete, total destruction.
129
00:17:10,108 --> 00:17:12,924
Perhaps you are going too far.
130
00:17:13,501 --> 00:17:18,073
To carry off this great deception,
even their reflexes must be American.
131
00:17:19,677 --> 00:17:23,475
Your reflexes are to be congratulated,
lieutenant.
132
00:17:28,126 --> 00:17:30,014
Insolent man.
133
00:17:30,974 --> 00:17:32,796
Let him have his fun now.
134
00:17:32,958 --> 00:17:35,674
If he is captured,
he will be shot as a spy.
135
00:17:42,014 --> 00:17:45,561
You must admit, we are very thorough.
136
00:17:51,807 --> 00:17:55,352
Even a pass won't get you through here.
137
00:18:32,993 --> 00:18:36,790
We will attack
through the Losheim Gap.
138
00:18:36,962 --> 00:18:39,165
It's defended only by a single battalion.
139
00:18:39,809 --> 00:18:43,671
The American division
on the Schnee Eifel will be cut off.
140
00:18:43,841 --> 00:18:46,426
Then the Our River Bridge
will be in our hands.
141
00:18:47,393 --> 00:18:50,743
From there, on to Ambl�ve,
with its road network.
142
00:18:50,913 --> 00:18:55,255
In four days, we will be across
the River Meuse.
143
00:18:55,554 --> 00:18:57,921
The strategic objective?
144
00:18:58,082 --> 00:18:59,543
Antwerp.
145
00:19:00,450 --> 00:19:04,160
By taking Antwerp, we split
the enemy forces in two.
146
00:19:04,577 --> 00:19:08,059
It will take them 18 months to recover.
147
00:19:08,643 --> 00:19:12,538
By then, we will have air superiority
with our jet engines.
148
00:19:12,737 --> 00:19:15,901
And we will have even more
significant weapons.
149
00:19:16,098 --> 00:19:19,710
Weapons which can destroy
an entire city with a single blast.
150
00:19:20,707 --> 00:19:23,674
You have forgotten
one important detail, general.
151
00:19:23,843 --> 00:19:27,737
With their present control of the air,
the Allies will smash our tanks...
152
00:19:27,906 --> 00:19:30,460
...machine-gun our troops,
bomb the bridges...
153
00:19:30,627 --> 00:19:33,245
...and cut our communications.
154
00:19:33,410 --> 00:19:38,081
Suppose I tell you there will be
no Allied planes.
155
00:19:39,556 --> 00:19:41,661
Another secret weapon?
156
00:19:42,532 --> 00:19:44,507
From Spitzbergen, Norway...
157
00:19:44,675 --> 00:19:47,523
...the northernmost weather station
in the world.
158
00:19:47,684 --> 00:19:50,718
We have been waiting two months
for this report.
159
00:19:51,332 --> 00:19:55,042
"A low-pressure area over northern
Europe, starting December 16th.
160
00:19:55,204 --> 00:19:58,947
Low clouds and fog
which will ground all aircraft. "
161
00:19:59,716 --> 00:20:02,400
- How long?
- Long enough...
162
00:20:02,564 --> 00:20:04,931
...if we keep strictly to our timetable.
163
00:20:07,205 --> 00:20:09,147
Unusual clock, isn't it?
164
00:20:09,892 --> 00:20:11,747
It has only one cycle.
165
00:20:11,908 --> 00:20:13,218
Fifty hours.
166
00:20:14,244 --> 00:20:18,271
We have the resources
for 50 hours, full-scale attack.
167
00:20:19,973 --> 00:20:24,064
Maps, clocks, toys.
168
00:20:25,317 --> 00:20:27,226
But with what will I fight?
169
00:20:28,294 --> 00:20:30,049
Colonel Hessler...
170
00:20:30,214 --> 00:20:33,312
...I'm putting you in command
of our armored spearhead.
171
00:21:12,551 --> 00:21:14,723
It can be done.
172
00:21:44,777 --> 00:21:46,565
This came in from SHAEF.
173
00:21:46,728 --> 00:21:48,868
I got a Christmas cake
from home today.
174
00:21:49,033 --> 00:21:52,066
- Think I'll still be here to eat it?
- Send this right through.
175
00:21:52,233 --> 00:21:54,950
Develop this. Bring me the prints
as soon as they come out.
176
00:21:55,113 --> 00:21:56,542
- Yes, sir.
- Hello, Kiley.
177
00:21:56,712 --> 00:21:59,080
Find any Germans under
your bed this morning?
178
00:21:59,241 --> 00:22:03,267
Marching around under there all night.
Couldn't sleep a wink.
179
00:22:04,010 --> 00:22:05,319
That's an order.
180
00:22:05,481 --> 00:22:10,304
I want every item on that menu delivered
to every soldier in the division...
181
00:22:10,473 --> 00:22:12,863
...especially those
in the forward positions.
182
00:22:13,033 --> 00:22:16,230
And I want them delivered
in time for Christmas dinner.
183
00:22:17,898 --> 00:22:20,516
Counterintelligence picked
this up from an enemy agent.
184
00:22:20,682 --> 00:22:22,569
Dated November 29th.
185
00:22:22,730 --> 00:22:25,664
"From Field Marshal Keitel. Most secret.
186
00:22:25,834 --> 00:22:29,796
Officers and men who speak English
are wanted for special mission.
187
00:22:29,962 --> 00:22:33,607
Volunteers will report
to General Kohler's headquarters. "
188
00:22:33,770 --> 00:22:36,356
- What do you make of it?
- You know my opinion.
189
00:22:36,522 --> 00:22:39,043
This is one more confirmation.
They're going to attack.
190
00:22:39,244 --> 00:22:41,545
Oh, come on, Kiley, not that again.
191
00:22:41,739 --> 00:22:45,962
They're probably preparing a fifth column
to drop behind our lines.
192
00:22:46,283 --> 00:22:48,672
Were you
in the State Department too, Kiley?
193
00:22:48,843 --> 00:22:51,746
I thought your experience
was limited to police work.
194
00:22:53,099 --> 00:22:57,256
Having been an inspector of police
doesn't disqualify me from thinking.
195
00:22:57,419 --> 00:22:59,176
All cops aren't flatfoots.
196
00:22:59,500 --> 00:23:01,159
Your limited military experience...
197
00:23:01,324 --> 00:23:04,673
...doesn't inspire confidence
in your conclusions. If you think-
198
00:23:04,844 --> 00:23:07,691
Why do you keep saying
they're mounting an offensive?
199
00:23:09,516 --> 00:23:12,549
I spent 20 years before the war
asking questions.
200
00:23:12,748 --> 00:23:15,432
Ever since D-day,
you've had me doing the same thing...
201
00:23:15,628 --> 00:23:17,799
...interrogating prisoners.
202
00:23:17,965 --> 00:23:20,004
I can only report what I've learned.
203
00:23:20,173 --> 00:23:24,035
The German soldier facing us
is still an undefeated enemy.
204
00:23:24,205 --> 00:23:26,245
He can still fight.
His leaders know that.
205
00:23:26,413 --> 00:23:28,355
As long as he can fight, they'll attack.
206
00:23:29,581 --> 00:23:32,002
I have 10 other officers in my section.
207
00:23:32,173 --> 00:23:36,297
We see the same information,
get the same facts as you, Kiley.
208
00:23:36,461 --> 00:23:40,390
All of us come up with one answer, you
come up with the complete opposite.
209
00:23:40,589 --> 00:23:43,272
When 10 men tell you you're drunk,
you'd better lie down.
210
00:23:43,469 --> 00:23:45,771
Colonel Pritchard,
you may be my superior officer-
211
00:23:45,966 --> 00:23:47,722
He is.
212
00:23:48,494 --> 00:23:50,697
Excuse me.
Here are the prints you wanted.
213
00:23:50,862 --> 00:23:52,236
Thank you.
214
00:23:56,462 --> 00:23:57,956
Look what showed up on this one.
215
00:23:58,575 --> 00:24:00,517
I took it over the Ardennes.
216
00:24:04,526 --> 00:24:06,982
Is this a Tiger tank, or isn't it?
217
00:24:08,206 --> 00:24:09,930
So it appears.
218
00:24:10,095 --> 00:24:12,135
One tiger doesn't make a jungle, sir.
219
00:24:12,655 --> 00:24:16,397
I expect tigers in jungles. When I discover
one in a peaceful neighborhood...
220
00:24:16,591 --> 00:24:19,755
...I recommend all of us
take a good look under our beds.
221
00:24:19,951 --> 00:24:21,609
Excuse me, sir.
222
00:24:31,119 --> 00:24:32,941
Step outside.
223
00:24:47,248 --> 00:24:49,353
With your permission, sir.
224
00:24:52,048 --> 00:24:54,416
This is from headquarters, Kiley.
Top-secret.
225
00:24:55,057 --> 00:24:58,603
The Third Army has been ordered
to attack the Germans in the Saar.
226
00:24:58,769 --> 00:25:01,933
General Patton is launching
the offensive in two days.
227
00:25:02,096 --> 00:25:03,525
Does it seem possible...
228
00:25:03,697 --> 00:25:07,177
...headquarters would commit an entire
army to an offensive in the south...
229
00:25:07,345 --> 00:25:10,923
...if there were any possibility of the
Germans attacking in the Ardennes?
230
00:25:13,458 --> 00:25:16,807
With all due respect to headquarters,
they could be wrong.
231
00:25:18,161 --> 00:25:19,917
Send this to headquarters anyway.
232
00:25:20,082 --> 00:25:22,153
There seem to be new features
on that tank.
233
00:25:22,353 --> 00:25:23,597
- Yes, sir.
- Anything else?
234
00:25:23,794 --> 00:25:26,380
Yes, sir. I'd like a rundown
on this German officer.
235
00:25:28,626 --> 00:25:31,211
- All right, send this along.
- Yes, sir.
236
00:25:32,659 --> 00:25:35,561
Get up to the line and tell them
to grab some new prisoners.
237
00:25:35,731 --> 00:25:38,764
- I'm interested in any fresh information.
- Yes, sir.
238
00:25:38,929 --> 00:25:42,246
One thing more. What are
you doing in a reconnaissance plane?
239
00:25:42,418 --> 00:25:45,136
We're not paying you
to be a combat soldier.
240
00:25:45,298 --> 00:25:48,201
- Trying to shorten the war by yourself?
- No, sir.
241
00:25:48,371 --> 00:25:53,161
Just wanna make sure I can enjoy
that nice Christmas dinner you ordered.
242
00:26:03,924 --> 00:26:06,957
I see the colonel's
in fine appetite again.
243
00:26:07,123 --> 00:26:08,716
I am.
244
00:26:09,395 --> 00:26:11,436
Join me in a glass of wine.
245
00:26:11,604 --> 00:26:13,295
Thank you, sir.
246
00:26:14,228 --> 00:26:17,011
- Sit down.
- Thanks.
247
00:26:27,573 --> 00:26:29,361
Conrad.
248
00:26:31,061 --> 00:26:32,555
Speak.
249
00:26:33,396 --> 00:26:36,047
What does the colonel wish me to say?
250
00:26:36,213 --> 00:26:38,319
Speak your mind, the truth.
251
00:26:39,381 --> 00:26:43,537
Don't be afraid, Conrad. I must have
someone to tell me the truth.
252
00:26:46,837 --> 00:26:52,238
I've always been fortunate
to serve under brilliant men...
253
00:26:53,366 --> 00:26:54,642
...who know everything.
254
00:26:54,805 --> 00:26:57,621
From them, I've learned one thing:
255
00:26:57,782 --> 00:27:02,899
When all was lost,
these brilliant men never lost hope.
256
00:27:04,055 --> 00:27:05,615
I admire that.
257
00:27:06,998 --> 00:27:10,227
What else do you admire
about these men?
258
00:27:10,742 --> 00:27:12,367
The illusion.
259
00:27:12,854 --> 00:27:17,645
Maybe I'm not using
the right word, colonel.
260
00:27:17,815 --> 00:27:20,302
I'm not an educated man.
261
00:27:20,694 --> 00:27:24,371
The hope that there is
always one more chance.
262
00:27:25,111 --> 00:27:27,631
That is the illusion.
263
00:27:30,232 --> 00:27:32,435
Go on, Conrad. Yes, that's very good.
264
00:27:33,815 --> 00:27:36,499
It's not my place
to speak of such things.
265
00:27:37,144 --> 00:27:38,966
Go on.
266
00:27:40,824 --> 00:27:43,092
I order you to.
267
00:27:43,960 --> 00:27:45,585
Colonel...
268
00:27:46,647 --> 00:27:51,666
...this new command is an illusion.
269
00:27:52,024 --> 00:27:54,129
Give it up.
270
00:27:56,920 --> 00:27:59,440
I am Martin Hessler.
271
00:27:59,737 --> 00:28:02,803
Four years ago,
my panzers overran Poland in one week.
272
00:28:02,968 --> 00:28:05,008
That was no illusion.
273
00:28:05,177 --> 00:28:08,854
In 39 days, my tanks smashed all
the way to Paris. That was no illusion.
274
00:28:09,049 --> 00:28:11,896
I conquered the Crimea.
That was no illusion.
275
00:28:14,073 --> 00:28:15,599
Today...
276
00:28:15,769 --> 00:28:19,031
...I was given a brigade of Tiger tanks.
277
00:28:19,193 --> 00:28:21,943
When I have a brigade of tanks...
278
00:28:22,105 --> 00:28:23,566
...that is reality.
279
00:28:26,265 --> 00:28:27,859
And who will drive your tanks?
280
00:28:28,025 --> 00:28:30,873
The men you led were soldiers.
Veteran soldiers.
281
00:28:31,034 --> 00:28:32,790
Are there any left?
282
00:28:32,953 --> 00:28:34,776
What will they give you now?
283
00:28:34,937 --> 00:28:37,207
I was by your side
in Poland, France, Crimea.
284
00:28:37,369 --> 00:28:39,279
Look at me, colonel,
I'm not the same man.
285
00:28:39,450 --> 00:28:43,280
I jumped in a ditch today at the sight
of an unarmed reconnaissance plane.
286
00:28:43,482 --> 00:28:45,904
My two boys remember me
as a good soldier.
287
00:28:46,075 --> 00:28:47,700
They wouldn't believe it.
288
00:28:47,866 --> 00:28:51,346
But, colonel, I am not the only one.
289
00:28:51,515 --> 00:28:55,988
How sure can you be of the men
who will drive your tanks?
290
00:29:05,627 --> 00:29:06,904
Major Diepel?
291
00:29:10,460 --> 00:29:12,314
- Diepel.
- Yep.
292
00:29:13,147 --> 00:29:16,661
I want to see my tank commanders.
Have them assembled at once.
293
00:29:18,268 --> 00:29:20,919
Conrad, my boots.
294
00:29:36,188 --> 00:29:38,195
Your commanders, sir.
295
00:29:51,932 --> 00:29:55,031
Boys. Too many boys.
296
00:29:55,709 --> 00:29:58,612
The first battle will turn them into men.
297
00:29:58,781 --> 00:30:01,051
In the old days,
I lived six months with my men...
298
00:30:01,245 --> 00:30:05,140
...before going into action. I knew them,
they knew me. These are strangers.
299
00:30:05,310 --> 00:30:06,739
Too many boys.
300
00:30:06,909 --> 00:30:08,634
They have never tasted defeat.
301
00:30:08,797 --> 00:30:11,448
Do they know what is expected of them?
302
00:30:12,093 --> 00:30:14,614
They are ready to die for you.
303
00:30:15,198 --> 00:30:17,271
Can you ask more?
304
00:32:02,563 --> 00:32:03,905
Sing.
305
00:32:12,387 --> 00:32:14,297
Louder.
306
00:33:36,166 --> 00:33:37,278
Hold it. Hold it.
307
00:33:37,479 --> 00:33:39,584
Hold it. Hold it.
308
00:33:41,606 --> 00:33:43,876
Pull up. We got brass on our tail.
Take it-
309
00:33:44,039 --> 00:33:45,927
Pull it forward, you idiot!
310
00:33:46,311 --> 00:33:49,028
Drop dead.
Pull it forward, you idiot!
311
00:33:53,639 --> 00:33:55,581
Just a little bit. Hold it.
312
00:33:55,783 --> 00:33:57,376
Hold it! Hold it!
313
00:33:57,543 --> 00:33:59,452
You're dropping my merchandise!
314
00:33:59,623 --> 00:34:01,695
Barrel and Eddie,
come on out of there.
315
00:34:01,863 --> 00:34:03,904
Come on, Cortland.
316
00:34:06,600 --> 00:34:08,487
Disaster.
317
00:34:09,319 --> 00:34:13,094
Solid. Some driver, huh?
Lucky thing for you nothing's busted.
318
00:34:13,288 --> 00:34:15,809
- Complain to my union.
- Yeah, go ahead, tie it up.
319
00:34:15,977 --> 00:34:18,049
- We near enemy territory yet?
- Too near.
320
00:34:18,216 --> 00:34:20,125
- Give me a cigarette.
- I don't smoke.
321
00:34:20,296 --> 00:34:22,270
Sarge, when will we see
some Germans?
322
00:34:22,440 --> 00:34:23,815
- Barrel?
- Smoke your own.
323
00:34:23,976 --> 00:34:25,253
Got a cigarette, Eddie?
324
00:34:25,416 --> 00:34:27,621
- You kidding?
- You cheapskates.
325
00:34:27,785 --> 00:34:30,338
Reach into my bag,
get me a carton of cigarettes.
326
00:34:30,504 --> 00:34:32,261
What's with you and the Germans?
327
00:34:32,424 --> 00:34:34,432
Nothing. I just ain't never seen one.
328
00:34:34,601 --> 00:34:36,990
You know, I've never
even seen a German plane.
329
00:34:37,161 --> 00:34:39,550
Sarge, when are we
gonna get in the action?
330
00:34:39,722 --> 00:34:42,143
What are you, some kind of a nut?
331
00:34:42,312 --> 00:34:44,768
What kind of replacements
they sending us, huh?
332
00:34:45,577 --> 00:34:47,585
"I wanna see action. "
333
00:34:47,754 --> 00:34:50,307
- What's this?
- Put that back. That's merchandise.
334
00:34:50,473 --> 00:34:52,863
Don't tell me there's women
where we're going.
335
00:34:53,033 --> 00:34:56,579
- Who are you gonna give these to?
- Guffy don't give nothing.
336
00:34:56,777 --> 00:34:59,265
- He's peddling them.
- You keep tying it up.
337
00:34:59,434 --> 00:35:01,889
- Peddling them? To who?
- The boys in the front.
338
00:35:02,058 --> 00:35:05,801
They're gonna need that in Germany.
There's lots of broads there.
339
00:35:06,794 --> 00:35:09,544
- French perfume.
- Champagne.
340
00:35:09,706 --> 00:35:12,903
That's gonna bring me 30 bills a bottle
where we're going.
341
00:35:13,066 --> 00:35:16,362
Because there's nothing,
nothing too good for our boys.
342
00:35:16,522 --> 00:35:19,391
- Yeah. What's in here?
- That's the mail.
343
00:35:19,562 --> 00:35:22,530
Are you gonna charge them
something for that too?
344
00:35:24,331 --> 00:35:28,128
- No, they wouldn't sit still for that.
- Just kidding, sarge. Just kidding.
345
00:35:28,299 --> 00:35:30,917
No. When you get these thoughts,
tell me anyway...
346
00:35:31,083 --> 00:35:34,312
...because one thing I'm not
going back home again is poor.
347
00:35:34,475 --> 00:35:36,745
Keep thinking, kid. Very nice.
348
00:35:57,229 --> 00:35:58,985
Germans?
349
00:36:04,365 --> 00:36:06,852
This is the up-front front.
350
00:36:17,357 --> 00:36:19,015
Wide awake bunch of boys.
351
00:36:19,181 --> 00:36:23,305
- Don't you people ever post a sentry?
- I'm sorry, sir. I came in for a second.
352
00:36:23,469 --> 00:36:25,738
What's the matter?
Close the pneumonia hole.
353
00:36:25,901 --> 00:36:28,389
- What were you born in, a barn?
- Oh, sorry, sir.
354
00:36:28,558 --> 00:36:30,500
We didn't know it was you.
355
00:36:32,366 --> 00:36:34,787
- Major Wolenski?
- He's over there, sir.
356
00:36:38,958 --> 00:36:43,235
Hello, colonel. I wasn't expecting a visit
or I'd have had my men smarten up.
357
00:36:43,406 --> 00:36:45,479
How are you?
Hot coffee for the colonel.
358
00:36:45,646 --> 00:36:47,556
Come over and get warm.
359
00:36:48,078 --> 00:36:50,150
You run a pretty loose outfit here.
360
00:36:50,318 --> 00:36:54,825
That radio's been yakking between
Christmas carols we're all going home.
361
00:36:54,991 --> 00:36:56,747
Here, sit down.
362
00:36:57,103 --> 00:37:00,070
It's tough keeping discipline
when the only action...
363
00:37:00,239 --> 00:37:02,312
...is sitting on your butt
to keep warm.
364
00:37:02,479 --> 00:37:03,907
What are the Germans doing?
365
00:37:04,079 --> 00:37:06,665
Same damn thing,
except they don't have any heat.
366
00:37:06,831 --> 00:37:09,067
They gotta exercise
to keep from freezing.
367
00:37:09,232 --> 00:37:12,265
Well, I got a little exercise
for your boys.
368
00:37:12,431 --> 00:37:15,398
I wanna patrol tonight,
try to pick up some prisoners.
369
00:37:17,424 --> 00:37:19,813
Well, there they are.
370
00:37:27,695 --> 00:37:31,012
- Hey, sarge, put those blankets back.
- Come on, shut the window.
371
00:37:31,184 --> 00:37:33,094
What do you wanna
do that for, sarge?
372
00:37:33,264 --> 00:37:36,613
They're out of range. They'll
shoot back with something heavier.
373
00:37:36,817 --> 00:37:40,777
It's you or them, dogface.
I need practice.
374
00:37:42,160 --> 00:37:43,568
That's enough, sergeant.
375
00:37:43,729 --> 00:37:46,828
If you wanna play with that popgun,
you can go outside.
376
00:37:47,921 --> 00:37:51,816
What do you say I take the men out
for a field drill, lieutenant?
377
00:37:53,009 --> 00:37:56,424
In this weather? What for?
378
00:37:56,593 --> 00:37:59,494
Because they're drilling, that's why.
379
00:37:59,665 --> 00:38:02,961
I'll let you know
when I want a drill, sergeant.
380
00:38:03,122 --> 00:38:05,969
Yes, sir, lieutenant.
381
00:38:09,041 --> 00:38:11,311
I'll take that sergeant.
382
00:38:11,474 --> 00:38:15,500
All right. That's all right.
But I'll pick the rest of your volunteers.
383
00:38:16,401 --> 00:38:18,289
Here you are, colonel.
384
00:38:19,282 --> 00:38:22,795
We got about three hours before dark.
How about some half-and-half?
385
00:38:22,963 --> 00:38:24,751
Just sweeten it.
386
00:38:56,019 --> 00:38:58,353
You are Colonel Hessler?
387
00:38:58,516 --> 00:38:59,945
Who are you?
388
00:39:00,116 --> 00:39:02,505
How did you get in here?
389
00:39:02,677 --> 00:39:06,867
General Kohler's signature is magic.
390
00:39:07,061 --> 00:39:08,883
You will excuse us, major.
391
00:39:09,044 --> 00:39:11,794
Before you give orders,
may I ask your rank?
392
00:39:11,957 --> 00:39:14,323
Courtesan, first class.
393
00:39:14,485 --> 00:39:16,940
Compliments of General Kohler.
394
00:39:17,140 --> 00:39:20,621
I think we have covered
everything, colonel.
395
00:39:25,653 --> 00:39:29,363
General Kohler did not tell me
you were so handsome.
396
00:39:29,525 --> 00:39:32,874
What did General Kohler
tell you about me?
397
00:39:33,046 --> 00:39:35,021
Nothing.
398
00:39:36,406 --> 00:39:38,861
Whatever I want to know...
399
00:39:39,414 --> 00:39:42,764
...I'll find out for myself.
400
00:39:42,934 --> 00:39:45,355
I'm very good at that.
401
00:39:49,685 --> 00:39:52,686
Aren't you going
to offer me a drink?
402
00:39:53,429 --> 00:39:58,798
Or have you been at the front so long
you have forgotten your manners?
403
00:40:05,654 --> 00:40:08,273
What shall we talk about?
404
00:40:08,439 --> 00:40:10,773
Your wife perhaps.
405
00:40:15,415 --> 00:40:17,488
Won't you join me?
406
00:40:22,071 --> 00:40:26,130
I am told I'm an attractive woman.
407
00:40:26,296 --> 00:40:28,685
You are not paying
much attention to me.
408
00:40:28,856 --> 00:40:31,889
Very little has escaped my attention.
409
00:40:32,632 --> 00:40:36,144
General Kohler did tell me one thing.
410
00:40:36,344 --> 00:40:42,640
What he admires most about you
is your reputation with the ladies.
411
00:40:44,089 --> 00:40:49,206
I regret that is the opinion
of my commanding officer.
412
00:40:52,089 --> 00:40:56,082
I have worked very hard
to achieve a reputation as a soldier.
413
00:40:56,249 --> 00:40:58,615
Do not the two go together?
414
00:40:58,777 --> 00:41:01,679
Give the general my compliments.
Tell him, "Thank you.
415
00:41:01,849 --> 00:41:04,719
I appreciate his gesture. "
And good night.
416
00:41:05,497 --> 00:41:07,918
You can make your own way out.
417
00:41:29,051 --> 00:41:30,938
Zero minus two hours.
418
00:41:31,098 --> 00:41:32,854
All units ready to attack.
419
00:41:33,018 --> 00:41:38,735
Repeat. Zero minus two hours.
All units ready to attack.
420
00:41:48,475 --> 00:41:51,791
- Come on.
- Put them down, dummkopf.
421
00:41:55,899 --> 00:41:57,972
Hello, Kiley.
422
00:41:58,139 --> 00:42:01,849
I was curious to see how
you interrogate your prisoners.
423
00:42:02,011 --> 00:42:05,524
My other officers may be
asking the wrong questions.
424
00:42:06,236 --> 00:42:09,400
I'm afraid you won't
hear any new answers.
425
00:42:09,564 --> 00:42:13,972
Sometimes it's more important
what you see than what they say.
426
00:42:23,804 --> 00:42:26,488
Could we get
a little more light in here?
427
00:42:26,653 --> 00:42:28,595
How's that, sir?
428
00:42:40,862 --> 00:42:44,124
So this is the face
of the undefeated enemy.
429
00:42:44,286 --> 00:42:47,155
It looks like you've captured
a Sunday school class.
430
00:42:47,326 --> 00:42:51,156
This all they have left to put in
the front lines? Where are the weapons?
431
00:42:51,325 --> 00:42:53,049
Here, sir.
432
00:42:56,222 --> 00:42:57,815
What's this?
433
00:43:01,245 --> 00:43:04,148
Still has grease in the barrel.
It's never been fired.
434
00:43:04,318 --> 00:43:06,292
- Did they put up any fight?
- No, sir.
435
00:43:06,462 --> 00:43:08,317
Just gave up.
436
00:43:08,510 --> 00:43:11,990
Well, I'm not surprised.
They're only children.
437
00:43:12,158 --> 00:43:14,013
Take a good look at them, Kiley.
438
00:43:14,174 --> 00:43:17,819
They're not even tough enough
to be classified as delinquents.
439
00:43:17,983 --> 00:43:21,365
Go ahead and question them.
Ask if Germany's gonna win the war.
440
00:43:21,535 --> 00:43:23,423
Go ahead, Kiley.
441
00:43:24,159 --> 00:43:27,771
They could be plants put
in the front lines to mislead us.
442
00:43:28,959 --> 00:43:31,414
I want to talk to you alone, Kiley.
443
00:43:31,584 --> 00:43:34,715
Escort these prisoners to the rear
for proper interrogation.
444
00:43:34,912 --> 00:43:36,570
Yes, sir. Move them out.
445
00:43:36,736 --> 00:43:39,256
- Let's go, move it out.
- Go!
446
00:43:40,191 --> 00:43:42,711
These prisoners
were carrying these rubber hoses.
447
00:43:42,880 --> 00:43:45,116
Send them along,
and anything else you found.
448
00:43:45,343 --> 00:43:47,384
Yes, sir.
449
00:43:49,920 --> 00:43:54,110
Do you actually still think the Germans
are preparing a major offensive?
450
00:43:54,592 --> 00:43:56,567
Yes, sir, colonel, I do.
451
00:43:56,737 --> 00:44:00,249
You mean those kids are replacements
for more seasoned troops...
452
00:44:00,416 --> 00:44:03,351
...sent to the rear
to re-form for the big attack?
453
00:44:03,521 --> 00:44:05,660
Yes, sir, colonel, I do.
454
00:44:06,657 --> 00:44:10,367
Kiley, you're crazy. Facts mean nothing
to you. Evidence means nothing.
455
00:44:10,529 --> 00:44:13,878
The only thing you can see
are your own cockeyed hunches.
456
00:44:14,464 --> 00:44:16,472
Well, that doesn't work in the Army.
457
00:44:16,673 --> 00:44:20,601
I'm recommending you for transfer
to a desk in Washington.
458
00:44:23,522 --> 00:44:26,937
You can tell the president
how to run the war.
459
00:44:34,242 --> 00:44:36,064
Major.
460
00:44:48,706 --> 00:44:51,805
You make coffee as bad as my wife.
461
00:44:53,922 --> 00:44:56,639
She always told me
I'd never get along in the Army.
462
00:44:58,947 --> 00:45:02,143
I never had it so easy
in the police force.
463
00:45:05,443 --> 00:45:08,760
I've just been counting up
how many times I've been wrong.
464
00:45:08,931 --> 00:45:11,420
But never this wrong.
465
00:45:13,059 --> 00:45:15,165
All the signs point
to only one thing.
466
00:45:15,331 --> 00:45:18,779
Is it possible they mean
something else?
467
00:45:20,772 --> 00:45:24,929
Maybe this war is beyond me
and maybe Colonel Pritchard's right.
468
00:45:25,092 --> 00:45:27,808
Runner brought this from headquarters.
It's for you.
469
00:45:27,972 --> 00:45:29,281
Open it.
470
00:45:35,589 --> 00:45:39,364
Well, it's a picture of a Kraut colonel
and his service record.
471
00:45:39,525 --> 00:45:41,892
I wanted that.
472
00:45:44,773 --> 00:45:50,819
Well, there it is again. Panzer officer.
Fine fighting record.
473
00:45:50,981 --> 00:45:54,210
Last reported in the Russian front
commanding a tank regiment.
474
00:45:54,374 --> 00:45:56,064
What's he doing here?
475
00:45:56,229 --> 00:45:58,498
I'd say that proves my point.
476
00:45:58,661 --> 00:46:04,379
Colonel Pritchard would probably say
he got fired for losing the war in Russia.
477
00:46:05,285 --> 00:46:08,931
I don't know. What do you think?
478
00:46:10,247 --> 00:46:15,003
Well, sir. I'm regular Army.
I don't get into beefs between colonels.
479
00:46:15,814 --> 00:46:19,840
But I'll tell you what some
of my stir-crazy men think.
480
00:46:20,039 --> 00:46:23,105
They think we got
a great opportunity here.
481
00:46:23,271 --> 00:46:26,304
We got a chance
to wipe out Germany.
482
00:46:26,471 --> 00:46:30,399
Just wipe it clean off the map.
Knock everything down...
483
00:46:30,599 --> 00:46:31,908
...every city...
484
00:46:32,071 --> 00:46:35,453
...every castle, all the bridges,
all the roads. Everything.
485
00:46:35,623 --> 00:46:40,260
Don't leave two stones standing
together. Just wipe the slate clean.
486
00:46:40,422 --> 00:46:43,619
Turn Germany into a prairie,
then ship over a few buffalo...
487
00:46:43,783 --> 00:46:45,726
...and let them start from scratch.
488
00:46:45,896 --> 00:46:48,480
Now, what do you think
of that, colonel?
489
00:46:53,159 --> 00:46:57,894
I think your men ought to wash their
socks and take a shave. It stinks in here.
490
00:47:34,089 --> 00:47:36,937
- Speak English. Only English.
- Okay, lieutenant.
491
00:47:37,098 --> 00:47:39,847
Let's get this stuff out of here.
492
00:47:57,130 --> 00:48:00,327
Operation Transit
parachuted behind enemy lines.
493
00:48:00,490 --> 00:48:05,412
Repeat. Operation Transit
parachuted behind enemy lines.
494
00:50:13,424 --> 00:50:14,733
What the...?
495
00:50:14,897 --> 00:50:16,904
What's that noise?
496
00:50:17,072 --> 00:50:18,861
On your feet! Everybody out!
497
00:50:19,024 --> 00:50:22,886
- Sounds like a thousand of them.
- Hey, Charlie, get battalion.
498
00:50:23,056 --> 00:50:25,544
- Get battalion.
- On the double! On the double!
499
00:50:26,384 --> 00:50:29,232
Sergeant, haul everybody out.
500
00:50:29,393 --> 00:50:32,709
- Everybody out. Come on.
- Bazooka men, report to me.
501
00:50:35,025 --> 00:50:37,097
The line's dead, sir.
502
00:50:38,161 --> 00:50:40,910
Go! Go! Go!
503
00:50:54,066 --> 00:50:55,343
What's that?
504
00:50:55,506 --> 00:50:58,670
"What's that?" And you wanted
to see Germans, right?
505
00:50:58,834 --> 00:51:01,551
Come on! On the double!
506
00:51:02,226 --> 00:51:04,463
On the double!
507
00:51:07,122 --> 00:51:10,253
Turn them over! Turn them over!
Let's go! Let's go!
508
00:51:10,995 --> 00:51:12,904
Come on,
let's get this baby moving.
509
00:51:13,938 --> 00:51:17,833
Colonel Hessler reports
panzer Tiger moving to the attack.
510
00:51:18,003 --> 00:51:19,432
No enemy activity.
511
00:51:19,602 --> 00:51:23,497
Northern front reporting
panzer Eisen entering Losheim Gap.
512
00:51:23,667 --> 00:51:25,522
No enemy opposition encountered.
513
00:51:51,188 --> 00:51:52,781
Southern front reporting.
514
00:51:52,948 --> 00:51:57,683
All elements of panzer Eisen
linking up at road junction 0-2.
515
00:52:31,638 --> 00:52:33,613
Stay on my tail.
516
00:52:39,190 --> 00:52:40,652
Soldier.
517
00:52:40,823 --> 00:52:42,710
Did they give you basic training?
518
00:52:42,870 --> 00:52:45,521
Here, you do it this way.
519
00:52:48,951 --> 00:52:52,464
They're green, never seen action before.
What do you expect?
520
00:53:01,079 --> 00:53:04,658
Sergeant, you're the anchorman here.
Nobody moves without orders.
521
00:53:04,823 --> 00:53:06,350
Yes, sir.
522
00:53:08,728 --> 00:53:11,183
Stay here. One more man
won't make a difference.
523
00:53:11,352 --> 00:53:15,149
- I need to look inside one of those Tigers.
- All right, come on.
524
00:54:06,745 --> 00:54:10,575
Relay to Standard O-bay.
I've made contact with enemy.
525
00:54:10,746 --> 00:54:12,633
Meeting weak resistance.
526
00:54:13,242 --> 00:54:17,105
Take cover! Make a stand.
Take cover! Make a stand.
527
00:54:17,275 --> 00:54:19,379
Make a stand.
528
00:54:37,115 --> 00:54:38,489
Load.
529
00:54:38,651 --> 00:54:40,953
I said, load!
530
00:54:57,852 --> 00:55:01,430
Tiger to Tank 104.
Tank 104, you're blocking the road.
531
00:55:01,597 --> 00:55:04,117
Get off the road at once!
532
00:55:07,165 --> 00:55:09,020
There's your Tiger.
533
00:55:15,164 --> 00:55:16,888
Wait a minute.
534
00:55:17,053 --> 00:55:18,547
You're gonna need this.
535
00:55:18,716 --> 00:55:20,659
Take the greaser.
536
00:56:02,687 --> 00:56:06,200
Tiger to Tank 104,
what is your condition?
537
00:56:06,975 --> 00:56:09,757
Tank 104, reply at once.
538
00:56:09,920 --> 00:56:12,024
This is Colonel Hessler.
539
00:56:17,535 --> 00:56:19,096
Button up!
540
00:56:19,872 --> 00:56:21,300
Tigers at 11 o'clock.
541
00:56:28,416 --> 00:56:30,522
Hit them hard, Eddie.
542
00:56:49,633 --> 00:56:50,909
They got Blondie.
543
00:56:57,728 --> 00:57:00,576
Forget it. It's like hitting them
with tennis balls.
544
00:57:06,146 --> 00:57:08,250
Come on, let's get out of here!
545
00:57:11,618 --> 00:57:12,927
Get down and stay down.
546
00:57:21,058 --> 00:57:24,255
Crawl, you dummy! Crawl.
547
00:57:28,898 --> 00:57:30,906
Lieutenant,
keep those grenades coming.
548
00:57:36,291 --> 00:57:38,811
Fall back!
549
00:57:40,035 --> 00:57:41,725
Fall back!
550
00:57:51,843 --> 00:57:53,698
Fall back!
551
00:57:55,652 --> 00:57:57,888
Fall back!
552
00:57:58,052 --> 00:57:59,907
Get down.
553
00:58:17,860 --> 00:58:20,796
Get going. Stay low.
554
00:58:54,245 --> 00:58:56,133
Hessler to headquarters.
555
00:58:56,838 --> 00:58:59,937
Resistance very weak.
556
00:59:01,542 --> 00:59:03,135
Southern front reporting.
557
00:59:03,302 --> 00:59:06,084
Commander Nimke
encountering light resistance.
558
00:59:06,246 --> 00:59:08,734
Enemy retreating across river K- 10.
559
01:00:07,017 --> 01:00:09,734
- Let's get out of here.
- Hey, somebody man this gun!
560
01:00:09,896 --> 01:00:12,482
- Here they come!
- There they are!
561
01:00:30,762 --> 01:00:32,900
Give me a belt!
562
01:00:52,811 --> 01:00:54,818
Hey, wait for me!
563
01:00:58,667 --> 01:01:00,642
Grab the tailgate!
564
01:01:02,891 --> 01:01:04,516
Wait for me!
565
01:01:10,187 --> 01:01:13,057
- Where's your motor pool?
- At regiment, four kilometers.
566
01:01:13,228 --> 01:01:15,879
Let's get there.
I gotta get back to headquarters.
567
01:01:16,716 --> 01:01:18,276
- Wait for me!
- Hold it a minute!
568
01:01:18,444 --> 01:01:19,938
Wait for me!
569
01:02:00,174 --> 01:02:01,864
We haven't got a chance.
570
01:02:02,029 --> 01:02:04,615
Relax. Stay loose.
571
01:02:05,805 --> 01:02:08,489
You think we'll have to surrender?
572
01:02:09,231 --> 01:02:12,198
Well, I hear they treat
American prisoners real well.
573
01:02:12,399 --> 01:02:15,268
In a big battle,
they treat nobody real well.
574
01:02:15,694 --> 01:02:18,924
Come on. There's a back road
that leads to the motor pool.
575
01:02:19,119 --> 01:02:22,414
- Maybe we can get us a jeep.
- How do you know?
576
01:02:22,574 --> 01:02:25,291
Because I studied the maps
when we arrived here.
577
01:02:25,454 --> 01:02:27,876
Just like you should've done.
578
01:02:31,951 --> 01:02:35,246
- What if we run into their lines?
- We're still ahead of them.
579
01:02:35,439 --> 01:02:39,182
- They might have advanced patrols.
- It's enough trouble keeping alive...
580
01:02:39,344 --> 01:02:41,449
...in this mess
without you bellyaching.
581
01:02:41,616 --> 01:02:44,780
If you wanna surrender, go ahead.
I'll make it easier alone.
582
01:02:44,976 --> 01:02:47,245
You're out of line, sergeant.
583
01:02:47,856 --> 01:02:50,244
Sorry, lieutenant.
584
01:02:50,415 --> 01:02:54,539
Look, I don't need help from you.
You wanna go on by yourself, go ahead.
585
01:02:58,064 --> 01:03:01,228
Are you coming,
or am I gonna have to carry you?
586
01:03:19,825 --> 01:03:21,417
Hello, Cheyenne.
587
01:03:21,585 --> 01:03:23,374
What's that? You're under attack?
588
01:03:23,537 --> 01:03:25,162
In what strength?
589
01:03:25,361 --> 01:03:27,084
Well, what's your guess?
590
01:03:27,281 --> 01:03:29,867
I can't give you air reconnaissance,
I'm blind.
591
01:03:30,033 --> 01:03:31,942
- Get Apache.
- Call Apache.
592
01:03:32,434 --> 01:03:34,376
Eddie, what's going on
in your sector?
593
01:03:34,545 --> 01:03:36,815
It's only patrol action.
How heavy?
594
01:03:36,977 --> 01:03:40,012
Well, what does your
reconnaissance say? Nothing heavy.
595
01:03:40,178 --> 01:03:42,666
We're trying to get a picture.
Stay on task.
596
01:04:08,659 --> 01:04:11,376
The first phase of our offensive
was a success.
597
01:04:11,795 --> 01:04:13,738
The element of surprise
was complete.
598
01:04:13,907 --> 01:04:16,624
American communications
are in a turmoil.
599
01:04:16,787 --> 01:04:19,689
We must cross the Our River
before the enemy realizes...
600
01:04:19,859 --> 01:04:22,609
...we have launched
an all-out offensive.
601
01:04:24,692 --> 01:04:28,041
I do not believe I gave you permission
to smoke.
602
01:04:28,244 --> 01:04:29,967
Sorry, sir.
603
01:04:31,380 --> 01:04:34,893
Unfortunately, we did not have time
to get better acquainted...
604
01:04:35,060 --> 01:04:38,224
...but all of you know my reputation.
605
01:04:39,092 --> 01:04:43,119
My command always suffers
the highest casualties.
606
01:04:43,988 --> 01:04:47,338
The price of victory is never cheap.
607
01:04:47,509 --> 01:04:51,502
In this battle, we will be
as hard as our tanks.
608
01:04:52,116 --> 01:04:54,987
I will reach the objectives
assigned to me...
609
01:04:55,158 --> 01:04:56,913
...no matter what the cost.
610
01:04:57,653 --> 01:05:00,336
Signal from headquarters, colonel.
611
01:05:03,061 --> 01:05:04,686
Hessler, I congratulate you.
612
01:05:04,853 --> 01:05:08,017
- You're on schedule.
- I will reach the Our River as planned.
613
01:05:08,182 --> 01:05:11,215
But the enemy must not be permitted
to destroy the bridge.
614
01:05:11,382 --> 01:05:14,032
- Has Schumacher seized it yet?
- Not yet.
615
01:05:14,198 --> 01:05:18,060
Schumacher's primary assignment
is to disrupt enemy communications.
616
01:05:18,517 --> 01:05:20,852
I must have that bridge secured
for my tanks.
617
01:05:21,045 --> 01:05:22,900
I have no time to build bridges.
618
01:05:25,014 --> 01:05:29,105
Hessler, your bridge will be secured.
619
01:05:29,271 --> 01:05:32,686
We are expecting you to cross it
according to the schedule.
620
01:05:34,998 --> 01:05:38,893
You know your line of march.
Coordinate with the map.
621
01:05:43,799 --> 01:05:47,028
Conrad, I have a headache.
622
01:06:02,807 --> 01:06:04,368
Fire! Fire!
623
01:06:20,505 --> 01:06:22,610
Land mines!
Why were they not cleared?
624
01:06:22,777 --> 01:06:24,784
Where are the men
with mine detectors?
625
01:06:24,953 --> 01:06:26,415
We are moving too fast.
626
01:06:26,585 --> 01:06:28,471
The men are following in trucks.
627
01:06:28,633 --> 01:06:30,062
They are all dead.
628
01:06:30,233 --> 01:06:33,047
The mine exploded
directly under them.
629
01:06:33,529 --> 01:06:35,831
Notify their seconds-in-command
to take over.
630
01:06:35,993 --> 01:06:38,449
Tell them I have absolute
confidence in them.
631
01:06:38,842 --> 01:06:40,816
We have lost a tank unnecessarily.
632
01:06:40,986 --> 01:06:43,189
We've lost precious minutes
unnecessarily.
633
01:06:43,353 --> 01:06:45,720
Your troops were here
to protect the panzers.
634
01:06:45,881 --> 01:06:48,183
From now on,
until we clear this minefield...
635
01:06:48,346 --> 01:06:51,346
...your men will go ahead of my tanks.
636
01:06:53,146 --> 01:06:55,480
And have my vehicle repaired at once!
637
01:07:08,314 --> 01:07:10,550
Come on, keep moving. Step on it.
638
01:07:17,787 --> 01:07:20,154
Now, listen to me, all of you.
639
01:07:20,315 --> 01:07:22,868
I need precise information:
640
01:07:23,035 --> 01:07:25,490
How many men, how many guns...
641
01:07:25,659 --> 01:07:28,310
...how many tanks
the enemy are throwing into this.
642
01:07:28,475 --> 01:07:31,257
How much fuel are they carrying?
And get a move on.
643
01:07:31,419 --> 01:07:34,997
We've got 24 hours
before we scream rape.
644
01:07:36,476 --> 01:07:38,614
All right, Kiley, it's your turn.
645
01:07:38,843 --> 01:07:41,081
They're pouring through, general.
646
01:07:41,244 --> 01:07:43,186
Crack troops. Brand-new equipment.
647
01:07:43,356 --> 01:07:47,098
I looked inside one of their tanks.
They can chew up anything we've got.
648
01:07:47,261 --> 01:07:50,938
- Question is, where are they going?
- Do you have that information?
649
01:07:51,100 --> 01:07:52,923
No, but he does. Colonel Hessler...
650
01:07:53,084 --> 01:07:55,539
...the commanding officer
of the panzer spearhead.
651
01:07:55,708 --> 01:07:57,398
When we know where he's going...
652
01:07:57,565 --> 01:07:59,953
...we'll know the objective
of the attack.
653
01:08:00,124 --> 01:08:03,540
The enemy is probing at five points
along an 85-mile front.
654
01:08:03,708 --> 01:08:06,076
With only that information
at our disposal...
655
01:08:06,236 --> 01:08:09,433
...how can you assume Hessler's column
is the spearhead?
656
01:08:09,597 --> 01:08:11,670
- The law of probability, Kiley?
- No, sir.
657
01:08:11,836 --> 01:08:13,746
The law of probability is against me.
658
01:08:13,917 --> 01:08:18,073
But in the absence of other information,
I've one chance in five of being right.
659
01:08:18,269 --> 01:08:21,401
- I'd like to explore that chance.
- How?
660
01:08:21,566 --> 01:08:23,322
- Well, sir-
- I'll tell you how.
661
01:08:23,486 --> 01:08:24,763
Watch the Our River.
662
01:08:24,925 --> 01:08:28,341
There's only one bridge, right here,
that can support heavy tanks.
663
01:08:28,510 --> 01:08:32,121
I'd say that's where Hessler will be,
and that's where I'll be.
664
01:08:32,318 --> 01:08:35,963
Don't get too close to that bridge.
I've ordered it blown up.
665
01:08:36,127 --> 01:08:39,160
That's a good thing to know.
Thanks for the tip.
666
01:08:41,694 --> 01:08:46,364
Keep moving. Keep moving.
Keep moving. Go on, keep moving.
667
01:08:46,846 --> 01:08:49,596
Come on, let's go.
You there, keep moving.
668
01:08:49,759 --> 01:08:51,647
- Come on, let's go.
- Come on.
669
01:09:00,991 --> 01:09:02,998
Come on. Come on, let's go.
670
01:09:03,166 --> 01:09:04,989
Let's go. What are you waiting for?
671
01:09:08,287 --> 01:09:11,070
Move it. Come on, keep moving.
Step on it. Get going.
672
01:09:11,231 --> 01:09:14,079
Come on, let's get going.
Step on it.
673
01:09:19,040 --> 01:09:20,927
Hey, what are you stopping for?
674
01:09:21,089 --> 01:09:23,477
That sign.
When we came through before...
675
01:09:23,648 --> 01:09:27,510
- ... I recall Ambl�ve was that way.
- You're blocking the road. Get going.
676
01:09:27,680 --> 01:09:29,436
- Hurry up.
- Come on, let's go.
677
01:09:29,633 --> 01:09:33,145
Wait a minute. I tell you, those signs
point in the wrong direction.
678
01:09:33,312 --> 01:09:35,255
What's holding up the parade here?
679
01:09:35,456 --> 01:09:38,523
Somebody's been monkeying around
with those road signs.
680
01:09:38,689 --> 01:09:40,761
That ain't the road to Ambl�ve.
681
01:09:41,409 --> 01:09:43,646
Two hours ago,
I came here from Ambl�ve...
682
01:09:43,808 --> 01:09:45,435
...over this exact same road.
683
01:09:45,602 --> 01:09:48,318
Now, maybe they've moved Ambl�ve
in the meantime...
684
01:09:48,482 --> 01:09:50,783
...but two hours ago
this was the road to it.
685
01:09:50,945 --> 01:09:53,596
- Take off, Duquesne.
- Lieutenant, I'm telling you-
686
01:09:53,762 --> 01:09:57,078
Lieutenant, tell your sergeant
to get this jeep out of here.
687
01:09:57,249 --> 01:10:00,414
Move. That's an order. Move.
688
01:10:04,834 --> 01:10:07,834
Yeah, I hope they enjoy themselves
in Malmedy.
689
01:10:11,586 --> 01:10:13,953
- Come on. We're getting off here.
- Wait.
690
01:10:14,114 --> 01:10:15,804
Come on!
691
01:10:16,802 --> 01:10:18,263
Jump.
692
01:10:22,050 --> 01:10:23,905
Hey, wait a minute. Where we going?
693
01:10:24,066 --> 01:10:25,954
We're supposed to be in Ambl�ve.
694
01:10:26,115 --> 01:10:28,537
We'll get there.
I gotta make a pickup first.
695
01:10:28,739 --> 01:10:31,422
- Pickup?
- I got some merchandise in a farmhouse.
696
01:10:31,619 --> 01:10:34,915
Germans are coming. They'll steal it.
You gotta give me a hand.
697
01:10:35,075 --> 01:10:37,147
Hey, you two!
698
01:10:39,043 --> 01:10:41,694
Come on, keep moving. Step on it.
699
01:10:56,228 --> 01:10:58,595
Are you the last one?
Anybody behind you?
700
01:10:58,757 --> 01:11:01,790
Yeah, the whole German army.
Go ahead.
701
01:11:04,740 --> 01:11:07,424
You there, keep them moving.
Come on, step on it.
702
01:11:11,941 --> 01:11:15,421
Notify the panzers.
The bridge is intact.
703
01:11:30,661 --> 01:11:33,508
- Any sign of the Germans?
- No, not yet.
704
01:11:33,670 --> 01:11:37,019
- What are you men doing here?
- We got orders to blow the bridge.
705
01:11:37,189 --> 01:11:38,848
- Pile out.
- Wait a minute.
706
01:11:39,013 --> 01:11:41,086
That job's being done.
707
01:11:51,558 --> 01:11:53,085
How you boys making out?
708
01:11:53,254 --> 01:11:56,124
- Just about finished.
- Hurry up, will you?
709
01:11:56,295 --> 01:11:58,629
Get out of here
before those Krauts get here.
710
01:11:58,791 --> 01:12:01,093
- You need any help?
- I got a good idea.
711
01:12:01,255 --> 01:12:06,590
We'll give them all a hot-water bottle.
That water comes straight off the ice.
712
01:12:06,759 --> 01:12:09,312
Well, I'm sure loaded with C-4.
Can you use any?
713
01:12:09,479 --> 01:12:12,065
I imagine they could sell you some.
714
01:12:13,447 --> 01:12:15,073
Climb in.
715
01:12:21,159 --> 01:12:24,641
Hey, why do you got your wires
hooked on to that detonator?
716
01:12:27,303 --> 01:12:31,580
- I guess he's in a hurry.
- To get killed? That's not the way.
717
01:12:31,751 --> 01:12:33,312
Sarge, bring a couple of men.
718
01:12:33,480 --> 01:12:36,295
We're gonna take a look
under that bridge.
719
01:12:50,793 --> 01:12:52,767
This ain't the road to Ambl�ve.
720
01:12:52,936 --> 01:12:54,278
That's what the sign says.
721
01:12:54,441 --> 01:12:57,637
The sign says thataway,
the map says Ambl�ve was this way.
722
01:12:57,802 --> 01:13:00,322
Will somebody straighten this out?
723
01:13:02,602 --> 01:13:05,285
Ambl�ve. Ambl�ve.
724
01:13:08,937 --> 01:13:11,807
- Hey, Wolenski.
- Oh, colonel.
725
01:13:12,842 --> 01:13:14,565
Hey, we're all fouled up here.
726
01:13:14,730 --> 01:13:18,473
We've been ordered to Ambl�ve,
but the maps don't jibe with the signs.
727
01:13:18,666 --> 01:13:21,732
How'd you get off the road?
This will take you to Malmedy.
728
01:13:21,898 --> 01:13:23,840
- Ambl�ve's that way.
- That way?
729
01:13:24,010 --> 01:13:26,727
We've been following these road signs
the whole way.
730
01:13:26,890 --> 01:13:30,752
And the MPs we ran into,
they've been directing us this way.
731
01:13:32,586 --> 01:13:35,074
They've been changed.
They switched them around.
732
01:13:35,243 --> 01:13:37,131
Those MPs you ran into seem okay?
733
01:13:37,323 --> 01:13:40,357
- What do you mean?
- Anything odd about them?
734
01:13:40,522 --> 01:13:41,799
Just regular Gls.
735
01:13:41,995 --> 01:13:43,850
We intercepted an enemy dispatch.
736
01:13:44,011 --> 01:13:46,597
They were recruiting
English-speaking Germans.
737
01:13:46,763 --> 01:13:49,349
What time did you cross the Our River?
738
01:13:49,515 --> 01:13:52,679
8:40. We were last ones across.
They were set to blow it.
739
01:13:52,876 --> 01:13:54,850
- You see the bridge blown?
- No.
740
01:13:55,019 --> 01:13:57,637
But I saw the engineers
setting the charges.
741
01:13:57,804 --> 01:14:03,684
Hey, wait a minute. What the hell?
They weren't engineers, they were MPs.
742
01:14:05,451 --> 01:14:07,656
Murphy, get me headquarters.
743
01:14:07,820 --> 01:14:10,755
And, major,
have someone switch that sign back.
744
01:14:10,925 --> 01:14:13,576
Red River Six. Come in, Red River Six.
745
01:14:13,740 --> 01:14:17,734
- Come in, Red River Two.
- Red River Six, this is Red River Two.
746
01:14:17,901 --> 01:14:22,309
Germans uniformed as American MPs
holding Our River Bridge.
747
01:14:22,508 --> 01:14:24,875
Bridge has not been blown.
748
01:14:25,036 --> 01:14:28,298
Repeat. Germans uniformed
as American MPs...
749
01:14:28,462 --> 01:14:32,389
...holding Our River Bridge.
Bridge has not been blown.
750
01:14:32,589 --> 01:14:35,404
Over and out. Let's go.
751
01:14:50,542 --> 01:14:52,517
Better hold it, Jack.
752
01:14:55,374 --> 01:14:58,091
- What happened?
- They ran into a firefight.
753
01:14:58,254 --> 01:14:59,977
German patrol.
754
01:15:00,142 --> 01:15:01,637
I don't see any Germans.
755
01:15:02,126 --> 01:15:04,973
They're in the river.
They didn't make it across.
756
01:15:05,134 --> 01:15:07,274
Get out of here.
We're blowing the bridge.
757
01:15:08,047 --> 01:15:10,632
What? Are you sure?
758
01:15:11,119 --> 01:15:13,028
Watch out, the MPs are Krauts!
759
01:15:38,416 --> 01:15:39,910
Oh, my God! Get down!
760
01:16:09,906 --> 01:16:12,905
Why are we waiting?
Get that tank out of the way.
761
01:16:13,168 --> 01:16:15,406
We are preparing
to tow it off now, sir.
762
01:16:16,753 --> 01:16:20,496
Tiger to tanks Leopard and Panther.
Blast that tank off the bridge.
763
01:16:36,338 --> 01:16:37,833
It's headquarters, colonel.
764
01:16:38,003 --> 01:16:40,337
General Kohler says
we are behind schedule.
765
01:16:40,691 --> 01:16:43,276
He wants to know
what's holding us up.
766
01:16:43,442 --> 01:16:48,778
Tell the general the Americans
are learning how to retreat.
767
01:16:48,946 --> 01:16:55,275
Tiger to Panther. Get onto the bridge,
push that junk right out of the way.
768
01:17:29,812 --> 01:17:31,373
Stay down.
769
01:17:43,894 --> 01:17:48,149
Murphy, call headquarters. Tell them
the Our River Bridge hasn't been blown.
770
01:17:48,308 --> 01:17:51,244
- The enemy's crossing in great strength.
- Yes, sir.
771
01:18:02,422 --> 01:18:05,651
- Let me have your rifle.
- What you need is a cannon, sir.
772
01:18:05,814 --> 01:18:09,643
The last time I saw that German,
all I had was a camera.
773
01:18:51,671 --> 01:18:54,389
Can't you hurry it up, sergeant?
We lost the column.
774
01:18:54,552 --> 01:18:58,294
Do you happen to have a new carburetor
in your pocket, lieutenant?
775
01:18:59,288 --> 01:19:01,329
You mean we're stuck here?
776
01:19:03,929 --> 01:19:06,962
Nope. We can still walk.
777
01:19:09,657 --> 01:19:11,511
Let's go.
778
01:19:13,434 --> 01:19:16,749
- Hey, maybe we can get a lift, huh?
- Hold it.
779
01:19:20,121 --> 01:19:22,542
We better find out
just who they are first.
780
01:19:28,153 --> 01:19:29,648
Down.
781
01:19:35,540 --> 01:19:37,581
Yeah, Krauts. Back.
782
01:20:15,317 --> 01:20:18,183
If you'd just stayed loose,
I could've gotten them all.
783
01:20:37,205 --> 01:20:41,335
Americans in headlong retreat.
Our forces are advancing on all fronts.
784
01:20:42,644 --> 01:20:44,886
Great numbers of prisoners
are being taken.
785
01:21:42,776 --> 01:21:45,265
I got a bad feeling about this.
786
01:21:45,430 --> 01:21:48,368
If you wanted to make a run for it,
why didn't you?
787
01:21:49,466 --> 01:21:51,802
I'm in your outfit, lieutenant.
788
01:21:51,955 --> 01:21:55,695
My job is to look out for you,
go where you go.
789
01:22:00,156 --> 01:22:02,764
I sure got you into the wrong place
this time.
790
01:22:03,283 --> 01:22:05,679
But I'm glad you're with me.
791
01:22:07,613 --> 01:22:12,085
When we get to the POW camp,
they'll separate us...
792
01:22:12,250 --> 01:22:13,938
...you being an officer.
793
01:22:15,956 --> 01:22:17,844
Yeah.
794
01:22:19,413 --> 01:22:21,395
I'm gonna miss you, sergeant.
795
01:22:41,821 --> 01:22:43,249
Run!
796
01:23:00,853 --> 01:23:02,517
Keep going!
797
01:24:01,468 --> 01:24:03,544
Get going. Come on, step on it.
798
01:24:20,182 --> 01:24:21,468
- Is she here?
- No.
799
01:24:21,621 --> 01:24:23,485
Well, tell her I'm back, huh?
800
01:24:33,208 --> 01:24:37,209
I want you all to fan out. Round up
every man that belongs to this outfit.
801
01:24:37,374 --> 01:24:39,993
We will assemble here in 10 minutes.
On the double.
802
01:24:40,159 --> 01:24:41,362
Let's go.
803
01:24:53,280 --> 01:24:54,590
What's all this?
804
01:24:54,743 --> 01:24:56,950
What's it look like?
My place of business.
805
01:25:02,401 --> 01:25:04,631
- What are the chickens for?
- They lay eggs.
806
01:25:04,796 --> 01:25:07,180
Any idea what fresh eggs
brings in these days?
807
01:25:07,357 --> 01:25:09,492
Oh, beautifuI, beautifuI.
808
01:25:10,814 --> 01:25:13,233
All right, open the door,
that's my partner.
809
01:25:19,994 --> 01:25:22,708
Look, run down to the tank park
and check us both in.
810
01:25:22,873 --> 01:25:25,398
- But-
- And then report back to me. Go ahead.
811
01:25:26,177 --> 01:25:29,434
The chickens look scrawny.
Have you been feeding them regular?
812
01:25:29,599 --> 01:25:31,027
I was worried about you.
813
01:25:31,192 --> 01:25:34,071
- Is it true the Germans are coming?
- Right through here.
814
01:25:34,236 --> 01:25:36,950
- We gotta sell everything, fast.
- Then you'll leave?
815
01:25:37,115 --> 01:25:42,709
Face it, kid, we're out of business.
One case of champagne, $360.
816
01:25:42,874 --> 01:25:48,348
Two dozen nylons, $80.
Twenty bottles of perfume, $200.
817
01:25:48,513 --> 01:25:52,986
Six hundred and forty dollars.
Here's your half.
818
01:25:53,186 --> 01:25:56,502
Three hundred and twenty dollars.
All right, what did you make?
819
01:25:56,668 --> 01:25:59,959
One thousand, two hundred
and thirty dollars. Here.
820
01:26:03,771 --> 01:26:06,744
What have you been selling?
I don't see much stock gone.
821
01:26:06,910 --> 01:26:09,435
- Take it.
- I won't untiI I know how you made it.
822
01:26:09,600 --> 01:26:12,183
- What do you think I am?
- What do you think I am?
823
01:26:13,434 --> 01:26:17,305
- It's money I've saved for us.
- For us? What are you talking about?
824
01:26:18,331 --> 01:26:22,461
When a woman goes in business
with a man, it means forever.
825
01:26:22,649 --> 01:26:26,685
What's forever? The shop is closed.
The Germans are coming.
826
01:26:26,850 --> 01:26:28,880
They've been here before.
827
01:26:29,057 --> 01:26:30,874
I've lived through it.
828
01:26:31,040 --> 01:26:33,589
I will live through it again.
829
01:26:39,264 --> 01:26:41,116
I will wait for you.
830
01:26:45,211 --> 01:26:48,479
How can you feeI this way about me?
I never laid a hand on you.
831
01:26:48,668 --> 01:26:50,497
That's why.
832
01:26:51,040 --> 01:26:52,798
You're in love with me.
833
01:26:56,256 --> 01:26:59,157
Just a second. Hold the phone.
834
01:26:59,323 --> 01:27:00,987
Hold the phone, here.
835
01:27:02,013 --> 01:27:03,512
Shut up.
836
01:27:20,763 --> 01:27:22,651
You know what?
837
01:27:22,817 --> 01:27:24,503
You're right.
838
01:27:25,860 --> 01:27:27,382
There.
839
01:27:27,548 --> 01:27:30,368
You hold all the money.
I gotta go back in action.
840
01:27:30,533 --> 01:27:32,598
You don't know
what it's like in combat.
841
01:27:32,763 --> 01:27:34,911
You get shot,
somebody takes your money.
842
01:27:35,076 --> 01:27:38,297
Before the plasma comes,
a guy's got his hand in your pocket.
843
01:27:38,816 --> 01:27:41,365
Guffy. Guffy.
844
01:27:42,628 --> 01:27:46,203
- I don't want you to get killed.
- Who's talking about getting killed?
845
01:27:46,369 --> 01:27:47,866
You take care of the money.
846
01:27:48,031 --> 01:27:52,445
Sarge, the tanks aren't there. They've
been pulled back. We gotta catch up.
847
01:27:55,324 --> 01:27:57,212
So long, partner.
848
01:27:57,696 --> 01:27:58,971
Take care of yourself.
849
01:27:59,136 --> 01:28:00,563
Guffy.
850
01:28:04,421 --> 01:28:06,805
Don't you want to kiss me?
851
01:28:22,499 --> 01:28:26,074
Don't forget to feed the chickens, huh?
852
01:28:31,006 --> 01:28:33,944
Keep moving. Let's go, keep moving.
853
01:28:34,110 --> 01:28:38,109
Come on, sarge, we gotta catch up
with the tanks. Let's go!
854
01:28:38,310 --> 01:28:40,611
Goodbye, Louise!
855
01:28:44,068 --> 01:28:45,555
Put that in there.
856
01:28:45,732 --> 01:28:48,280
Come on, get to it. Get to it.
857
01:29:22,759 --> 01:29:26,169
Lion Battalion,
take up bombardment position.
858
01:29:26,334 --> 01:29:28,505
Panther Battalion, stand by.
859
01:29:34,535 --> 01:29:36,317
- Get started.
- Yes, sir.
860
01:29:52,647 --> 01:29:55,397
- Hold it. Where you running?
- The Germans are coming.
861
01:29:55,586 --> 01:29:58,689
- Where's your rifle? Where's your outfit?
- Captured.
862
01:29:58,854 --> 01:30:03,644
- Dead. Gone. They're all gone.
- Sergeant, stop that man!
863
01:30:03,810 --> 01:30:06,748
He's not doing anything we aren't.
864
01:30:26,406 --> 01:30:27,810
We're staying.
865
01:30:27,975 --> 01:30:29,946
Countermand that order to fall back.
866
01:30:30,147 --> 01:30:33,050
All units are to make a stand
where they are and fight.
867
01:30:33,215 --> 01:30:35,964
And that means everybody.
Except tanks.
868
01:30:36,165 --> 01:30:39,008
Clerks, cooks, bakers, staff officers.
869
01:30:39,208 --> 01:30:42,430
Anybody who can carry a rifle
is to use it.
870
01:30:46,242 --> 01:30:49,239
- Kiley.
- Come on, bring it all in.
871
01:30:51,397 --> 01:30:55,587
It's very difficult for me to say this.
I was wrong.
872
01:31:03,811 --> 01:31:07,044
- Sergeant, hauI them out again.
- Everybody out.
873
01:31:07,209 --> 01:31:09,404
Come on, what are you waiting for?
874
01:31:10,242 --> 01:31:12,036
Well, it looks like we're staying.
875
01:31:12,201 --> 01:31:15,126
- I never have a rifle when I need one.
- Take mine.
876
01:31:15,303 --> 01:31:17,475
- It's on the house.
- I'll return it later.
877
01:31:17,663 --> 01:31:20,448
- Let's go!
- Let's go. Come on.
878
01:31:22,820 --> 01:31:24,673
We're on the line, sir.
879
01:31:24,874 --> 01:31:28,130
GeneraI Grey speaking. Fred.
880
01:31:28,295 --> 01:31:31,493
I'm holding at Ambl�ve,
but I can't last without heavy stuff.
881
01:31:31,658 --> 01:31:33,440
What can you let me have?
882
01:31:34,372 --> 01:31:38,171
155s will do the trick.
Where are they? On flatcars.
883
01:31:38,336 --> 01:31:40,165
Are we still holding the raiI line?
884
01:31:40,319 --> 01:31:43,104
Good.
Now, when can you get them here?
885
01:31:44,543 --> 01:31:47,647
Well, not later, Fred.
We're counting on you.
886
01:34:23,555 --> 01:34:25,089
Bring that ammo up!
887
01:34:25,254 --> 01:34:28,970
Stack it up. Position, on the wall.
888
01:34:34,953 --> 01:34:36,900
Get some beef behind it.
889
01:34:37,443 --> 01:34:39,331
Hey, lay those logs in there.
890
01:34:44,652 --> 01:34:47,425
Let's go! Let's move it out.
891
01:34:49,644 --> 01:34:52,428
First Platoon, follow me.
Second Platoon, over there.
892
01:34:58,375 --> 01:35:00,134
Fire.
893
01:35:48,040 --> 01:35:49,869
Soldier!
894
01:35:50,022 --> 01:35:51,521
Go! Go!
895
01:35:58,093 --> 01:35:59,710
Everybody out!
896
01:35:59,910 --> 01:36:02,695
- Wait a minute. Where you men going?
- To the shelter.
897
01:36:02,860 --> 01:36:06,175
- No, you're not. Grab your rifles.
- But we're cooks.
898
01:36:06,341 --> 01:36:09,515
Lunch is over.
Get your rifles and follow me.
899
01:36:13,740 --> 01:36:16,288
- Stay away from the buildings!
- Soldier, up front.
900
01:36:16,454 --> 01:36:18,211
I'm in the Air Corps.
901
01:36:18,376 --> 01:36:20,677
You're in the infantry now. Follow me.
902
01:37:21,740 --> 01:37:23,817
We're driving them back.
They're running.
903
01:37:23,982 --> 01:37:25,634
This is only the first round.
904
01:37:59,239 --> 01:38:00,939
Why have you stopped?
905
01:38:01,104 --> 01:38:02,508
They have dug in.
906
01:38:02,673 --> 01:38:05,293
- It's a very strong defense.
- Bypass it.
907
01:38:05,458 --> 01:38:08,797
- I have considered that.
- There's nothing to consider.
908
01:38:09,871 --> 01:38:14,921
We must measure what we might gain
by what we might lose.
909
01:38:16,432 --> 01:38:18,249
Come on.
910
01:38:28,715 --> 01:38:32,136
You were to have been 10 kilometers
west of Ambl�ve by this hour.
911
01:38:32,302 --> 01:38:33,576
Why are you still here?
912
01:38:33,777 --> 01:38:36,739
My first attack failed.
I must take Ambl�ve.
913
01:38:36,939 --> 01:38:41,093
We are wasting time.
Time, Hessler, you don't have much.
914
01:38:41,258 --> 01:38:44,196
Ambl�ve is an isolated resistance.
Go around it.
915
01:38:44,361 --> 01:38:47,535
We have surrounded
and bypassed Bastogne. Do the same.
916
01:38:47,689 --> 01:38:50,662
GeneraI, it will be dark in one hour.
917
01:38:50,828 --> 01:38:54,627
I want your permission
for a night assault with all my armor.
918
01:38:55,724 --> 01:38:56,998
ColoneI Hessler...
919
01:38:57,164 --> 01:39:00,515
...you will break off this engagement,
proceed with your mission.
920
01:39:00,751 --> 01:39:02,851
- That's an order.
- Yes, sir.
921
01:39:03,890 --> 01:39:06,923
GeneraI, before you go,
may I show you something?
922
01:39:07,123 --> 01:39:08,609
What is it?
923
01:39:13,011 --> 01:39:15,335
A chocolate cake.
924
01:39:16,043 --> 01:39:17,389
Well?
925
01:39:17,554 --> 01:39:21,707
It was taken from a captured
American private. It's still fresh.
926
01:39:22,002 --> 01:39:26,403
If you will look at the wrapping, generaI,
you will see it comes from Boston.
927
01:39:26,698 --> 01:39:28,126
And?
928
01:39:29,200 --> 01:39:31,854
GeneraI,
do you realize what this means?
929
01:39:32,078 --> 01:39:34,757
It means that the Americans
have fueI and planes...
930
01:39:34,958 --> 01:39:38,085
...to fly cake
across the Atlantic Ocean.
931
01:39:39,277 --> 01:39:42,026
They have no conception of defeat.
932
01:39:42,380 --> 01:39:46,097
We have the opportunity here
to break their morale...
933
01:39:46,250 --> 01:39:48,811
...to destroy their will to fight.
934
01:39:49,070 --> 01:39:52,646
That is why you must permit me
to reduce Ambl�ve to ashes.
935
01:40:04,044 --> 01:40:08,173
You have untiI 0400.
936
01:40:08,657 --> 01:40:10,345
That is all.
937
01:43:34,136 --> 01:43:37,263
We have silenced their guns.
Now we will attack.
938
01:43:37,428 --> 01:43:40,331
Your infantry will go in with my tanks.
939
01:43:40,496 --> 01:43:42,254
Yes, sir.
940
01:43:58,196 --> 01:44:00,307
Second Platoon, over there.
941
01:44:00,472 --> 01:44:01,900
Let's go. Move it out.
942
01:44:02,065 --> 01:44:05,676
We'd better get going, sir, before
the town is completely surrounded.
943
01:44:06,290 --> 01:44:10,702
Shall I send a runner to Major Wolenski
telling him to cover our withdrawaI?
944
01:44:10,868 --> 01:44:14,313
No, that's the kind of order I give
to a man myself.
945
01:44:43,187 --> 01:44:44,780
Aim at the trench!
946
01:45:27,034 --> 01:45:29,335
Some more. Let's get closer.
947
01:45:37,430 --> 01:45:40,427
Bring up some more plastique!
948
01:46:13,914 --> 01:46:15,094
Major Wolenski!
949
01:46:16,345 --> 01:46:18,068
The generaI.
950
01:46:20,157 --> 01:46:22,965
Hurry up! Move that ammo up!
951
01:46:25,242 --> 01:46:27,507
Wolenski, we've been ordered out.
952
01:46:27,673 --> 01:46:31,944
I'll need time to save what I can. Your
outfit will have to cover the withdrawaI.
953
01:46:32,121 --> 01:46:34,989
- They're coming down the chimney, sir.
- Do what you can.
954
01:46:35,166 --> 01:46:36,782
- Yes, sir.
- Come on.
955
01:46:38,740 --> 01:46:41,301
I only loaned you this rifle.
956
01:46:42,233 --> 01:46:45,715
- See you later, major.
- Yes, sir.
957
01:46:50,552 --> 01:46:52,346
Spread out.
958
01:47:09,467 --> 01:47:11,225
Bring up ammo!
959
01:48:52,725 --> 01:48:54,353
Sister.
960
01:48:55,711 --> 01:48:57,138
ColoneI, excuse me.
961
01:48:57,304 --> 01:48:59,381
We are looking for someone
who can help.
962
01:48:59,546 --> 01:49:01,068
Be brief.
963
01:49:01,245 --> 01:49:04,206
There are many wounded townspeople
in the church cellar.
964
01:49:04,383 --> 01:49:07,723
We need medicine, bandages.
Can you spare any?
965
01:49:07,959 --> 01:49:09,587
We have nothing to spare.
966
01:49:09,752 --> 01:49:12,986
If there are captured medicaI supplies,
give them to the nuns.
967
01:49:13,174 --> 01:49:15,864
Yes, sir. Follow me.
968
01:49:48,160 --> 01:49:49,494
He fired with this.
969
01:49:55,003 --> 01:49:57,588
Jean, Jean, Jean!
970
01:50:03,227 --> 01:50:05,328
Don't do anything to him, please.
971
01:50:05,505 --> 01:50:06,909
This is the boy's father.
972
01:50:07,063 --> 01:50:10,261
I beg you. He's just a little boy.
973
01:50:10,426 --> 01:50:12,951
He's my only child.
974
01:50:13,470 --> 01:50:16,502
Don't do anything to him, please.
975
01:50:21,281 --> 01:50:22,591
Release the boy.
976
01:50:26,556 --> 01:50:27,865
Jean.
977
01:50:30,178 --> 01:50:32,373
Shoot the father.
978
01:50:35,842 --> 01:50:39,005
- Papa! Papa!
- No!
979
01:50:47,064 --> 01:50:48,657
ColoneI.
980
01:50:48,834 --> 01:50:51,194
The senior American officer
taken prisoner...
981
01:50:51,358 --> 01:50:53,458
...requests permission
to speak with you.
982
01:50:53,624 --> 01:50:56,763
- What does he want?
- He'll only discuss it with you.
983
01:50:56,928 --> 01:50:58,969
- Rank?
- Major.
984
01:50:59,583 --> 01:51:02,392
- He has two minutes.
- Yes, sir.
985
01:51:16,668 --> 01:51:18,297
Conrad.
986
01:51:20,928 --> 01:51:24,504
- What is this food?
- It's the best this town has to offer.
987
01:51:24,669 --> 01:51:27,866
I told you, tanks run on petroI
and soldiers run on rations.
988
01:51:28,031 --> 01:51:32,504
I must eat as my men do so I know
how far they can go. Take it away.
989
01:51:42,557 --> 01:51:45,554
- Conrad.
- Yeah?
990
01:51:47,938 --> 01:51:51,549
My Christmas present,
it's for your sons.
991
01:51:51,714 --> 01:51:53,471
Your promotion to first sergeant.
992
01:52:01,602 --> 01:52:04,280
My sons thank you.
993
01:52:07,454 --> 01:52:08,705
Go in.
994
01:52:12,988 --> 01:52:14,546
What is it?
995
01:52:14,723 --> 01:52:18,203
ColoneI, stragglers you've captured
tell me...
996
01:52:18,368 --> 01:52:21,472
...that helpless American prisoners
have been massacred.
997
01:52:22,274 --> 01:52:24,918
- Where?
- Malmedy.
998
01:52:25,083 --> 01:52:29,790
And as senior officer, I can't controI
my men unless I have your assurance...
999
01:52:29,956 --> 01:52:33,944
...they'll not be murdered. I want your
signed order stating that my men...
1000
01:52:34,109 --> 01:52:36,316
...will be accorded the protection...
1001
01:52:36,481 --> 01:52:39,549
...guaranteed prisoners of war
by the Geneva Convention.
1002
01:52:39,903 --> 01:52:43,738
Unless I return with that order, coloneI,
the prisoners will riot.
1003
01:52:43,903 --> 01:52:46,688
Undoubtedly, you'll kill us,
but so help me...
1004
01:52:46,853 --> 01:52:49,567
...we'll take a hell of a lot
of you with us.
1005
01:52:50,405 --> 01:52:53,272
There will be no signed order.
There will be no riot.
1006
01:52:53,437 --> 01:52:57,331
You will not be allowed to return
to your men to instigate that riot.
1007
01:52:58,523 --> 01:53:01,178
You listen to me, coloneI.
1008
01:53:01,379 --> 01:53:03,479
There are survivors in all massacres.
1009
01:53:03,644 --> 01:53:06,133
I warn you,
if any of my men are harmed...
1010
01:53:06,298 --> 01:53:10,912
...you will be held responsible. There will
be no place on earth that you can hide.
1011
01:53:11,066 --> 01:53:15,774
And when you're found, I hope I'm the
man that ties the rope around your neck.
1012
01:53:18,181 --> 01:53:20,187
Major...
1013
01:53:20,352 --> 01:53:24,152
...I have never liked threats.
1014
01:53:24,317 --> 01:53:26,712
I do not kill prisoners.
1015
01:53:26,878 --> 01:53:32,033
But I will have no compunction at
shooting you myself for your last remark.
1016
01:53:32,222 --> 01:53:34,051
Then do it.
1017
01:53:40,742 --> 01:53:44,482
You are deliberately trying
to provoke me.
1018
01:53:46,299 --> 01:53:48,919
Yes, coloneI, that's right.
1019
01:53:49,155 --> 01:53:54,240
If I walk out of here alive, I know
my men will be properly treated.
1020
01:53:55,526 --> 01:53:57,143
DiepeI!
1021
01:54:00,353 --> 01:54:03,834
Return this officer
to the prisoners' compound, alive.
1022
01:54:03,999 --> 01:54:05,462
Come.
1023
01:54:06,559 --> 01:54:10,359
Major, I'm relying on you
to reassure your men...
1024
01:54:10,524 --> 01:54:14,690
...I have no time
for troublesome prisoners.
1025
01:54:18,181 --> 01:54:21,816
Tiger to Standard O-bay,
GeneraI Kohler.
1026
01:54:24,483 --> 01:54:27,197
Your usuaI ration, sir.
1027
01:54:30,300 --> 01:54:32,825
GeneraI Kohler. Hessler.
1028
01:54:32,990 --> 01:54:37,982
GeneraI, is it true that American
prisoners were executed at Malmedy?
1029
01:54:38,206 --> 01:54:40,696
There are SS units
in the Malmedy sector.
1030
01:54:40,861 --> 01:54:44,613
I can't assume responsibility
for every soldier on this front.
1031
01:54:45,156 --> 01:54:48,318
Do you realize the consequences
of this act?
1032
01:54:48,483 --> 01:54:52,059
I have lost 17 tanks and a battalion
of men leveling Ambl�ve...
1033
01:54:52,260 --> 01:54:55,645
...for the sole purpose of reducing
the enemy's will to fight.
1034
01:54:55,811 --> 01:54:58,938
This massacre will stiffen resistance
to us everywhere.
1035
01:54:59,103 --> 01:55:03,233
It will turn a demoralized mob
into avenging soldiers.
1036
01:55:03,422 --> 01:55:05,286
You are being insolent, coloneI.
1037
01:55:05,440 --> 01:55:07,268
Concern yourself with your mission.
1038
01:55:07,421 --> 01:55:09,947
You are to reach Saint-MicheI
by 1600 tomorrow.
1039
01:55:10,112 --> 01:55:14,112
- Be there.
- Yes, sir.
1040
01:55:43,622 --> 01:55:46,915
They've taken a beating,
and they look it.
1041
01:55:47,682 --> 01:55:49,405
They're not a rabble.
1042
01:55:49,570 --> 01:55:52,154
They're retreating like soldiers.
1043
01:55:56,224 --> 01:55:58,431
There's still fight in them.
1044
01:55:58,915 --> 01:56:01,759
Where are we gonna stop
and put up the fight?
1045
01:56:02,632 --> 01:56:06,208
At our last line of defense,
the River Meuse.
1046
01:56:06,373 --> 01:56:09,157
We'll cross it
and dig in on the west bank.
1047
01:56:09,310 --> 01:56:11,836
At least we'll get the Germans wet.
1048
01:56:14,916 --> 01:56:17,252
Still sore I pulled you out of Ambl�ve?
1049
01:56:17,417 --> 01:56:20,130
I was contributing
to the war effort there, sir.
1050
01:56:20,296 --> 01:56:24,544
Try to keep your feet from freezing
while we figure a way to stop them.
1051
01:56:24,709 --> 01:56:26,751
They've made mistakes before.
1052
01:56:26,916 --> 01:56:29,335
Where have they made one this time?
1053
01:56:30,881 --> 01:56:33,252
Well, they got me mad at them.
1054
01:56:42,763 --> 01:56:45,346
Shut up. We'll get there.
1055
01:56:49,193 --> 01:56:51,648
Come on. Come on.
1056
01:56:52,934 --> 01:56:55,035
Keep moving! Keep moving!
1057
01:56:55,235 --> 01:56:58,751
- What's holding you up?
- I'm out of gas.
1058
01:56:58,916 --> 01:57:01,984
I reported low about an hour ago.
Where's the fueI truck?
1059
01:57:02,208 --> 01:57:05,984
Get off the road and wait for it.
Keep moving.
1060
01:57:06,185 --> 01:57:08,568
- Pull it over.
- Move it!
1061
01:57:10,562 --> 01:57:12,155
Come on!
1062
01:57:15,589 --> 01:57:17,631
Keep moving.
1063
01:57:17,796 --> 01:57:20,662
Keep moving. Move it.
1064
01:57:31,436 --> 01:57:33,666
Where are you going?
Will you wait a minute?
1065
01:57:33,831 --> 01:57:35,872
I need gas.
1066
01:57:37,760 --> 01:57:39,200
Oh, get down.
1067
01:57:42,091 --> 01:57:44,356
Why, you ugly jerk!
1068
01:57:55,649 --> 01:57:58,586
Here, use your big mouth on that.
1069
01:57:59,814 --> 01:58:01,855
Hey, come on, let's get with it.
1070
01:58:06,186 --> 01:58:08,994
What are you laughing at?
Come and move this thing.
1071
01:58:09,159 --> 01:58:11,814
- You're all wet, sarge.
- Now get it up.
1072
01:58:18,281 --> 01:58:21,891
- What are you gonna do with this?
- "What are you gonna do with this?"
1073
01:58:22,056 --> 01:58:23,944
Siphon with it, idiot. Put it in.
1074
01:58:25,643 --> 01:58:28,641
- What are you thinking?
- Same thing you are.
1075
01:58:28,806 --> 01:58:31,591
Those prisoners you brought
had rubber hoses on them.
1076
01:58:31,756 --> 01:58:33,950
They've been carrying those
to siphon gas?
1077
01:58:34,115 --> 01:58:36,510
At the Our River,
I saw a German fueI truck...
1078
01:58:36,676 --> 01:58:39,048
...drop oiI drums in the water,
they floated.
1079
01:58:39,874 --> 01:58:42,694
- What the hell are you talking about?
- Gasoline, sir.
1080
01:58:42,859 --> 01:58:46,599
Empty fueI drums and men carrying
siphon hoses add up to one thing.
1081
01:58:46,764 --> 01:58:49,632
The Germans are low on gas.
They have to forage for it.
1082
01:58:49,797 --> 01:58:51,968
That's their weakness.
1083
01:58:53,420 --> 01:58:56,346
- Get this off to headquarters.
- Sir.
1084
01:58:56,712 --> 01:59:01,018
A, what is the fueI consumption
of a Tiger tank?
1085
01:59:01,644 --> 01:59:05,278
B, the exact distance from the
Siegfried Line to the Meuse River.
1086
01:59:05,444 --> 01:59:09,785
C, what is the estimate of fueI reserves
in the German army?
1087
01:59:09,962 --> 01:59:12,476
- That's it.
- Yes, sir, right away.
1088
01:59:15,980 --> 01:59:18,400
What are you laughing at, you idiot?
1089
01:59:27,532 --> 01:59:29,349
What is the situation in Bastogne?
1090
01:59:29,515 --> 01:59:32,453
Our forces have completely
encircled the Americans.
1091
01:59:32,618 --> 01:59:37,090
Their situation is hopeless. They have
no recourse but to surrender.
1092
01:59:41,161 --> 01:59:44,323
Hey, look what's coming. Lieutenant!
1093
01:59:56,394 --> 01:59:57,892
Halt!
1094
02:00:05,220 --> 02:00:07,557
The German commander wishes
to communicate...
1095
02:00:07,722 --> 02:00:11,108
...with the American commander
of the encircled town of Bastogne.
1096
02:00:11,273 --> 02:00:13,987
He's a little busy right now.
What's on your mind?
1097
02:00:16,076 --> 02:00:19,899
"From the German commanding generaI
to the commander of American troops...
1098
02:00:20,100 --> 02:00:21,669
...fighting in Bastogne.
1099
02:00:22,600 --> 02:00:24,548
With the changing fortunes of war...
1100
02:00:24,713 --> 02:00:27,875
...the U.S.A. forces
in and around Bastogne...
1101
02:00:28,041 --> 02:00:32,867
...have become completely surrounded
by superior German armored units.
1102
02:00:33,481 --> 02:00:36,324
The only possibility
to spare the American troops...
1103
02:00:36,489 --> 02:00:40,548
...from totaI annihilation
is their honorable surrender...
1104
02:00:40,749 --> 02:00:45,127
...which will also prevent the slaughter
of helpless civilians. "
1105
02:00:45,799 --> 02:00:48,524
You have one hour of truce to reply.
1106
02:00:49,870 --> 02:00:51,758
Blindfold him.
1107
02:00:51,911 --> 02:00:53,705
Take him up to the command post.
1108
02:01:10,225 --> 02:01:12,289
Repeat, please.
1109
02:01:14,566 --> 02:01:16,360
Is that all?
1110
02:01:16,525 --> 02:01:19,204
Sir, I have a message from Bastogne.
1111
02:01:24,206 --> 02:01:25,481
What is it?
1112
02:01:25,646 --> 02:01:28,289
I don't understand it.
1113
02:01:29,741 --> 02:01:33,411
"From the American commander of
Bastogne to the German commander.
1114
02:01:33,576 --> 02:01:35,239
Nuts. "
1115
02:01:38,696 --> 02:01:40,455
Nuts.
1116
02:02:49,034 --> 02:02:50,922
Hey, over there.
1117
02:02:52,267 --> 02:02:53,518
Hey, it's an officer.
1118
02:02:53,707 --> 02:02:55,500
Boy, are we glad to see you.
1119
02:02:55,666 --> 02:02:58,439
- I haven't eaten in 12 hours.
- We got lost.
1120
02:02:58,639 --> 02:03:00,043
Hold it. Wait a minute.
1121
02:03:00,208 --> 02:03:02,886
Do you think we should surrender,
lieutenant?
1122
02:03:05,129 --> 02:03:06,922
Surrender?
1123
02:03:07,819 --> 02:03:09,412
No.
1124
02:03:11,371 --> 02:03:14,639
Just stay loose, all of you. Stay loose.
1125
02:03:14,828 --> 02:03:16,645
Now, give me that light.
1126
02:03:24,009 --> 02:03:26,698
All right, spread out.
Get some rest.
1127
02:03:26,863 --> 02:03:29,223
We'll get started when it's light.
1128
02:03:58,923 --> 02:04:00,233
GeneraI Grey.
1129
02:04:00,434 --> 02:04:02,734
Sir, this just came in.
1130
02:04:03,820 --> 02:04:07,053
- Move along.
- Any of you guys been to Ambl�ve?
1131
02:04:07,218 --> 02:04:09,130
Wait a minute.
Will you wait a minute?
1132
02:04:09,295 --> 02:04:13,283
- Any of you guys been to Ambl�ve?
- Come on, Guffy, we'll get in trouble.
1133
02:04:13,448 --> 02:04:15,242
I gotta know.
1134
02:04:16,398 --> 02:04:18,310
I've been to Ambl�ve.
1135
02:04:18,475 --> 02:04:20,009
- You know Ambl�ve inn?
- Yeah.
1136
02:04:20,174 --> 02:04:21,602
Well, it's okay, isn't it?
1137
02:04:21,779 --> 02:04:24,234
There's nothing left of it.
1138
02:04:28,622 --> 02:04:30,699
Guffy, come on.
1139
02:04:35,726 --> 02:04:38,145
When are they gonna let us fight?
1140
02:04:38,640 --> 02:04:40,398
Let's go.
1141
02:04:44,977 --> 02:04:48,777
It's here, sir, the information
you requested from headquarters.
1142
02:04:50,770 --> 02:04:52,292
That's it.
1143
02:04:52,458 --> 02:04:54,476
They're running out of gas.
1144
02:04:55,502 --> 02:04:58,405
Where's the spearhead of
the German advance right now?
1145
02:04:58,570 --> 02:05:02,251
We place it four miles past Ambl�ve,
moving west.
1146
02:05:02,416 --> 02:05:04,068
Where will they be at daybreak?
1147
02:05:04,269 --> 02:05:09,355
If they traveI all night, they should be
nine miles due east of the fueI depot.
1148
02:05:09,556 --> 02:05:11,656
We'll be there to meet them.
1149
02:05:11,821 --> 02:05:14,476
I'm committing my tanks.
1150
02:05:14,641 --> 02:05:16,458
We'll use plan F.
1151
02:05:16,623 --> 02:05:19,727
- Get me Blue Code 301.
-301.
1152
02:05:20,022 --> 02:05:24,140
All right, mount up. Crank them up.
Let's go. Let's go.
1153
02:05:26,830 --> 02:05:28,942
Let's go. Crank them up,
crank them up.
1154
02:05:50,098 --> 02:05:52,034
Look at that fog.
1155
02:05:52,942 --> 02:05:56,365
If it stays, we won't find them
and we won't fight.
1156
02:05:57,014 --> 02:05:59,822
If it lifts, they'll find us.
1157
02:06:00,530 --> 02:06:03,597
And that will be the end of our men
and our tanks.
1158
02:06:05,356 --> 02:06:07,975
And I'm praying that it lifts.
1159
02:06:09,970 --> 02:06:12,495
What does that make me, Dan?
1160
02:06:13,935 --> 02:06:15,822
A generaI.
1161
02:06:27,598 --> 02:06:29,993
Is that so, generaI?
1162
02:06:30,194 --> 02:06:31,657
It's very interesting.
1163
02:06:32,660 --> 02:06:34,595
Thank you, generaI.
1164
02:06:40,141 --> 02:06:43,044
Our column has made
the farthest advance.
1165
02:06:43,221 --> 02:06:48,850
We have outrun the other panzers.
The eyes of Germany are on us.
1166
02:06:49,015 --> 02:06:52,330
The F�hrer himself will decorate me.
1167
02:06:53,333 --> 02:06:55,882
We have done it, Conrad.
We have done it.
1168
02:06:56,047 --> 02:06:58,761
Then I was wrong.
We have won the war.
1169
02:06:59,280 --> 02:07:00,968
No.
1170
02:07:01,747 --> 02:07:03,693
You mean we have lost?
1171
02:07:03,858 --> 02:07:05,746
No.
1172
02:07:06,584 --> 02:07:10,537
I don't understand. If we have not won
and we have not lost...
1173
02:07:10,702 --> 02:07:11,988
...then what's happening?
1174
02:07:12,177 --> 02:07:15,693
The best thing possible is happening.
The war will go on.
1175
02:07:16,177 --> 02:07:19,209
- For how long?
- Indefinitely.
1176
02:07:19,823 --> 02:07:22,891
On and on and on.
1177
02:07:23,351 --> 02:07:27,127
- But it must come to an end.
- You're a fooI, Conrad.
1178
02:07:27,315 --> 02:07:31,988
Those of us who understood
knew, in 1941, we could never win.
1179
02:07:32,496 --> 02:07:35,729
You mean, coloneI, for three years,
we have been fighting...
1180
02:07:35,894 --> 02:07:39,882
- ... without any hope of victory?
- There are many kinds of victory.
1181
02:07:40,047 --> 02:07:43,882
For the German army to survive,
for us to remain in uniform...
1182
02:07:44,048 --> 02:07:46,573
...that is our victory.
1183
02:07:46,738 --> 02:07:51,375
Conrad, the world is not going
to get rid of us after all.
1184
02:07:53,263 --> 02:07:55,210
But when do we go home?
1185
02:07:57,015 --> 02:07:58,632
This is our home.
1186
02:08:00,792 --> 02:08:06,384
And my sons? When do I see them?
What will become of them?
1187
02:08:07,057 --> 02:08:12,426
They will become German soldiers,
and you will be proud of them.
1188
02:08:19,765 --> 02:08:21,039
Conrad.
1189
02:08:21,205 --> 02:08:25,677
You still have any of those delicacies left
you offered me at Ambl�ve?
1190
02:08:25,878 --> 02:08:26,857
Yes, sir.
1191
02:08:27,188 --> 02:08:31,211
Prepare them for me, will you?
I'm in very good appetite.
1192
02:08:35,860 --> 02:08:37,772
- See anything?
- Nothing.
1193
02:08:37,937 --> 02:08:40,048
It's like they disappeared.
1194
02:08:43,990 --> 02:08:46,373
- They been spotted yet?
- No, sir.
1195
02:08:46,550 --> 02:08:49,005
They must have changed course
during the night.
1196
02:08:51,034 --> 02:08:53,040
Call our scouts again.
1197
02:09:00,698 --> 02:09:03,176
- See anything?
- Nothing.
1198
02:09:03,672 --> 02:09:05,677
Red River Six. Red River Six.
1199
02:09:05,842 --> 02:09:07,600
Scouted designated territory.
1200
02:09:07,766 --> 02:09:09,253
No sign of German tanks.
1201
02:09:18,232 --> 02:09:22,763
Can't see 20 yards. They're nowhere
around, or I'd hear something.
1202
02:09:25,171 --> 02:09:26,705
Let's be reasonable, coloneI.
1203
02:09:26,870 --> 02:09:29,902
You expect me to take you up?
Nothing's flying in this fog.
1204
02:09:30,067 --> 02:09:32,781
That makes it safe. We won't
bump into another plane.
1205
02:09:32,946 --> 02:09:36,392
How can we see the panzer column
when we have zero visibility?
1206
02:09:36,569 --> 02:09:40,521
You'll catch pneumonia if you don't
stop arguing. Get behind that stick.
1207
02:09:40,793 --> 02:09:42,645
Wait a minute.
1208
02:09:42,810 --> 02:09:44,368
Where are the flying orders?
1209
02:09:44,533 --> 02:09:46,386
I wanna see them.
1210
02:09:46,551 --> 02:09:49,206
I wanna know what lunatic
issued them.
1211
02:09:49,690 --> 02:09:53,029
There are no orders, Joe.
I'm the lunatic.
1212
02:09:54,008 --> 02:09:57,100
Well, there's no insanity in my family.
1213
02:09:57,690 --> 02:10:01,325
If we don't find that panzer column,
there will be no tank battle.
1214
02:10:01,490 --> 02:10:03,496
We'll have to stop them with infantry.
1215
02:10:03,673 --> 02:10:06,575
A lot of guys are gonna die
to keep you safe and cozy.
1216
02:10:06,740 --> 02:10:09,560
You sure know how
to hit below the belt. That's dirty.
1217
02:10:09,973 --> 02:10:13,620
We're not in a pillow fight, Joe.
Sorry it hurts.
1218
02:10:15,708 --> 02:10:17,607
Get in.
1219
02:10:21,301 --> 02:10:23,567
All reports negative, sir.
1220
02:10:32,817 --> 02:10:35,567
Well, they must be someplace.
1221
02:10:36,499 --> 02:10:39,367
The earth couldn't have just
swallowed them up.
1222
02:10:42,068 --> 02:10:45,337
- Send out additionaI patrols.
- Yes, sir.
1223
02:10:54,328 --> 02:10:57,644
What am I doing up here?
It's like flying inside a light bulb.
1224
02:10:57,809 --> 02:11:00,629
Just stay on the course I gave you.
We'll find them.
1225
02:11:00,794 --> 02:11:03,662
- How do you know?
- Hessler's looking for gas.
1226
02:11:03,827 --> 02:11:06,965
He's gambling on capturing our supply.
Get lower.
1227
02:11:07,154 --> 02:11:10,458
- We're down to 500 feet.
- We just have to pick up a landmark.
1228
02:11:10,612 --> 02:11:14,128
Hills are all around. We'll pick up
a landmark right in the kisser.
1229
02:11:14,293 --> 02:11:16,052
Try it a little lower.
1230
02:11:24,854 --> 02:11:28,370
- I can't see a damn thing.
- All right, cut your engine.
1231
02:11:28,890 --> 02:11:31,095
Glide and listen. We can hear them.
1232
02:11:31,261 --> 02:11:36,854
- Are you telling me to glide at 200 feet?
- Cut the talk and the engine.
1233
02:11:53,787 --> 02:11:57,774
- I'm calling this off.
- Sure. Now, let's try it again.
1234
02:12:01,940 --> 02:12:04,312
Okay, cut your engine.
1235
02:12:07,709 --> 02:12:10,707
If we were 100 feet higher,
I'd jump and leave you here.
1236
02:12:10,872 --> 02:12:12,430
Quiet.
1237
02:12:21,492 --> 02:12:23,946
There's the depot.
1238
02:12:28,702 --> 02:12:30,553
There's the river.
1239
02:12:31,899 --> 02:12:34,613
The column has to be due south.
1240
02:12:36,312 --> 02:12:37,587
That's your course.
1241
02:12:41,174 --> 02:12:43,734
Get her down, Joe,
where we can see.
1242
02:12:46,460 --> 02:12:49,835
- What's our altitude?
- Four hundred feet.
1243
02:12:50,012 --> 02:12:52,077
All right, cut the engine.
1244
02:13:00,501 --> 02:13:01,965
Do you hear that?
1245
02:13:02,142 --> 02:13:04,277
Yeah. We're going down for a look.
1246
02:13:16,053 --> 02:13:18,744
Hit your engine, let's get out of here.
1247
02:13:21,079 --> 02:13:24,348
Red River Six, this is Red River Two.
The enemy column sighted.
1248
02:13:24,502 --> 02:13:28,467
Present position, map coordinates:
8-7-3, 1-4-4.
1249
02:13:28,667 --> 02:13:31,122
Enemy column sighted, sir.
1250
02:13:31,286 --> 02:13:33,150
Found them.
1251
02:13:34,460 --> 02:13:37,623
Present position, map coordinates:
8-7-3, 1-4-4.
1252
02:13:42,296 --> 02:13:44,785
Repeat. Enemy column sighted.
1253
02:13:48,832 --> 02:13:51,606
Come in, Red River Two.
Come in, Red River Two.
1254
02:13:51,806 --> 02:13:53,116
Come in, Red River Two.
1255
02:13:53,269 --> 02:13:55,417
- Contact broken.
- Where's that coordinate?
1256
02:13:55,581 --> 02:13:57,363
- Right here.
- What's the terrain?
1257
02:13:57,564 --> 02:13:59,192
Low rolling hills.
1258
02:13:59,358 --> 02:14:01,812
Order our tanks to intercept them
at that point.
1259
02:14:01,977 --> 02:14:04,078
- Yes, sir.
- Red River Two.
1260
02:14:04,278 --> 02:14:07,382
- That's Kiley.
- I know.
1261
02:14:10,048 --> 02:14:12,054
There's a plane up there.
1262
02:14:13,659 --> 02:14:15,901
He's in trouble.
1263
02:14:30,934 --> 02:14:34,036
Medic! Medic!
1264
02:14:53,624 --> 02:14:55,194
Schneider.
1265
02:14:56,668 --> 02:14:58,804
From Spitzbergen,
the weather forecast.
1266
02:14:59,004 --> 02:15:01,176
Warm front moving in.
1267
02:15:03,064 --> 02:15:06,864
Notify all columns, weather clearing.
1268
02:15:25,117 --> 02:15:27,985
Enemy forces are reported crossing
the River Meuse.
1269
02:15:28,162 --> 02:15:31,194
Send scouts forward.
I want their numbers and composition.
1270
02:15:31,360 --> 02:15:32,374
Yes, sir.
1271
02:15:32,540 --> 02:15:35,406
Conrad. My binoculars.
1272
02:15:37,825 --> 02:15:39,678
Conrad?
1273
02:15:47,713 --> 02:15:49,755
I was saying I wanted-
1274
02:15:51,737 --> 02:15:53,850
What is it, Conrad?
1275
02:15:54,015 --> 02:15:56,469
Nothing, sir.
1276
02:15:58,168 --> 02:16:02,451
I was saying I wanted my binoculars.
1277
02:16:06,239 --> 02:16:08,304
What's wrong?
1278
02:16:09,377 --> 02:16:13,602
I would like to be transferred
to other duties, sir.
1279
02:16:16,575 --> 02:16:21,814
- What is the matter with you?
- Don't ask me, sir. Just transfer me.
1280
02:16:22,817 --> 02:16:25,590
- For combat duty?
- Yes, sir.
1281
02:16:27,042 --> 02:16:30,818
You want to fight?
Very admirable, but why?
1282
02:16:32,954 --> 02:16:35,348
PersonaI reasons, sir.
1283
02:16:37,626 --> 02:16:39,927
PersonaI reasons.
1284
02:16:40,859 --> 02:16:44,859
PersonaI reasons? What the deviI
are you trying to say?
1285
02:16:45,025 --> 02:16:48,056
It's the right of every German soldier
to ask permission...
1286
02:16:48,222 --> 02:16:50,322
...for a transfer to other duties.
1287
02:16:50,499 --> 02:16:53,839
It is the right of every commanding
officer to know the reason...
1288
02:16:54,016 --> 02:16:58,558
- ... for the transfer, and I
want the truth. - The truth...
1289
02:16:58,723 --> 02:17:02,546
...is that I'm a fooI.
I believed in you.
1290
02:17:02,723 --> 02:17:05,331
But all you believe in is the war.
1291
02:17:05,497 --> 02:17:08,541
You have the war. You like the war.
1292
02:17:08,706 --> 02:17:11,998
And all I have are my sons,
and I don't want to lose them.
1293
02:17:12,800 --> 02:17:16,730
- I'm not responsible for your children.
- You are. You'd make them soldiers.
1294
02:17:16,895 --> 02:17:18,807
- Yes. They will fight.
- They will die.
1295
02:17:18,972 --> 02:17:22,428
- If necessary.
- Necessary for who? For you?
1296
02:17:24,057 --> 02:17:27,385
You are not only a fooI,
you are a traitor.
1297
02:17:29,945 --> 02:17:32,990
And you are a murderer.
1298
02:17:33,155 --> 02:17:37,945
You would murder my sons.
You would murder my country.
1299
02:17:38,110 --> 02:17:41,497
You would murder the whole world
to stay in that uniform.
1300
02:17:49,757 --> 02:17:52,341
It is only the memory of you
as a friend...
1301
02:17:52,506 --> 02:17:56,259
...that prevents me from having you
court-martialed. Get out.
1302
02:18:04,955 --> 02:18:08,377
Our scouts have sighted a brigade
of medium tanks.
1303
02:18:09,923 --> 02:18:13,427
- Light armor at this point? Any artillery?
- None.
1304
02:18:13,604 --> 02:18:16,353
- And no infantry.
- They're committing their reserves.
1305
02:18:16,506 --> 02:18:20,129
We destroy them, they have nothing
between us and the fueI depot.
1306
02:18:21,215 --> 02:18:24,353
- Send all infantry to the rear.
- Yes, sir.
1307
02:18:25,757 --> 02:18:30,973
DiepeI, assign this man to fueI trucks.
1308
02:18:33,829 --> 02:18:35,680
Yes, sir.
1309
02:18:39,716 --> 02:18:42,171
Sir, enemy advancing on our position.
1310
02:18:42,336 --> 02:18:45,687
Good. They've taken the bait.
1311
02:18:47,102 --> 02:18:48,660
Pritchard...
1312
02:18:48,837 --> 02:18:52,177
...we're going to test that information
we got from headquarters.
1313
02:18:53,605 --> 02:18:55,646
If it's accurate...
1314
02:18:56,071 --> 02:18:58,620
...we'll run them out of gas.
1315
02:19:01,439 --> 02:19:06,018
Tiger to all units, close hatches.
Forward.
1316
02:19:57,476 --> 02:20:00,095
Butcher, swing up and take positions
on the ridges.
1317
02:20:04,839 --> 02:20:09,476
And watch that damn gully.
This is no time to lose a track.
1318
02:20:36,744 --> 02:20:38,715
Here they come.
1319
02:20:45,512 --> 02:20:48,473
Hold your fire
till they're right on us.
1320
02:20:51,553 --> 02:20:54,975
Load with hypershot.
Make every one count.
1321
02:21:04,521 --> 02:21:06,114
- Hold your fire.
- How long?
1322
02:21:06,279 --> 02:21:07,931
UntiI I tell you!
1323
02:21:11,849 --> 02:21:13,441
Attack in staggered formation.
1324
02:21:13,606 --> 02:21:16,533
First, Lion on the assault.
Second, Panther.
1325
02:21:20,392 --> 02:21:23,684
Remember, hold your fire
till they're within effective range.
1326
02:21:31,908 --> 02:21:35,106
- How long are we gonna wait?
- UntiI we can hit a soft spot.
1327
02:21:36,003 --> 02:21:37,465
Steady.
1328
02:21:37,630 --> 02:21:38,881
Steady.
1329
02:21:39,046 --> 02:21:41,383
Hold it. Hold it.
1330
02:21:41,536 --> 02:21:44,840
Let them come on in. Let them come in.
That's the way.
1331
02:21:44,994 --> 02:21:47,684
Now! Let them have it!
1332
02:22:13,890 --> 02:22:16,994
Fire one more round,
then let's get the hell off this ridge.
1333
02:22:28,864 --> 02:22:32,169
There's one coming up over the rise.
You see him?
1334
02:22:33,986 --> 02:22:36,570
Steady, boy. Ready on.
1335
02:22:38,504 --> 02:22:40,416
Fire!
1336
02:22:50,658 --> 02:22:54,175
Tiger to Panther, spread out to left.
Lion, spread out to right.
1337
02:22:54,340 --> 02:22:56,322
We will try to encircle.
1338
02:23:01,196 --> 02:23:04,251
Sherman damaged.
We'll finish it off.
1339
02:23:04,417 --> 02:23:08,134
Fire! It's a hit.
1340
02:23:08,901 --> 02:23:10,789
The next, 11 o'clock, 900.
1341
02:23:16,641 --> 02:23:17,632
Get in among them.
1342
02:23:17,797 --> 02:23:20,995
Mix with them so they can't fire
without hitting each other.
1343
02:23:29,833 --> 02:23:33,928
Butcher One, this is Butcher Three.
There's a Kraut at 1 o'clock...
1344
02:23:34,093 --> 02:23:35,910
...with a pennant on his antenna.
1345
02:23:37,834 --> 02:23:39,898
This one belongs to me. He's mine.
1346
02:23:40,547 --> 02:23:42,270
There he is.
1347
02:23:42,435 --> 02:23:47,297
All right, kick her left, kid. Left.
Now, hard right! Hard right!
1348
02:23:50,153 --> 02:23:54,494
Stay with them! Range, 9-0-0.
Up two.
1349
02:23:55,721 --> 02:23:57,350
Fire!
1350
02:23:59,144 --> 02:24:00,571
Good shot! We got him!
1351
02:24:00,973 --> 02:24:03,745
Load again. Nothing has happened.
1352
02:24:03,945 --> 02:24:06,943
Hey, watch it. They see us.
Hey, let's get out of here.
1353
02:24:10,341 --> 02:24:12,796
Aim just ahead as he runs.
1354
02:24:19,403 --> 02:24:20,961
Fire!
1355
02:24:29,928 --> 02:24:31,746
Butcher One, this is Butcher Three.
1356
02:24:31,911 --> 02:24:34,436
Come in, Butcher Three.
Report damage. Over.
1357
02:24:34,601 --> 02:24:39,238
I've got one dead and two wounded,
but we can still fight.
1358
02:24:40,772 --> 02:24:44,418
You lost your gun. Pull out. Try
to make it back to the assembly area.
1359
02:24:44,643 --> 02:24:46,720
We don't need a gun!
We can ram them.
1360
02:24:47,085 --> 02:24:49,186
Guffy, you're all busted up.
1361
02:24:49,351 --> 02:24:53,610
Get out of there and make it back to
the assembly area. That's an order. Out.
1362
02:24:54,566 --> 02:24:56,643
Get her over the hill.
1363
02:25:00,974 --> 02:25:02,980
Driver, halt.
1364
02:25:03,463 --> 02:25:05,056
Let's try to pick them off.
1365
02:25:05,256 --> 02:25:09,516
Ten o'clock. Sherman, 800. Fire!
1366
02:25:47,629 --> 02:25:49,446
Baker Battalion reporting in.
1367
02:25:49,612 --> 02:25:52,643
Two tanks destroyed, one damaged,
out of action.
1368
02:25:52,809 --> 02:25:56,703
Phantom Battalion reports six tanks
destroyed, nine out of action.
1369
02:25:56,880 --> 02:26:01,824
Butcher Battalion reports 11 tanks
destroyed, eight on fire.
1370
02:26:03,405 --> 02:26:06,119
Keep burning up their gas.
1371
02:26:17,069 --> 02:26:20,609
Commander to base,
I am returning to refueI.
1372
02:27:05,966 --> 02:27:08,102
We are cutting them to pieces.
1373
02:27:08,267 --> 02:27:10,887
And they are emptying our tanks.
1374
02:27:15,241 --> 02:27:19,559
They are deliberately sacrificing
their armor to bleed us dry.
1375
02:27:20,810 --> 02:27:24,551
- What is the distance to the fueI depot?
- Twelve kilometers.
1376
02:27:25,318 --> 02:27:27,301
You will continue the battle here.
1377
02:27:27,466 --> 02:27:30,403
Let them believe their strategy
is succeeding.
1378
02:27:30,568 --> 02:27:33,353
I want 15 tanks and all
the empty trucks.
1379
02:27:33,518 --> 02:27:37,472
- I'm going on to the depot.
- Yes, sir, 15 tanks and fueI trucks.
1380
02:27:37,897 --> 02:27:39,596
Forward.
1381
02:27:57,708 --> 02:28:01,283
Hey, come on, soldier.
You can make it.
1382
02:28:11,785 --> 02:28:13,413
Pull it off the road!
1383
02:28:13,614 --> 02:28:15,998
- Wait!
- Come on! Come on!
1384
02:28:19,914 --> 02:28:23,301
Pull it off the road! Pull it off!
1385
02:28:25,295 --> 02:28:27,231
Get off the tank.
1386
02:28:27,408 --> 02:28:29,956
- Stay off the tank!
- You've got plenty of room.
1387
02:28:30,121 --> 02:28:33,189
- You can carry these guys.
- This tank ain't going no place.
1388
02:28:33,354 --> 02:28:35,502
Get off the tank!
1389
02:28:36,045 --> 02:28:38,015
Wherever you're going,
you better walk.
1390
02:28:38,192 --> 02:28:41,036
- What are you waiting here for?
- For the Germans.
1391
02:28:41,202 --> 02:28:43,655
They gotta come by here.
1392
02:28:44,847 --> 02:28:46,534
And I still got a machine gun.
1393
02:28:47,762 --> 02:28:49,697
There's not much you can
do with that.
1394
02:28:49,898 --> 02:28:52,966
- How much ammo do you have left?
- Two belts.
1395
02:28:53,131 --> 02:28:56,068
That will take care of some of them.
1396
02:28:57,201 --> 02:29:01,154
You got a wounded man. You think
you ought to get him to the medics?
1397
02:29:01,803 --> 02:29:04,706
Oh, he's not too bad.
He can still fight.
1398
02:29:06,028 --> 02:29:07,242
Get on, fellas.
1399
02:29:07,408 --> 02:29:10,724
Pull this tank back.
Head it west towards the River Meuse.
1400
02:29:10,889 --> 02:29:13,674
I'm warning you, lieutenant,
stay off my tank.
1401
02:29:18,511 --> 02:29:21,449
Either put up that gun or fire it,
sergeant.
1402
02:29:27,538 --> 02:29:30,830
It's okay, sarge. It's okay.
1403
02:30:05,167 --> 02:30:08,482
GeneraI, another panzer column
has been spotted four miles...
1404
02:30:08,659 --> 02:30:11,527
- ... from the River Meuse.
- Where did they come from?
1405
02:30:12,270 --> 02:30:14,666
Get me the officer in charge
of the fueI depot.
1406
02:30:14,867 --> 02:30:17,073
Get Silver Cloud 201. Quickly.
1407
02:30:17,262 --> 02:30:19,562
It's not a new column.
1408
02:30:20,813 --> 02:30:22,276
It's Hessler.
1409
02:30:22,453 --> 02:30:26,348
- He slipped away from the battle.
- The fueI depot, sir.
1410
02:30:26,513 --> 02:30:30,088
GeneraI Grey speaking.
I'm giving you this order personally.
1411
02:30:30,254 --> 02:30:33,321
Destroy the fueI depot at once.
I repeat.
1412
02:30:33,521 --> 02:30:35,622
Destroy the fuel depot at once.
1413
02:30:35,787 --> 02:30:40,908
Yes, sir. I'll destroy the depot
immediately, sir. Set it on fire.
1414
02:30:41,074 --> 02:30:45,805
No, sir, not a drop. I'll make sure
of that, sir. They won't get a drop.
1415
02:30:48,590 --> 02:30:52,555
All right, let's get these bodies
out of here. Let's go. Move!
1416
02:31:09,392 --> 02:31:13,003
Elke and Eisner report fueI
exhausted, sir.
1417
02:31:13,168 --> 02:31:15,080
What's Hessler's present position?
1418
02:31:15,245 --> 02:31:18,514
He reports being three kilometers
from the American fueI depot.
1419
02:31:18,703 --> 02:31:20,908
We must get there.
1420
02:31:21,109 --> 02:31:25,416
He will do it. Hessler will do it.
1421
02:31:37,652 --> 02:31:40,426
No shooting. I'll do the talking.
1422
02:31:40,591 --> 02:31:41,995
Get back to your post.
1423
02:31:46,832 --> 02:31:49,487
- Hold it up there, sergeant.
- Stop it.
1424
02:31:50,007 --> 02:31:53,830
- What can I do for you boys?
- We just made it. Could you fill her up?
1425
02:31:54,007 --> 02:31:57,829
Sure. Give you a hand, soldier. Sure.
1426
02:31:58,124 --> 02:32:00,426
CorporaI, bring some of those
cans over here.
1427
02:32:00,591 --> 02:32:02,255
A couple of you boys help out.
1428
02:32:02,609 --> 02:32:06,892
Sergeant, we'll have you gassed up
and on your way in no time.
1429
02:32:07,057 --> 02:32:09,228
Get on your machine gun.
1430
02:32:09,393 --> 02:32:12,072
- Hey, lieutenant.
- Yeah?
1431
02:32:13,488 --> 02:32:17,453
Weren't you directing traffic
at the Our River Bridge?
1432
02:32:17,653 --> 02:32:20,909
Does the road to Ambl�ve
still lead to Malmedy?
1433
02:32:38,869 --> 02:32:40,497
Stop.
1434
02:32:47,541 --> 02:32:51,046
This fueI dump must be taken intact.
1435
02:32:54,327 --> 02:32:56,687
No shooting.
1436
02:33:14,799 --> 02:33:18,256
- Look. Let's get out of here.
- Hold it. They'll capture the gas.
1437
02:33:18,421 --> 02:33:20,652
We can't just leave it.
1438
02:33:22,161 --> 02:33:26,634
- What are you waiting for? Let's go.
- Hold it! They're after the gas.
1439
02:33:28,368 --> 02:33:31,755
- We ought to blow it up.
- We can't set a match to all that.
1440
02:33:31,920 --> 02:33:36,179
- We got no orders, lieutenant.
- Yeah? Well, I'm giving the orders.
1441
02:33:36,592 --> 02:33:39,625
Hey, lieutenant,
one of them is still alive.
1442
02:33:42,516 --> 02:33:45,230
Hold it! Hold it! He's one of ours.
1443
02:33:47,094 --> 02:33:49,064
- I got you, coloneI.
- Burn it.
1444
02:33:49,241 --> 02:33:51,566
- Take it easy. I know what to do.
- Burn it.
1445
02:33:51,731 --> 02:33:54,516
- Give him a hand, if you can.
- Burn it.
1446
02:33:54,705 --> 02:33:58,669
Come on, I'm waiting for you!
Come on!
1447
02:33:58,964 --> 02:34:02,410
Get those barrels off the end
of that ramp. Hold your fire, Guffy.
1448
02:34:02,575 --> 02:34:05,773
Move your tank behind that pile
untiI I tell you to shove.
1449
02:34:05,938 --> 02:34:09,654
You, get me some hand grenades
off the tank. Come on.
1450
02:34:14,422 --> 02:34:15,826
Come on.
1451
02:34:17,136 --> 02:34:19,886
You, get to that gas truck
and open all the valves.
1452
02:34:20,051 --> 02:34:23,248
Then get the hell away from it.
1453
02:34:45,975 --> 02:34:47,791
All right, roll them down.
1454
02:34:50,422 --> 02:34:51,697
Get off the road.
1455
02:34:52,027 --> 02:34:54,092
Give me a hand grenade.
1456
02:35:46,648 --> 02:35:48,335
He's getting away.
1457
02:35:54,034 --> 02:35:56,430
Okay, shove.
1458
02:36:04,890 --> 02:36:08,843
Don't stop! Keep going! Don't stop!
1459
02:37:40,124 --> 02:37:41,883
Get this message to headquarters:
1460
02:37:42,036 --> 02:37:46,744
They've abandoned their tanks,
and they're walking back to Germany.
1461
02:39:40,307 --> 02:39:46,296
Subtitles
Boris J.
1462
02:39:47,305 --> 02:39:53,428
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.OpenSubtitles.org115981
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.