All language subtitles for the_workshop_portuguese(br)_2619279

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:16,525 --> 00:02:26,525 Download movie subtitles or Load it directly from url on TheSubtitles.net 2 00:02:26,625 --> 00:02:28,783 Não tem nada, de início. 3 00:02:34,875 --> 00:02:36,732 Tem que arriscar. 4 00:02:36,833 --> 00:02:39,741 Podem dizer o que quiserem. 5 00:02:43,666 --> 00:02:46,200 Um assassinato, talvez? 6 00:02:46,375 --> 00:02:48,649 Um bom começo para um suspense. 7 00:02:48,750 --> 00:02:50,241 Bravo! 8 00:02:51,125 --> 00:02:53,815 Um assassinato nem sempre está no começo. 9 00:02:53,916 --> 00:02:56,658 Você tem razão. 10 00:02:56,791 --> 00:03:00,440 Se começar com um assassinato, o que acontece? 11 00:03:00,541 --> 00:03:02,283 Nós testemunhamos? 12 00:03:03,958 --> 00:03:06,315 Não, não é bom ver. 13 00:03:06,416 --> 00:03:08,524 Não podemos saber quem é o assassino. 14 00:03:08,625 --> 00:03:10,982 A literatura é boa nisso. 15 00:03:11,083 --> 00:03:13,357 Pode esconder alguns elementos. 16 00:03:13,458 --> 00:03:17,440 Pode descrever o crime sem mostrar o rosto do assassino. 17 00:03:17,541 --> 00:03:19,357 É como nos filmes. 18 00:03:19,458 --> 00:03:22,825 A cena é escura ou você vê com os olhos do assassino. 19 00:03:23,416 --> 00:03:26,274 -Uma câmera subjetiva? -Isso mesmo. 20 00:03:26,375 --> 00:03:30,899 O que é isso? "Mastermind"? Falam que nem intelectuais. 21 00:03:31,000 --> 00:03:34,690 -O que é câmera subjetiva? -Alguém pode explicar? 22 00:03:34,791 --> 00:03:38,440 Quando a câmera está no lugar do personagem. 23 00:03:38,541 --> 00:03:41,107 Você vê o que ele vê. 24 00:03:41,208 --> 00:03:42,741 Obrigado. 25 00:03:43,000 --> 00:03:45,533 Então, vemos o crime? 26 00:03:47,083 --> 00:03:54,232 Um cadáver boiando no porto. Gostei disso. 27 00:03:54,333 --> 00:03:56,440 Não é muito cadavérico. 28 00:03:56,541 --> 00:03:57,841 Por quê? 29 00:03:58,208 --> 00:04:00,732 -Ele pode ter se afogado. -Tudo bem. 30 00:04:00,833 --> 00:04:03,190 Como podemos deixar claro que foi um crime? 31 00:04:03,291 --> 00:04:05,107 Um corpo crivado de balas. 32 00:04:05,208 --> 00:04:13,450 Sem a presença de arma. É óbvio que foi crime. 33 00:04:13,583 --> 00:04:16,774 Uma rajada de AK-47. 34 00:04:16,875 --> 00:04:19,149 Ninguém usaria isso para se matar. 35 00:04:19,250 --> 00:04:23,357 É uma arma de guerra. Calibre 7.62... 36 00:04:23,458 --> 00:04:26,857 -Parte o corpo em dois. -É sangue demais para mim. 37 00:04:26,958 --> 00:04:28,024 Vai brincar de bonequinha. 38 00:04:28,125 --> 00:04:32,232 Quem tem internet e TV em casa, vê coisas piores. 39 00:04:32,333 --> 00:04:34,232 Eu não assisto. 40 00:04:34,333 --> 00:04:39,565 Fala sério! Está tudo na internet. 41 00:04:39,666 --> 00:04:44,107 Um amigo me adicionou em um vídeo onde uns caras do ISIS 42 00:04:44,208 --> 00:04:47,200 -decapitavam pessoas. -Às vezes, vem sem título. 43 00:04:47,432 --> 00:04:48,732 Já vi coisa pior. 44 00:04:48,833 --> 00:04:52,815 Um vídeo com uma criança dançando funk. 45 00:04:52,916 --> 00:04:55,658 -Como? -Rebolando, assim. 46 00:04:55,765 --> 00:04:57,065 É uma dança. 47 00:04:57,166 --> 00:04:58,940 O que isso tem a ver com o ISIS? 48 00:04:59,041 --> 00:05:03,325 Essas coisas viralizam na web. 49 00:05:03,541 --> 00:05:05,857 Essa dança é quase pornô. 50 00:05:05,958 --> 00:05:09,232 -Você assiste porque quer. -Nem sempre. 51 00:05:09,333 --> 00:05:11,075 Tive uma ideia... 52 00:05:11,458 --> 00:05:15,075 O cadáver podia estar desfigurado. 53 00:05:15,291 --> 00:05:20,940 Queimado com ácido. A testa derreteu. 54 00:05:21,041 --> 00:05:24,357 Aí não podem identificar os olhos. 55 00:05:24,458 --> 00:05:30,024 As bochechas derretidas, os dentes deslocados. 56 00:05:30,125 --> 00:05:32,774 Tipo "Ghost Rider"? 57 00:05:32,875 --> 00:05:34,190 Tudo bem. 58 00:05:34,291 --> 00:05:38,440 Então, temos que imaginar toda a história. 59 00:05:38,541 --> 00:05:40,857 Parece série americana. 60 00:05:40,958 --> 00:05:43,065 -Com suspense! -Suspense? 61 00:05:43,166 --> 00:05:45,857 Vamos precisar chamar os caras do CSI. 62 00:05:45,958 --> 00:05:48,107 Uma história americana, então. 63 00:05:48,208 --> 00:05:49,107 Como é em francês? 64 00:05:49,208 --> 00:05:50,982 Como se diz mesmo? 65 00:05:51,083 --> 00:05:54,575 -A perícia. -A perícia? Sério? 66 00:05:55,083 --> 00:05:58,866 Chega de histórias de DNA. Não tem mais mistério. 67 00:05:59,250 --> 00:06:00,565 -O quê? -Concordo. 68 00:06:00,666 --> 00:06:03,825 -O que você sugere, então? -Não sei. 69 00:06:04,083 --> 00:06:06,232 Gostei da vítima não ser identificada, 70 00:06:06,333 --> 00:06:09,774 mas imagino algo mais psicológico. 71 00:06:09,875 --> 00:06:14,491 -Psicológico? -Que linguagem refinada! 72 00:06:15,125 --> 00:06:16,440 Os meninos não gostaram. 73 00:06:16,541 --> 00:06:19,024 Vamos descobrindo aos poucos quem era a vítima. 74 00:06:19,125 --> 00:06:21,940 Como você faria isso? Com flashbacks? 75 00:06:22,041 --> 00:06:26,607 Pensei nisso... Um homem, no porto, à noite... 76 00:06:26,708 --> 00:06:28,982 Está lá por algum motivo. 77 00:06:29,083 --> 00:06:32,649 Onde? Algum local em particular? 78 00:06:32,750 --> 00:06:35,190 É muito importante visualizar os lugares. 79 00:06:35,291 --> 00:06:37,950 Ajuda a tornar a cena mais concreta. 80 00:06:38,833 --> 00:06:44,232 Um estaleiro, talvez? É um cenário grandioso. 81 00:06:44,333 --> 00:06:47,440 Representa a história de La Ciotat. 82 00:06:47,541 --> 00:06:50,149 Pensei nisso logo. 83 00:06:50,250 --> 00:06:54,741 É óbvio. Todo mundo pensou nisso. Não é muito original. 84 00:06:55,208 --> 00:06:59,690 -Sinto muito, Bubacar. -Imaginei algo mais chique, 85 00:06:59,791 --> 00:07:02,232 ou mais moderno, como uma marina. 86 00:07:02,333 --> 00:07:04,107 Iates de caras bilionários... 87 00:07:04,208 --> 00:07:09,565 Ou outro lugar: Boston, Washington, Nova Iorque, 88 00:07:09,666 --> 00:07:12,815 -ou na América do Sul... -Por que não aqui? Olha em volta. 89 00:07:12,916 --> 00:07:15,857 Le Mugel, Les Calanques. Tantos lugares bonitos. 90 00:07:15,958 --> 00:07:20,024 Você e seus clichês americanos de gangues, máfia... 91 00:07:20,125 --> 00:07:24,116 Escreve-se uma história para fugir de uma vida de merda. 92 00:07:24,458 --> 00:07:26,950 A história precisa acontecer aqui? 93 00:07:27,307 --> 00:07:28,607 Precisa. 94 00:07:28,708 --> 00:07:33,232 O objetivo dessa oficina é escrever sobre suas vidas. 95 00:07:33,333 --> 00:07:35,690 -Sua cidade... -Romance é ficção, imaginação. 96 00:07:35,791 --> 00:07:36,815 Não podemos escrever isolados 97 00:07:36,916 --> 00:07:40,366 ou nos olhando no espelho, seria burrice. 98 00:07:41,875 --> 00:07:44,899 Você não precisa se olhar no espelho. 99 00:07:45,000 --> 00:07:48,690 A imaginação serve para tornar seu dia-a-dia uma aventura. 100 00:07:48,791 --> 00:07:50,491 A aventura está... 101 00:07:50,916 --> 00:07:52,533 Eu disse algo engraçado? 102 00:07:53,041 --> 00:07:54,908 Seu dia-a-dia, uma aventura... 103 00:07:55,375 --> 00:07:58,408 A aventura nem sempre está do outro lado do mundo. 104 00:07:58,875 --> 00:08:01,857 Não vejo muita aventura por aqui. 105 00:08:01,958 --> 00:08:04,024 Só estamos no começo. 106 00:08:04,125 --> 00:08:06,200 Olhe só esse lugar... 107 00:08:06,875 --> 00:08:12,408 Vamos continuar nossa conversa, sugiro que tomem notas. 108 00:08:12,833 --> 00:08:17,024 -Já vamos começar a escrever? -Não. Só tomem notas. 109 00:08:17,125 --> 00:08:20,857 E se tiverem ideias depois dessa conversa, 110 00:08:20,958 --> 00:08:22,440 escrevam mais coisas. 111 00:08:22,541 --> 00:08:25,232 -Você vai nadar? -Por quê? Você não nada? 112 00:08:25,333 --> 00:08:28,190 -Olhe a toalha... -Vai pegar um sol. 113 00:08:28,291 --> 00:08:30,241 Vocês têm material para tomar notas? 114 00:08:31,958 --> 00:08:33,274 Ela é só uma professora, não escritora. 115 00:08:33,375 --> 00:08:35,450 Ela não tem cara de escritora. 116 00:08:35,625 --> 00:08:38,857 Não gostei daquele ar superior. 117 00:08:38,958 --> 00:08:40,399 Ela é arrogante. 118 00:08:40,500 --> 00:08:43,241 Aquele sotaque parisiense me irrita. 119 00:08:43,791 --> 00:08:46,190 Às vezes, não entendo o que ela diz. 120 00:08:46,291 --> 00:08:48,524 "Bom dia, fico feliz em conhecê-los. 121 00:08:48,625 --> 00:08:50,982 Faremos um ótimo trabalho juntos." 122 00:08:51,083 --> 00:08:53,774 "É um grande prazer tirar longas férias às suas custas." 123 00:08:53,875 --> 00:08:57,366 Alugaram uma mansão para ela. 124 00:08:59,250 --> 00:09:01,024 O ônibus! 125 00:09:01,125 --> 00:09:03,033 Vamos! Depressa! 126 00:09:30,666 --> 00:09:32,533 Oi, Antoine. 127 00:09:33,250 --> 00:09:35,408 Theo, olha quem está aqui! 128 00:09:37,166 --> 00:09:39,158 -Tudo bem? -Tudo. E você? 129 00:09:39,708 --> 00:09:41,325 Quero um beijo. 130 00:09:43,250 --> 00:09:44,565 Para! 131 00:09:44,666 --> 00:09:46,774 -Onde você esteve? -Fui nadar. 132 00:09:46,875 --> 00:09:49,024 Eu também quero nadar. 133 00:09:49,125 --> 00:09:51,399 -Você também? -Vou te levar. 134 00:09:51,500 --> 00:09:53,315 -Vou embora. -Até mais. 135 00:09:53,416 --> 00:09:54,482 Tchau, Bro. 136 00:09:54,583 --> 00:09:56,774 -Beijo, Théo. -Diz tchau. 137 00:09:56,875 --> 00:09:59,033 Tchau, "Bro". 138 00:10:00,083 --> 00:10:01,991 Vamos brincar mais. 139 00:10:16,500 --> 00:10:18,075 Oi! 140 00:10:19,000 --> 00:10:20,616 Antoine! 141 00:10:24,291 --> 00:10:27,116 Então? Como foi? 142 00:10:27,458 --> 00:10:29,075 Bem. 143 00:10:30,375 --> 00:10:33,658 -Você vai me contar? -Pode deixar. 144 00:10:43,958 --> 00:10:46,575 COTOVELO NO JOELHO OPOSTO ALTERNAR 145 00:11:57,125 --> 00:11:58,658 SISTEMA PARA ESTRADA MINADA 146 00:12:10,250 --> 00:12:11,575 PROTEGER 147 00:12:12,958 --> 00:12:14,658 AJUDAR O PRÓXIMO 148 00:12:18,750 --> 00:12:20,075 PREPARE-SE 149 00:12:22,375 --> 00:12:23,908 PARA DEFENDER NOSSOS VALORES 150 00:12:24,875 --> 00:12:27,200 EXÉRCITO FRANCÊS 151 00:12:35,166 --> 00:12:38,825 -Cuidado! -Desculpe, linda. 152 00:12:40,750 --> 00:12:42,982 -Bom dia. -Bom dia. 153 00:12:43,083 --> 00:12:44,857 Onde deixo isso? 154 00:12:44,958 --> 00:12:46,741 Deixa aqui. 155 00:12:47,041 --> 00:12:48,658 Obrigada. 156 00:12:49,375 --> 00:12:50,940 -Bom dia. -Bom dia. 157 00:12:51,041 --> 00:12:53,274 -Tiveram uma tarde agradável? -Ótima. E a sua? 158 00:12:53,375 --> 00:12:55,399 -Eu não dormi. -Por quê? 159 00:12:55,500 --> 00:12:57,440 -Vi um filme muito bom. -Qual filme? 160 00:12:57,541 --> 00:12:59,366 De ação. Não faz seu tipo. 161 00:12:59,625 --> 00:13:01,815 O que acha que eu assisto? 162 00:13:01,916 --> 00:13:03,533 Filmes mais leves. 163 00:13:06,666 --> 00:13:08,982 -Benjamin? -Não tenho nada. 164 00:13:09,083 --> 00:13:12,857 Tudo bem. Mas para de brincar com o celular. 165 00:13:12,958 --> 00:13:14,732 Étienne, teve alguma ideia? 166 00:13:14,833 --> 00:13:18,982 Tive, mas nada que valha à pena. 167 00:13:19,083 --> 00:13:21,815 Tudo é vale à pena. Escolhemos depois. 168 00:13:21,916 --> 00:13:24,107 Já que falamos do estaleiro, 169 00:13:24,208 --> 00:13:27,982 que tal uma história que acontece no passado. 170 00:13:28,083 --> 00:13:32,533 Interessante. Em qual época, em particular? 171 00:13:33,875 --> 00:13:37,607 Quando o estaleiro ainda estava em atividade. 172 00:13:37,708 --> 00:13:41,565 -Pouco antes de ser fechado. -Ótimo. 173 00:13:41,666 --> 00:13:44,482 O caos, as greves... 174 00:13:44,583 --> 00:13:48,190 Aquela época foi tensa. Amarraram o diretor a um guindaste. 175 00:13:48,291 --> 00:13:50,607 Queimaram os pedágios, doideira... 176 00:13:50,708 --> 00:13:52,607 Cortaram os trilhos da ferrovia. 177 00:13:52,708 --> 00:13:55,158 A polícia interviu. 178 00:13:55,625 --> 00:13:58,690 É complicado falar dessa época. Eu nem tinha nascido. 179 00:13:58,791 --> 00:14:00,241 Nem eu, 180 00:14:00,416 --> 00:14:03,440 mas meu avô veio da Argélia e trabalhou aqui por 25 anos, 181 00:14:03,541 --> 00:14:05,524 por isso sou francesa. Não é um detalhe. 182 00:14:05,625 --> 00:14:07,866 Francesa? Qual o seu nome? 183 00:14:12,625 --> 00:14:14,658 -Calma aí, árabes! -Vamos manter o foco. 184 00:14:14,759 --> 00:14:15,857 Malika tem razão. 185 00:14:15,958 --> 00:14:18,533 Não precisa ser uma época que conhecemos. 186 00:14:19,083 --> 00:14:21,524 Mas ontem você disse que o objetivo da oficina 187 00:14:21,625 --> 00:14:24,940 era falar do nosso dia-a-dia. 188 00:14:25,041 --> 00:14:26,690 -Certo. -Foi o que disse. 189 00:14:26,791 --> 00:14:30,315 Sim, e uma forma de fazer isso é falar da história da cidade, 190 00:14:30,416 --> 00:14:33,107 falar do que suas famílias viveram aqui. 191 00:14:33,208 --> 00:14:34,524 Não falamos do estaleiro em casa. 192 00:14:34,625 --> 00:14:36,107 É claro que sim. 193 00:14:36,208 --> 00:14:38,524 Faz parte do nosso inconsciente coletivo. 194 00:14:38,625 --> 00:14:42,565 Estou aqui há cinco anos, então... Não conheço bem a história. 195 00:14:42,666 --> 00:14:45,690 Meu avô me contou um monte de coisas. 196 00:14:45,791 --> 00:14:49,815 As pessoas tinham orgulho de morar aqui. 197 00:14:49,916 --> 00:14:52,482 Orgulho em soldar de cabeça pra baixo, 198 00:14:52,583 --> 00:14:54,815 -na escuridão, respirando amianto? -O resultado? 199 00:14:54,916 --> 00:14:58,366 Viu as coisas gigantescas que eles construíram? 200 00:14:59,666 --> 00:15:03,690 Se eu falar com meu avô, ele vai ajudar. 201 00:15:03,791 --> 00:15:05,399 Isso é interessante. 202 00:15:05,500 --> 00:15:10,857 Para escrever um romance, precisamos fazer pesquisa, 203 00:15:10,958 --> 00:15:13,825 para tornar a ficção mais real. 204 00:15:15,291 --> 00:15:17,408 Não está convencido, Antoine? 205 00:15:18,791 --> 00:15:21,950 O passado não me anima tanto. 206 00:15:22,500 --> 00:15:26,190 -Justamente, tive uma ideia. -Vai em frente... 207 00:15:26,291 --> 00:15:28,315 Ontem falei em flashback... 208 00:15:28,416 --> 00:15:31,033 A história pode acontecer hoje, 209 00:15:31,458 --> 00:15:35,200 mas o motivo do crime pode estar no passado. 210 00:15:36,875 --> 00:15:39,866 Nada mal. O que acham? 211 00:15:40,515 --> 00:15:41,815 MOTIVO 212 00:15:41,916 --> 00:15:45,200 A vítima pode ser negra, ou árabe. 213 00:15:45,500 --> 00:15:48,149 -Por quê? -Por quê, o quê? 214 00:15:48,250 --> 00:15:50,940 Por que negra ou árabe? É um crime racista? 215 00:15:51,041 --> 00:15:53,575 -Talvez. -E se não for? 216 00:15:54,000 --> 00:15:55,399 É negro ou árabe. 217 00:15:55,500 --> 00:15:57,200 -Só isso? -Sim. 218 00:15:57,333 --> 00:16:01,815 Se a vítima fosse branca e o assassino negro ou árabe? 219 00:16:01,916 --> 00:16:05,190 -Seria racismo contra brancos? -Você disse que não é sobre racismo. 220 00:16:05,291 --> 00:16:08,866 -Você começou. -Calma, pessoal. 221 00:16:09,000 --> 00:16:12,024 Acho ótimo ter negros e árabes na história. 222 00:16:12,125 --> 00:16:14,075 Como aqui, nessa mesa. 223 00:16:14,375 --> 00:16:16,366 Que negro? 224 00:16:16,541 --> 00:16:20,908 Podemos decidir depois se será um crime racista. 225 00:16:22,083 --> 00:16:23,607 Põe um ponto de interrogação. 226 00:16:23,708 --> 00:16:27,408 Vou colocar... "Dimensão racista?". 227 00:16:28,041 --> 00:16:30,033 Antoine, alguma ideia? 228 00:16:31,583 --> 00:16:33,440 Não exatamente, 229 00:16:33,541 --> 00:16:38,158 mas gostei da ideia de Bouba da marina como cenário. 230 00:16:38,291 --> 00:16:40,482 Voltamos para trás? 231 00:16:40,583 --> 00:16:42,815 O estaleiro já estava aprovado? 232 00:16:42,916 --> 00:16:46,274 -Pensei que todos concordassem. -Já falamos nisso ontem. 233 00:16:46,375 --> 00:16:48,491 Tudo bem. Então, não pergunte. 234 00:16:48,625 --> 00:16:51,107 Pelo contrário. Você precisa se expressar. 235 00:16:51,208 --> 00:16:53,940 Por que faz questão de manter a marina? 236 00:16:54,041 --> 00:16:58,982 Não faço questão. É um cenário melhor para um suspense. 237 00:16:59,083 --> 00:17:01,524 Donos de iates fazem ótimas vítimas. 238 00:17:01,625 --> 00:17:05,065 Eles têm dinheiro, são invejados. 239 00:17:05,166 --> 00:17:08,149 Podem estar envolvidos com o tráfico. 240 00:17:08,250 --> 00:17:10,107 Isso daria uma imagem positiva da cidade. 241 00:17:10,208 --> 00:17:12,075 O quê? O tráfico de drogas? 242 00:17:12,666 --> 00:17:14,857 E falar de um estaleiro fechado... 243 00:17:14,958 --> 00:17:17,024 -Ao menos, é história. -Morta e enterrada. 244 00:17:17,125 --> 00:17:21,732 É a primeira coisa que você vê quando chegamos aqui. 245 00:17:21,833 --> 00:17:26,366 Os turistas falam a respeito, mas é um cemitério. 246 00:17:27,041 --> 00:17:29,533 Dá para ver o estaleiro daqui, não? 247 00:17:37,041 --> 00:17:40,815 Em vez de discutir a identidade da vítima ou do assassino, 248 00:17:40,916 --> 00:17:46,491 no passado ou no presente, vamos escrever, só isso. 249 00:17:48,000 --> 00:17:50,649 -Escrever o quê? -O que vocês quiserem. 250 00:17:50,750 --> 00:17:52,690 O que for mais fácil para vocês. 251 00:17:52,791 --> 00:17:56,607 A descrição de um lugar, de um personagem, uma cena. 252 00:17:56,708 --> 00:18:01,315 Ou um caso pessoal que tenha a ver com a história. 253 00:18:01,416 --> 00:18:04,899 Vocês precisam se sentir livres para escrever, 254 00:18:05,000 --> 00:18:07,565 sem focar na trama. 255 00:18:07,666 --> 00:18:09,575 Chamo isso de "escrita circular". 256 00:18:11,166 --> 00:18:14,899 Não é fácil. Nós não somos escritores. 257 00:18:15,000 --> 00:18:17,274 Vale tentar. 258 00:18:17,375 --> 00:18:19,116 Não vou escrever. 259 00:18:19,375 --> 00:18:23,732 Então por que quis participar da oficina? 260 00:18:23,833 --> 00:18:25,357 Eu não tive escolha. 261 00:18:25,458 --> 00:18:29,274 Não é verdade. Você se candidatou. 262 00:18:29,375 --> 00:18:33,024 Não. A agência de emprego disse que era estágio. 263 00:18:33,125 --> 00:18:35,440 -Eu vim. -Não ficou feliz em ser selecionado? 264 00:18:35,541 --> 00:18:37,200 Não é a Copa do Mundo aqui. 265 00:18:37,583 --> 00:18:39,524 Selecionado, nada. 266 00:18:39,625 --> 00:18:43,357 Já recusei uma vez, não queria perder a matrícula. 267 00:18:43,458 --> 00:18:44,815 Não diga isso. 268 00:18:44,916 --> 00:18:48,450 Participei do processo seletivo. As coisas não funcionam assim. 269 00:18:48,708 --> 00:18:52,690 Você prefere tirar xerox no cartório? Catar lixo na praia? 270 00:18:52,791 --> 00:18:54,440 Serei mais útil, talvez. 271 00:18:54,541 --> 00:18:56,107 Acha que vai sair daqui escritor? 272 00:18:56,208 --> 00:18:59,741 Até falando comete erros de ortografia. 273 00:19:00,250 --> 00:19:02,607 Não quero fazer de você um escritor. 274 00:19:02,708 --> 00:19:09,399 O objetivo é pensar juntos e construir algo. 275 00:19:09,500 --> 00:19:10,899 Estou aqui para isso. 276 00:19:11,000 --> 00:19:13,315 -É por isso? -É, sim. 277 00:19:13,416 --> 00:19:15,741 A senhora está aqui porque é bem paga. 278 00:19:16,125 --> 00:19:19,149 Verdade, mas poderia ganhar mais em outro lugar. 279 00:19:19,250 --> 00:19:21,033 Eu, não. 280 00:19:22,250 --> 00:19:23,783 Então, por quê? 281 00:19:24,250 --> 00:19:27,149 Por que uma escritora perderia seu tempo com a gente? 282 00:19:27,250 --> 00:19:29,149 Não perco meu tempo. 283 00:19:29,250 --> 00:19:31,565 Me interessei pela oficina, só isso. 284 00:19:31,666 --> 00:19:35,950 Além disso, posso parecer arrogante, 285 00:19:36,250 --> 00:19:41,450 mas gosto de ensinar um pouco do que eu sei. 286 00:19:41,625 --> 00:19:43,908 Muito obrigado. De coração. 287 00:19:44,208 --> 00:19:48,274 Benjamin, espero realmente que mude de ideia... 288 00:19:48,375 --> 00:19:51,075 Não precisa estragar a experiência dos outros. 289 00:19:51,416 --> 00:19:54,700 Sem problemas. Vou continuar a vir aqui. 290 00:19:54,958 --> 00:19:57,940 Só não me peça mais que isso. Não vou atrapalhar. 291 00:19:58,041 --> 00:19:59,341 -Só isso. -Bom... 292 00:20:01,958 --> 00:20:07,482 Quem quiser escrever, pode começar, vamos. 293 00:20:07,583 --> 00:20:10,940 Podem ficar na sombra, no sol, sentados, deitados... 294 00:20:11,041 --> 00:20:13,607 O importante é se sentir à vontade. 295 00:20:13,708 --> 00:20:16,325 Tentem, depois vemos o resultado. 296 00:21:52,875 --> 00:21:55,241 O problema não são os estrangeiros, 297 00:21:56,000 --> 00:21:58,866 nem a abertura das fronteiras. 298 00:22:00,333 --> 00:22:06,866 O problema são os burocratas da União Europeia que decidiram isso, 299 00:22:07,375 --> 00:22:12,732 que imaginaram que seria possível tirar, de cada país, sua soberania, 300 00:22:12,833 --> 00:22:14,908 sua imunidade. 301 00:22:16,208 --> 00:22:18,658 Um país sem imunidade, 302 00:22:19,041 --> 00:22:22,533 perde aos poucos sua identidade, 303 00:22:22,875 --> 00:22:25,815 suas raízes, sua cultura. 304 00:22:25,916 --> 00:22:28,533 Eu falo da cultura verdadeira, 305 00:22:28,833 --> 00:22:33,366 do conjunto de costumes que nos molda e nos une. 306 00:22:34,208 --> 00:22:38,991 Não da cultura de massa midiática que nos anestesia. 307 00:22:40,083 --> 00:22:46,075 Cabe a nós, franceses, incarnar o gênio francês 308 00:22:46,208 --> 00:22:49,524 para evitar que potências capitalistas estrangeiras 309 00:22:49,625 --> 00:22:51,690 se tornem ainda mais globais, 310 00:22:51,791 --> 00:22:55,158 impondo seu programa politicamente correto. 311 00:22:55,625 --> 00:23:02,116 Claro que, vamos nos opor ao discurso dos direitos humanos, 312 00:23:02,458 --> 00:23:04,607 mas lutamos em nome de um povo, 313 00:23:04,708 --> 00:23:07,732 de uma cultura ameaçada pela miscigenação 314 00:23:07,833 --> 00:23:09,857 e a fecundidade crescentes. 315 00:23:09,958 --> 00:23:13,857 Lutamos, também, para preservar o pensamento europeu 316 00:23:13,958 --> 00:23:17,116 e seus 35 mil anos de história. 317 00:23:20,166 --> 00:23:23,325 Situado na costa mediterrânea, entre Marselha e Toulon, 318 00:23:23,500 --> 00:23:27,565 o CNC foi um dos os primeiros estaleiros 319 00:23:27,666 --> 00:23:30,607 especializados na construção de navios petrolíferos... 320 00:23:30,708 --> 00:23:32,774 O conjunto NORMED é responsável 321 00:23:32,875 --> 00:23:37,991 pelas atividades dos estaleiros de Dunquerque, La Seyne e La Ciotat. 322 00:23:38,458 --> 00:23:41,607 Produzem navios idênticos em série, 323 00:23:41,708 --> 00:23:47,700 mas o CNC prefere usar as competências de seus analistas de produção... 324 00:24:36,916 --> 00:24:39,024 Uma vez que estejam soldadas e montadas, 325 00:24:39,125 --> 00:24:47,024 se não tiver fissura, ou risco de vazamento, 326 00:24:47,125 --> 00:24:48,732 organizamos o lançamento. 327 00:24:48,833 --> 00:24:53,732 As imagens de ondas gigantes que invadem a cidade... 328 00:24:53,833 --> 00:24:56,491 Aqui ou ali. 329 00:24:57,083 --> 00:24:58,783 Foi aqui. 330 00:24:59,000 --> 00:25:00,940 Os troncos ficavam ali, 331 00:25:01,041 --> 00:25:03,565 e depois de montado, tirávamos a porta 332 00:25:03,666 --> 00:25:09,649 e o deixávamos deslizar, mais ou menos até o cais. 333 00:25:09,750 --> 00:25:12,190 O navio criava uma onda enorme. 334 00:25:12,291 --> 00:25:15,274 Os lançamentos aconteciam ao meio dia. 335 00:25:15,375 --> 00:25:18,866 Meu pai chegava em casa molhado até os joelhos. 336 00:25:19,916 --> 00:25:23,524 Em torno de 10 mil pessoas trabalhavam aqui. 337 00:25:23,625 --> 00:25:27,232 Um belo dia, disseram: "Acabou". 338 00:25:27,333 --> 00:25:30,357 Ficamos arrasados. 339 00:25:30,458 --> 00:25:36,241 Uns 50 suicídios no primeiro ano, divórcios, alcoolismo... 340 00:25:37,125 --> 00:25:41,732 Muito sofrimento. Mas alguns resolveram lutar. 341 00:25:41,833 --> 00:25:46,482 Se sentiam melhor assim, resistindo. 342 00:25:46,583 --> 00:25:48,024 -Então, resistimos. -Ocuparam o estaleiro? 343 00:25:48,125 --> 00:25:51,107 Sim, ocupamos o estaleiro durante dez anos. 344 00:25:51,208 --> 00:25:58,732 Eles nos atacaram com gás e porretes. 345 00:25:58,833 --> 00:26:00,065 Mas nós vencemos. 346 00:26:00,166 --> 00:26:04,658 O local ainda é industrial e voltado para atividades marítimas. 347 00:26:05,083 --> 00:26:10,783 Nossos filhos podem vir trabalhar aqui. 348 00:26:11,708 --> 00:26:14,658 Vamos seguir, por aqui, 349 00:26:15,916 --> 00:26:17,950 Para continuar nossa visita. 350 00:26:19,625 --> 00:26:24,149 Essas lembranças parecem boas, a luta e o resto... 351 00:26:24,250 --> 00:26:27,232 Elas são, apesar do sofrimento. 352 00:26:27,333 --> 00:26:31,524 Tive que comer num abrigo, vestir roupas doadas. 353 00:26:31,625 --> 00:26:35,658 Eu e meus colegas. O dinheiro não entrava... 354 00:27:05,083 --> 00:27:07,616 -Bom dia. -Oi. 355 00:27:08,182 --> 00:27:09,482 Que barco bonito! 356 00:27:09,583 --> 00:27:14,200 Trabalhamos nele, não era assim. Estamos aqui há seis semanas. 357 00:27:17,083 --> 00:27:20,241 -Qual é o comprimento? -Trinta e dois metros. 358 00:27:21,250 --> 00:27:23,075 Posso subir a bordo? 359 00:27:23,500 --> 00:27:25,616 Que cara de pau... 360 00:27:26,541 --> 00:27:28,991 Vem, pode subir. 361 00:27:29,625 --> 00:27:31,658 -Obrigado. -De nada. 362 00:28:25,833 --> 00:28:28,908 Já falei para seu colega: Não mexam em nada. 363 00:28:38,208 --> 00:28:41,649 Isso se chama luxo. Estou adorando. 364 00:28:41,750 --> 00:28:45,116 -Nunca teriam dinheiro para isso. -Podemos sonhar. 365 00:28:45,583 --> 00:28:47,649 Nem para alugar um fim de semana. 366 00:28:47,750 --> 00:28:50,065 Senta direito, Malika. Um pouco de respeito. 367 00:28:50,166 --> 00:28:54,283 É uma oportunidade única. Posso aproveitar? 368 00:28:55,125 --> 00:28:58,232 Eu moraria em um iate como esse. 369 00:28:58,333 --> 00:29:00,399 -Você enjoaria. -Não. 370 00:29:00,500 --> 00:29:02,732 Atracaria o barco no pinhal, lá atrás. 371 00:29:02,833 --> 00:29:05,366 Então melhor comprar um trailer. 372 00:29:06,750 --> 00:29:09,399 Eu gostei desse cenário aqui. 373 00:29:09,500 --> 00:29:12,649 Imaginem um corpo a bordo de um iate no estaleiro. 374 00:29:12,750 --> 00:29:13,899 Nada mal. 375 00:29:14,000 --> 00:29:16,774 Temos nosso estaleiro e você seu iate bilionário. 376 00:29:16,875 --> 00:29:18,366 Boa ideia. 377 00:29:18,583 --> 00:29:20,149 E aproveitamos a de Bouba 378 00:29:20,250 --> 00:29:22,732 do cadáver crivado de balas, como em "Scarface". 379 00:29:22,833 --> 00:29:26,232 Onde ficam o passado, as greves e as lutas? 380 00:29:26,333 --> 00:29:27,774 Que tal um operário que perdeu o emprego, 381 00:29:27,875 --> 00:29:30,982 que volta 20 anos depois para matar um americano bilionário? 382 00:29:31,083 --> 00:29:34,274 -Um comunista árabe? -Meu avô era comunista. 383 00:29:34,375 --> 00:29:35,565 Temos o assassino. 384 00:29:35,666 --> 00:29:38,190 Um velho comunista árabe numa cadeira de rodas. 385 00:29:38,291 --> 00:29:40,116 Meu avô não é deficiente. 386 00:29:40,625 --> 00:29:43,241 Imaginem o velho subindo a bordo... 387 00:29:43,916 --> 00:29:46,283 "Onde estão os gringos? Vou acabar com eles." 388 00:29:46,833 --> 00:29:49,116 Brincadeiras à parte, não podemos manter tudo, 389 00:29:49,291 --> 00:29:51,065 mas têm coisas interessantes. 390 00:29:51,166 --> 00:29:56,491 A ideia de Malika da ligação com o passado comunista da cidade é boa. 391 00:29:56,625 --> 00:30:00,149 Quer um romance político e não policial, admita. 392 00:30:00,250 --> 00:30:03,450 -Eu não quero nada. -Não mesmo? 393 00:30:03,583 --> 00:30:05,565 Quem vai acreditar? 394 00:30:05,666 --> 00:30:08,116 Não vejo as coisas assim, mas... 395 00:30:09,041 --> 00:30:12,658 Um romance policial pode envolver política. 396 00:30:12,759 --> 00:30:13,982 É comum. 397 00:30:14,083 --> 00:30:16,274 Ele não fica à vontade com a política. 398 00:30:16,375 --> 00:30:18,982 Nada a ver. Só não tenho interesse. 399 00:30:19,083 --> 00:30:21,815 Todo mundo sabe o que isso quer dizer. 400 00:30:21,916 --> 00:30:23,241 Cala a boca. 401 00:30:24,625 --> 00:30:26,866 -Um a zero. -Fim de jogo. 402 00:30:34,833 --> 00:30:39,491 Mas, também, uma violência real, crua, assumida. 403 00:30:39,708 --> 00:30:44,283 Como pode uma moça, como você, escrever coisas tão horríveis? 404 00:30:44,958 --> 00:30:47,283 Você não me conhece, talvez. 405 00:30:48,708 --> 00:30:53,315 Violência, claro, e muito erotismo. 406 00:30:53,416 --> 00:30:57,533 Um erotismo que qualificaria como quase masculino. 407 00:30:57,875 --> 00:31:01,357 Bem, já que os dois protagonistas são homens... 408 00:31:01,458 --> 00:31:03,482 São irmãos, isso. 409 00:31:03,583 --> 00:31:07,065 Tem uma forte insinuação de incesto. 410 00:31:07,166 --> 00:31:11,357 -Antoine! Vamos jantar! -Já vou! 411 00:31:11,458 --> 00:31:13,399 A violência e o desejo crescem juntos. 412 00:31:13,500 --> 00:31:17,200 Seu comentário me dá a sensação de ter escrito um péssimo livro. 413 00:31:17,791 --> 00:31:20,491 Não foi o que eu quis dizer. 414 00:31:20,666 --> 00:31:24,649 Não acho que seja uma relação incestuosa. 415 00:31:24,750 --> 00:31:27,732 Sempre imaginamos que irmãos se desejam, 416 00:31:27,833 --> 00:31:31,158 mas acho que o erotismo vem de mim. 417 00:31:31,291 --> 00:31:34,366 Do meu olhar, como mulher. 418 00:31:35,708 --> 00:31:37,616 O que me interessou, 419 00:31:38,333 --> 00:31:39,982 parece um clichê 420 00:31:40,083 --> 00:31:45,065 Mas queria descrever a relação simbiótica entre dois irmãos 421 00:31:45,166 --> 00:31:48,899 que acabam se odiando, porque cada um acredita 422 00:31:49,000 --> 00:31:52,565 que o outro dita seus pensamentos. 423 00:31:52,666 --> 00:31:57,982 Não sabemos quem é manipulado por quem. 424 00:31:58,083 --> 00:31:59,991 Ficou claro? 425 00:32:09,333 --> 00:32:11,366 Sou eu. Vou para a cama. 426 00:32:11,625 --> 00:32:13,325 Quero um beijo. 427 00:32:20,750 --> 00:32:22,158 O que é isso? 428 00:32:22,458 --> 00:32:25,158 O livro da mulher com quem trabalho. 429 00:32:26,375 --> 00:32:28,075 Posso ver? 430 00:32:32,500 --> 00:32:35,274 Olivia Déjazet. "Aposta Perdida"... 431 00:32:35,375 --> 00:32:36,940 O livro é bom? 432 00:32:37,041 --> 00:32:38,825 Nada mal. 433 00:32:43,333 --> 00:32:45,107 -É ela. -É, sim. 434 00:32:45,208 --> 00:32:48,825 -Ela é bonita. -Na foto, parece. 435 00:32:51,916 --> 00:32:54,357 Já é tarde. Vai dormir. 436 00:32:54,458 --> 00:32:55,866 Meu beijo. 437 00:32:59,833 --> 00:33:01,533 -Boa noite. -Noite. 438 00:33:11,416 --> 00:33:13,857 -Déjazet. -Ela é famosa? 439 00:33:13,958 --> 00:33:17,940 É claro, seu idiota. Ela escreveu muitos livros. 440 00:33:18,041 --> 00:33:20,325 -Charmosa. -Ela não é feia. 441 00:33:21,750 --> 00:33:23,533 Eu escreveria com ela! 442 00:33:24,875 --> 00:33:26,732 Ela é uma gata. 443 00:33:26,833 --> 00:33:31,357 Empresto minha caneta grossa quando ela precisar. 444 00:33:31,458 --> 00:33:32,690 Mente suja! 445 00:33:32,791 --> 00:33:35,399 Que jeito de burguesa parisiense, nessa foto. 446 00:33:35,500 --> 00:33:39,649 Era uma festa. Não se veste assim normalmente. 447 00:33:39,750 --> 00:33:42,815 Antoine, partiu pra defesa! Está apaixonado? 448 00:33:42,916 --> 00:33:45,991 -Cala a boca! -Está apaixonado! 449 00:33:47,458 --> 00:33:49,241 Teddy! Olha! 450 00:33:50,250 --> 00:33:51,866 Ela ainda é sexy. 451 00:33:52,208 --> 00:33:54,241 Nunca disse que ela era feia. 452 00:33:54,791 --> 00:33:56,482 Olhem o decote nas costas. 453 00:33:56,583 --> 00:33:59,533 -Você ficou chateado? -Não estou nem aí. 454 00:33:59,708 --> 00:34:03,607 -Ela sai muito? -Ela não é de sair. 455 00:34:03,708 --> 00:34:06,408 Que pena, pagaria um drinque para ela. 456 00:34:07,041 --> 00:34:09,857 -Mais que isso! -Para de brincar de macho. 457 00:34:09,958 --> 00:34:13,283 -Nunca viram uma mulher? -Já ouvi essa. 458 00:34:14,041 --> 00:34:16,607 -Acabei contigo! -Babaca! Doeu! 459 00:34:16,708 --> 00:34:18,190 Achava que ia ganhar? 460 00:34:18,291 --> 00:34:20,649 Não jogo todos os dias! 461 00:34:20,750 --> 00:34:24,991 -Tenho mais o que fazer. -Ela ficou chateadinha... 462 00:34:25,875 --> 00:34:28,533 -Olha a bagunça! -Steph, entra no lugar dela. 463 00:34:29,765 --> 00:34:31,065 Pego o vencedor. 464 00:34:31,166 --> 00:34:33,399 -Pode me ajudar? -Claro. 465 00:34:33,500 --> 00:34:35,200 Leva as coisas pra cozinha. 466 00:34:36,875 --> 00:34:38,274 Não precisa lavar a louça! 467 00:34:38,375 --> 00:34:42,866 -Não tem problema. Eu faço. -Mulherzinha! 468 00:34:44,708 --> 00:34:47,116 Cansei da conversa de vocês. 469 00:34:47,666 --> 00:34:49,408 Vou botar uma música... 470 00:34:55,333 --> 00:34:56,991 O que você quer? 471 00:34:57,166 --> 00:34:59,075 Sai da frente! 472 00:35:00,416 --> 00:35:02,649 O que estão fazendo? 473 00:35:02,750 --> 00:35:04,825 Merda, estava ganhando. 474 00:35:50,250 --> 00:35:52,200 O que faz aqui, garotão? 475 00:35:56,333 --> 00:35:58,866 Vamos dançar um pouco e depois pra cama, tá? 476 00:35:59,500 --> 00:36:01,991 Você promete? Bate aqui. 477 00:36:02,250 --> 00:36:03,616 Vamos lá? 478 00:36:21,250 --> 00:36:22,825 Para! 479 00:37:21,500 --> 00:37:25,783 "Naquele dia, milhares vieram para o lançamento do petroleiro. 480 00:37:26,458 --> 00:37:31,408 Operários trabalhavam para liberar o monstro de aço. 481 00:37:31,916 --> 00:37:33,940 De repente, ouviu-se um estalo 482 00:37:34,041 --> 00:37:37,232 e o barco foi deslizando devagar nos trilhos, 483 00:37:37,333 --> 00:37:39,741 em direção ao mar, como em câmera lenta. 484 00:37:40,208 --> 00:37:42,774 No cais, operários agitavam bandeiras 485 00:37:42,875 --> 00:37:45,575 e todos os barcos acionavam suas sirenes. 486 00:37:46,291 --> 00:37:49,357 Quando tocou a água, o navio causou uma onda enorme 487 00:37:49,458 --> 00:37:51,616 que atingiu o cais. 488 00:37:51,958 --> 00:37:55,482 Os jovens que estavam perto se molharam e riram. 489 00:37:55,583 --> 00:37:56,815 A cidade toda aplaudiu. 490 00:37:56,916 --> 00:38:01,357 Estavam aplaudindo o navio majestoso ou os operários que o construíram? 491 00:38:01,458 --> 00:38:05,575 Os operários orgulhosos se abraçavam sem tirar os olhos do navio". 492 00:38:07,041 --> 00:38:08,690 É só isso. 493 00:38:08,791 --> 00:38:11,732 Ótimo trabalho, Malika. É dinâmico, bem articulado. 494 00:38:11,833 --> 00:38:13,200 Parabéns. 495 00:38:13,458 --> 00:38:16,274 Senti como se estivesse lá. Parabéns. 496 00:38:16,375 --> 00:38:20,940 Perguntei ao meu pai. Ele era pequeno, mas... Anotei tudo. 497 00:38:21,041 --> 00:38:23,866 Não é tão difícil, viu? 498 00:38:24,375 --> 00:38:25,908 Quem mais? 499 00:38:28,500 --> 00:38:30,075 Boubacar? 500 00:38:30,416 --> 00:38:34,524 Pode me dar mais uns dias? O que escrevi é porcaria. 501 00:38:34,625 --> 00:38:38,241 Dois ou três dias, sim. Não uma semana. 502 00:38:42,916 --> 00:38:45,075 Quem mais se arrisca? 503 00:38:46,515 --> 00:38:47,815 Escrevi algo, não como Malika... 504 00:38:47,916 --> 00:38:52,190 Nada histórico. Acho que seria o início de um romance. 505 00:38:52,291 --> 00:38:54,200 Ótimo. Vamos ouvir. 506 00:39:01,958 --> 00:39:05,440 "Como sempre, ele sai da cama com dificuldade. 507 00:39:05,541 --> 00:39:08,774 Quase esqueceu de seu último dia de trabalho. 508 00:39:08,875 --> 00:39:11,533 O contrato temporário tinha acabado. 509 00:39:11,666 --> 00:39:13,565 Ontem, tinha dado o toque final no iate 510 00:39:13,666 --> 00:39:17,190 reformado pelos 25 funcionários da empresa Renomar. 511 00:39:17,291 --> 00:39:19,440 Ele foi até a doca seca. 512 00:39:19,541 --> 00:39:23,024 O barulho do guindaste içando o navio até a água era terrível. 513 00:39:23,125 --> 00:39:24,607 Todos aplaudiram, 514 00:39:24,708 --> 00:39:27,857 até o engenheiro que nunca tinha falado com ele. 515 00:39:27,958 --> 00:39:34,107 O dono do iate, um sheik árabe, subiu a bordo com os outros. 516 00:39:34,208 --> 00:39:36,440 Seu sangue fervia e pulsava. 517 00:39:36,541 --> 00:39:39,908 Ele não sabia mais o que estava fazendo ali. 518 00:39:40,291 --> 00:39:42,357 O motor começou a roncar. 519 00:39:42,458 --> 00:39:45,815 Lentamente, como num sonho, o iate deixou o porto. 520 00:39:45,916 --> 00:39:47,399 Todos sorriam. 521 00:39:47,500 --> 00:39:50,857 O engenheiro apertou a mão de todos os operários, 522 00:39:50,958 --> 00:39:55,158 e quando chegou a sua vez, com a mão erguida, 523 00:39:55,416 --> 00:39:56,732 ele perdeu o controle. 524 00:39:56,833 --> 00:40:00,732 Sentia-se em um buraco negro precipitando para o abismo. 525 00:40:00,833 --> 00:40:03,690 Abriu sua mochila, tirou de lá uma AK-47, 526 00:40:03,791 --> 00:40:06,732 e, antes que pudessem reagir, abriu fogo. 527 00:40:06,833 --> 00:40:11,075 Ninguém podia detê-lo, a visão do sangue lhe estimulava. 528 00:40:11,375 --> 00:40:13,274 O navio seguia em direção ao mar. 529 00:40:13,375 --> 00:40:16,107 Sem emoção. Sem pensar. Ele mata. 530 00:40:16,208 --> 00:40:17,649 A última vítima é o outro trabalhador temporário, 531 00:40:17,750 --> 00:40:19,450 que também foi demitido na véspera. 532 00:40:19,724 --> 00:40:21,024 O jovem suplica, 533 00:40:21,125 --> 00:40:24,357 com um olhar aterrorizado que ele se recusa a ver. 534 00:40:24,458 --> 00:40:26,283 Ele dispara pela última vez 535 00:40:26,833 --> 00:40:30,107 e olha em torno, como se descobrisse a cena. 536 00:40:30,208 --> 00:40:34,690 O convés está coberto de sangue, manchando os assentos brancos. 537 00:40:34,791 --> 00:40:38,200 Estranhamente, o cheiro da morte é menos nauseante do que esperava. 538 00:40:38,416 --> 00:40:40,774 Coberto de sangue e miolos, 539 00:40:40,875 --> 00:40:43,815 ele passa por cima dos mortos e agonizantes. 540 00:40:43,916 --> 00:40:45,690 Ignorando os gemidos, 541 00:40:45,791 --> 00:40:47,899 segura o leme com orgulho 542 00:40:48,000 --> 00:40:49,940 e conduz o barco fantasma em direção a um destino 543 00:40:50,041 --> 00:40:52,075 que ele mesmo desconhece." 544 00:40:54,375 --> 00:40:57,075 Seu miolos fritaram ou o quê? 545 00:40:57,176 --> 00:40:58,357 Qual é o problema? 546 00:40:58,458 --> 00:41:01,158 Você sentiu tesão quando escreveu isso? 547 00:41:01,375 --> 00:41:05,274 Isso é um suspense. Não uma novela sentimental. 548 00:41:05,375 --> 00:41:07,482 -O quê? -Um romance sentimental. 549 00:41:07,583 --> 00:41:10,524 É a mesma coisa. Você é hipócrita. 550 00:41:10,625 --> 00:41:16,908 Gosta de "Scarface" que é muito mais violento... 551 00:41:17,333 --> 00:41:19,274 Ele se compara com "Scarface". 552 00:41:19,375 --> 00:41:22,200 -Esperamos a sua história. -Não se preocupe. 553 00:41:22,625 --> 00:41:26,024 -Seu texto não é ruim... -Então, qual é o problema? 554 00:41:26,125 --> 00:41:29,857 Vai muito longe na violência. Não pode escrever coisas assim. 555 00:41:29,958 --> 00:41:32,482 Não decretamos o que se pode ou não escrever. 556 00:41:32,583 --> 00:41:35,866 -Ele não percebe os limites? -Não sei. 557 00:41:36,500 --> 00:41:39,033 Você entendeu o que Malika disse? 558 00:41:39,208 --> 00:41:43,158 Que pode ter ultrapassado a linha vermelha? 559 00:41:43,666 --> 00:41:45,024 Não sei. 560 00:41:45,125 --> 00:41:48,190 Depois disso, não tem mais nada a dizer. 561 00:41:48,291 --> 00:41:51,065 O que você pode escrever depois disso? É nojento. 562 00:41:51,166 --> 00:41:52,274 Nojento? 563 00:41:52,375 --> 00:41:53,857 Você acha nojento? 564 00:41:53,958 --> 00:41:56,399 -E os seus amigos na Bataclan? -Que amigos? 565 00:41:56,500 --> 00:41:59,107 -O que fizeram na Bataclan... -Para de me provocar! 566 00:41:59,208 --> 00:42:01,649 Vou acabar com você! 567 00:42:01,750 --> 00:42:03,533 Calma, Fadi! 568 00:42:04,250 --> 00:42:05,857 Fica calmo! 569 00:42:05,958 --> 00:42:09,491 -Vai defender esse racista? -Não estou defendendo! 570 00:42:10,125 --> 00:42:13,774 Estamos aqui para trocar ideias, não para nos insultar. 571 00:42:13,875 --> 00:42:17,732 Ele insultou os muçulmanos e está do lado dele. 572 00:42:17,833 --> 00:42:20,857 Não estou, não. Antoine, tem coisas que não quero ouvir aqui. 573 00:42:20,958 --> 00:42:22,258 Entendeu? 574 00:42:22,375 --> 00:42:23,700 Entendi. 575 00:42:24,458 --> 00:42:27,315 Eu não concordo com o que Antoine disse, 576 00:42:27,416 --> 00:42:30,274 mas acho que precisamos conversar sobre isso. 577 00:42:30,375 --> 00:42:33,815 -Sobre o quê? -A radicalização e tudo mais. 578 00:42:33,916 --> 00:42:36,774 -Uma história sobre Jihad agora? -Por que não? 579 00:42:36,875 --> 00:42:39,524 Aqueles babacas não vão mandar no que escrevemos! 580 00:42:39,625 --> 00:42:42,732 Não podemos apenas dizer que são "babacas". 581 00:42:42,833 --> 00:42:45,408 Eles mudaram nossas vidas... 582 00:42:45,791 --> 00:42:49,274 Agora, quando saio, fico preocupado e com medo. 583 00:42:49,375 --> 00:42:50,700 Vocês ouviram? 584 00:42:50,916 --> 00:42:54,649 Acidentes do trânsito matam mais que atentados. 585 00:42:54,750 --> 00:42:56,533 E você brinca de mulherzinha? 586 00:42:57,250 --> 00:43:00,440 Com tudo o que falam na TV, entendo porque ele tem medo. 587 00:43:00,541 --> 00:43:03,190 No shopping, você pensa na Bataclan, 588 00:43:03,291 --> 00:43:06,399 um caminhão branco nos lembra de Nice. 589 00:43:06,500 --> 00:43:10,315 Não estamos em guerra. A guerra está na Síria. 590 00:43:10,416 --> 00:43:13,732 Mas o terrorismo está em todo lugar, Túnis, Paris... 591 00:43:13,833 --> 00:43:17,232 Em Oslo, foi um louro de olhos azuis, como você. 592 00:43:17,333 --> 00:43:22,940 Pela primeira vez, discutimos algo que envolve todo mundo. 593 00:43:23,041 --> 00:43:24,991 Não estou interessada. 594 00:43:25,416 --> 00:43:29,357 Concordo. É um assunto sensível, 595 00:43:29,458 --> 00:43:31,024 mas precisamos conversar, sem medo. 596 00:43:31,125 --> 00:43:35,732 Você não é árabe. Olha ele. Cheio de preconceitos. 597 00:43:35,833 --> 00:43:37,940 Aposto que o assassino vai ser árabe. 598 00:43:38,041 --> 00:43:41,024 Não necessariamente. Sabia que 40% dos fanáticos 599 00:43:41,125 --> 00:43:43,315 são franceses, brancos e recém-islamizados? 600 00:43:43,416 --> 00:43:44,690 Quem acredita nisso? 601 00:43:44,791 --> 00:43:48,315 Sejam eles brancos, verdes ou amarelos, sempre serão vistos como árabes. 602 00:43:48,416 --> 00:43:51,190 Deixem a política de lado. 603 00:43:51,291 --> 00:43:54,565 Só escrevi uma cena de ação. Vocês estão delirando. 604 00:43:54,666 --> 00:43:58,315 Justamente, você não se importa com o que escreve. 605 00:43:58,416 --> 00:44:01,024 Jogou sangue na cena para impressionar a turma... 606 00:44:01,125 --> 00:44:03,315 -E daí? -Não pode. 607 00:44:03,416 --> 00:44:05,232 -Você decide, por acaso? -O que vai fazer? 608 00:44:05,333 --> 00:44:09,857 -Como assim? Ficou louco? -Cala a boca! Para de sorrir! 609 00:44:09,958 --> 00:44:12,366 Abaixa essa mão! Não me ameaça. 610 00:44:12,666 --> 00:44:14,315 Vou acabar com você! 611 00:44:14,416 --> 00:44:16,491 Calma! Por favor! 612 00:44:17,833 --> 00:44:21,732 Parem! Por favor, parem com isso. 613 00:44:21,833 --> 00:44:25,815 Boubacar, sentado! Eu quero falar. 614 00:44:25,916 --> 00:44:28,482 -Clandestino. -O clandestino é você! 615 00:44:28,583 --> 00:44:31,741 Sou mais francês que você! 616 00:44:32,708 --> 00:44:34,075 Acabou? 617 00:44:34,375 --> 00:44:36,200 -Posso falar? -Pode. 618 00:44:37,625 --> 00:44:39,575 O que vou dizer pode chocar vocês... 619 00:44:39,791 --> 00:44:42,440 Mas o texto de Antoine, considerando que é um esboço, 620 00:44:42,541 --> 00:44:44,491 é bem escrito. 621 00:44:48,708 --> 00:44:50,241 Agora, Antoine, 622 00:44:50,708 --> 00:44:54,565 posso até ser atraída por crueldade, mas concordo com Boubacar. 623 00:44:54,666 --> 00:44:58,450 Tem uma certa complacência no que você escreveu. 624 00:44:59,333 --> 00:45:01,116 O que é complacência? 625 00:45:02,333 --> 00:45:04,649 Como ele disse, parece que isso te dá prazer, 626 00:45:04,750 --> 00:45:07,116 que te dá tesão. 627 00:45:07,375 --> 00:45:11,649 -O que é isso? Enlouqueceu também? -Entendeu o que eu quis dizer. 628 00:45:11,750 --> 00:45:14,607 Você me manda escrever e depois me critica. 629 00:45:14,708 --> 00:45:18,107 Para de se fazer de vítima. Não queremos escrever isso. 630 00:45:18,208 --> 00:45:22,482 Não critiquei seus textos cheios de nobres intenções. 631 00:45:22,583 --> 00:45:25,991 -Qual é a regra aqui? -Temos uma dupla confusão. 632 00:45:26,166 --> 00:45:30,825 Não é justo chamar o texto da Marika de “cheios de nobres intenções”. 633 00:45:31,083 --> 00:45:35,065 Nem todo sentimento positivo é um nobre sentimento. 634 00:45:35,166 --> 00:45:38,232 -Vocês aí pensaram... -Temos nomes. 635 00:45:38,333 --> 00:45:40,732 -Eu sei, Fadi. -Não somos animais. 636 00:45:40,833 --> 00:45:42,607 -Trato você como animal? -Falta respeito. 637 00:45:42,708 --> 00:45:45,366 -Não respeito você? -Fala o que tem pra falar. 638 00:45:47,333 --> 00:45:50,524 Se o autor precisasse concordar com seus personagens, 639 00:45:50,625 --> 00:45:55,440 deveríamos proibir 90% dos livros, filmes, obras de arte 640 00:45:55,541 --> 00:45:58,491 e prender os autores de romances policiais. 641 00:45:59,250 --> 00:46:02,866 Fato é que não precisa ser um assassino para descrever uma matança, 642 00:46:03,083 --> 00:46:06,690 nem racista para criar um personagem racista. 643 00:46:06,791 --> 00:46:09,815 Foi Étienne que falou dos fanáticos jihadistas. 644 00:46:09,916 --> 00:46:12,533 -Me deixa acabar! -Acaba! 645 00:46:14,541 --> 00:46:19,940 Na ficção, podemos expressar uma ideia que não aprovamos, para denunciá-la. 646 00:46:20,041 --> 00:46:22,533 Essa é a força da arte. 647 00:46:23,291 --> 00:46:25,158 Vocês entenderam? 648 00:46:32,875 --> 00:46:35,408 O problema não é o texto dele, todos sabem disso. 649 00:47:36,666 --> 00:47:38,533 Vamos ficar por aqui. 650 00:47:39,958 --> 00:47:42,190 Quero mergulhar. 651 00:47:42,291 --> 00:47:45,950 Vem, o mar te espera de braços abertos. 652 00:47:49,291 --> 00:47:50,616 Você me assustou! 653 00:47:52,291 --> 00:47:55,325 Desculpe, não tinha visto você aqui. 654 00:47:55,750 --> 00:47:57,658 Estava de saída. 655 00:47:58,833 --> 00:48:01,190 Não vai embora por nossa causa, vai? 656 00:48:01,291 --> 00:48:03,533 Não. Eu estava indo. 657 00:48:06,333 --> 00:48:09,408 Esse é o Boris, meu editor. Antoine... 658 00:48:10,125 --> 00:48:12,325 -Bom dia. -Oi, Antoine. 659 00:48:15,375 --> 00:48:16,741 Antoine, 660 00:48:17,625 --> 00:48:19,116 você está melhor? 661 00:48:20,458 --> 00:48:22,325 Estou bem, não tenho problemas. 662 00:48:23,250 --> 00:48:24,991 Podemos conversar, se quiser. 663 00:48:25,375 --> 00:48:26,700 Está tudo bem. 664 00:48:29,291 --> 00:48:30,866 Bom mergulho! 665 00:48:31,458 --> 00:48:32,908 Até amanhã. 666 00:49:29,750 --> 00:49:33,825 -Que tal almoçar amanhã? -Claro. 667 00:49:35,375 --> 00:49:38,366 -Está zangado comigo? -Não. 668 00:49:38,791 --> 00:49:40,283 Você me liga? 669 00:49:41,583 --> 00:49:43,491 -Boa noite. -Até amanhã. 670 00:51:22,666 --> 00:51:24,741 Não pode ir mais rápido? 671 00:51:25,250 --> 00:51:26,658 Me deixa em paz. 672 00:51:27,541 --> 00:51:28,950 Droga... 673 00:51:29,750 --> 00:51:31,116 Estamos chegando. 674 00:51:33,416 --> 00:51:35,774 Estamos em Bagdá, é isso? 675 00:51:35,875 --> 00:51:39,408 Silêncio! Se alguém nos pega, estamos na merda. 676 00:51:41,583 --> 00:51:44,524 Ele está apavorado. Relaxa, cara. 677 00:51:44,625 --> 00:51:45,950 O que foi isso? 678 00:51:47,000 --> 00:51:48,325 O lobo. 679 00:51:49,916 --> 00:51:52,950 Apaguem as lanternas! 680 00:51:56,250 --> 00:51:58,616 Mal consigo andar. 681 00:52:05,958 --> 00:52:07,866 Olha lá, quantos são? 682 00:52:18,250 --> 00:52:21,149 -Acertaria neles daqui? -Sem problemas. 683 00:52:21,250 --> 00:52:23,732 -Tem que saber atirar. -É só treinar. 684 00:52:23,833 --> 00:52:25,450 Dá isso aqui. 685 00:52:27,458 --> 00:52:30,325 A respiração é o principal. 686 00:52:31,166 --> 00:52:32,991 Ele está mal. 687 00:52:33,416 --> 00:52:36,732 Devia ter tomado remédio pra essa tremedeira. 688 00:52:36,833 --> 00:52:38,857 -O quê, Diazepam? -Isso! 689 00:52:38,958 --> 00:52:40,366 Calados! 690 00:52:41,166 --> 00:52:44,325 -Daqui, não é fácil. -Concordo. 691 00:52:51,416 --> 00:52:54,741 -Quem dera, pudesse atirar... -Isso aí, cara. 692 00:53:05,166 --> 00:53:06,533 Quer um pouco? 693 00:54:11,041 --> 00:54:13,908 -Está enjoado? -Droga! Não enxergo nada! 694 00:54:17,083 --> 00:54:20,533 Ei, pessoal... O que acham daqui? 695 00:54:21,375 --> 00:54:26,033 -É bonito, à noite. -Estamos em casa... Em casa. 696 00:54:28,599 --> 00:54:29,899 Não quero tocar nisso. 697 00:54:30,000 --> 00:54:31,482 -Quer um pouco? -Não. 698 00:54:31,583 --> 00:54:33,700 Vamos ver se não quer! 699 00:54:36,291 --> 00:54:38,116 Segurem o cara! 700 00:54:42,583 --> 00:54:44,575 Vocês acham engraçado? 701 00:54:51,041 --> 00:54:53,200 Tudo bem. Continua... 702 00:54:53,375 --> 00:54:54,675 Segundo disparo. 703 00:54:55,041 --> 00:54:58,616 Relaxa um pouco. Mira bem... 704 00:55:01,083 --> 00:55:04,991 -Você é péssima nisso. -Vou mostrar como é. 705 00:55:06,791 --> 00:55:08,616 Observa e admira. 706 00:55:10,958 --> 00:55:13,399 Então, quem é o número um? 707 00:55:13,500 --> 00:55:15,575 Sua vez, agora. 708 00:55:18,416 --> 00:55:19,908 Estica o braço. 709 00:55:20,083 --> 00:55:22,565 -Respira. -Está dando uma de xerife? 710 00:55:22,666 --> 00:55:24,690 -Atira! -Espera. 711 00:55:24,791 --> 00:55:26,524 -Ele vai atirar. -Não vai. 712 00:55:26,625 --> 00:55:28,825 -É um medroso. -Ele é bom. 713 00:55:31,041 --> 00:55:34,190 -Boa! -Retiro o que eu disse. 714 00:55:34,291 --> 00:55:36,366 -Prática. -Foi sorte. 715 00:55:37,041 --> 00:55:39,241 Esperava mais recolhimento... 716 00:55:39,708 --> 00:55:41,075 Você teve sorte... 717 00:55:45,750 --> 00:55:48,190 -Não falei? -Espera um pouco. 718 00:55:48,291 --> 00:55:49,908 Sorte de principiante. 719 00:55:50,833 --> 00:55:52,658 Patético! 720 00:56:05,208 --> 00:56:08,158 Foi legal, né? Ela pirou... 721 00:56:13,083 --> 00:56:14,825 O que está fazendo? 722 00:56:15,083 --> 00:56:18,399 -Vou mergulhar. -A água está fria, pirou? 723 00:56:18,500 --> 00:56:20,566 Deixa... Vai fazer um strip-tease pra gente. 724 00:56:21,083 --> 00:56:22,991 -Vai lá, vai! -Vai lá! 725 00:56:23,500 --> 00:56:25,116 Querem um strip-tease? 726 00:56:33,958 --> 00:56:36,950 -Ele é doido! -Total! 727 00:56:38,750 --> 00:56:40,950 Volta, Antoine, nós te amamos! 728 00:56:46,541 --> 00:56:48,774 Fiz um retrato do homem. 729 00:56:48,875 --> 00:56:51,565 Temos o cenário: o iate. 730 00:56:51,666 --> 00:56:56,065 A mulher que investiga deveria ser da região. 731 00:56:56,166 --> 00:56:59,366 Vocês estão progredindo, mas ainda está confuso. 732 00:57:01,375 --> 00:57:05,065 Lembrei do homem que nos mostrou o estaleiro... 733 00:57:05,166 --> 00:57:07,158 -Ronaldo. -Rinaldi. 734 00:57:08,083 --> 00:57:10,533 -Rinaldi. -Rinaldi. 735 00:57:11,291 --> 00:57:15,232 Se ele fosse o assassino, eu ficaria surpreso. 736 00:57:15,333 --> 00:57:17,325 Ninguém esperaria por isso. 737 00:57:17,458 --> 00:57:20,399 Talvez porque nunca aconteceria na vida real, não é? 738 00:57:20,500 --> 00:57:22,857 A ideia do Étienne é boa. 739 00:57:22,958 --> 00:57:26,399 Um velho operário que se revolta contra o estaleiro hoje... 740 00:57:26,500 --> 00:57:30,774 Vendo iates sendo construídos. O orgulho já era... 741 00:57:30,875 --> 00:57:36,024 -Já fiz essa sugestão. -Operários que pegam em armas. 742 00:57:36,125 --> 00:57:38,399 Exatamente o que sugeri. 743 00:57:38,500 --> 00:57:40,815 Você devia ficar feliz, compraram sua ideia. 744 00:57:40,916 --> 00:57:42,982 Isso me lembra meu avô com seus amigos. 745 00:57:43,083 --> 00:57:46,741 Fazia tempo que você não falava do vovô. 746 00:57:47,333 --> 00:57:54,857 Imaginem os velhos se encontrando, falando do declínio do estaleiro. 747 00:57:54,958 --> 00:57:58,065 Construíam navios de 250 metros, 748 00:57:58,166 --> 00:58:01,149 mas não são contratados para “os serviços de luxo”. 749 00:58:01,250 --> 00:58:03,065 Eles sempre falam disso. 750 00:58:03,166 --> 00:58:06,149 Acho que Rinaldi, nosso personagem, 751 00:58:06,250 --> 00:58:09,940 podia surtar ou beber demais numa noite 752 00:58:10,041 --> 00:58:12,940 e matar um bilionário por acidente. 753 00:58:13,041 --> 00:58:14,732 -Por acidente? -Sim. 754 00:58:14,833 --> 00:58:17,274 -Então, não é um assassino. -Ele é. 755 00:58:17,375 --> 00:58:21,607 Acho mais interessante se o cara matar, 756 00:58:21,708 --> 00:58:25,116 simplesmente pela necessidade de matar. 757 00:58:26,041 --> 00:58:29,408 Ficou maluco? Ninguém mata só por matar. 758 00:58:29,640 --> 00:58:30,940 Mata, sim. 759 00:58:31,041 --> 00:58:33,982 Sei que não gostaram do assunto, mas na Bataclan... 760 00:58:34,083 --> 00:58:35,440 De novo, não! 761 00:58:35,541 --> 00:58:37,274 Posso falar? 762 00:58:37,375 --> 00:58:38,908 Deixem-no falar. 763 00:58:40,500 --> 00:58:43,065 Os caras da Bataclan alegaram que fizeram aquilo 764 00:58:43,166 --> 00:58:46,024 porque a música era coisa do diabo, 765 00:58:46,125 --> 00:58:48,315 e porque a França participava da guerra na Síria. 766 00:58:48,416 --> 00:58:49,866 Eu acho... 767 00:58:50,333 --> 00:58:53,649 Que eles só queriam atirar nas pessoas. 768 00:58:53,750 --> 00:58:56,774 Morreriam mesmo, então seria uma bom modo de morrer. 769 00:58:56,875 --> 00:58:59,982 Seu papo me assusta, parece que compreende os fanáticos. 770 00:59:00,083 --> 00:59:01,815 Não disse que compreendo, 771 00:59:01,916 --> 00:59:05,565 só consigo imaginar que alguém tenha vontade de matar. 772 00:59:05,666 --> 00:59:07,690 Para de falar besteiras. 773 00:59:07,791 --> 00:59:09,982 Você não gostou? Estou defendendo esses caras. 774 00:59:10,083 --> 00:59:12,783 Você diz isso porque sou muçulmana? 775 00:59:13,041 --> 00:59:16,450 -Gostou do que eles fizeram? -De novo, não, Antoine... 776 00:59:16,625 --> 00:59:18,899 É claro que não, mas não devo me justificar. 777 00:59:19,000 --> 00:59:21,700 Você não é uma boa muçulmana, então. 778 00:59:22,083 --> 00:59:23,982 -Onde está seu véu? -De novo, não... 779 00:59:24,083 --> 00:59:26,857 Não preciso pedir sua permissão. 780 00:59:26,958 --> 00:59:29,440 -Vai pedir para seu irmão? -Antoine... 781 00:59:29,541 --> 00:59:34,982 Já chega. Suas repetidas provocações cansam. 782 00:59:35,083 --> 00:59:38,190 Estraga suas ideias interessantes com essas bobagens. 783 00:59:38,291 --> 00:59:39,857 O que ele disse de interessante? 784 00:59:39,958 --> 00:59:42,399 A questão dos limites 785 00:59:42,500 --> 00:59:45,607 entre assassinato, terrorismo e luta armada... 786 00:59:45,708 --> 00:59:47,857 Quando é você que fala, fica mais interessante. 787 00:59:47,958 --> 00:59:52,649 Só acho que não existe crime gratuito. 788 00:59:52,750 --> 00:59:55,732 -Você disse o contrário. -Não disse o contrário. 789 00:59:55,833 --> 00:59:57,866 Eu me expressei mal. 790 00:59:58,166 --> 01:00:01,658 Os caras da Bataclan 791 01:00:01,875 --> 01:00:06,857 acreditavam que eram heróis. Eles pensaram: 792 01:00:06,958 --> 01:00:10,200 "Temos muita raiva, matar infiéis vai nos aliviar". 793 01:00:10,458 --> 01:00:14,908 Não digo que eles estejam certos, mas posso entender. 794 01:00:15,666 --> 01:00:17,741 Você está brincando, espero... 795 01:00:17,958 --> 01:00:21,158 O que foi? Nunca teve vontade de matar? 796 01:00:21,375 --> 01:00:24,649 Vive escrevendo sobre crimes sórdidos. 797 01:00:24,750 --> 01:00:26,908 Nunca teve vontade de matar? 798 01:00:28,416 --> 01:00:33,533 Imagino o que pensa o personagem. Nunca tive vontade de matar. 799 01:00:33,666 --> 01:00:36,950 Suas histórias de amor se inspiram em experiências próprias. 800 01:00:37,291 --> 01:00:40,774 Não pode confundir amor com desejo de matar. 801 01:00:40,875 --> 01:00:43,940 -Por isso, seus livros não funcionam. -Como assim? 802 01:00:44,041 --> 01:00:46,825 -Eu li um de seus livros. -Verdade? 803 01:00:47,000 --> 01:00:48,857 Fico lisonjeada. 804 01:00:48,958 --> 01:00:49,690 O quê? 805 01:00:49,791 --> 01:00:51,274 -Qual deles? -"Aposta Perdida". 806 01:00:51,375 --> 01:00:53,908 -Perdido é você! -Não é o mais leve. 807 01:00:58,583 --> 01:01:00,408 O que você vai fazer? 808 01:01:00,750 --> 01:01:02,190 Vai ler para nós? 809 01:01:02,291 --> 01:01:05,200 -Espero que não se incomode. -Não, pode ler. 810 01:01:07,791 --> 01:01:11,274 “Quando sua mão estava prestes a pegar o tijolo, 811 01:01:11,375 --> 01:01:15,565 Jeremy sentiu um forte, mas inútil remorso. 812 01:01:15,666 --> 01:01:22,065 Sem hesitação, seus dedos se fecharam sobre a pedra granular, 813 01:01:22,166 --> 01:01:24,524 como se ela fosse testemunha de seu próprio ato, 814 01:01:24,625 --> 01:01:28,065 do majestoso círculo que seu braço formou, 815 01:01:28,166 --> 01:01:31,315 antes de o tijolo estourar a cabeça de seu irmão. 816 01:01:31,416 --> 01:01:33,774 O impacto lhe causou uma tristeza estranha. 817 01:01:33,875 --> 01:01:37,649 A sensação de um ato irreparável, de uma beleza infinita. 818 01:01:37,750 --> 01:01:40,524 Observou os pedaços de tijolo no chão, 819 01:01:40,625 --> 01:01:43,232 evitando o olhar do irmão, 820 01:01:43,333 --> 01:01:48,075 que se foi, rapidamente, sem um som, sem um gemido." 821 01:01:52,208 --> 01:01:53,950 Aonde você quer chegar? 822 01:01:54,208 --> 01:01:56,533 Se admira com a própria linguagem. 823 01:01:57,041 --> 01:02:00,908 Frases bonitas, bem escritas, 824 01:02:01,500 --> 01:02:04,200 mas parece não sentir aquilo que escreve. 825 01:02:05,708 --> 01:02:09,357 Mas eu gostei muito. Tudo em câmera lenta. 826 01:02:09,458 --> 01:02:12,274 O cara pensa tudo isso em frações de segundos? 827 01:02:12,375 --> 01:02:15,149 -Por que não? -É improvável, mas é literatura. 828 01:02:15,250 --> 01:02:17,491 Então a literatura é boba. 829 01:02:18,125 --> 01:02:19,866 Muito obrigada. 830 01:02:20,041 --> 01:02:23,065 Parece que quer impressionar com frases sofisticadas, 831 01:02:23,166 --> 01:02:25,408 palavras antigas como... 832 01:02:25,708 --> 01:02:29,200 Não sei, tipo “granular”. 833 01:02:29,625 --> 01:02:31,065 Significa que tem grãos. 834 01:02:31,166 --> 01:02:33,690 -Eu entendi. -Então, está tudo bem. 835 01:02:33,791 --> 01:02:37,149 O problema é usar uma palavra pretensiosa, 836 01:02:37,250 --> 01:02:39,366 que não se usa normalmente. 837 01:02:39,625 --> 01:02:42,899 A literatura, não é apenas contar uma história. 838 01:02:43,000 --> 01:02:46,982 É buscar a palavra certa, uma que soe bem. 839 01:02:47,083 --> 01:02:49,357 Então resolveu usar uma palavra morta? 840 01:02:49,458 --> 01:02:51,107 Isso não é uma regra. 841 01:02:51,208 --> 01:02:53,899 Poderia escrever "granulado", 842 01:02:54,000 --> 01:02:57,315 mas não gosto do som da palavra. 843 01:02:57,416 --> 01:03:00,565 -Costuma usar a palavra “granular”? -Não, raramente. 844 01:03:00,666 --> 01:03:03,899 -Então, é uma palavra morta. -Está enchendo o saco dela. 845 01:03:04,000 --> 01:03:06,274 Qual é? Estamos conversando. 846 01:03:06,375 --> 01:03:09,524 Ela não sabe o que se passa na cabeça de um assassino... 847 01:03:09,625 --> 01:03:12,033 -E ficou com raiva. -Não fiquei com raiva. 848 01:03:12,208 --> 01:03:15,450 Dá para ver que ficou chateada. 849 01:03:16,625 --> 01:03:19,190 Não vim aqui para receber insultos. 850 01:03:19,291 --> 01:03:21,200 Pegue suas coisas e vá embora. 851 01:03:33,833 --> 01:03:36,815 É pior do que eu pensava. 852 01:03:36,916 --> 01:03:39,366 Talvez seja só uma fase. 853 01:03:39,625 --> 01:03:41,700 Não devia ter falado disso. 854 01:03:42,458 --> 01:03:44,241 Qual é o problema? 855 01:03:44,708 --> 01:03:46,649 -É o Yann? -É ele 856 01:03:46,750 --> 01:03:48,825 e todos os outros personagens. 857 01:03:49,250 --> 01:03:53,232 Quando reli, percebi que instrumentalizei todos, 858 01:03:53,333 --> 01:03:55,616 eles falam usando minhas palavras. 859 01:03:56,666 --> 01:03:59,149 Desculpe dizer algo óbvio, mas... 860 01:03:59,250 --> 01:04:01,440 Escrever não é sempre assim? 861 01:04:01,541 --> 01:04:05,982 Sim, mas tenho a impressão que o Yann não tem autonomia. 862 01:04:06,083 --> 01:04:11,274 Está lá esperando, com seus olhos, que eu o ajude a se vestir, a comer. 863 01:04:11,375 --> 01:04:13,616 Pareço sua mãe. 864 01:04:13,958 --> 01:04:16,950 “Leva um cachecol, querido, o tempo esfriou.” 865 01:04:17,166 --> 01:04:20,616 Sonhei com um adolescente que fosse... 866 01:04:21,125 --> 01:04:22,524 Dinâmico, 867 01:04:22,625 --> 01:04:24,866 quase rude, às vezes, 868 01:04:25,041 --> 01:04:27,241 e sensual como um demônio... 869 01:04:28,250 --> 01:04:31,741 Quanto mais eu trabalho, menos gosto dele. 870 01:04:32,916 --> 01:04:34,690 Quer que eu vá aí no próximo fim de semana? 871 01:04:34,791 --> 01:04:37,491 Não, por favor. 872 01:04:37,708 --> 01:04:39,325 Desculpe, mas... 873 01:04:39,833 --> 01:04:41,991 Preciso ficar sozinha. 874 01:04:42,125 --> 01:04:44,899 Tudo bem. Não vou insistir. 875 01:04:45,000 --> 01:04:47,616 Obrigada por ter ligado. 876 01:04:48,416 --> 01:04:49,908 Um beijo. 877 01:04:50,166 --> 01:04:51,866 Outro. 878 01:05:47,833 --> 01:05:49,774 Boa noite. Desculpe incomodar. 879 01:05:49,875 --> 01:05:53,690 Me chamo Olivia Déjazet, sou responsável pela oficina literária. 880 01:05:53,791 --> 01:05:55,065 Entendi. 881 01:05:55,166 --> 01:05:56,649 O Antoine está aí? 882 01:05:56,750 --> 01:05:58,899 Está, sim. Algum problema? 883 01:05:59,000 --> 01:06:02,075 Não, nenhum. Posso falar com ele? 884 01:06:02,333 --> 01:06:04,690 É claro. Segundo andar. 885 01:06:04,791 --> 01:06:06,450 Obrigada. 886 01:06:13,791 --> 01:06:16,658 -Boa noite. Entre, por favor. -Boa noite. 887 01:06:20,083 --> 01:06:23,232 -Boa noite. -Boa noite, sou Olivia Déjazet. 888 01:06:23,333 --> 01:06:24,690 -Muito prazer. -Muito prazer. 889 01:06:24,791 --> 01:06:26,690 Aceita uma bebida? 890 01:06:26,791 --> 01:06:28,899 Não, obrigada. Não quero incomodar. 891 01:06:29,000 --> 01:06:31,482 Se tiver problemas com o Antoine, pode falar. 892 01:06:31,583 --> 01:06:35,774 -Não tem, mesmo. -Ele não conta nada. Então ficamos... 893 01:06:35,875 --> 01:06:37,908 Não se preocupem. 894 01:06:38,416 --> 01:06:39,716 Antoine! 895 01:06:42,041 --> 01:06:44,107 Está trancado no quarto, não escuta nada. 896 01:06:44,208 --> 01:06:45,783 Vem comigo, por favor. 897 01:06:55,666 --> 01:06:57,533 Você me assustou! 898 01:06:57,916 --> 01:06:59,741 Não exagera. 899 01:06:59,916 --> 01:07:02,075 -Boa noite. -Boa noite, Antoine. 900 01:07:07,458 --> 01:07:08,908 Vou deixar vocês à vontade. 901 01:07:15,125 --> 01:07:16,857 Desculpe incomodar. 902 01:07:16,958 --> 01:07:21,232 Eu vim porque queria deixar claro 903 01:07:21,333 --> 01:07:26,158 que você pode voltar para a oficina amanhã. 904 01:07:27,416 --> 01:07:29,575 Eu ia voltar mesmo. 905 01:07:30,166 --> 01:07:31,616 Ótimo. 906 01:07:31,958 --> 01:07:34,075 Algum mal entendido? 907 01:07:34,625 --> 01:07:36,491 Não, tudo bem. 908 01:07:40,291 --> 01:07:43,283 Posso entrar um minuto? Você se importa? 909 01:07:44,333 --> 01:07:45,991 Não. 910 01:07:52,875 --> 01:07:54,366 Pode sentar. 911 01:08:07,791 --> 01:08:09,533 É legal, aqui. 912 01:08:10,000 --> 01:08:12,700 Sim, é ótimo. 913 01:08:14,541 --> 01:08:16,158 Escuta, 914 01:08:16,375 --> 01:08:21,200 precisamos conversar sobre o que aconteceu na oficina. 915 01:08:22,750 --> 01:08:24,533 Por mim, tudo bem. 916 01:08:26,166 --> 01:08:31,866 Só peço que você pare de provocar as pessoas, tá bom? 917 01:08:33,625 --> 01:08:35,065 Eu não provoco. 918 01:08:35,166 --> 01:08:37,158 Sabe do que estou falando. 919 01:08:40,041 --> 01:08:43,741 Você busca o confronto. É muito cansativo. 920 01:08:44,791 --> 01:08:49,482 Faz observações ofensivas, só pelo prazer de agredir. 921 01:08:49,583 --> 01:08:51,575 Com a Malika, por exemplo. 922 01:08:53,875 --> 01:08:55,491 Não faço ideia. 923 01:08:59,041 --> 01:09:01,741 Vocês não precisam ser amigos, 924 01:09:02,333 --> 01:09:05,357 mas precisam saber se comunicar. 925 01:09:05,458 --> 01:09:08,075 É um trabalho coletivo. 926 01:09:09,375 --> 01:09:11,825 Por que me dizer isso? 927 01:09:12,583 --> 01:09:14,357 Dei muitas ideias na oficina. 928 01:09:14,458 --> 01:09:19,774 Justamente, não entendo por que, de repente, fala coisas idiotas, 929 01:09:19,875 --> 01:09:22,241 nas quais você nem acredita. 930 01:09:22,541 --> 01:09:24,491 Sabe o que eu penso? 931 01:09:25,583 --> 01:09:27,158 Não, não sei. 932 01:09:28,541 --> 01:09:30,616 Mas soa falso, às vezes. 933 01:09:31,500 --> 01:09:33,908 Só digo aquilo que penso. 934 01:09:34,041 --> 01:09:37,741 Não ligo se vou chocar as pessoas. Não preciso delas. 935 01:09:38,916 --> 01:09:40,908 Você parece solitário. 936 01:09:41,625 --> 01:09:43,033 O que sabe disso? 937 01:09:44,083 --> 01:09:45,575 Droga. 938 01:09:45,791 --> 01:09:48,482 Não me ajuda a ajudar você. 939 01:09:48,583 --> 01:09:49,883 Me ajudar? 940 01:09:50,000 --> 01:09:52,450 Que história é essa? Não preciso de ajuda. 941 01:09:57,291 --> 01:10:00,408 Você se irritou, quando falei do seu livro. 942 01:10:01,583 --> 01:10:03,575 Não acho que foi isso. 943 01:10:04,166 --> 01:10:05,658 Seja honesta. 944 01:10:06,125 --> 01:10:08,450 Não foi agradável, mas... 945 01:10:09,375 --> 01:10:11,899 Parecia mais uma vingança... 946 01:10:12,000 --> 01:10:13,658 Nada a ver. 947 01:10:14,500 --> 01:10:16,950 Foi a sensação que eu tive. 948 01:10:17,208 --> 01:10:22,158 Parece bobo, me sinto vulnerável quando debocham do que escrevo. 949 01:10:22,625 --> 01:10:25,241 O problema é seu. 950 01:10:25,708 --> 01:10:29,158 Minha reação não foi apropriada, talvez. 951 01:10:36,000 --> 01:10:37,300 Vou embora. 952 01:10:39,250 --> 01:10:40,783 Até amanhã. 953 01:11:55,625 --> 01:11:58,325 Até na TV, nossas ideias se espalham. 954 01:11:58,625 --> 01:12:02,024 Temos muito em comum com pessoas interessantes, 955 01:12:02,125 --> 01:12:05,565 como Dieudonné, Zemmour, entre outros. 956 01:12:05,666 --> 01:12:07,825 Fizeram coisas importantes, 957 01:12:08,416 --> 01:12:12,200 contribuíram para a livre expressão. 958 01:12:17,666 --> 01:12:19,774 E nós? O que podemos fazer? 959 01:12:19,875 --> 01:12:23,450 Boa pergunta. Eu ia chagar nesse ponto. 960 01:12:23,916 --> 01:12:26,241 Por que nossas ideias crescem? 961 01:12:26,625 --> 01:12:31,700 Porque não brincamos de ativistas, como nos partidos tradicionais. 962 01:12:33,250 --> 01:12:37,899 Estamos dispostos a acordar às 4 horas da manhã para panfletar, 963 01:12:38,000 --> 01:12:42,491 passar a noite na delegacia, ou apanhar, se for preciso! 964 01:12:43,416 --> 01:12:47,658 Vamos exigir muito de quem quiser se juntar a nós, 965 01:12:48,625 --> 01:12:54,200 mas é pouco, perto do que perderemos, se não reagirmos. 966 01:13:03,916 --> 01:13:05,899 -Steph, o que está fazendo? -O diabo! 967 01:13:06,000 --> 01:13:07,950 Sabe quem eu sou? 968 01:13:22,875 --> 01:13:27,075 Sou Teddy Chauvin, cara! Bang-bang para você! 969 01:13:34,958 --> 01:13:38,440 -Olha só o visual. -Parece a traficante da esquina. 970 01:13:38,541 --> 01:13:39,774 Onde está meu 20? 971 01:13:39,875 --> 01:13:41,774 É a primeira vez que vejo um árabe com pulseira de búzios. 972 01:13:41,875 --> 01:13:45,232 O chapéu está estragando o cabelo. 973 01:13:45,333 --> 01:13:46,607 Que falta de estilo! 974 01:13:46,708 --> 01:13:48,690 Querida, você está linda. 975 01:13:48,791 --> 01:13:51,116 O macaco aprendeu a falar! 976 01:13:53,458 --> 01:13:56,399 -Pensamos que não viria mais. -Desculpem. 977 01:13:56,500 --> 01:13:58,440 -Como vai, tudo bem? -Tudo bem. 978 01:13:58,541 --> 01:14:00,700 -Bom dia! -Bom dia. 979 01:14:01,791 --> 01:14:03,491 O despertador não tocou? 980 01:14:04,083 --> 01:14:05,866 Fui dormir tarde. 981 01:14:06,000 --> 01:14:09,533 -Como assim? Saiu de noite? -Não, não saí. 982 01:14:10,833 --> 01:14:12,866 -Sentamos lá fora? -É claro. 983 01:14:19,291 --> 01:14:23,783 Aqui está bom. 984 01:14:40,250 --> 01:14:43,033 -Tudo bem? -Tudo. 985 01:14:52,083 --> 01:14:54,774 Vinte ou trinta anos depois de perder o emprego, 986 01:14:54,875 --> 01:14:56,815 os caras encontram o antigo chefe, está bem, 987 01:14:56,916 --> 01:15:00,524 é funcionário em uma grande empresa. 988 01:15:00,625 --> 01:15:04,940 Decidem sequestrar o cara e pedir um resgate. 989 01:15:05,041 --> 01:15:10,607 Levam para o estaleiro e o trancam dentro de um iate em reforma, 990 01:15:10,708 --> 01:15:14,366 mas as coisas não acontecem como planejado. 991 01:15:14,750 --> 01:15:18,482 O cara é tão arrogante e irritante que acaba apanhando. 992 01:15:18,583 --> 01:15:20,190 Ele tenta fugir. 993 01:15:20,291 --> 01:15:23,190 Aproveitando a confusão, ele pula do barco, 994 01:15:23,291 --> 01:15:28,399 esbarra no andaime e cai morto no chão. 995 01:15:28,500 --> 01:15:33,190 Os homens escondem o corpo no iate... Só isso. 996 01:15:33,291 --> 01:15:34,591 Nada mal. 997 01:15:35,083 --> 01:15:36,899 O que vocês acham? 998 01:15:37,000 --> 01:15:38,315 Não sei. 999 01:15:38,416 --> 01:15:41,815 Fico meio decepcionado que tudo acabe num acidente. 1000 01:15:41,916 --> 01:15:44,950 Não estou falando mal, mas poderia ser melhor. 1001 01:15:47,208 --> 01:15:50,440 Antoine, por que está calado? Tem sempre algo a dizer. 1002 01:15:50,541 --> 01:15:53,283 Deixa ele dormindo. É melhor... 1003 01:15:55,541 --> 01:16:00,533 Também acho uma pena não ter um assassinato. 1004 01:16:00,958 --> 01:16:02,649 Mas não me importo. 1005 01:16:02,750 --> 01:16:05,033 Tudo certo, então! 1006 01:16:07,000 --> 01:16:09,700 Tudo bem. O que fazemos? 1007 01:16:44,791 --> 01:16:47,741 -Bom dia. -Bom dia. 1008 01:17:05,125 --> 01:17:06,616 Como você está? 1009 01:17:07,916 --> 01:17:10,107 -Está passeando? -Estou. 1010 01:17:10,208 --> 01:17:12,866 Na verdade, vim ver você. 1011 01:17:13,291 --> 01:17:15,524 -Me seguiu até aqui? -Não. 1012 01:17:15,625 --> 01:17:18,408 Imaginei que estaria aqui. 1013 01:17:23,875 --> 01:17:26,533 Ficou muito calado, hoje. 1014 01:17:27,166 --> 01:17:29,158 Fiz o que me mandou. 1015 01:17:29,541 --> 01:17:33,690 Não concordava com os outros, mas não falei nada. 1016 01:17:33,791 --> 01:17:36,774 Mas você pode se expressar. 1017 01:17:36,875 --> 01:17:39,524 Você se contradiz. É confuso. 1018 01:17:39,625 --> 01:17:41,274 Não. Você que é esquisito. 1019 01:17:41,375 --> 01:17:42,991 Não sou esquisito. 1020 01:17:44,958 --> 01:17:47,825 Não era disso que eu queria falar. 1021 01:17:49,708 --> 01:17:52,408 Era do livro que estou escrevendo. 1022 01:17:56,166 --> 01:17:57,783 Você poderia me ajudar. 1023 01:17:58,583 --> 01:18:00,616 Eu, ajudar em quê? 1024 01:18:00,916 --> 01:18:05,491 Queria fazer umas perguntas sobre sua vida, 1025 01:18:05,750 --> 01:18:08,116 suas ideias, 1026 01:18:08,500 --> 01:18:10,700 acho que vai me ajudar. 1027 01:18:11,250 --> 01:18:13,908 -Quer escrever um livro sobre mim? -Não. 1028 01:18:14,541 --> 01:18:16,649 Já escrevi boa parte do livro, 1029 01:18:16,750 --> 01:18:20,575 mas poderia me ajudar a melhorar os personagens. 1030 01:18:25,291 --> 01:18:27,491 Quanto tempo seria isso? 1031 01:18:27,958 --> 01:18:32,241 -Duas ou três horas. -Tudo isso? 1032 01:18:32,916 --> 01:18:35,700 Não é obrigado a aceitar. 1033 01:18:36,666 --> 01:18:38,158 Vou ver. 1034 01:18:39,583 --> 01:18:40,940 Quando seria? 1035 01:18:41,041 --> 01:18:44,366 Quando você quiser. À noite, em um final de semana... 1036 01:18:46,375 --> 01:18:48,283 Vou pensar. 1037 01:18:54,000 --> 01:18:55,741 Ele está aqui, pessoal. 1038 01:18:56,125 --> 01:19:00,241 Subam até os cristais e peguem os pequenos monstros. 1039 01:19:02,541 --> 01:19:05,200 Todo mundo bate no gelo! 1040 01:19:05,750 --> 01:19:07,575 Subam, subam! 1041 01:19:08,500 --> 01:19:09,908 Droga, vou morrer! 1042 01:19:10,041 --> 01:19:12,200 Preciso de um "heal". 1043 01:19:12,416 --> 01:19:13,741 Vou morrer! 1044 01:19:14,208 --> 01:19:15,616 Droga! 1045 01:19:24,958 --> 01:19:28,315 "O que mais gostava era de relembrar os anos de luta, 1046 01:19:28,416 --> 01:19:30,982 quando a cidade toda protestava, 1047 01:19:31,083 --> 01:19:33,940 as reuniões intermináveis para mudar o mundo. 1048 01:19:34,041 --> 01:19:35,991 Eles eram jovens, na época. 1049 01:19:36,291 --> 01:19:40,982 Três deles continuaram se encontrando para rir e beber 1050 01:19:41,083 --> 01:19:45,149 e relembrar o tempo em que 50 ou 100 pessoas 1051 01:19:45,250 --> 01:19:50,533 se juntavam na sala do sindicato, repletas de esperança. 1052 01:19:51,000 --> 01:19:53,982 Passavam noites inteiras relembrando casos, 1053 01:19:54,083 --> 01:19:59,774 vitórias e derrotas, nomes de colegas de luta. 1054 01:19:59,875 --> 01:20:03,408 Às vezes, surgia um rosto sem nome nas lembranças. 1055 01:20:03,958 --> 01:20:07,491 Eles passavam horas tentando lembrar de quem era." 1056 01:21:11,791 --> 01:21:13,107 Bom dia. 1057 01:21:13,208 --> 01:21:15,283 Entre. O portão está aberto. 1058 01:21:22,208 --> 01:21:23,774 Desculpe o atraso. 1059 01:21:23,875 --> 01:21:25,857 Pensei que tivesse esquecido. 1060 01:21:25,958 --> 01:21:28,607 Não, eu estava ocupado. 1061 01:21:28,708 --> 01:21:30,116 Pode vir. 1062 01:21:34,625 --> 01:21:37,825 Entre, por favor. Por aqui. 1063 01:21:45,791 --> 01:21:47,982 -Quer beber alguma coisa? -O que você tem? 1064 01:21:48,083 --> 01:21:52,325 Tem tudo. Coca-Cola, suco de laranja, cerveja... 1065 01:21:52,583 --> 01:21:54,408 Quero um suco. 1066 01:22:13,583 --> 01:22:15,774 Pode se sentar, se quiser. 1067 01:22:15,875 --> 01:22:18,616 Vamos sentar à mesa, é melhor para trabalhar. 1068 01:22:24,791 --> 01:22:26,325 Sente-se. 1069 01:22:33,916 --> 01:22:35,283 Obrigado. 1070 01:22:37,625 --> 01:22:39,908 Você se importa se eu gravar? 1071 01:22:40,125 --> 01:22:42,075 Não. Por que me importaria? 1072 01:22:42,458 --> 01:22:44,700 Nem todo mundo gosta. 1073 01:22:46,375 --> 01:22:48,982 Sempre faz entrevistas com as pessoas? 1074 01:22:49,083 --> 01:22:51,325 Não, só às vezes. 1075 01:22:53,375 --> 01:22:55,190 Quer um pedaço de bolo? 1076 01:22:55,291 --> 01:22:57,575 Não, acabei de comer. 1077 01:23:00,041 --> 01:23:05,158 Para começar, como você ocupa seu tempo? 1078 01:23:08,166 --> 01:23:11,357 Vou para a oficina. Não sobra muito tempo. 1079 01:23:11,458 --> 01:23:14,658 Quero dizer, quando não tem a oficina. 1080 01:23:15,708 --> 01:23:18,315 Gosto de caminhar. 1081 01:23:18,416 --> 01:23:20,482 Quando não trabalho, vou até a enseada, 1082 01:23:20,583 --> 01:23:22,741 fico lá algumas horas, 1083 01:23:23,083 --> 01:23:25,649 e depois almoço na casa dos meus pais. 1084 01:23:25,750 --> 01:23:28,033 Como você se dá com seus pais? 1085 01:23:28,375 --> 01:23:30,158 Eles são tranquilos. 1086 01:23:31,500 --> 01:23:37,741 Às vezes, meu pai briga comigo, porque não falo muito. 1087 01:23:40,083 --> 01:23:41,950 Ele tem razão, falo pouco. 1088 01:23:42,541 --> 01:23:47,033 Depois de comer, fico no meu quarto... 1089 01:23:47,166 --> 01:23:48,866 Vejo coisas na internet. 1090 01:23:49,458 --> 01:23:51,325 Que tipo de coisas? 1091 01:23:52,041 --> 01:23:55,241 Muitas coisas. Como qualquer pessoa. 1092 01:23:58,291 --> 01:24:01,940 Disse "quando não trabalho". Você trabalha? 1093 01:24:02,041 --> 01:24:03,700 Eu não sabia. 1094 01:24:04,125 --> 01:24:07,408 No ano passado, trabalhei alguns dias na semana. 1095 01:24:07,708 --> 01:24:09,815 Eu era animador de uma colônia de férias. 1096 01:24:09,916 --> 01:24:11,366 Você gostava? 1097 01:24:13,916 --> 01:24:17,241 Sim, gosto de crianças, então... 1098 01:24:18,916 --> 01:24:21,533 Por que saiu de lá? 1099 01:24:22,875 --> 01:24:25,283 Tive uns problemas. 1100 01:24:28,916 --> 01:24:31,325 Não quer entrar em detalhes? 1101 01:24:32,416 --> 01:24:34,940 -Foi por causa dos pais. -Como assim? 1102 01:24:35,041 --> 01:24:39,200 Reclamaram do jeito que eu falava com as crianças. 1103 01:24:40,083 --> 01:24:42,366 Tanto faz. Vou entrar para o exército. 1104 01:24:42,583 --> 01:24:45,533 Vai mesmo? Você se candidatou? 1105 01:24:46,541 --> 01:24:49,283 Me informei na internet. 1106 01:24:50,666 --> 01:24:52,774 Tenho a sensação... 1107 01:24:52,875 --> 01:24:55,325 que você passa muito tempo sozinho. 1108 01:24:55,833 --> 01:24:59,357 Não preciso ver gente o tempo todo. 1109 01:24:59,458 --> 01:25:02,190 -Mas você tem amigos? -É claro. 1110 01:25:02,291 --> 01:25:04,033 Não os vê com frequência? 1111 01:25:04,875 --> 01:25:06,440 Vejo, sim. 1112 01:25:06,541 --> 01:25:10,315 Meu primo mora embaixo. Saio sempre com ele e os amigos. 1113 01:25:10,416 --> 01:25:14,075 O que vocês fazem juntos? Saem? Conversam? 1114 01:25:14,375 --> 01:25:16,482 Saímos, conversamos. 1115 01:25:16,583 --> 01:25:18,033 Fazemos coisas normais. 1116 01:25:18,958 --> 01:25:21,408 Vocês se interessam por política? 1117 01:25:24,458 --> 01:25:25,950 Não. 1118 01:25:26,583 --> 01:25:31,440 Quando nos reunimos, é para aproveitar a vida. 1119 01:25:31,541 --> 01:25:34,315 Não para perder tempo com essas besteiras. 1120 01:25:34,416 --> 01:25:38,065 Os outros trabalham? O que seu primo faz? 1121 01:25:38,166 --> 01:25:39,658 Ele é pedreiro. 1122 01:25:40,458 --> 01:25:44,325 É um emprego temporário. Ele ganha pouco. 1123 01:25:44,458 --> 01:25:48,241 Mas tem acesso a mais coisas que você... 1124 01:25:48,708 --> 01:25:51,274 Não sei. Eu moro com meus pais. 1125 01:25:51,375 --> 01:25:55,200 Ele tem mulher e filho para sustentar. 1126 01:25:57,583 --> 01:26:01,075 Ele é aberto nas suas opiniões políticas? 1127 01:26:04,875 --> 01:26:06,283 Como assim? 1128 01:26:07,041 --> 01:26:10,408 Vou ser mais clara: Teddy é seu primo? 1129 01:26:11,541 --> 01:26:13,658 -Conhece o Teddy? -Não. 1130 01:26:14,208 --> 01:26:16,607 Vi o perfil do Teddy na internet. 1131 01:26:16,708 --> 01:26:19,491 Encontrou o perfil por acaso? 1132 01:26:19,625 --> 01:26:22,774 Não foi por acaso. Ele é um de seus amigos. 1133 01:26:22,875 --> 01:26:24,450 Viu meu perfil, também? 1134 01:26:25,541 --> 01:26:28,774 Ele expressa suas opiniões abertamente. 1135 01:26:28,875 --> 01:26:33,315 Postou um vídeo em que ele está numa reunião 1136 01:26:33,416 --> 01:26:37,741 com um tipo que tem ideias de extrema direita. 1137 01:26:39,125 --> 01:26:41,408 Então resolveu investigar? 1138 01:26:41,515 --> 01:26:42,815 Não sou policial. 1139 01:26:42,916 --> 01:26:47,024 Me deparei com essas imagens de livre acesso. 1140 01:26:47,125 --> 01:26:49,950 Acha uma boa ideia expor essas coisas? 1141 01:26:50,125 --> 01:26:55,491 Isso prova que não são extremistas. São pessoas que criticam o sistema. 1142 01:26:56,333 --> 01:26:59,357 Pessoas de extrema direita costumam se definir assim. 1143 01:26:59,458 --> 01:27:03,232 -Para vocês, eles são nazistas. -"Vocês" quem? 1144 01:27:03,333 --> 01:27:05,524 Sabe muito bem o que quero dizer. 1145 01:27:05,625 --> 01:27:08,033 Não, mas tudo bem. 1146 01:27:09,500 --> 01:27:13,649 Vi um vídeo de vocês, na praia, à noite. 1147 01:27:13,750 --> 01:27:17,408 Você, seu primo Teddy, os amigos… 1148 01:27:19,625 --> 01:27:20,991 É mesmo? 1149 01:27:21,208 --> 01:27:24,241 Sim, você parecia se divertir. 1150 01:27:24,833 --> 01:27:28,482 Estavam com o rosto pintado, camuflados. Lembra? 1151 01:27:28,583 --> 01:27:32,065 Me lembro. Foi de manhã cedo 1152 01:27:32,166 --> 01:27:35,783 Talvez. Vi seu strip-tease no final. 1153 01:27:38,291 --> 01:27:41,075 E vi que vocês têm uma arma. 1154 01:27:45,041 --> 01:27:46,991 O que fazem com ela? 1155 01:27:48,750 --> 01:27:51,408 O jogo é assustar? 1156 01:27:52,208 --> 01:27:53,783 Nos divertimos. 1157 01:27:54,708 --> 01:27:57,357 É uma diversão estranha, não é? 1158 01:27:57,458 --> 01:27:59,450 Não machucamos ninguém. 1159 01:27:59,708 --> 01:28:01,908 Não tenho certeza disso. 1160 01:28:02,500 --> 01:28:04,991 Não é da minha conta. Não sou policial. 1161 01:28:06,625 --> 01:28:08,741 Eu quero entender 1162 01:28:09,083 --> 01:28:11,649 no que vocês pensam quando fazem isso. 1163 01:28:11,750 --> 01:28:14,357 Por que se mostram desse jeito? 1164 01:28:14,458 --> 01:28:19,491 O que vocês pensam quando fazem esses vídeos? 1165 01:28:24,500 --> 01:28:26,825 Vou aceitar um desses, se puder. 1166 01:28:27,750 --> 01:28:29,950 Fique à vontade. 1167 01:28:42,916 --> 01:28:46,991 Não entendo o que procura. O que quer que eu diga? 1168 01:28:48,166 --> 01:28:51,825 Eu não sei, ainda. Mas estou ouvindo. 1169 01:28:53,000 --> 01:28:54,899 Não tenho nada brilhante a dizer. 1170 01:28:55,000 --> 01:28:56,950 Você acha... 1171 01:29:00,583 --> 01:29:02,991 Parece que você não para de pensar. 1172 01:29:03,625 --> 01:29:07,616 Você é muito mais esperto do que parece. 1173 01:29:09,000 --> 01:29:11,200 Talvez eu não seja tão inteligente... 1174 01:29:11,541 --> 01:29:13,616 Talvez eu seja burro. 1175 01:29:25,083 --> 01:29:27,700 Acho que sei por que se interessa por mim. 1176 01:29:28,291 --> 01:29:31,116 É mesmo? Diga-me. 1177 01:29:32,833 --> 01:29:35,366 Porque eu assusto você. 1178 01:29:37,583 --> 01:29:40,408 -É mesmo? -Não sei. 1179 01:29:41,224 --> 01:29:42,524 É algo que te excita? 1180 01:29:42,625 --> 01:29:45,116 Não. Só tento entender. 1181 01:29:47,666 --> 01:29:49,700 Tenta se convencer disso, 1182 01:29:50,000 --> 01:29:52,325 mas vi como olha para mim. 1183 01:29:58,416 --> 01:30:00,982 -Eu não gosto. -Do quê? 1184 01:30:01,083 --> 01:30:02,815 Disso tudo. 1185 01:30:02,916 --> 01:30:07,158 Suas perguntas e o resto. É quase doentio. 1186 01:30:08,583 --> 01:30:10,950 Você age como um vampiro, 1187 01:30:11,208 --> 01:30:14,899 chupa o sangue das pessoas e usa isso para ganhar dinheiro. 1188 01:30:15,000 --> 01:30:17,825 Você mistura tudo. É cansativo. 1189 01:30:18,458 --> 01:30:20,325 Vamos parar por aqui. 1190 01:30:21,041 --> 01:30:23,158 É claro que sim. 1191 01:30:32,083 --> 01:30:33,399 DEFENDE 1192 01:30:33,500 --> 01:30:35,899 Nem sempre é fácil. 1193 01:30:36,000 --> 01:30:40,482 Em todo grupo, tem conflitos de ideias. 1194 01:30:40,583 --> 01:30:44,065 Me aborreci algumas vezes, 1195 01:30:44,166 --> 01:30:49,366 mas, no fim, conheci pessoas que não teria conhecido. 1196 01:30:50,208 --> 01:30:53,232 Trabalhamos muito. Não estamos de férias. 1197 01:30:53,333 --> 01:30:56,200 Vamos tentar fazer o melhor. 1198 01:30:57,750 --> 01:31:01,658 Sabia que ninguém aqui escreveria um best-seller, 1199 01:31:01,958 --> 01:31:04,982 mas é melhor que trabalhar com cimento, 1200 01:31:05,083 --> 01:31:09,950 ou puxar cabos. Aqui é divertido. 1201 01:31:11,541 --> 01:31:12,950 É legal, divertido... 1202 01:31:14,500 --> 01:31:17,075 Sinceramente, escrever um romance 1203 01:31:18,125 --> 01:31:20,450 é algo que nunca pensei em fazer. 1204 01:31:21,291 --> 01:31:25,190 Foi uma experiência incrível. 1205 01:31:25,291 --> 01:31:29,950 Isso vai ser ótimo para meu currículo. 1206 01:31:31,458 --> 01:31:35,815 Já escrevia antes da oficina, então foi uma oportunidade 1207 01:31:35,916 --> 01:31:41,399 para minha futura carreira de escritor ou jornalista. 1208 01:31:41,500 --> 01:31:43,950 O grupo conversa muito, 1209 01:31:44,125 --> 01:31:47,940 e descobri modos de pensar que eu não imaginava. 1210 01:31:48,041 --> 01:31:50,065 Quem são esses jovens? 1211 01:31:50,166 --> 01:31:52,774 Estão participando de um estágio de reintegração social? 1212 01:31:52,875 --> 01:31:58,815 São jovens que tiveram experiências ruins na escola 1213 01:31:58,916 --> 01:32:01,024 ou com a cultura, em geral. 1214 01:32:01,125 --> 01:32:05,524 Espero que descubram a relação entre escrita livre e pessoal, 1215 01:32:05,625 --> 01:32:10,366 e que possam se reconciliar com a literatura e com o mundo. 1216 01:32:10,916 --> 01:32:12,315 Ambicioso, não é? 1217 01:32:12,416 --> 01:32:17,783 O objetivo desse estágio é escrever um romance policial. 1218 01:32:18,416 --> 01:32:23,065 -O romance será publicado. -Exatamente. 1219 01:32:23,166 --> 01:32:25,315 Sim, isso é fundamental, 1220 01:32:25,416 --> 01:32:28,357 porque o maior incentivo intelectual 1221 01:32:28,458 --> 01:32:30,940 é lidar com a criação de uma obra, 1222 01:32:31,041 --> 01:32:33,190 independentemente do valor artístico. 1223 01:32:33,291 --> 01:32:38,440 Não escrevemos só por prazer. Temos um objetivo. 1224 01:32:38,541 --> 01:32:43,940 O mais interessante é ver os alunos mudarem. 1225 01:32:44,041 --> 01:32:46,783 A forma como eles se veem muda. 1226 01:32:47,583 --> 01:32:50,482 Escrever é uma boa maneira de se sacudir, 1227 01:32:50,583 --> 01:32:54,200 de escapar do ócio e de ganhar segurança. 1228 01:32:54,500 --> 01:32:58,325 O romance é um pretexto, uma ferramenta... 1229 01:34:26,958 --> 01:34:28,325 Antoine? 1230 01:34:29,500 --> 01:34:31,200 O que faz aqui? 1231 01:35:04,583 --> 01:35:07,607 Que arma é essa? 1232 01:35:07,708 --> 01:35:09,575 Você está louco? 1233 01:35:10,375 --> 01:35:11,741 Estou bem. 1234 01:35:33,208 --> 01:35:35,075 Eu não entendo. 1235 01:35:36,708 --> 01:35:38,866 O que devo dizer? 1236 01:35:39,541 --> 01:35:41,783 O que devo fazer? 1237 01:35:42,416 --> 01:35:44,325 O que posso fazer? 1238 01:35:46,791 --> 01:35:48,533 Posso ajudar você? 1239 01:35:49,666 --> 01:35:51,450 Não preciso de ajuda. 1240 01:36:00,541 --> 01:36:02,950 Então, solta essa arma, por favor! 1241 01:36:03,708 --> 01:36:05,116 Não. 1242 01:36:07,541 --> 01:36:09,700 Não aponta para mim, por favor. 1243 01:36:26,875 --> 01:36:29,408 Estou ficando assustada. 1244 01:36:43,875 --> 01:36:45,616 Vamos dar uma volta. 1245 01:36:46,958 --> 01:36:50,116 Com seu carro. Eu mostro o caminho. 1246 01:37:29,458 --> 01:37:31,533 Vamos conversar, Antoine. 1247 01:37:32,875 --> 01:37:35,116 Você me explica tudo. 1248 01:37:37,583 --> 01:37:39,491 Confia em mim? 1249 01:37:41,041 --> 01:37:43,575 Sabe que pode confiar. 1250 01:37:44,750 --> 01:37:46,616 Não sabe, Antoine? 1251 01:37:49,333 --> 01:37:51,450 Não vou contar nada. 1252 01:38:00,833 --> 01:38:02,908 Foi algum mal entendido? 1253 01:38:04,750 --> 01:38:07,200 Você pode me explicar... 1254 01:38:13,916 --> 01:38:16,366 Pega o caminho à esquerda. 1255 01:38:34,166 --> 01:38:36,200 Aonde vamos? 1256 01:38:45,833 --> 01:38:50,116 Pode parar. Continuamos a pé. 1257 01:38:59,375 --> 01:39:01,325 O que você quer? 1258 01:39:01,708 --> 01:39:03,658 Não estou a fim de falar. 1259 01:40:44,875 --> 01:40:46,408 Estranho... 1260 01:40:46,750 --> 01:40:48,866 Nunca estive aqui à noite. 1261 01:41:06,250 --> 01:41:07,991 Está com frio? 1262 01:41:08,833 --> 01:41:10,325 Não. 1263 01:42:16,166 --> 01:42:17,866 Pode ir embora, se quiser. 1264 01:44:58,833 --> 01:45:00,857 -Olivia? -Oi? 1265 01:45:00,958 --> 01:45:04,283 Conhece algum sinônimo de "enterrar"? 1266 01:45:04,916 --> 01:45:06,241 Sepultar. 1267 01:45:06,541 --> 01:45:11,408 -Tumular, encovar... -Sepultar serve. Obrigado. 1268 01:45:30,375 --> 01:45:31,950 Olha quem voltou! 1269 01:45:33,541 --> 01:45:34,908 Bom dia. 1270 01:45:40,333 --> 01:45:42,533 Quero ler um texto que escrevi. 1271 01:45:43,500 --> 01:45:46,116 Para me despedir de vocês. 1272 01:45:46,416 --> 01:45:48,491 O que quer com seu texto? 1273 01:45:49,000 --> 01:45:50,690 Não temos interesse. 1274 01:45:50,791 --> 01:45:53,658 -Quer um aplauso depois? -Ele vai e vem. 1275 01:45:54,791 --> 01:46:00,575 Pensei em mandar o texto, mas achei melhor vir até aqui. 1276 01:46:01,291 --> 01:46:02,950 Mas não sei, agora. 1277 01:46:05,166 --> 01:46:06,783 O texto é grande? 1278 01:46:08,083 --> 01:46:09,399 Não. 1279 01:46:09,500 --> 01:46:11,825 Então, vai em frente, estamos ouvindo. 1280 01:46:20,474 --> 01:46:21,774 "Sim, 1281 01:46:21,875 --> 01:46:25,325 Um homem pode matar por tédio, só para ver. 1282 01:46:25,583 --> 01:46:28,950 Ele poderia atirar em alguém, só por tédio, 1283 01:46:29,083 --> 01:46:31,450 para fazer algo acontecer. 1284 01:46:31,583 --> 01:46:37,408 Ele diria à polícia que atirou porque o cara era árabe, judeu, gay... 1285 01:46:37,750 --> 01:46:41,450 Todo mundo entenderia. Não precisaria explicar. 1286 01:46:42,000 --> 01:46:45,283 Quem quer que fosse a vítima, não importava para ele. 1287 01:46:45,416 --> 01:46:47,866 Ele poderia ter se matado, também. 1288 01:46:48,166 --> 01:46:50,065 As pessoas entenderiam. 1289 01:46:50,166 --> 01:46:52,908 Diriam que ele não tinha futuro, nem amigos... 1290 01:46:53,458 --> 01:46:55,357 Mas não fez nem a primeira coisa, nem a segunda, 1291 01:46:55,458 --> 01:46:59,075 era medroso demais. Ele não fez nada. 1292 01:47:01,416 --> 01:47:05,116 Ele esperava, entediado. O que ele esperava? 1293 01:47:05,750 --> 01:47:07,483 Ele andava sem rumo pela cidade. 1294 01:47:07,750 --> 01:47:10,241 Só para passar tempo. 1295 01:47:10,458 --> 01:47:14,700 Matar o tempo, como dizem. Mas a cidade o estava matando. 1296 01:47:15,166 --> 01:47:17,158 Os mesmos caminhos, sempre. 1297 01:47:17,500 --> 01:47:21,825 Vez em quando, ele trocava de caminho, e estrada.... 1298 01:47:22,208 --> 01:47:23,866 Não funcionava. 1299 01:47:24,041 --> 01:47:26,866 Ele conhecia todas as estradas, todas as trilhas. 1300 01:47:27,208 --> 01:47:30,491 De tanto percorrer esses lugares, sozinho. 1301 01:47:31,166 --> 01:47:32,899 Sempre no mesmo cenário. 1302 01:47:33,000 --> 01:47:35,065 O estaleiro, sempre presente na paisagem. 1303 01:47:35,166 --> 01:47:39,491 O guindaste, preservado como uma peça de museu. 1304 01:47:40,541 --> 01:47:42,575 Ele não compartilhava a mesma nostalgia. 1305 01:47:42,833 --> 01:47:44,690 Ele pouco se importava com o estaleiro, 1306 01:47:44,791 --> 01:47:48,325 os operários que construíam petroleiros gigantes. 1307 01:47:49,000 --> 01:47:50,866 Sua história era outra. 1308 01:47:51,375 --> 01:47:54,450 Quando cruzava com conhecidos, fingia ser feliz. 1309 01:47:54,875 --> 01:47:58,533 Conhecia cada morador da cidade e tentava evitá-los, 1310 01:47:59,458 --> 01:48:02,315 pois tinha a sensação que todos aqueles 1311 01:48:02,416 --> 01:48:04,690 que tentavam amá-lo ou ajudá-lo, 1312 01:48:04,791 --> 01:48:08,825 o viam como um animal que precisava ser domesticado. 1313 01:48:09,333 --> 01:48:14,607 Apesar do tédio, e de não conhecer realmente seus amigos, 1314 01:48:14,708 --> 01:48:17,899 apesar da falta de futuro, amigos, emprego, 1315 01:48:18,000 --> 01:48:19,991 ele devia se sentir feliz." 1316 01:48:24,708 --> 01:48:26,008 É isso. 1317 01:48:30,625 --> 01:48:32,200 Eu vou embora. 1318 01:48:35,250 --> 01:48:36,741 Adeus. 1319 01:49:12,349 --> 01:49:13,649 Você é melhor do que eu! 1320 01:49:13,750 --> 01:49:15,482 Na minha primeira vez, fui bem pior, 1321 01:49:15,583 --> 01:49:17,690 nem sabia o que fazer! 1322 01:49:17,791 --> 01:49:19,366 Obrigado! 1323 01:49:19,466 --> 01:49:29,466 Download movie subtitles or Load it directly from url on TheSubtitles.net99682

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.