Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:16,525 --> 00:02:26,525
Download movie subtitles or
Load it directly from url
on TheSubtitles.net
2
00:02:26,625 --> 00:02:28,783
Não tem nada, de início.
3
00:02:34,875 --> 00:02:36,732
Tem que arriscar.
4
00:02:36,833 --> 00:02:39,741
Podem dizer o que quiserem.
5
00:02:43,666 --> 00:02:46,200
Um assassinato, talvez?
6
00:02:46,375 --> 00:02:48,649
Um bom começo
para um suspense.
7
00:02:48,750 --> 00:02:50,241
Bravo!
8
00:02:51,125 --> 00:02:53,815
Um assassinato
nem sempre está no começo.
9
00:02:53,916 --> 00:02:56,658
Você tem razão.
10
00:02:56,791 --> 00:03:00,440
Se começar com um assassinato,
o que acontece?
11
00:03:00,541 --> 00:03:02,283
Nós testemunhamos?
12
00:03:03,958 --> 00:03:06,315
Não, não é bom ver.
13
00:03:06,416 --> 00:03:08,524
Não podemos saber
quem é o assassino.
14
00:03:08,625 --> 00:03:10,982
A literatura é boa nisso.
15
00:03:11,083 --> 00:03:13,357
Pode esconder
alguns elementos.
16
00:03:13,458 --> 00:03:17,440
Pode descrever o crime
sem mostrar o rosto do assassino.
17
00:03:17,541 --> 00:03:19,357
É como nos filmes.
18
00:03:19,458 --> 00:03:22,825
A cena é escura ou você vê
com os olhos do assassino.
19
00:03:23,416 --> 00:03:26,274
-Uma câmera subjetiva?
-Isso mesmo.
20
00:03:26,375 --> 00:03:30,899
O que é isso? "Mastermind"?
Falam que nem intelectuais.
21
00:03:31,000 --> 00:03:34,690
-O que é câmera subjetiva?
-Alguém pode explicar?
22
00:03:34,791 --> 00:03:38,440
Quando a câmera está no lugar
do personagem.
23
00:03:38,541 --> 00:03:41,107
Você vê o que ele vê.
24
00:03:41,208 --> 00:03:42,741
Obrigado.
25
00:03:43,000 --> 00:03:45,533
Então, vemos o crime?
26
00:03:47,083 --> 00:03:54,232
Um cadáver boiando no porto.
Gostei disso.
27
00:03:54,333 --> 00:03:56,440
Não é muito cadavérico.
28
00:03:56,541 --> 00:03:57,841
Por quê?
29
00:03:58,208 --> 00:04:00,732
-Ele pode ter se afogado.
-Tudo bem.
30
00:04:00,833 --> 00:04:03,190
Como podemos deixar
claro que foi um crime?
31
00:04:03,291 --> 00:04:05,107
Um corpo crivado de balas.
32
00:04:05,208 --> 00:04:13,450
Sem a presença de arma.
É óbvio que foi crime.
33
00:04:13,583 --> 00:04:16,774
Uma rajada de AK-47.
34
00:04:16,875 --> 00:04:19,149
Ninguém usaria isso
para se matar.
35
00:04:19,250 --> 00:04:23,357
É uma arma de guerra.
Calibre 7.62...
36
00:04:23,458 --> 00:04:26,857
-Parte o corpo em dois.
-É sangue demais para mim.
37
00:04:26,958 --> 00:04:28,024
Vai brincar de bonequinha.
38
00:04:28,125 --> 00:04:32,232
Quem tem internet e TV em casa,
vê coisas piores.
39
00:04:32,333 --> 00:04:34,232
Eu não assisto.
40
00:04:34,333 --> 00:04:39,565
Fala sério!
Está tudo na internet.
41
00:04:39,666 --> 00:04:44,107
Um amigo me adicionou
em um vídeo onde uns caras do ISIS
42
00:04:44,208 --> 00:04:47,200
-decapitavam pessoas.
-Às vezes, vem sem título.
43
00:04:47,432 --> 00:04:48,732
Já vi coisa pior.
44
00:04:48,833 --> 00:04:52,815
Um vídeo com uma criança
dançando funk.
45
00:04:52,916 --> 00:04:55,658
-Como?
-Rebolando, assim.
46
00:04:55,765 --> 00:04:57,065
É uma dança.
47
00:04:57,166 --> 00:04:58,940
O que isso tem a ver
com o ISIS?
48
00:04:59,041 --> 00:05:03,325
Essas coisas viralizam na web.
49
00:05:03,541 --> 00:05:05,857
Essa dança é quase pornô.
50
00:05:05,958 --> 00:05:09,232
-Você assiste porque quer.
-Nem sempre.
51
00:05:09,333 --> 00:05:11,075
Tive uma ideia...
52
00:05:11,458 --> 00:05:15,075
O cadáver podia estar desfigurado.
53
00:05:15,291 --> 00:05:20,940
Queimado com ácido.
A testa derreteu.
54
00:05:21,041 --> 00:05:24,357
Aí não podem identificar
os olhos.
55
00:05:24,458 --> 00:05:30,024
As bochechas derretidas,
os dentes deslocados.
56
00:05:30,125 --> 00:05:32,774
Tipo "Ghost Rider"?
57
00:05:32,875 --> 00:05:34,190
Tudo bem.
58
00:05:34,291 --> 00:05:38,440
Então, temos que imaginar
toda a história.
59
00:05:38,541 --> 00:05:40,857
Parece série americana.
60
00:05:40,958 --> 00:05:43,065
-Com suspense!
-Suspense?
61
00:05:43,166 --> 00:05:45,857
Vamos precisar chamar
os caras do CSI.
62
00:05:45,958 --> 00:05:48,107
Uma história americana, então.
63
00:05:48,208 --> 00:05:49,107
Como é em francês?
64
00:05:49,208 --> 00:05:50,982
Como se diz mesmo?
65
00:05:51,083 --> 00:05:54,575
-A perícia.
-A perícia? Sério?
66
00:05:55,083 --> 00:05:58,866
Chega de histórias de DNA.
Não tem mais mistério.
67
00:05:59,250 --> 00:06:00,565
-O quê?
-Concordo.
68
00:06:00,666 --> 00:06:03,825
-O que você sugere, então?
-Não sei.
69
00:06:04,083 --> 00:06:06,232
Gostei da vítima não ser identificada,
70
00:06:06,333 --> 00:06:09,774
mas imagino algo mais psicológico.
71
00:06:09,875 --> 00:06:14,491
-Psicológico?
-Que linguagem refinada!
72
00:06:15,125 --> 00:06:16,440
Os meninos não gostaram.
73
00:06:16,541 --> 00:06:19,024
Vamos descobrindo aos poucos
quem era a vítima.
74
00:06:19,125 --> 00:06:21,940
Como você faria isso?
Com flashbacks?
75
00:06:22,041 --> 00:06:26,607
Pensei nisso...
Um homem, no porto, à noite...
76
00:06:26,708 --> 00:06:28,982
Está lá por algum motivo.
77
00:06:29,083 --> 00:06:32,649
Onde?
Algum local em particular?
78
00:06:32,750 --> 00:06:35,190
É muito importante visualizar
os lugares.
79
00:06:35,291 --> 00:06:37,950
Ajuda a tornar a cena
mais concreta.
80
00:06:38,833 --> 00:06:44,232
Um estaleiro, talvez?
É um cenário grandioso.
81
00:06:44,333 --> 00:06:47,440
Representa a história
de La Ciotat.
82
00:06:47,541 --> 00:06:50,149
Pensei nisso logo.
83
00:06:50,250 --> 00:06:54,741
É óbvio. Todo mundo pensou nisso.
Não é muito original.
84
00:06:55,208 --> 00:06:59,690
-Sinto muito, Bubacar.
-Imaginei algo mais chique,
85
00:06:59,791 --> 00:07:02,232
ou mais moderno,
como uma marina.
86
00:07:02,333 --> 00:07:04,107
Iates de caras bilionários...
87
00:07:04,208 --> 00:07:09,565
Ou outro lugar:
Boston, Washington, Nova Iorque,
88
00:07:09,666 --> 00:07:12,815
-ou na América do Sul...
-Por que não aqui? Olha em volta.
89
00:07:12,916 --> 00:07:15,857
Le Mugel, Les Calanques.
Tantos lugares bonitos.
90
00:07:15,958 --> 00:07:20,024
Você e seus clichês americanos
de gangues, máfia...
91
00:07:20,125 --> 00:07:24,116
Escreve-se uma história
para fugir de uma vida de merda.
92
00:07:24,458 --> 00:07:26,950
A história precisa acontecer aqui?
93
00:07:27,307 --> 00:07:28,607
Precisa.
94
00:07:28,708 --> 00:07:33,232
O objetivo dessa oficina é escrever
sobre suas vidas.
95
00:07:33,333 --> 00:07:35,690
-Sua cidade...
-Romance é ficção, imaginação.
96
00:07:35,791 --> 00:07:36,815
Não podemos escrever isolados
97
00:07:36,916 --> 00:07:40,366
ou nos olhando no espelho,
seria burrice.
98
00:07:41,875 --> 00:07:44,899
Você não precisa se olhar
no espelho.
99
00:07:45,000 --> 00:07:48,690
A imaginação serve para tornar
seu dia-a-dia uma aventura.
100
00:07:48,791 --> 00:07:50,491
A aventura está...
101
00:07:50,916 --> 00:07:52,533
Eu disse algo engraçado?
102
00:07:53,041 --> 00:07:54,908
Seu dia-a-dia, uma aventura...
103
00:07:55,375 --> 00:07:58,408
A aventura nem sempre está
do outro lado do mundo.
104
00:07:58,875 --> 00:08:01,857
Não vejo muita aventura
por aqui.
105
00:08:01,958 --> 00:08:04,024
Só estamos no começo.
106
00:08:04,125 --> 00:08:06,200
Olhe só esse lugar...
107
00:08:06,875 --> 00:08:12,408
Vamos continuar nossa conversa,
sugiro que tomem notas.
108
00:08:12,833 --> 00:08:17,024
-Já vamos começar a escrever?
-Não. Só tomem notas.
109
00:08:17,125 --> 00:08:20,857
E se tiverem ideias
depois dessa conversa,
110
00:08:20,958 --> 00:08:22,440
escrevam mais coisas.
111
00:08:22,541 --> 00:08:25,232
-Você vai nadar?
-Por quê? Você não nada?
112
00:08:25,333 --> 00:08:28,190
-Olhe a toalha...
-Vai pegar um sol.
113
00:08:28,291 --> 00:08:30,241
Vocês têm material
para tomar notas?
114
00:08:31,958 --> 00:08:33,274
Ela é só uma professora,
não escritora.
115
00:08:33,375 --> 00:08:35,450
Ela não tem cara de escritora.
116
00:08:35,625 --> 00:08:38,857
Não gostei
daquele ar superior.
117
00:08:38,958 --> 00:08:40,399
Ela é arrogante.
118
00:08:40,500 --> 00:08:43,241
Aquele sotaque parisiense
me irrita.
119
00:08:43,791 --> 00:08:46,190
Às vezes,
não entendo o que ela diz.
120
00:08:46,291 --> 00:08:48,524
"Bom dia,
fico feliz em conhecê-los.
121
00:08:48,625 --> 00:08:50,982
Faremos um ótimo trabalho juntos."
122
00:08:51,083 --> 00:08:53,774
"É um grande prazer tirar longas
férias às suas custas."
123
00:08:53,875 --> 00:08:57,366
Alugaram uma mansão para ela.
124
00:08:59,250 --> 00:09:01,024
O ônibus!
125
00:09:01,125 --> 00:09:03,033
Vamos! Depressa!
126
00:09:30,666 --> 00:09:32,533
Oi, Antoine.
127
00:09:33,250 --> 00:09:35,408
Theo, olha quem está aqui!
128
00:09:37,166 --> 00:09:39,158
-Tudo bem?
-Tudo. E você?
129
00:09:39,708 --> 00:09:41,325
Quero um beijo.
130
00:09:43,250 --> 00:09:44,565
Para!
131
00:09:44,666 --> 00:09:46,774
-Onde você esteve?
-Fui nadar.
132
00:09:46,875 --> 00:09:49,024
Eu também quero nadar.
133
00:09:49,125 --> 00:09:51,399
-Você também?
-Vou te levar.
134
00:09:51,500 --> 00:09:53,315
-Vou embora.
-Até mais.
135
00:09:53,416 --> 00:09:54,482
Tchau, Bro.
136
00:09:54,583 --> 00:09:56,774
-Beijo, Théo.
-Diz tchau.
137
00:09:56,875 --> 00:09:59,033
Tchau, "Bro".
138
00:10:00,083 --> 00:10:01,991
Vamos brincar mais.
139
00:10:16,500 --> 00:10:18,075
Oi!
140
00:10:19,000 --> 00:10:20,616
Antoine!
141
00:10:24,291 --> 00:10:27,116
Então? Como foi?
142
00:10:27,458 --> 00:10:29,075
Bem.
143
00:10:30,375 --> 00:10:33,658
-Você vai me contar?
-Pode deixar.
144
00:10:43,958 --> 00:10:46,575
COTOVELO NO JOELHO OPOSTO
ALTERNAR
145
00:11:57,125 --> 00:11:58,658
SISTEMA PARA ESTRADA MINADA
146
00:12:10,250 --> 00:12:11,575
PROTEGER
147
00:12:12,958 --> 00:12:14,658
AJUDAR O PRÓXIMO
148
00:12:18,750 --> 00:12:20,075
PREPARE-SE
149
00:12:22,375 --> 00:12:23,908
PARA DEFENDER NOSSOS VALORES
150
00:12:24,875 --> 00:12:27,200
EXÉRCITO FRANCÊS
151
00:12:35,166 --> 00:12:38,825
-Cuidado!
-Desculpe, linda.
152
00:12:40,750 --> 00:12:42,982
-Bom dia.
-Bom dia.
153
00:12:43,083 --> 00:12:44,857
Onde deixo isso?
154
00:12:44,958 --> 00:12:46,741
Deixa aqui.
155
00:12:47,041 --> 00:12:48,658
Obrigada.
156
00:12:49,375 --> 00:12:50,940
-Bom dia.
-Bom dia.
157
00:12:51,041 --> 00:12:53,274
-Tiveram uma tarde agradável?
-Ótima. E a sua?
158
00:12:53,375 --> 00:12:55,399
-Eu não dormi.
-Por quê?
159
00:12:55,500 --> 00:12:57,440
-Vi um filme muito bom.
-Qual filme?
160
00:12:57,541 --> 00:12:59,366
De ação. Não faz seu tipo.
161
00:12:59,625 --> 00:13:01,815
O que acha que eu assisto?
162
00:13:01,916 --> 00:13:03,533
Filmes mais leves.
163
00:13:06,666 --> 00:13:08,982
-Benjamin?
-Não tenho nada.
164
00:13:09,083 --> 00:13:12,857
Tudo bem.
Mas para de brincar com o celular.
165
00:13:12,958 --> 00:13:14,732
Étienne, teve alguma ideia?
166
00:13:14,833 --> 00:13:18,982
Tive, mas nada que
valha à pena.
167
00:13:19,083 --> 00:13:21,815
Tudo é vale à pena.
Escolhemos depois.
168
00:13:21,916 --> 00:13:24,107
Já que falamos do estaleiro,
169
00:13:24,208 --> 00:13:27,982
que tal uma história
que acontece no passado.
170
00:13:28,083 --> 00:13:32,533
Interessante.
Em qual época, em particular?
171
00:13:33,875 --> 00:13:37,607
Quando o estaleiro
ainda estava em atividade.
172
00:13:37,708 --> 00:13:41,565
-Pouco antes de ser fechado.
-Ótimo.
173
00:13:41,666 --> 00:13:44,482
O caos, as greves...
174
00:13:44,583 --> 00:13:48,190
Aquela época foi tensa.
Amarraram o diretor a um guindaste.
175
00:13:48,291 --> 00:13:50,607
Queimaram os pedágios,
doideira...
176
00:13:50,708 --> 00:13:52,607
Cortaram os trilhos da ferrovia.
177
00:13:52,708 --> 00:13:55,158
A polícia interviu.
178
00:13:55,625 --> 00:13:58,690
É complicado falar dessa época.
Eu nem tinha nascido.
179
00:13:58,791 --> 00:14:00,241
Nem eu,
180
00:14:00,416 --> 00:14:03,440
mas meu avô veio da Argélia
e trabalhou aqui por 25 anos,
181
00:14:03,541 --> 00:14:05,524
por isso sou francesa.
Não é um detalhe.
182
00:14:05,625 --> 00:14:07,866
Francesa?
Qual o seu nome?
183
00:14:12,625 --> 00:14:14,658
-Calma aí, árabes!
-Vamos manter o foco.
184
00:14:14,759 --> 00:14:15,857
Malika tem razão.
185
00:14:15,958 --> 00:14:18,533
Não precisa ser uma época
que conhecemos.
186
00:14:19,083 --> 00:14:21,524
Mas ontem você disse
que o objetivo da oficina
187
00:14:21,625 --> 00:14:24,940
era falar do nosso dia-a-dia.
188
00:14:25,041 --> 00:14:26,690
-Certo.
-Foi o que disse.
189
00:14:26,791 --> 00:14:30,315
Sim, e uma forma de fazer isso
é falar da história da cidade,
190
00:14:30,416 --> 00:14:33,107
falar do que suas famílias
viveram aqui.
191
00:14:33,208 --> 00:14:34,524
Não falamos do estaleiro
em casa.
192
00:14:34,625 --> 00:14:36,107
É claro que sim.
193
00:14:36,208 --> 00:14:38,524
Faz parte do nosso
inconsciente coletivo.
194
00:14:38,625 --> 00:14:42,565
Estou aqui há cinco anos, então...
Não conheço bem a história.
195
00:14:42,666 --> 00:14:45,690
Meu avô me contou
um monte de coisas.
196
00:14:45,791 --> 00:14:49,815
As pessoas tinham orgulho
de morar aqui.
197
00:14:49,916 --> 00:14:52,482
Orgulho em soldar
de cabeça pra baixo,
198
00:14:52,583 --> 00:14:54,815
-na escuridão, respirando amianto?
-O resultado?
199
00:14:54,916 --> 00:14:58,366
Viu as coisas gigantescas
que eles construíram?
200
00:14:59,666 --> 00:15:03,690
Se eu falar com meu avô,
ele vai ajudar.
201
00:15:03,791 --> 00:15:05,399
Isso é interessante.
202
00:15:05,500 --> 00:15:10,857
Para escrever um romance,
precisamos fazer pesquisa,
203
00:15:10,958 --> 00:15:13,825
para tornar a ficção mais real.
204
00:15:15,291 --> 00:15:17,408
Não está convencido, Antoine?
205
00:15:18,791 --> 00:15:21,950
O passado não me anima tanto.
206
00:15:22,500 --> 00:15:26,190
-Justamente, tive uma ideia.
-Vai em frente...
207
00:15:26,291 --> 00:15:28,315
Ontem falei em flashback...
208
00:15:28,416 --> 00:15:31,033
A história pode acontecer hoje,
209
00:15:31,458 --> 00:15:35,200
mas o motivo do crime
pode estar no passado.
210
00:15:36,875 --> 00:15:39,866
Nada mal.
O que acham?
211
00:15:40,515 --> 00:15:41,815
MOTIVO
212
00:15:41,916 --> 00:15:45,200
A vítima pode ser negra,
ou árabe.
213
00:15:45,500 --> 00:15:48,149
-Por quê?
-Por quê, o quê?
214
00:15:48,250 --> 00:15:50,940
Por que negra ou árabe?
É um crime racista?
215
00:15:51,041 --> 00:15:53,575
-Talvez.
-E se não for?
216
00:15:54,000 --> 00:15:55,399
É negro ou árabe.
217
00:15:55,500 --> 00:15:57,200
-Só isso?
-Sim.
218
00:15:57,333 --> 00:16:01,815
Se a vítima fosse branca
e o assassino negro ou árabe?
219
00:16:01,916 --> 00:16:05,190
-Seria racismo contra brancos?
-Você disse que não é sobre racismo.
220
00:16:05,291 --> 00:16:08,866
-Você começou.
-Calma, pessoal.
221
00:16:09,000 --> 00:16:12,024
Acho ótimo ter
negros e árabes na história.
222
00:16:12,125 --> 00:16:14,075
Como aqui, nessa mesa.
223
00:16:14,375 --> 00:16:16,366
Que negro?
224
00:16:16,541 --> 00:16:20,908
Podemos decidir depois
se será um crime racista.
225
00:16:22,083 --> 00:16:23,607
Põe um ponto de interrogação.
226
00:16:23,708 --> 00:16:27,408
Vou colocar...
"Dimensão racista?".
227
00:16:28,041 --> 00:16:30,033
Antoine, alguma ideia?
228
00:16:31,583 --> 00:16:33,440
Não exatamente,
229
00:16:33,541 --> 00:16:38,158
mas gostei da ideia de Bouba
da marina como cenário.
230
00:16:38,291 --> 00:16:40,482
Voltamos para trás?
231
00:16:40,583 --> 00:16:42,815
O estaleiro já estava aprovado?
232
00:16:42,916 --> 00:16:46,274
-Pensei que todos concordassem.
-Já falamos nisso ontem.
233
00:16:46,375 --> 00:16:48,491
Tudo bem.
Então, não pergunte.
234
00:16:48,625 --> 00:16:51,107
Pelo contrário.
Você precisa se expressar.
235
00:16:51,208 --> 00:16:53,940
Por que faz questão
de manter a marina?
236
00:16:54,041 --> 00:16:58,982
Não faço questão. É um cenário
melhor para um suspense.
237
00:16:59,083 --> 00:17:01,524
Donos de iates
fazem ótimas vítimas.
238
00:17:01,625 --> 00:17:05,065
Eles têm dinheiro,
são invejados.
239
00:17:05,166 --> 00:17:08,149
Podem estar envolvidos
com o tráfico.
240
00:17:08,250 --> 00:17:10,107
Isso daria uma imagem
positiva da cidade.
241
00:17:10,208 --> 00:17:12,075
O quê? O tráfico de drogas?
242
00:17:12,666 --> 00:17:14,857
E falar de um estaleiro fechado...
243
00:17:14,958 --> 00:17:17,024
-Ao menos, é história.
-Morta e enterrada.
244
00:17:17,125 --> 00:17:21,732
É a primeira coisa
que você vê quando chegamos aqui.
245
00:17:21,833 --> 00:17:26,366
Os turistas falam a respeito,
mas é um cemitério.
246
00:17:27,041 --> 00:17:29,533
Dá para ver o estaleiro daqui, não?
247
00:17:37,041 --> 00:17:40,815
Em vez de discutir a identidade
da vítima ou do assassino,
248
00:17:40,916 --> 00:17:46,491
no passado ou no presente,
vamos escrever, só isso.
249
00:17:48,000 --> 00:17:50,649
-Escrever o quê?
-O que vocês quiserem.
250
00:17:50,750 --> 00:17:52,690
O que for mais fácil para vocês.
251
00:17:52,791 --> 00:17:56,607
A descrição de um lugar,
de um personagem, uma cena.
252
00:17:56,708 --> 00:18:01,315
Ou um caso pessoal
que tenha a ver com a história.
253
00:18:01,416 --> 00:18:04,899
Vocês precisam se sentir
livres para escrever,
254
00:18:05,000 --> 00:18:07,565
sem focar na trama.
255
00:18:07,666 --> 00:18:09,575
Chamo isso de "escrita circular".
256
00:18:11,166 --> 00:18:14,899
Não é fácil.
Nós não somos escritores.
257
00:18:15,000 --> 00:18:17,274
Vale tentar.
258
00:18:17,375 --> 00:18:19,116
Não vou escrever.
259
00:18:19,375 --> 00:18:23,732
Então por que quis participar
da oficina?
260
00:18:23,833 --> 00:18:25,357
Eu não tive escolha.
261
00:18:25,458 --> 00:18:29,274
Não é verdade.
Você se candidatou.
262
00:18:29,375 --> 00:18:33,024
Não. A agência de emprego
disse que era estágio.
263
00:18:33,125 --> 00:18:35,440
-Eu vim.
-Não ficou feliz em ser selecionado?
264
00:18:35,541 --> 00:18:37,200
Não é a Copa do Mundo aqui.
265
00:18:37,583 --> 00:18:39,524
Selecionado, nada.
266
00:18:39,625 --> 00:18:43,357
Já recusei uma vez,
não queria perder a matrícula.
267
00:18:43,458 --> 00:18:44,815
Não diga isso.
268
00:18:44,916 --> 00:18:48,450
Participei do processo seletivo.
As coisas não funcionam assim.
269
00:18:48,708 --> 00:18:52,690
Você prefere tirar xerox
no cartório? Catar lixo na praia?
270
00:18:52,791 --> 00:18:54,440
Serei mais útil, talvez.
271
00:18:54,541 --> 00:18:56,107
Acha que vai sair daqui
escritor?
272
00:18:56,208 --> 00:18:59,741
Até falando
comete erros de ortografia.
273
00:19:00,250 --> 00:19:02,607
Não quero fazer de você
um escritor.
274
00:19:02,708 --> 00:19:09,399
O objetivo é pensar juntos
e construir algo.
275
00:19:09,500 --> 00:19:10,899
Estou aqui para isso.
276
00:19:11,000 --> 00:19:13,315
-É por isso?
-É, sim.
277
00:19:13,416 --> 00:19:15,741
A senhora está aqui
porque é bem paga.
278
00:19:16,125 --> 00:19:19,149
Verdade, mas poderia
ganhar mais em outro lugar.
279
00:19:19,250 --> 00:19:21,033
Eu, não.
280
00:19:22,250 --> 00:19:23,783
Então, por quê?
281
00:19:24,250 --> 00:19:27,149
Por que uma escritora perderia
seu tempo com a gente?
282
00:19:27,250 --> 00:19:29,149
Não perco meu tempo.
283
00:19:29,250 --> 00:19:31,565
Me interessei pela oficina,
só isso.
284
00:19:31,666 --> 00:19:35,950
Além disso,
posso parecer arrogante,
285
00:19:36,250 --> 00:19:41,450
mas gosto de ensinar
um pouco do que eu sei.
286
00:19:41,625 --> 00:19:43,908
Muito obrigado.
De coração.
287
00:19:44,208 --> 00:19:48,274
Benjamin, espero realmente
que mude de ideia...
288
00:19:48,375 --> 00:19:51,075
Não precisa estragar
a experiência dos outros.
289
00:19:51,416 --> 00:19:54,700
Sem problemas.
Vou continuar a vir aqui.
290
00:19:54,958 --> 00:19:57,940
Só não me peça mais que isso.
Não vou atrapalhar.
291
00:19:58,041 --> 00:19:59,341
-Só isso.
-Bom...
292
00:20:01,958 --> 00:20:07,482
Quem quiser escrever,
pode começar, vamos.
293
00:20:07,583 --> 00:20:10,940
Podem ficar na sombra, no sol,
sentados, deitados...
294
00:20:11,041 --> 00:20:13,607
O importante é se sentir
à vontade.
295
00:20:13,708 --> 00:20:16,325
Tentem,
depois vemos o resultado.
296
00:21:52,875 --> 00:21:55,241
O problema
não são os estrangeiros,
297
00:21:56,000 --> 00:21:58,866
nem a abertura das fronteiras.
298
00:22:00,333 --> 00:22:06,866
O problema são os burocratas
da União Europeia que decidiram isso,
299
00:22:07,375 --> 00:22:12,732
que imaginaram que seria possível
tirar, de cada país, sua soberania,
300
00:22:12,833 --> 00:22:14,908
sua imunidade.
301
00:22:16,208 --> 00:22:18,658
Um país sem imunidade,
302
00:22:19,041 --> 00:22:22,533
perde aos poucos sua identidade,
303
00:22:22,875 --> 00:22:25,815
suas raízes, sua cultura.
304
00:22:25,916 --> 00:22:28,533
Eu falo da cultura verdadeira,
305
00:22:28,833 --> 00:22:33,366
do conjunto de costumes
que nos molda e nos une.
306
00:22:34,208 --> 00:22:38,991
Não da cultura de massa midiática
que nos anestesia.
307
00:22:40,083 --> 00:22:46,075
Cabe a nós, franceses,
incarnar o gênio francês
308
00:22:46,208 --> 00:22:49,524
para evitar que
potências capitalistas estrangeiras
309
00:22:49,625 --> 00:22:51,690
se tornem ainda mais globais,
310
00:22:51,791 --> 00:22:55,158
impondo seu programa
politicamente correto.
311
00:22:55,625 --> 00:23:02,116
Claro que, vamos nos opor
ao discurso dos direitos humanos,
312
00:23:02,458 --> 00:23:04,607
mas lutamos
em nome de um povo,
313
00:23:04,708 --> 00:23:07,732
de uma cultura ameaçada
pela miscigenação
314
00:23:07,833 --> 00:23:09,857
e a fecundidade crescentes.
315
00:23:09,958 --> 00:23:13,857
Lutamos, também, para preservar
o pensamento europeu
316
00:23:13,958 --> 00:23:17,116
e seus 35 mil anos de história.
317
00:23:20,166 --> 00:23:23,325
Situado na costa mediterrânea,
entre Marselha e Toulon,
318
00:23:23,500 --> 00:23:27,565
o CNC
foi um dos os primeiros estaleiros
319
00:23:27,666 --> 00:23:30,607
especializados na construção
de navios petrolíferos...
320
00:23:30,708 --> 00:23:32,774
O conjunto NORMED
é responsável
321
00:23:32,875 --> 00:23:37,991
pelas atividades dos estaleiros
de Dunquerque, La Seyne e La Ciotat.
322
00:23:38,458 --> 00:23:41,607
Produzem navios idênticos
em série,
323
00:23:41,708 --> 00:23:47,700
mas o CNC prefere usar as competências
de seus analistas de produção...
324
00:24:36,916 --> 00:24:39,024
Uma vez que estejam
soldadas e montadas,
325
00:24:39,125 --> 00:24:47,024
se não tiver fissura,
ou risco de vazamento,
326
00:24:47,125 --> 00:24:48,732
organizamos o lançamento.
327
00:24:48,833 --> 00:24:53,732
As imagens de ondas gigantes
que invadem a cidade...
328
00:24:53,833 --> 00:24:56,491
Aqui ou ali.
329
00:24:57,083 --> 00:24:58,783
Foi aqui.
330
00:24:59,000 --> 00:25:00,940
Os troncos ficavam ali,
331
00:25:01,041 --> 00:25:03,565
e depois de montado,
tirávamos a porta
332
00:25:03,666 --> 00:25:09,649
e o deixávamos deslizar,
mais ou menos até o cais.
333
00:25:09,750 --> 00:25:12,190
O navio criava uma onda enorme.
334
00:25:12,291 --> 00:25:15,274
Os lançamentos aconteciam
ao meio dia.
335
00:25:15,375 --> 00:25:18,866
Meu pai chegava em casa
molhado até os joelhos.
336
00:25:19,916 --> 00:25:23,524
Em torno de 10 mil pessoas
trabalhavam aqui.
337
00:25:23,625 --> 00:25:27,232
Um belo dia, disseram:
"Acabou".
338
00:25:27,333 --> 00:25:30,357
Ficamos arrasados.
339
00:25:30,458 --> 00:25:36,241
Uns 50 suicídios no primeiro ano,
divórcios, alcoolismo...
340
00:25:37,125 --> 00:25:41,732
Muito sofrimento.
Mas alguns resolveram lutar.
341
00:25:41,833 --> 00:25:46,482
Se sentiam melhor assim,
resistindo.
342
00:25:46,583 --> 00:25:48,024
-Então, resistimos.
-Ocuparam o estaleiro?
343
00:25:48,125 --> 00:25:51,107
Sim, ocupamos o estaleiro
durante dez anos.
344
00:25:51,208 --> 00:25:58,732
Eles nos atacaram
com gás e porretes.
345
00:25:58,833 --> 00:26:00,065
Mas nós vencemos.
346
00:26:00,166 --> 00:26:04,658
O local ainda é industrial
e voltado para atividades marítimas.
347
00:26:05,083 --> 00:26:10,783
Nossos filhos podem vir
trabalhar aqui.
348
00:26:11,708 --> 00:26:14,658
Vamos seguir, por aqui,
349
00:26:15,916 --> 00:26:17,950
Para continuar nossa visita.
350
00:26:19,625 --> 00:26:24,149
Essas lembranças parecem boas,
a luta e o resto...
351
00:26:24,250 --> 00:26:27,232
Elas são,
apesar do sofrimento.
352
00:26:27,333 --> 00:26:31,524
Tive que comer num abrigo,
vestir roupas doadas.
353
00:26:31,625 --> 00:26:35,658
Eu e meus colegas.
O dinheiro não entrava...
354
00:27:05,083 --> 00:27:07,616
-Bom dia.
-Oi.
355
00:27:08,182 --> 00:27:09,482
Que barco bonito!
356
00:27:09,583 --> 00:27:14,200
Trabalhamos nele, não era assim.
Estamos aqui há seis semanas.
357
00:27:17,083 --> 00:27:20,241
-Qual é o comprimento?
-Trinta e dois metros.
358
00:27:21,250 --> 00:27:23,075
Posso subir a bordo?
359
00:27:23,500 --> 00:27:25,616
Que cara de pau...
360
00:27:26,541 --> 00:27:28,991
Vem, pode subir.
361
00:27:29,625 --> 00:27:31,658
-Obrigado.
-De nada.
362
00:28:25,833 --> 00:28:28,908
Já falei para seu colega:
Não mexam em nada.
363
00:28:38,208 --> 00:28:41,649
Isso se chama luxo.
Estou adorando.
364
00:28:41,750 --> 00:28:45,116
-Nunca teriam dinheiro para isso.
-Podemos sonhar.
365
00:28:45,583 --> 00:28:47,649
Nem para alugar
um fim de semana.
366
00:28:47,750 --> 00:28:50,065
Senta direito, Malika.
Um pouco de respeito.
367
00:28:50,166 --> 00:28:54,283
É uma oportunidade única.
Posso aproveitar?
368
00:28:55,125 --> 00:28:58,232
Eu moraria em um iate
como esse.
369
00:28:58,333 --> 00:29:00,399
-Você enjoaria.
-Não.
370
00:29:00,500 --> 00:29:02,732
Atracaria o barco no pinhal,
lá atrás.
371
00:29:02,833 --> 00:29:05,366
Então melhor comprar
um trailer.
372
00:29:06,750 --> 00:29:09,399
Eu gostei desse cenário aqui.
373
00:29:09,500 --> 00:29:12,649
Imaginem um corpo
a bordo de um iate no estaleiro.
374
00:29:12,750 --> 00:29:13,899
Nada mal.
375
00:29:14,000 --> 00:29:16,774
Temos nosso estaleiro
e você seu iate bilionário.
376
00:29:16,875 --> 00:29:18,366
Boa ideia.
377
00:29:18,583 --> 00:29:20,149
E aproveitamos a de Bouba
378
00:29:20,250 --> 00:29:22,732
do cadáver crivado de balas,
como em "Scarface".
379
00:29:22,833 --> 00:29:26,232
Onde ficam o passado,
as greves e as lutas?
380
00:29:26,333 --> 00:29:27,774
Que tal um operário que perdeu
o emprego,
381
00:29:27,875 --> 00:29:30,982
que volta 20 anos depois
para matar um americano bilionário?
382
00:29:31,083 --> 00:29:34,274
-Um comunista árabe?
-Meu avô era comunista.
383
00:29:34,375 --> 00:29:35,565
Temos o assassino.
384
00:29:35,666 --> 00:29:38,190
Um velho comunista árabe
numa cadeira de rodas.
385
00:29:38,291 --> 00:29:40,116
Meu avô não é deficiente.
386
00:29:40,625 --> 00:29:43,241
Imaginem o velho subindo
a bordo...
387
00:29:43,916 --> 00:29:46,283
"Onde estão os gringos?
Vou acabar com eles."
388
00:29:46,833 --> 00:29:49,116
Brincadeiras à parte,
não podemos manter tudo,
389
00:29:49,291 --> 00:29:51,065
mas têm coisas interessantes.
390
00:29:51,166 --> 00:29:56,491
A ideia de Malika da ligação
com o passado comunista da cidade é boa.
391
00:29:56,625 --> 00:30:00,149
Quer um romance político
e não policial, admita.
392
00:30:00,250 --> 00:30:03,450
-Eu não quero nada.
-Não mesmo?
393
00:30:03,583 --> 00:30:05,565
Quem vai acreditar?
394
00:30:05,666 --> 00:30:08,116
Não vejo as coisas assim, mas...
395
00:30:09,041 --> 00:30:12,658
Um romance policial
pode envolver política.
396
00:30:12,759 --> 00:30:13,982
É comum.
397
00:30:14,083 --> 00:30:16,274
Ele não fica à vontade
com a política.
398
00:30:16,375 --> 00:30:18,982
Nada a ver.
Só não tenho interesse.
399
00:30:19,083 --> 00:30:21,815
Todo mundo sabe
o que isso quer dizer.
400
00:30:21,916 --> 00:30:23,241
Cala a boca.
401
00:30:24,625 --> 00:30:26,866
-Um a zero.
-Fim de jogo.
402
00:30:34,833 --> 00:30:39,491
Mas, também, uma violência real,
crua, assumida.
403
00:30:39,708 --> 00:30:44,283
Como pode uma moça, como você,
escrever coisas tão horríveis?
404
00:30:44,958 --> 00:30:47,283
Você não me conhece, talvez.
405
00:30:48,708 --> 00:30:53,315
Violência, claro,
e muito erotismo.
406
00:30:53,416 --> 00:30:57,533
Um erotismo que qualificaria
como quase masculino.
407
00:30:57,875 --> 00:31:01,357
Bem, já que os dois
protagonistas são homens...
408
00:31:01,458 --> 00:31:03,482
São irmãos, isso.
409
00:31:03,583 --> 00:31:07,065
Tem uma forte insinuação
de incesto.
410
00:31:07,166 --> 00:31:11,357
-Antoine! Vamos jantar!
-Já vou!
411
00:31:11,458 --> 00:31:13,399
A violência e o desejo
crescem juntos.
412
00:31:13,500 --> 00:31:17,200
Seu comentário me dá a sensação
de ter escrito um péssimo livro.
413
00:31:17,791 --> 00:31:20,491
Não foi o que eu quis dizer.
414
00:31:20,666 --> 00:31:24,649
Não acho que seja
uma relação incestuosa.
415
00:31:24,750 --> 00:31:27,732
Sempre imaginamos
que irmãos se desejam,
416
00:31:27,833 --> 00:31:31,158
mas acho que o erotismo
vem de mim.
417
00:31:31,291 --> 00:31:34,366
Do meu olhar, como mulher.
418
00:31:35,708 --> 00:31:37,616
O que me interessou,
419
00:31:38,333 --> 00:31:39,982
parece um clichê
420
00:31:40,083 --> 00:31:45,065
Mas queria descrever a relação
simbiótica entre dois irmãos
421
00:31:45,166 --> 00:31:48,899
que acabam se odiando,
porque cada um acredita
422
00:31:49,000 --> 00:31:52,565
que o outro dita
seus pensamentos.
423
00:31:52,666 --> 00:31:57,982
Não sabemos quem é manipulado
por quem.
424
00:31:58,083 --> 00:31:59,991
Ficou claro?
425
00:32:09,333 --> 00:32:11,366
Sou eu. Vou para a cama.
426
00:32:11,625 --> 00:32:13,325
Quero um beijo.
427
00:32:20,750 --> 00:32:22,158
O que é isso?
428
00:32:22,458 --> 00:32:25,158
O livro da mulher
com quem trabalho.
429
00:32:26,375 --> 00:32:28,075
Posso ver?
430
00:32:32,500 --> 00:32:35,274
Olivia Déjazet.
"Aposta Perdida"...
431
00:32:35,375 --> 00:32:36,940
O livro é bom?
432
00:32:37,041 --> 00:32:38,825
Nada mal.
433
00:32:43,333 --> 00:32:45,107
-É ela.
-É, sim.
434
00:32:45,208 --> 00:32:48,825
-Ela é bonita.
-Na foto, parece.
435
00:32:51,916 --> 00:32:54,357
Já é tarde. Vai dormir.
436
00:32:54,458 --> 00:32:55,866
Meu beijo.
437
00:32:59,833 --> 00:33:01,533
-Boa noite.
-Noite.
438
00:33:11,416 --> 00:33:13,857
-Déjazet.
-Ela é famosa?
439
00:33:13,958 --> 00:33:17,940
É claro, seu idiota.
Ela escreveu muitos livros.
440
00:33:18,041 --> 00:33:20,325
-Charmosa.
-Ela não é feia.
441
00:33:21,750 --> 00:33:23,533
Eu escreveria com ela!
442
00:33:24,875 --> 00:33:26,732
Ela é uma gata.
443
00:33:26,833 --> 00:33:31,357
Empresto minha caneta grossa
quando ela precisar.
444
00:33:31,458 --> 00:33:32,690
Mente suja!
445
00:33:32,791 --> 00:33:35,399
Que jeito de burguesa parisiense,
nessa foto.
446
00:33:35,500 --> 00:33:39,649
Era uma festa.
Não se veste assim normalmente.
447
00:33:39,750 --> 00:33:42,815
Antoine, partiu pra defesa!
Está apaixonado?
448
00:33:42,916 --> 00:33:45,991
-Cala a boca!
-Está apaixonado!
449
00:33:47,458 --> 00:33:49,241
Teddy! Olha!
450
00:33:50,250 --> 00:33:51,866
Ela ainda é sexy.
451
00:33:52,208 --> 00:33:54,241
Nunca disse que ela era feia.
452
00:33:54,791 --> 00:33:56,482
Olhem o decote nas costas.
453
00:33:56,583 --> 00:33:59,533
-Você ficou chateado?
-Não estou nem aí.
454
00:33:59,708 --> 00:34:03,607
-Ela sai muito?
-Ela não é de sair.
455
00:34:03,708 --> 00:34:06,408
Que pena, pagaria um drinque
para ela.
456
00:34:07,041 --> 00:34:09,857
-Mais que isso!
-Para de brincar de macho.
457
00:34:09,958 --> 00:34:13,283
-Nunca viram uma mulher?
-Já ouvi essa.
458
00:34:14,041 --> 00:34:16,607
-Acabei contigo!
-Babaca! Doeu!
459
00:34:16,708 --> 00:34:18,190
Achava que ia ganhar?
460
00:34:18,291 --> 00:34:20,649
Não jogo todos os dias!
461
00:34:20,750 --> 00:34:24,991
-Tenho mais o que fazer.
-Ela ficou chateadinha...
462
00:34:25,875 --> 00:34:28,533
-Olha a bagunça!
-Steph, entra no lugar dela.
463
00:34:29,765 --> 00:34:31,065
Pego o vencedor.
464
00:34:31,166 --> 00:34:33,399
-Pode me ajudar?
-Claro.
465
00:34:33,500 --> 00:34:35,200
Leva as coisas pra cozinha.
466
00:34:36,875 --> 00:34:38,274
Não precisa lavar a louça!
467
00:34:38,375 --> 00:34:42,866
-Não tem problema. Eu faço.
-Mulherzinha!
468
00:34:44,708 --> 00:34:47,116
Cansei da conversa de vocês.
469
00:34:47,666 --> 00:34:49,408
Vou botar uma música...
470
00:34:55,333 --> 00:34:56,991
O que você quer?
471
00:34:57,166 --> 00:34:59,075
Sai da frente!
472
00:35:00,416 --> 00:35:02,649
O que estão fazendo?
473
00:35:02,750 --> 00:35:04,825
Merda, estava ganhando.
474
00:35:50,250 --> 00:35:52,200
O que faz aqui, garotão?
475
00:35:56,333 --> 00:35:58,866
Vamos dançar um pouco
e depois pra cama, tá?
476
00:35:59,500 --> 00:36:01,991
Você promete?
Bate aqui.
477
00:36:02,250 --> 00:36:03,616
Vamos lá?
478
00:36:21,250 --> 00:36:22,825
Para!
479
00:37:21,500 --> 00:37:25,783
"Naquele dia, milhares vieram
para o lançamento do petroleiro.
480
00:37:26,458 --> 00:37:31,408
Operários trabalhavam
para liberar o monstro de aço.
481
00:37:31,916 --> 00:37:33,940
De repente, ouviu-se um estalo
482
00:37:34,041 --> 00:37:37,232
e o barco foi deslizando devagar
nos trilhos,
483
00:37:37,333 --> 00:37:39,741
em direção ao mar,
como em câmera lenta.
484
00:37:40,208 --> 00:37:42,774
No cais,
operários agitavam bandeiras
485
00:37:42,875 --> 00:37:45,575
e todos os barcos
acionavam suas sirenes.
486
00:37:46,291 --> 00:37:49,357
Quando tocou a água,
o navio causou uma onda enorme
487
00:37:49,458 --> 00:37:51,616
que atingiu o cais.
488
00:37:51,958 --> 00:37:55,482
Os jovens que estavam perto
se molharam e riram.
489
00:37:55,583 --> 00:37:56,815
A cidade toda aplaudiu.
490
00:37:56,916 --> 00:38:01,357
Estavam aplaudindo o navio majestoso
ou os operários que o construíram?
491
00:38:01,458 --> 00:38:05,575
Os operários orgulhosos se abraçavam
sem tirar os olhos do navio".
492
00:38:07,041 --> 00:38:08,690
É só isso.
493
00:38:08,791 --> 00:38:11,732
Ótimo trabalho, Malika.
É dinâmico, bem articulado.
494
00:38:11,833 --> 00:38:13,200
Parabéns.
495
00:38:13,458 --> 00:38:16,274
Senti como se estivesse lá.
Parabéns.
496
00:38:16,375 --> 00:38:20,940
Perguntei ao meu pai.
Ele era pequeno, mas... Anotei tudo.
497
00:38:21,041 --> 00:38:23,866
Não é tão difícil, viu?
498
00:38:24,375 --> 00:38:25,908
Quem mais?
499
00:38:28,500 --> 00:38:30,075
Boubacar?
500
00:38:30,416 --> 00:38:34,524
Pode me dar mais uns dias?
O que escrevi é porcaria.
501
00:38:34,625 --> 00:38:38,241
Dois ou três dias, sim.
Não uma semana.
502
00:38:42,916 --> 00:38:45,075
Quem mais se arrisca?
503
00:38:46,515 --> 00:38:47,815
Escrevi algo,
não como Malika...
504
00:38:47,916 --> 00:38:52,190
Nada histórico. Acho que
seria o início de um romance.
505
00:38:52,291 --> 00:38:54,200
Ótimo. Vamos ouvir.
506
00:39:01,958 --> 00:39:05,440
"Como sempre, ele sai
da cama com dificuldade.
507
00:39:05,541 --> 00:39:08,774
Quase esqueceu
de seu último dia de trabalho.
508
00:39:08,875 --> 00:39:11,533
O contrato temporário
tinha acabado.
509
00:39:11,666 --> 00:39:13,565
Ontem, tinha dado
o toque final no iate
510
00:39:13,666 --> 00:39:17,190
reformado pelos 25 funcionários
da empresa Renomar.
511
00:39:17,291 --> 00:39:19,440
Ele foi até a doca seca.
512
00:39:19,541 --> 00:39:23,024
O barulho do guindaste
içando o navio até a água era terrível.
513
00:39:23,125 --> 00:39:24,607
Todos aplaudiram,
514
00:39:24,708 --> 00:39:27,857
até o engenheiro que nunca
tinha falado com ele.
515
00:39:27,958 --> 00:39:34,107
O dono do iate, um sheik árabe,
subiu a bordo com os outros.
516
00:39:34,208 --> 00:39:36,440
Seu sangue fervia e pulsava.
517
00:39:36,541 --> 00:39:39,908
Ele não sabia mais
o que estava fazendo ali.
518
00:39:40,291 --> 00:39:42,357
O motor começou a roncar.
519
00:39:42,458 --> 00:39:45,815
Lentamente, como num sonho,
o iate deixou o porto.
520
00:39:45,916 --> 00:39:47,399
Todos sorriam.
521
00:39:47,500 --> 00:39:50,857
O engenheiro apertou a mão
de todos os operários,
522
00:39:50,958 --> 00:39:55,158
e quando chegou a sua vez,
com a mão erguida,
523
00:39:55,416 --> 00:39:56,732
ele perdeu o controle.
524
00:39:56,833 --> 00:40:00,732
Sentia-se em um buraco negro
precipitando para o abismo.
525
00:40:00,833 --> 00:40:03,690
Abriu sua mochila,
tirou de lá uma AK-47,
526
00:40:03,791 --> 00:40:06,732
e, antes que pudessem reagir,
abriu fogo.
527
00:40:06,833 --> 00:40:11,075
Ninguém podia detê-lo,
a visão do sangue lhe estimulava.
528
00:40:11,375 --> 00:40:13,274
O navio seguia em direção ao mar.
529
00:40:13,375 --> 00:40:16,107
Sem emoção. Sem pensar.
Ele mata.
530
00:40:16,208 --> 00:40:17,649
A última vítima é o outro
trabalhador temporário,
531
00:40:17,750 --> 00:40:19,450
que também foi demitido
na véspera.
532
00:40:19,724 --> 00:40:21,024
O jovem suplica,
533
00:40:21,125 --> 00:40:24,357
com um olhar aterrorizado
que ele se recusa a ver.
534
00:40:24,458 --> 00:40:26,283
Ele dispara pela última vez
535
00:40:26,833 --> 00:40:30,107
e olha em torno,
como se descobrisse a cena.
536
00:40:30,208 --> 00:40:34,690
O convés está coberto de sangue,
manchando os assentos brancos.
537
00:40:34,791 --> 00:40:38,200
Estranhamente, o cheiro da morte
é menos nauseante do que esperava.
538
00:40:38,416 --> 00:40:40,774
Coberto de sangue e miolos,
539
00:40:40,875 --> 00:40:43,815
ele passa por cima dos mortos
e agonizantes.
540
00:40:43,916 --> 00:40:45,690
Ignorando os gemidos,
541
00:40:45,791 --> 00:40:47,899
segura o leme com orgulho
542
00:40:48,000 --> 00:40:49,940
e conduz o barco fantasma
em direção a um destino
543
00:40:50,041 --> 00:40:52,075
que ele mesmo desconhece."
544
00:40:54,375 --> 00:40:57,075
Seu miolos fritaram ou o quê?
545
00:40:57,176 --> 00:40:58,357
Qual é o problema?
546
00:40:58,458 --> 00:41:01,158
Você sentiu tesão
quando escreveu isso?
547
00:41:01,375 --> 00:41:05,274
Isso é um suspense.
Não uma novela sentimental.
548
00:41:05,375 --> 00:41:07,482
-O quê?
-Um romance sentimental.
549
00:41:07,583 --> 00:41:10,524
É a mesma coisa.
Você é hipócrita.
550
00:41:10,625 --> 00:41:16,908
Gosta de "Scarface"
que é muito mais violento...
551
00:41:17,333 --> 00:41:19,274
Ele se compara com "Scarface".
552
00:41:19,375 --> 00:41:22,200
-Esperamos a sua história.
-Não se preocupe.
553
00:41:22,625 --> 00:41:26,024
-Seu texto não é ruim...
-Então, qual é o problema?
554
00:41:26,125 --> 00:41:29,857
Vai muito longe na violência.
Não pode escrever coisas assim.
555
00:41:29,958 --> 00:41:32,482
Não decretamos
o que se pode ou não escrever.
556
00:41:32,583 --> 00:41:35,866
-Ele não percebe os limites?
-Não sei.
557
00:41:36,500 --> 00:41:39,033
Você entendeu
o que Malika disse?
558
00:41:39,208 --> 00:41:43,158
Que pode ter ultrapassado
a linha vermelha?
559
00:41:43,666 --> 00:41:45,024
Não sei.
560
00:41:45,125 --> 00:41:48,190
Depois disso,
não tem mais nada a dizer.
561
00:41:48,291 --> 00:41:51,065
O que você pode escrever
depois disso? É nojento.
562
00:41:51,166 --> 00:41:52,274
Nojento?
563
00:41:52,375 --> 00:41:53,857
Você acha nojento?
564
00:41:53,958 --> 00:41:56,399
-E os seus amigos na Bataclan?
-Que amigos?
565
00:41:56,500 --> 00:41:59,107
-O que fizeram na Bataclan...
-Para de me provocar!
566
00:41:59,208 --> 00:42:01,649
Vou acabar com você!
567
00:42:01,750 --> 00:42:03,533
Calma, Fadi!
568
00:42:04,250 --> 00:42:05,857
Fica calmo!
569
00:42:05,958 --> 00:42:09,491
-Vai defender esse racista?
-Não estou defendendo!
570
00:42:10,125 --> 00:42:13,774
Estamos aqui para trocar ideias,
não para nos insultar.
571
00:42:13,875 --> 00:42:17,732
Ele insultou os muçulmanos
e está do lado dele.
572
00:42:17,833 --> 00:42:20,857
Não estou, não. Antoine, tem coisas
que não quero ouvir aqui.
573
00:42:20,958 --> 00:42:22,258
Entendeu?
574
00:42:22,375 --> 00:42:23,700
Entendi.
575
00:42:24,458 --> 00:42:27,315
Eu não concordo
com o que Antoine disse,
576
00:42:27,416 --> 00:42:30,274
mas acho que precisamos conversar
sobre isso.
577
00:42:30,375 --> 00:42:33,815
-Sobre o quê?
-A radicalização e tudo mais.
578
00:42:33,916 --> 00:42:36,774
-Uma história sobre Jihad agora?
-Por que não?
579
00:42:36,875 --> 00:42:39,524
Aqueles babacas não vão mandar
no que escrevemos!
580
00:42:39,625 --> 00:42:42,732
Não podemos apenas dizer
que são "babacas".
581
00:42:42,833 --> 00:42:45,408
Eles mudaram nossas vidas...
582
00:42:45,791 --> 00:42:49,274
Agora, quando saio,
fico preocupado e com medo.
583
00:42:49,375 --> 00:42:50,700
Vocês ouviram?
584
00:42:50,916 --> 00:42:54,649
Acidentes do trânsito matam mais
que atentados.
585
00:42:54,750 --> 00:42:56,533
E você brinca de mulherzinha?
586
00:42:57,250 --> 00:43:00,440
Com tudo o que falam na TV,
entendo porque ele tem medo.
587
00:43:00,541 --> 00:43:03,190
No shopping,
você pensa na Bataclan,
588
00:43:03,291 --> 00:43:06,399
um caminhão branco
nos lembra de Nice.
589
00:43:06,500 --> 00:43:10,315
Não estamos em guerra.
A guerra está na Síria.
590
00:43:10,416 --> 00:43:13,732
Mas o terrorismo
está em todo lugar, Túnis, Paris...
591
00:43:13,833 --> 00:43:17,232
Em Oslo, foi um louro de olhos azuis,
como você.
592
00:43:17,333 --> 00:43:22,940
Pela primeira vez, discutimos algo
que envolve todo mundo.
593
00:43:23,041 --> 00:43:24,991
Não estou interessada.
594
00:43:25,416 --> 00:43:29,357
Concordo.
É um assunto sensível,
595
00:43:29,458 --> 00:43:31,024
mas precisamos conversar,
sem medo.
596
00:43:31,125 --> 00:43:35,732
Você não é árabe.
Olha ele. Cheio de preconceitos.
597
00:43:35,833 --> 00:43:37,940
Aposto que o assassino
vai ser árabe.
598
00:43:38,041 --> 00:43:41,024
Não necessariamente.
Sabia que 40% dos fanáticos
599
00:43:41,125 --> 00:43:43,315
são franceses,
brancos e recém-islamizados?
600
00:43:43,416 --> 00:43:44,690
Quem acredita nisso?
601
00:43:44,791 --> 00:43:48,315
Sejam eles brancos, verdes ou amarelos,
sempre serão vistos como árabes.
602
00:43:48,416 --> 00:43:51,190
Deixem a política de lado.
603
00:43:51,291 --> 00:43:54,565
Só escrevi uma cena de ação.
Vocês estão delirando.
604
00:43:54,666 --> 00:43:58,315
Justamente, você não se importa
com o que escreve.
605
00:43:58,416 --> 00:44:01,024
Jogou sangue na cena
para impressionar a turma...
606
00:44:01,125 --> 00:44:03,315
-E daí?
-Não pode.
607
00:44:03,416 --> 00:44:05,232
-Você decide, por acaso?
-O que vai fazer?
608
00:44:05,333 --> 00:44:09,857
-Como assim? Ficou louco?
-Cala a boca! Para de sorrir!
609
00:44:09,958 --> 00:44:12,366
Abaixa essa mão!
Não me ameaça.
610
00:44:12,666 --> 00:44:14,315
Vou acabar com você!
611
00:44:14,416 --> 00:44:16,491
Calma! Por favor!
612
00:44:17,833 --> 00:44:21,732
Parem!
Por favor, parem com isso.
613
00:44:21,833 --> 00:44:25,815
Boubacar, sentado!
Eu quero falar.
614
00:44:25,916 --> 00:44:28,482
-Clandestino.
-O clandestino é você!
615
00:44:28,583 --> 00:44:31,741
Sou mais francês que você!
616
00:44:32,708 --> 00:44:34,075
Acabou?
617
00:44:34,375 --> 00:44:36,200
-Posso falar?
-Pode.
618
00:44:37,625 --> 00:44:39,575
O que vou dizer pode chocar vocês...
619
00:44:39,791 --> 00:44:42,440
Mas o texto de Antoine,
considerando que é um esboço,
620
00:44:42,541 --> 00:44:44,491
é bem escrito.
621
00:44:48,708 --> 00:44:50,241
Agora, Antoine,
622
00:44:50,708 --> 00:44:54,565
posso até ser atraída por crueldade,
mas concordo com Boubacar.
623
00:44:54,666 --> 00:44:58,450
Tem uma certa complacência
no que você escreveu.
624
00:44:59,333 --> 00:45:01,116
O que é complacência?
625
00:45:02,333 --> 00:45:04,649
Como ele disse,
parece que isso te dá prazer,
626
00:45:04,750 --> 00:45:07,116
que te dá tesão.
627
00:45:07,375 --> 00:45:11,649
-O que é isso? Enlouqueceu também?
-Entendeu o que eu quis dizer.
628
00:45:11,750 --> 00:45:14,607
Você me manda escrever
e depois me critica.
629
00:45:14,708 --> 00:45:18,107
Para de se fazer de vítima.
Não queremos escrever isso.
630
00:45:18,208 --> 00:45:22,482
Não critiquei seus textos
cheios de nobres intenções.
631
00:45:22,583 --> 00:45:25,991
-Qual é a regra aqui?
-Temos uma dupla confusão.
632
00:45:26,166 --> 00:45:30,825
Não é justo chamar o texto da Marika
de “cheios de nobres intenções”.
633
00:45:31,083 --> 00:45:35,065
Nem todo sentimento positivo
é um nobre sentimento.
634
00:45:35,166 --> 00:45:38,232
-Vocês aí pensaram...
-Temos nomes.
635
00:45:38,333 --> 00:45:40,732
-Eu sei, Fadi.
-Não somos animais.
636
00:45:40,833 --> 00:45:42,607
-Trato você como animal?
-Falta respeito.
637
00:45:42,708 --> 00:45:45,366
-Não respeito você?
-Fala o que tem pra falar.
638
00:45:47,333 --> 00:45:50,524
Se o autor precisasse
concordar com seus personagens,
639
00:45:50,625 --> 00:45:55,440
deveríamos proibir 90% dos livros,
filmes, obras de arte
640
00:45:55,541 --> 00:45:58,491
e prender os autores
de romances policiais.
641
00:45:59,250 --> 00:46:02,866
Fato é que não precisa ser um assassino
para descrever uma matança,
642
00:46:03,083 --> 00:46:06,690
nem racista para criar
um personagem racista.
643
00:46:06,791 --> 00:46:09,815
Foi Étienne que falou
dos fanáticos jihadistas.
644
00:46:09,916 --> 00:46:12,533
-Me deixa acabar!
-Acaba!
645
00:46:14,541 --> 00:46:19,940
Na ficção, podemos expressar uma ideia
que não aprovamos, para denunciá-la.
646
00:46:20,041 --> 00:46:22,533
Essa é a força da arte.
647
00:46:23,291 --> 00:46:25,158
Vocês entenderam?
648
00:46:32,875 --> 00:46:35,408
O problema não é o texto dele,
todos sabem disso.
649
00:47:36,666 --> 00:47:38,533
Vamos ficar por aqui.
650
00:47:39,958 --> 00:47:42,190
Quero mergulhar.
651
00:47:42,291 --> 00:47:45,950
Vem, o mar te espera
de braços abertos.
652
00:47:49,291 --> 00:47:50,616
Você me assustou!
653
00:47:52,291 --> 00:47:55,325
Desculpe,
não tinha visto você aqui.
654
00:47:55,750 --> 00:47:57,658
Estava de saída.
655
00:47:58,833 --> 00:48:01,190
Não vai embora
por nossa causa, vai?
656
00:48:01,291 --> 00:48:03,533
Não. Eu estava indo.
657
00:48:06,333 --> 00:48:09,408
Esse é o Boris, meu editor.
Antoine...
658
00:48:10,125 --> 00:48:12,325
-Bom dia.
-Oi, Antoine.
659
00:48:15,375 --> 00:48:16,741
Antoine,
660
00:48:17,625 --> 00:48:19,116
você está melhor?
661
00:48:20,458 --> 00:48:22,325
Estou bem, não tenho problemas.
662
00:48:23,250 --> 00:48:24,991
Podemos conversar, se quiser.
663
00:48:25,375 --> 00:48:26,700
Está tudo bem.
664
00:48:29,291 --> 00:48:30,866
Bom mergulho!
665
00:48:31,458 --> 00:48:32,908
Até amanhã.
666
00:49:29,750 --> 00:49:33,825
-Que tal almoçar amanhã?
-Claro.
667
00:49:35,375 --> 00:49:38,366
-Está zangado comigo?
-Não.
668
00:49:38,791 --> 00:49:40,283
Você me liga?
669
00:49:41,583 --> 00:49:43,491
-Boa noite.
-Até amanhã.
670
00:51:22,666 --> 00:51:24,741
Não pode ir mais rápido?
671
00:51:25,250 --> 00:51:26,658
Me deixa em paz.
672
00:51:27,541 --> 00:51:28,950
Droga...
673
00:51:29,750 --> 00:51:31,116
Estamos chegando.
674
00:51:33,416 --> 00:51:35,774
Estamos em Bagdá, é isso?
675
00:51:35,875 --> 00:51:39,408
Silêncio! Se alguém nos pega,
estamos na merda.
676
00:51:41,583 --> 00:51:44,524
Ele está apavorado.
Relaxa, cara.
677
00:51:44,625 --> 00:51:45,950
O que foi isso?
678
00:51:47,000 --> 00:51:48,325
O lobo.
679
00:51:49,916 --> 00:51:52,950
Apaguem as lanternas!
680
00:51:56,250 --> 00:51:58,616
Mal consigo andar.
681
00:52:05,958 --> 00:52:07,866
Olha lá, quantos são?
682
00:52:18,250 --> 00:52:21,149
-Acertaria neles daqui?
-Sem problemas.
683
00:52:21,250 --> 00:52:23,732
-Tem que saber atirar.
-É só treinar.
684
00:52:23,833 --> 00:52:25,450
Dá isso aqui.
685
00:52:27,458 --> 00:52:30,325
A respiração é o principal.
686
00:52:31,166 --> 00:52:32,991
Ele está mal.
687
00:52:33,416 --> 00:52:36,732
Devia ter tomado remédio
pra essa tremedeira.
688
00:52:36,833 --> 00:52:38,857
-O quê, Diazepam?
-Isso!
689
00:52:38,958 --> 00:52:40,366
Calados!
690
00:52:41,166 --> 00:52:44,325
-Daqui, não é fácil.
-Concordo.
691
00:52:51,416 --> 00:52:54,741
-Quem dera, pudesse atirar...
-Isso aí, cara.
692
00:53:05,166 --> 00:53:06,533
Quer um pouco?
693
00:54:11,041 --> 00:54:13,908
-Está enjoado?
-Droga! Não enxergo nada!
694
00:54:17,083 --> 00:54:20,533
Ei, pessoal...
O que acham daqui?
695
00:54:21,375 --> 00:54:26,033
-É bonito, à noite.
-Estamos em casa... Em casa.
696
00:54:28,599 --> 00:54:29,899
Não quero tocar nisso.
697
00:54:30,000 --> 00:54:31,482
-Quer um pouco?
-Não.
698
00:54:31,583 --> 00:54:33,700
Vamos ver se não quer!
699
00:54:36,291 --> 00:54:38,116
Segurem o cara!
700
00:54:42,583 --> 00:54:44,575
Vocês acham engraçado?
701
00:54:51,041 --> 00:54:53,200
Tudo bem. Continua...
702
00:54:53,375 --> 00:54:54,675
Segundo disparo.
703
00:54:55,041 --> 00:54:58,616
Relaxa um pouco.
Mira bem...
704
00:55:01,083 --> 00:55:04,991
-Você é péssima nisso.
-Vou mostrar como é.
705
00:55:06,791 --> 00:55:08,616
Observa e admira.
706
00:55:10,958 --> 00:55:13,399
Então, quem é o número um?
707
00:55:13,500 --> 00:55:15,575
Sua vez, agora.
708
00:55:18,416 --> 00:55:19,908
Estica o braço.
709
00:55:20,083 --> 00:55:22,565
-Respira.
-Está dando uma de xerife?
710
00:55:22,666 --> 00:55:24,690
-Atira!
-Espera.
711
00:55:24,791 --> 00:55:26,524
-Ele vai atirar.
-Não vai.
712
00:55:26,625 --> 00:55:28,825
-É um medroso.
-Ele é bom.
713
00:55:31,041 --> 00:55:34,190
-Boa!
-Retiro o que eu disse.
714
00:55:34,291 --> 00:55:36,366
-Prática.
-Foi sorte.
715
00:55:37,041 --> 00:55:39,241
Esperava mais recolhimento...
716
00:55:39,708 --> 00:55:41,075
Você teve sorte...
717
00:55:45,750 --> 00:55:48,190
-Não falei?
-Espera um pouco.
718
00:55:48,291 --> 00:55:49,908
Sorte de principiante.
719
00:55:50,833 --> 00:55:52,658
Patético!
720
00:56:05,208 --> 00:56:08,158
Foi legal, né?
Ela pirou...
721
00:56:13,083 --> 00:56:14,825
O que está fazendo?
722
00:56:15,083 --> 00:56:18,399
-Vou mergulhar.
-A água está fria, pirou?
723
00:56:18,500 --> 00:56:20,566
Deixa...
Vai fazer um strip-tease pra gente.
724
00:56:21,083 --> 00:56:22,991
-Vai lá, vai!
-Vai lá!
725
00:56:23,500 --> 00:56:25,116
Querem um strip-tease?
726
00:56:33,958 --> 00:56:36,950
-Ele é doido!
-Total!
727
00:56:38,750 --> 00:56:40,950
Volta, Antoine,
nós te amamos!
728
00:56:46,541 --> 00:56:48,774
Fiz um retrato do homem.
729
00:56:48,875 --> 00:56:51,565
Temos o cenário: o iate.
730
00:56:51,666 --> 00:56:56,065
A mulher que investiga
deveria ser da região.
731
00:56:56,166 --> 00:56:59,366
Vocês estão progredindo,
mas ainda está confuso.
732
00:57:01,375 --> 00:57:05,065
Lembrei do homem
que nos mostrou o estaleiro...
733
00:57:05,166 --> 00:57:07,158
-Ronaldo.
-Rinaldi.
734
00:57:08,083 --> 00:57:10,533
-Rinaldi.
-Rinaldi.
735
00:57:11,291 --> 00:57:15,232
Se ele fosse o assassino,
eu ficaria surpreso.
736
00:57:15,333 --> 00:57:17,325
Ninguém esperaria por isso.
737
00:57:17,458 --> 00:57:20,399
Talvez porque nunca aconteceria
na vida real, não é?
738
00:57:20,500 --> 00:57:22,857
A ideia do Étienne é boa.
739
00:57:22,958 --> 00:57:26,399
Um velho operário que se revolta
contra o estaleiro hoje...
740
00:57:26,500 --> 00:57:30,774
Vendo iates sendo construídos.
O orgulho já era...
741
00:57:30,875 --> 00:57:36,024
-Já fiz essa sugestão.
-Operários que pegam em armas.
742
00:57:36,125 --> 00:57:38,399
Exatamente o que sugeri.
743
00:57:38,500 --> 00:57:40,815
Você devia ficar feliz,
compraram sua ideia.
744
00:57:40,916 --> 00:57:42,982
Isso me lembra meu avô
com seus amigos.
745
00:57:43,083 --> 00:57:46,741
Fazia tempo
que você não falava do vovô.
746
00:57:47,333 --> 00:57:54,857
Imaginem os velhos se encontrando,
falando do declínio do estaleiro.
747
00:57:54,958 --> 00:57:58,065
Construíam navios de 250 metros,
748
00:57:58,166 --> 00:58:01,149
mas não são contratados para
“os serviços de luxo”.
749
00:58:01,250 --> 00:58:03,065
Eles sempre falam disso.
750
00:58:03,166 --> 00:58:06,149
Acho que Rinaldi, nosso personagem,
751
00:58:06,250 --> 00:58:09,940
podia surtar ou beber demais
numa noite
752
00:58:10,041 --> 00:58:12,940
e matar um bilionário
por acidente.
753
00:58:13,041 --> 00:58:14,732
-Por acidente?
-Sim.
754
00:58:14,833 --> 00:58:17,274
-Então, não é um assassino.
-Ele é.
755
00:58:17,375 --> 00:58:21,607
Acho mais interessante
se o cara matar,
756
00:58:21,708 --> 00:58:25,116
simplesmente
pela necessidade de matar.
757
00:58:26,041 --> 00:58:29,408
Ficou maluco?
Ninguém mata só por matar.
758
00:58:29,640 --> 00:58:30,940
Mata, sim.
759
00:58:31,041 --> 00:58:33,982
Sei que não gostaram do assunto,
mas na Bataclan...
760
00:58:34,083 --> 00:58:35,440
De novo, não!
761
00:58:35,541 --> 00:58:37,274
Posso falar?
762
00:58:37,375 --> 00:58:38,908
Deixem-no falar.
763
00:58:40,500 --> 00:58:43,065
Os caras da Bataclan
alegaram que fizeram aquilo
764
00:58:43,166 --> 00:58:46,024
porque a música
era coisa do diabo,
765
00:58:46,125 --> 00:58:48,315
e porque a França
participava da guerra na Síria.
766
00:58:48,416 --> 00:58:49,866
Eu acho...
767
00:58:50,333 --> 00:58:53,649
Que eles só queriam
atirar nas pessoas.
768
00:58:53,750 --> 00:58:56,774
Morreriam mesmo,
então seria uma bom modo de morrer.
769
00:58:56,875 --> 00:58:59,982
Seu papo me assusta,
parece que compreende os fanáticos.
770
00:59:00,083 --> 00:59:01,815
Não disse que compreendo,
771
00:59:01,916 --> 00:59:05,565
só consigo imaginar que alguém
tenha vontade de matar.
772
00:59:05,666 --> 00:59:07,690
Para de falar besteiras.
773
00:59:07,791 --> 00:59:09,982
Você não gostou?
Estou defendendo esses caras.
774
00:59:10,083 --> 00:59:12,783
Você diz isso
porque sou muçulmana?
775
00:59:13,041 --> 00:59:16,450
-Gostou do que eles fizeram?
-De novo, não, Antoine...
776
00:59:16,625 --> 00:59:18,899
É claro que não,
mas não devo me justificar.
777
00:59:19,000 --> 00:59:21,700
Você não é
uma boa muçulmana, então.
778
00:59:22,083 --> 00:59:23,982
-Onde está seu véu?
-De novo, não...
779
00:59:24,083 --> 00:59:26,857
Não preciso pedir sua permissão.
780
00:59:26,958 --> 00:59:29,440
-Vai pedir para seu irmão?
-Antoine...
781
00:59:29,541 --> 00:59:34,982
Já chega.
Suas repetidas provocações cansam.
782
00:59:35,083 --> 00:59:38,190
Estraga suas ideias interessantes
com essas bobagens.
783
00:59:38,291 --> 00:59:39,857
O que ele disse de interessante?
784
00:59:39,958 --> 00:59:42,399
A questão dos limites
785
00:59:42,500 --> 00:59:45,607
entre assassinato, terrorismo
e luta armada...
786
00:59:45,708 --> 00:59:47,857
Quando é você que fala,
fica mais interessante.
787
00:59:47,958 --> 00:59:52,649
Só acho que não existe
crime gratuito.
788
00:59:52,750 --> 00:59:55,732
-Você disse o contrário.
-Não disse o contrário.
789
00:59:55,833 --> 00:59:57,866
Eu me expressei mal.
790
00:59:58,166 --> 01:00:01,658
Os caras da Bataclan
791
01:00:01,875 --> 01:00:06,857
acreditavam que eram heróis.
Eles pensaram:
792
01:00:06,958 --> 01:00:10,200
"Temos muita raiva,
matar infiéis vai nos aliviar".
793
01:00:10,458 --> 01:00:14,908
Não digo que eles estejam certos,
mas posso entender.
794
01:00:15,666 --> 01:00:17,741
Você está brincando, espero...
795
01:00:17,958 --> 01:00:21,158
O que foi?
Nunca teve vontade de matar?
796
01:00:21,375 --> 01:00:24,649
Vive escrevendo
sobre crimes sórdidos.
797
01:00:24,750 --> 01:00:26,908
Nunca teve vontade de matar?
798
01:00:28,416 --> 01:00:33,533
Imagino o que pensa o personagem.
Nunca tive vontade de matar.
799
01:00:33,666 --> 01:00:36,950
Suas histórias de amor se inspiram
em experiências próprias.
800
01:00:37,291 --> 01:00:40,774
Não pode confundir amor
com desejo de matar.
801
01:00:40,875 --> 01:00:43,940
-Por isso, seus livros não funcionam.
-Como assim?
802
01:00:44,041 --> 01:00:46,825
-Eu li um de seus livros.
-Verdade?
803
01:00:47,000 --> 01:00:48,857
Fico lisonjeada.
804
01:00:48,958 --> 01:00:49,690
O quê?
805
01:00:49,791 --> 01:00:51,274
-Qual deles?
-"Aposta Perdida".
806
01:00:51,375 --> 01:00:53,908
-Perdido é você!
-Não é o mais leve.
807
01:00:58,583 --> 01:01:00,408
O que você vai fazer?
808
01:01:00,750 --> 01:01:02,190
Vai ler para nós?
809
01:01:02,291 --> 01:01:05,200
-Espero que não se incomode.
-Não, pode ler.
810
01:01:07,791 --> 01:01:11,274
“Quando sua mão estava prestes
a pegar o tijolo,
811
01:01:11,375 --> 01:01:15,565
Jeremy sentiu um forte,
mas inútil remorso.
812
01:01:15,666 --> 01:01:22,065
Sem hesitação, seus dedos
se fecharam sobre a pedra granular,
813
01:01:22,166 --> 01:01:24,524
como se ela fosse testemunha
de seu próprio ato,
814
01:01:24,625 --> 01:01:28,065
do majestoso círculo
que seu braço formou,
815
01:01:28,166 --> 01:01:31,315
antes de o tijolo estourar
a cabeça de seu irmão.
816
01:01:31,416 --> 01:01:33,774
O impacto lhe causou
uma tristeza estranha.
817
01:01:33,875 --> 01:01:37,649
A sensação de um ato irreparável,
de uma beleza infinita.
818
01:01:37,750 --> 01:01:40,524
Observou os pedaços de tijolo
no chão,
819
01:01:40,625 --> 01:01:43,232
evitando o olhar do irmão,
820
01:01:43,333 --> 01:01:48,075
que se foi, rapidamente,
sem um som, sem um gemido."
821
01:01:52,208 --> 01:01:53,950
Aonde você quer chegar?
822
01:01:54,208 --> 01:01:56,533
Se admira
com a própria linguagem.
823
01:01:57,041 --> 01:02:00,908
Frases bonitas, bem escritas,
824
01:02:01,500 --> 01:02:04,200
mas parece não sentir
aquilo que escreve.
825
01:02:05,708 --> 01:02:09,357
Mas eu gostei muito.
Tudo em câmera lenta.
826
01:02:09,458 --> 01:02:12,274
O cara pensa tudo isso
em frações de segundos?
827
01:02:12,375 --> 01:02:15,149
-Por que não?
-É improvável, mas é literatura.
828
01:02:15,250 --> 01:02:17,491
Então a literatura é boba.
829
01:02:18,125 --> 01:02:19,866
Muito obrigada.
830
01:02:20,041 --> 01:02:23,065
Parece que quer impressionar
com frases sofisticadas,
831
01:02:23,166 --> 01:02:25,408
palavras antigas como...
832
01:02:25,708 --> 01:02:29,200
Não sei, tipo “granular”.
833
01:02:29,625 --> 01:02:31,065
Significa que tem grãos.
834
01:02:31,166 --> 01:02:33,690
-Eu entendi.
-Então, está tudo bem.
835
01:02:33,791 --> 01:02:37,149
O problema é usar
uma palavra pretensiosa,
836
01:02:37,250 --> 01:02:39,366
que não se usa normalmente.
837
01:02:39,625 --> 01:02:42,899
A literatura, não é apenas
contar uma história.
838
01:02:43,000 --> 01:02:46,982
É buscar a palavra certa,
uma que soe bem.
839
01:02:47,083 --> 01:02:49,357
Então resolveu usar
uma palavra morta?
840
01:02:49,458 --> 01:02:51,107
Isso não é uma regra.
841
01:02:51,208 --> 01:02:53,899
Poderia escrever "granulado",
842
01:02:54,000 --> 01:02:57,315
mas não gosto
do som da palavra.
843
01:02:57,416 --> 01:03:00,565
-Costuma usar a palavra “granular”?
-Não, raramente.
844
01:03:00,666 --> 01:03:03,899
-Então, é uma palavra morta.
-Está enchendo o saco dela.
845
01:03:04,000 --> 01:03:06,274
Qual é?
Estamos conversando.
846
01:03:06,375 --> 01:03:09,524
Ela não sabe o que se passa
na cabeça de um assassino...
847
01:03:09,625 --> 01:03:12,033
-E ficou com raiva.
-Não fiquei com raiva.
848
01:03:12,208 --> 01:03:15,450
Dá para ver
que ficou chateada.
849
01:03:16,625 --> 01:03:19,190
Não vim aqui
para receber insultos.
850
01:03:19,291 --> 01:03:21,200
Pegue suas coisas
e vá embora.
851
01:03:33,833 --> 01:03:36,815
É pior do que eu pensava.
852
01:03:36,916 --> 01:03:39,366
Talvez seja só uma fase.
853
01:03:39,625 --> 01:03:41,700
Não devia ter falado disso.
854
01:03:42,458 --> 01:03:44,241
Qual é o problema?
855
01:03:44,708 --> 01:03:46,649
-É o Yann?
-É ele
856
01:03:46,750 --> 01:03:48,825
e todos os outros personagens.
857
01:03:49,250 --> 01:03:53,232
Quando reli, percebi
que instrumentalizei todos,
858
01:03:53,333 --> 01:03:55,616
eles falam
usando minhas palavras.
859
01:03:56,666 --> 01:03:59,149
Desculpe dizer algo óbvio, mas...
860
01:03:59,250 --> 01:04:01,440
Escrever não é sempre assim?
861
01:04:01,541 --> 01:04:05,982
Sim, mas tenho a impressão
que o Yann não tem autonomia.
862
01:04:06,083 --> 01:04:11,274
Está lá esperando, com seus olhos,
que eu o ajude a se vestir, a comer.
863
01:04:11,375 --> 01:04:13,616
Pareço sua mãe.
864
01:04:13,958 --> 01:04:16,950
“Leva um cachecol, querido,
o tempo esfriou.”
865
01:04:17,166 --> 01:04:20,616
Sonhei com um adolescente
que fosse...
866
01:04:21,125 --> 01:04:22,524
Dinâmico,
867
01:04:22,625 --> 01:04:24,866
quase rude, às vezes,
868
01:04:25,041 --> 01:04:27,241
e sensual como um demônio...
869
01:04:28,250 --> 01:04:31,741
Quanto mais eu trabalho,
menos gosto dele.
870
01:04:32,916 --> 01:04:34,690
Quer que eu vá aí
no próximo fim de semana?
871
01:04:34,791 --> 01:04:37,491
Não, por favor.
872
01:04:37,708 --> 01:04:39,325
Desculpe, mas...
873
01:04:39,833 --> 01:04:41,991
Preciso ficar sozinha.
874
01:04:42,125 --> 01:04:44,899
Tudo bem. Não vou insistir.
875
01:04:45,000 --> 01:04:47,616
Obrigada por ter ligado.
876
01:04:48,416 --> 01:04:49,908
Um beijo.
877
01:04:50,166 --> 01:04:51,866
Outro.
878
01:05:47,833 --> 01:05:49,774
Boa noite.
Desculpe incomodar.
879
01:05:49,875 --> 01:05:53,690
Me chamo Olivia Déjazet,
sou responsável pela oficina literária.
880
01:05:53,791 --> 01:05:55,065
Entendi.
881
01:05:55,166 --> 01:05:56,649
O Antoine está aí?
882
01:05:56,750 --> 01:05:58,899
Está, sim. Algum problema?
883
01:05:59,000 --> 01:06:02,075
Não, nenhum.
Posso falar com ele?
884
01:06:02,333 --> 01:06:04,690
É claro. Segundo andar.
885
01:06:04,791 --> 01:06:06,450
Obrigada.
886
01:06:13,791 --> 01:06:16,658
-Boa noite. Entre, por favor.
-Boa noite.
887
01:06:20,083 --> 01:06:23,232
-Boa noite.
-Boa noite, sou Olivia Déjazet.
888
01:06:23,333 --> 01:06:24,690
-Muito prazer.
-Muito prazer.
889
01:06:24,791 --> 01:06:26,690
Aceita uma bebida?
890
01:06:26,791 --> 01:06:28,899
Não, obrigada.
Não quero incomodar.
891
01:06:29,000 --> 01:06:31,482
Se tiver problemas com o Antoine,
pode falar.
892
01:06:31,583 --> 01:06:35,774
-Não tem, mesmo.
-Ele não conta nada. Então ficamos...
893
01:06:35,875 --> 01:06:37,908
Não se preocupem.
894
01:06:38,416 --> 01:06:39,716
Antoine!
895
01:06:42,041 --> 01:06:44,107
Está trancado no quarto,
não escuta nada.
896
01:06:44,208 --> 01:06:45,783
Vem comigo, por favor.
897
01:06:55,666 --> 01:06:57,533
Você me assustou!
898
01:06:57,916 --> 01:06:59,741
Não exagera.
899
01:06:59,916 --> 01:07:02,075
-Boa noite.
-Boa noite, Antoine.
900
01:07:07,458 --> 01:07:08,908
Vou deixar vocês à vontade.
901
01:07:15,125 --> 01:07:16,857
Desculpe incomodar.
902
01:07:16,958 --> 01:07:21,232
Eu vim porque
queria deixar claro
903
01:07:21,333 --> 01:07:26,158
que você pode voltar
para a oficina amanhã.
904
01:07:27,416 --> 01:07:29,575
Eu ia voltar mesmo.
905
01:07:30,166 --> 01:07:31,616
Ótimo.
906
01:07:31,958 --> 01:07:34,075
Algum mal entendido?
907
01:07:34,625 --> 01:07:36,491
Não, tudo bem.
908
01:07:40,291 --> 01:07:43,283
Posso entrar um minuto?
Você se importa?
909
01:07:44,333 --> 01:07:45,991
Não.
910
01:07:52,875 --> 01:07:54,366
Pode sentar.
911
01:08:07,791 --> 01:08:09,533
É legal, aqui.
912
01:08:10,000 --> 01:08:12,700
Sim, é ótimo.
913
01:08:14,541 --> 01:08:16,158
Escuta,
914
01:08:16,375 --> 01:08:21,200
precisamos conversar
sobre o que aconteceu na oficina.
915
01:08:22,750 --> 01:08:24,533
Por mim, tudo bem.
916
01:08:26,166 --> 01:08:31,866
Só peço que você
pare de provocar as pessoas, tá bom?
917
01:08:33,625 --> 01:08:35,065
Eu não provoco.
918
01:08:35,166 --> 01:08:37,158
Sabe do que estou falando.
919
01:08:40,041 --> 01:08:43,741
Você busca o confronto.
É muito cansativo.
920
01:08:44,791 --> 01:08:49,482
Faz observações ofensivas,
só pelo prazer de agredir.
921
01:08:49,583 --> 01:08:51,575
Com a Malika, por exemplo.
922
01:08:53,875 --> 01:08:55,491
Não faço ideia.
923
01:08:59,041 --> 01:09:01,741
Vocês não precisam ser amigos,
924
01:09:02,333 --> 01:09:05,357
mas precisam saber se comunicar.
925
01:09:05,458 --> 01:09:08,075
É um trabalho coletivo.
926
01:09:09,375 --> 01:09:11,825
Por que me dizer isso?
927
01:09:12,583 --> 01:09:14,357
Dei muitas ideias na oficina.
928
01:09:14,458 --> 01:09:19,774
Justamente, não entendo por que,
de repente, fala coisas idiotas,
929
01:09:19,875 --> 01:09:22,241
nas quais você nem acredita.
930
01:09:22,541 --> 01:09:24,491
Sabe o que eu penso?
931
01:09:25,583 --> 01:09:27,158
Não, não sei.
932
01:09:28,541 --> 01:09:30,616
Mas soa falso, às vezes.
933
01:09:31,500 --> 01:09:33,908
Só digo aquilo que penso.
934
01:09:34,041 --> 01:09:37,741
Não ligo se vou chocar as pessoas.
Não preciso delas.
935
01:09:38,916 --> 01:09:40,908
Você parece solitário.
936
01:09:41,625 --> 01:09:43,033
O que sabe disso?
937
01:09:44,083 --> 01:09:45,575
Droga.
938
01:09:45,791 --> 01:09:48,482
Não me ajuda a ajudar você.
939
01:09:48,583 --> 01:09:49,883
Me ajudar?
940
01:09:50,000 --> 01:09:52,450
Que história é essa?
Não preciso de ajuda.
941
01:09:57,291 --> 01:10:00,408
Você se irritou,
quando falei do seu livro.
942
01:10:01,583 --> 01:10:03,575
Não acho que foi isso.
943
01:10:04,166 --> 01:10:05,658
Seja honesta.
944
01:10:06,125 --> 01:10:08,450
Não foi agradável, mas...
945
01:10:09,375 --> 01:10:11,899
Parecia mais uma vingança...
946
01:10:12,000 --> 01:10:13,658
Nada a ver.
947
01:10:14,500 --> 01:10:16,950
Foi a sensação que eu tive.
948
01:10:17,208 --> 01:10:22,158
Parece bobo, me sinto vulnerável
quando debocham do que escrevo.
949
01:10:22,625 --> 01:10:25,241
O problema é seu.
950
01:10:25,708 --> 01:10:29,158
Minha reação não foi apropriada,
talvez.
951
01:10:36,000 --> 01:10:37,300
Vou embora.
952
01:10:39,250 --> 01:10:40,783
Até amanhã.
953
01:11:55,625 --> 01:11:58,325
Até na TV,
nossas ideias se espalham.
954
01:11:58,625 --> 01:12:02,024
Temos muito em comum
com pessoas interessantes,
955
01:12:02,125 --> 01:12:05,565
como Dieudonné,
Zemmour, entre outros.
956
01:12:05,666 --> 01:12:07,825
Fizeram coisas importantes,
957
01:12:08,416 --> 01:12:12,200
contribuíram
para a livre expressão.
958
01:12:17,666 --> 01:12:19,774
E nós?
O que podemos fazer?
959
01:12:19,875 --> 01:12:23,450
Boa pergunta.
Eu ia chagar nesse ponto.
960
01:12:23,916 --> 01:12:26,241
Por que nossas ideias crescem?
961
01:12:26,625 --> 01:12:31,700
Porque não brincamos de ativistas,
como nos partidos tradicionais.
962
01:12:33,250 --> 01:12:37,899
Estamos dispostos a acordar
às 4 horas da manhã para panfletar,
963
01:12:38,000 --> 01:12:42,491
passar a noite na delegacia,
ou apanhar, se for preciso!
964
01:12:43,416 --> 01:12:47,658
Vamos exigir muito
de quem quiser se juntar a nós,
965
01:12:48,625 --> 01:12:54,200
mas é pouco, perto do que perderemos,
se não reagirmos.
966
01:13:03,916 --> 01:13:05,899
-Steph, o que está fazendo?
-O diabo!
967
01:13:06,000 --> 01:13:07,950
Sabe quem eu sou?
968
01:13:22,875 --> 01:13:27,075
Sou Teddy Chauvin, cara!
Bang-bang para você!
969
01:13:34,958 --> 01:13:38,440
-Olha só o visual.
-Parece a traficante da esquina.
970
01:13:38,541 --> 01:13:39,774
Onde está meu 20?
971
01:13:39,875 --> 01:13:41,774
É a primeira vez que vejo
um árabe com pulseira de búzios.
972
01:13:41,875 --> 01:13:45,232
O chapéu está estragando o cabelo.
973
01:13:45,333 --> 01:13:46,607
Que falta de estilo!
974
01:13:46,708 --> 01:13:48,690
Querida, você está linda.
975
01:13:48,791 --> 01:13:51,116
O macaco aprendeu a falar!
976
01:13:53,458 --> 01:13:56,399
-Pensamos que não viria mais.
-Desculpem.
977
01:13:56,500 --> 01:13:58,440
-Como vai, tudo bem?
-Tudo bem.
978
01:13:58,541 --> 01:14:00,700
-Bom dia!
-Bom dia.
979
01:14:01,791 --> 01:14:03,491
O despertador não tocou?
980
01:14:04,083 --> 01:14:05,866
Fui dormir tarde.
981
01:14:06,000 --> 01:14:09,533
-Como assim? Saiu de noite?
-Não, não saí.
982
01:14:10,833 --> 01:14:12,866
-Sentamos lá fora?
-É claro.
983
01:14:19,291 --> 01:14:23,783
Aqui está bom.
984
01:14:40,250 --> 01:14:43,033
-Tudo bem?
-Tudo.
985
01:14:52,083 --> 01:14:54,774
Vinte ou trinta anos depois
de perder o emprego,
986
01:14:54,875 --> 01:14:56,815
os caras encontram
o antigo chefe, está bem,
987
01:14:56,916 --> 01:15:00,524
é funcionário
em uma grande empresa.
988
01:15:00,625 --> 01:15:04,940
Decidem sequestrar o cara
e pedir um resgate.
989
01:15:05,041 --> 01:15:10,607
Levam para o estaleiro e o trancam
dentro de um iate em reforma,
990
01:15:10,708 --> 01:15:14,366
mas as coisas não acontecem
como planejado.
991
01:15:14,750 --> 01:15:18,482
O cara é tão arrogante
e irritante que acaba apanhando.
992
01:15:18,583 --> 01:15:20,190
Ele tenta fugir.
993
01:15:20,291 --> 01:15:23,190
Aproveitando a confusão,
ele pula do barco,
994
01:15:23,291 --> 01:15:28,399
esbarra no andaime
e cai morto no chão.
995
01:15:28,500 --> 01:15:33,190
Os homens escondem o corpo
no iate... Só isso.
996
01:15:33,291 --> 01:15:34,591
Nada mal.
997
01:15:35,083 --> 01:15:36,899
O que vocês acham?
998
01:15:37,000 --> 01:15:38,315
Não sei.
999
01:15:38,416 --> 01:15:41,815
Fico meio decepcionado
que tudo acabe num acidente.
1000
01:15:41,916 --> 01:15:44,950
Não estou falando mal,
mas poderia ser melhor.
1001
01:15:47,208 --> 01:15:50,440
Antoine, por que está calado?
Tem sempre algo a dizer.
1002
01:15:50,541 --> 01:15:53,283
Deixa ele dormindo.
É melhor...
1003
01:15:55,541 --> 01:16:00,533
Também acho uma pena
não ter um assassinato.
1004
01:16:00,958 --> 01:16:02,649
Mas não me importo.
1005
01:16:02,750 --> 01:16:05,033
Tudo certo, então!
1006
01:16:07,000 --> 01:16:09,700
Tudo bem. O que fazemos?
1007
01:16:44,791 --> 01:16:47,741
-Bom dia.
-Bom dia.
1008
01:17:05,125 --> 01:17:06,616
Como você está?
1009
01:17:07,916 --> 01:17:10,107
-Está passeando?
-Estou.
1010
01:17:10,208 --> 01:17:12,866
Na verdade, vim ver você.
1011
01:17:13,291 --> 01:17:15,524
-Me seguiu até aqui?
-Não.
1012
01:17:15,625 --> 01:17:18,408
Imaginei que estaria aqui.
1013
01:17:23,875 --> 01:17:26,533
Ficou muito calado, hoje.
1014
01:17:27,166 --> 01:17:29,158
Fiz o que me mandou.
1015
01:17:29,541 --> 01:17:33,690
Não concordava com os outros,
mas não falei nada.
1016
01:17:33,791 --> 01:17:36,774
Mas você pode se expressar.
1017
01:17:36,875 --> 01:17:39,524
Você se contradiz. É confuso.
1018
01:17:39,625 --> 01:17:41,274
Não. Você que é esquisito.
1019
01:17:41,375 --> 01:17:42,991
Não sou esquisito.
1020
01:17:44,958 --> 01:17:47,825
Não era disso
que eu queria falar.
1021
01:17:49,708 --> 01:17:52,408
Era do livro
que estou escrevendo.
1022
01:17:56,166 --> 01:17:57,783
Você poderia me ajudar.
1023
01:17:58,583 --> 01:18:00,616
Eu, ajudar em quê?
1024
01:18:00,916 --> 01:18:05,491
Queria fazer umas perguntas
sobre sua vida,
1025
01:18:05,750 --> 01:18:08,116
suas ideias,
1026
01:18:08,500 --> 01:18:10,700
acho que vai me ajudar.
1027
01:18:11,250 --> 01:18:13,908
-Quer escrever um livro sobre mim?
-Não.
1028
01:18:14,541 --> 01:18:16,649
Já escrevi boa parte do livro,
1029
01:18:16,750 --> 01:18:20,575
mas poderia me ajudar
a melhorar os personagens.
1030
01:18:25,291 --> 01:18:27,491
Quanto tempo seria isso?
1031
01:18:27,958 --> 01:18:32,241
-Duas ou três horas.
-Tudo isso?
1032
01:18:32,916 --> 01:18:35,700
Não é obrigado a aceitar.
1033
01:18:36,666 --> 01:18:38,158
Vou ver.
1034
01:18:39,583 --> 01:18:40,940
Quando seria?
1035
01:18:41,041 --> 01:18:44,366
Quando você quiser.
À noite, em um final de semana...
1036
01:18:46,375 --> 01:18:48,283
Vou pensar.
1037
01:18:54,000 --> 01:18:55,741
Ele está aqui, pessoal.
1038
01:18:56,125 --> 01:19:00,241
Subam até os cristais
e peguem os pequenos monstros.
1039
01:19:02,541 --> 01:19:05,200
Todo mundo bate no gelo!
1040
01:19:05,750 --> 01:19:07,575
Subam, subam!
1041
01:19:08,500 --> 01:19:09,908
Droga, vou morrer!
1042
01:19:10,041 --> 01:19:12,200
Preciso de um "heal".
1043
01:19:12,416 --> 01:19:13,741
Vou morrer!
1044
01:19:14,208 --> 01:19:15,616
Droga!
1045
01:19:24,958 --> 01:19:28,315
"O que mais gostava
era de relembrar os anos de luta,
1046
01:19:28,416 --> 01:19:30,982
quando a cidade toda protestava,
1047
01:19:31,083 --> 01:19:33,940
as reuniões intermináveis
para mudar o mundo.
1048
01:19:34,041 --> 01:19:35,991
Eles eram jovens, na época.
1049
01:19:36,291 --> 01:19:40,982
Três deles continuaram
se encontrando para rir e beber
1050
01:19:41,083 --> 01:19:45,149
e relembrar o tempo em que
50 ou 100 pessoas
1051
01:19:45,250 --> 01:19:50,533
se juntavam na sala do sindicato,
repletas de esperança.
1052
01:19:51,000 --> 01:19:53,982
Passavam noites inteiras
relembrando casos,
1053
01:19:54,083 --> 01:19:59,774
vitórias e derrotas,
nomes de colegas de luta.
1054
01:19:59,875 --> 01:20:03,408
Às vezes, surgia um rosto
sem nome nas lembranças.
1055
01:20:03,958 --> 01:20:07,491
Eles passavam horas tentando
lembrar de quem era."
1056
01:21:11,791 --> 01:21:13,107
Bom dia.
1057
01:21:13,208 --> 01:21:15,283
Entre.
O portão está aberto.
1058
01:21:22,208 --> 01:21:23,774
Desculpe o atraso.
1059
01:21:23,875 --> 01:21:25,857
Pensei que tivesse esquecido.
1060
01:21:25,958 --> 01:21:28,607
Não, eu estava ocupado.
1061
01:21:28,708 --> 01:21:30,116
Pode vir.
1062
01:21:34,625 --> 01:21:37,825
Entre, por favor. Por aqui.
1063
01:21:45,791 --> 01:21:47,982
-Quer beber alguma coisa?
-O que você tem?
1064
01:21:48,083 --> 01:21:52,325
Tem tudo. Coca-Cola,
suco de laranja, cerveja...
1065
01:21:52,583 --> 01:21:54,408
Quero um suco.
1066
01:22:13,583 --> 01:22:15,774
Pode se sentar, se quiser.
1067
01:22:15,875 --> 01:22:18,616
Vamos sentar à mesa,
é melhor para trabalhar.
1068
01:22:24,791 --> 01:22:26,325
Sente-se.
1069
01:22:33,916 --> 01:22:35,283
Obrigado.
1070
01:22:37,625 --> 01:22:39,908
Você se importa se eu gravar?
1071
01:22:40,125 --> 01:22:42,075
Não. Por que me importaria?
1072
01:22:42,458 --> 01:22:44,700
Nem todo mundo gosta.
1073
01:22:46,375 --> 01:22:48,982
Sempre faz entrevistas
com as pessoas?
1074
01:22:49,083 --> 01:22:51,325
Não, só às vezes.
1075
01:22:53,375 --> 01:22:55,190
Quer um pedaço de bolo?
1076
01:22:55,291 --> 01:22:57,575
Não, acabei de comer.
1077
01:23:00,041 --> 01:23:05,158
Para começar,
como você ocupa seu tempo?
1078
01:23:08,166 --> 01:23:11,357
Vou para a oficina.
Não sobra muito tempo.
1079
01:23:11,458 --> 01:23:14,658
Quero dizer,
quando não tem a oficina.
1080
01:23:15,708 --> 01:23:18,315
Gosto de caminhar.
1081
01:23:18,416 --> 01:23:20,482
Quando não trabalho,
vou até a enseada,
1082
01:23:20,583 --> 01:23:22,741
fico lá algumas horas,
1083
01:23:23,083 --> 01:23:25,649
e depois almoço
na casa dos meus pais.
1084
01:23:25,750 --> 01:23:28,033
Como você se dá com seus pais?
1085
01:23:28,375 --> 01:23:30,158
Eles são tranquilos.
1086
01:23:31,500 --> 01:23:37,741
Às vezes, meu pai briga comigo,
porque não falo muito.
1087
01:23:40,083 --> 01:23:41,950
Ele tem razão, falo pouco.
1088
01:23:42,541 --> 01:23:47,033
Depois de comer,
fico no meu quarto...
1089
01:23:47,166 --> 01:23:48,866
Vejo coisas na internet.
1090
01:23:49,458 --> 01:23:51,325
Que tipo de coisas?
1091
01:23:52,041 --> 01:23:55,241
Muitas coisas.
Como qualquer pessoa.
1092
01:23:58,291 --> 01:24:01,940
Disse "quando não trabalho".
Você trabalha?
1093
01:24:02,041 --> 01:24:03,700
Eu não sabia.
1094
01:24:04,125 --> 01:24:07,408
No ano passado, trabalhei
alguns dias na semana.
1095
01:24:07,708 --> 01:24:09,815
Eu era animador
de uma colônia de férias.
1096
01:24:09,916 --> 01:24:11,366
Você gostava?
1097
01:24:13,916 --> 01:24:17,241
Sim, gosto de crianças, então...
1098
01:24:18,916 --> 01:24:21,533
Por que saiu de lá?
1099
01:24:22,875 --> 01:24:25,283
Tive uns problemas.
1100
01:24:28,916 --> 01:24:31,325
Não quer entrar em detalhes?
1101
01:24:32,416 --> 01:24:34,940
-Foi por causa dos pais.
-Como assim?
1102
01:24:35,041 --> 01:24:39,200
Reclamaram do jeito
que eu falava com as crianças.
1103
01:24:40,083 --> 01:24:42,366
Tanto faz.
Vou entrar para o exército.
1104
01:24:42,583 --> 01:24:45,533
Vai mesmo?
Você se candidatou?
1105
01:24:46,541 --> 01:24:49,283
Me informei na internet.
1106
01:24:50,666 --> 01:24:52,774
Tenho a sensação...
1107
01:24:52,875 --> 01:24:55,325
que você passa
muito tempo sozinho.
1108
01:24:55,833 --> 01:24:59,357
Não preciso ver gente
o tempo todo.
1109
01:24:59,458 --> 01:25:02,190
-Mas você tem amigos?
-É claro.
1110
01:25:02,291 --> 01:25:04,033
Não os vê com frequência?
1111
01:25:04,875 --> 01:25:06,440
Vejo, sim.
1112
01:25:06,541 --> 01:25:10,315
Meu primo mora embaixo.
Saio sempre com ele e os amigos.
1113
01:25:10,416 --> 01:25:14,075
O que vocês fazem juntos?
Saem? Conversam?
1114
01:25:14,375 --> 01:25:16,482
Saímos, conversamos.
1115
01:25:16,583 --> 01:25:18,033
Fazemos coisas normais.
1116
01:25:18,958 --> 01:25:21,408
Vocês se interessam por política?
1117
01:25:24,458 --> 01:25:25,950
Não.
1118
01:25:26,583 --> 01:25:31,440
Quando nos reunimos,
é para aproveitar a vida.
1119
01:25:31,541 --> 01:25:34,315
Não para perder tempo
com essas besteiras.
1120
01:25:34,416 --> 01:25:38,065
Os outros trabalham?
O que seu primo faz?
1121
01:25:38,166 --> 01:25:39,658
Ele é pedreiro.
1122
01:25:40,458 --> 01:25:44,325
É um emprego temporário.
Ele ganha pouco.
1123
01:25:44,458 --> 01:25:48,241
Mas tem acesso a mais coisas
que você...
1124
01:25:48,708 --> 01:25:51,274
Não sei.
Eu moro com meus pais.
1125
01:25:51,375 --> 01:25:55,200
Ele tem mulher e filho para sustentar.
1126
01:25:57,583 --> 01:26:01,075
Ele é aberto
nas suas opiniões políticas?
1127
01:26:04,875 --> 01:26:06,283
Como assim?
1128
01:26:07,041 --> 01:26:10,408
Vou ser mais clara:
Teddy é seu primo?
1129
01:26:11,541 --> 01:26:13,658
-Conhece o Teddy?
-Não.
1130
01:26:14,208 --> 01:26:16,607
Vi o perfil do Teddy
na internet.
1131
01:26:16,708 --> 01:26:19,491
Encontrou o perfil por acaso?
1132
01:26:19,625 --> 01:26:22,774
Não foi por acaso.
Ele é um de seus amigos.
1133
01:26:22,875 --> 01:26:24,450
Viu meu perfil, também?
1134
01:26:25,541 --> 01:26:28,774
Ele expressa
suas opiniões abertamente.
1135
01:26:28,875 --> 01:26:33,315
Postou um vídeo em que
ele está numa reunião
1136
01:26:33,416 --> 01:26:37,741
com um tipo que tem ideias
de extrema direita.
1137
01:26:39,125 --> 01:26:41,408
Então resolveu investigar?
1138
01:26:41,515 --> 01:26:42,815
Não sou policial.
1139
01:26:42,916 --> 01:26:47,024
Me deparei com essas imagens
de livre acesso.
1140
01:26:47,125 --> 01:26:49,950
Acha uma boa ideia
expor essas coisas?
1141
01:26:50,125 --> 01:26:55,491
Isso prova que não são extremistas.
São pessoas que criticam o sistema.
1142
01:26:56,333 --> 01:26:59,357
Pessoas de extrema direita
costumam se definir assim.
1143
01:26:59,458 --> 01:27:03,232
-Para vocês, eles são nazistas.
-"Vocês" quem?
1144
01:27:03,333 --> 01:27:05,524
Sabe muito bem
o que quero dizer.
1145
01:27:05,625 --> 01:27:08,033
Não, mas tudo bem.
1146
01:27:09,500 --> 01:27:13,649
Vi um vídeo de vocês,
na praia, à noite.
1147
01:27:13,750 --> 01:27:17,408
Você, seu primo Teddy,
os amigos…
1148
01:27:19,625 --> 01:27:20,991
É mesmo?
1149
01:27:21,208 --> 01:27:24,241
Sim, você parecia se divertir.
1150
01:27:24,833 --> 01:27:28,482
Estavam com o rosto pintado,
camuflados. Lembra?
1151
01:27:28,583 --> 01:27:32,065
Me lembro.
Foi de manhã cedo
1152
01:27:32,166 --> 01:27:35,783
Talvez.
Vi seu strip-tease no final.
1153
01:27:38,291 --> 01:27:41,075
E vi que vocês têm uma arma.
1154
01:27:45,041 --> 01:27:46,991
O que fazem com ela?
1155
01:27:48,750 --> 01:27:51,408
O jogo é assustar?
1156
01:27:52,208 --> 01:27:53,783
Nos divertimos.
1157
01:27:54,708 --> 01:27:57,357
É uma diversão estranha,
não é?
1158
01:27:57,458 --> 01:27:59,450
Não machucamos ninguém.
1159
01:27:59,708 --> 01:28:01,908
Não tenho certeza disso.
1160
01:28:02,500 --> 01:28:04,991
Não é da minha conta.
Não sou policial.
1161
01:28:06,625 --> 01:28:08,741
Eu quero entender
1162
01:28:09,083 --> 01:28:11,649
no que vocês pensam
quando fazem isso.
1163
01:28:11,750 --> 01:28:14,357
Por que se mostram
desse jeito?
1164
01:28:14,458 --> 01:28:19,491
O que vocês pensam
quando fazem esses vídeos?
1165
01:28:24,500 --> 01:28:26,825
Vou aceitar um desses,
se puder.
1166
01:28:27,750 --> 01:28:29,950
Fique à vontade.
1167
01:28:42,916 --> 01:28:46,991
Não entendo o que procura.
O que quer que eu diga?
1168
01:28:48,166 --> 01:28:51,825
Eu não sei, ainda.
Mas estou ouvindo.
1169
01:28:53,000 --> 01:28:54,899
Não tenho nada brilhante
a dizer.
1170
01:28:55,000 --> 01:28:56,950
Você acha...
1171
01:29:00,583 --> 01:29:02,991
Parece que você
não para de pensar.
1172
01:29:03,625 --> 01:29:07,616
Você é muito mais esperto
do que parece.
1173
01:29:09,000 --> 01:29:11,200
Talvez eu não seja
tão inteligente...
1174
01:29:11,541 --> 01:29:13,616
Talvez eu seja burro.
1175
01:29:25,083 --> 01:29:27,700
Acho que sei
por que se interessa por mim.
1176
01:29:28,291 --> 01:29:31,116
É mesmo? Diga-me.
1177
01:29:32,833 --> 01:29:35,366
Porque eu assusto você.
1178
01:29:37,583 --> 01:29:40,408
-É mesmo?
-Não sei.
1179
01:29:41,224 --> 01:29:42,524
É algo que te excita?
1180
01:29:42,625 --> 01:29:45,116
Não.
Só tento entender.
1181
01:29:47,666 --> 01:29:49,700
Tenta se convencer disso,
1182
01:29:50,000 --> 01:29:52,325
mas vi como olha para mim.
1183
01:29:58,416 --> 01:30:00,982
-Eu não gosto.
-Do quê?
1184
01:30:01,083 --> 01:30:02,815
Disso tudo.
1185
01:30:02,916 --> 01:30:07,158
Suas perguntas e o resto.
É quase doentio.
1186
01:30:08,583 --> 01:30:10,950
Você age como um vampiro,
1187
01:30:11,208 --> 01:30:14,899
chupa o sangue das pessoas
e usa isso para ganhar dinheiro.
1188
01:30:15,000 --> 01:30:17,825
Você mistura tudo.
É cansativo.
1189
01:30:18,458 --> 01:30:20,325
Vamos parar por aqui.
1190
01:30:21,041 --> 01:30:23,158
É claro que sim.
1191
01:30:32,083 --> 01:30:33,399
DEFENDE
1192
01:30:33,500 --> 01:30:35,899
Nem sempre é fácil.
1193
01:30:36,000 --> 01:30:40,482
Em todo grupo,
tem conflitos de ideias.
1194
01:30:40,583 --> 01:30:44,065
Me aborreci algumas vezes,
1195
01:30:44,166 --> 01:30:49,366
mas, no fim, conheci pessoas
que não teria conhecido.
1196
01:30:50,208 --> 01:30:53,232
Trabalhamos muito.
Não estamos de férias.
1197
01:30:53,333 --> 01:30:56,200
Vamos tentar fazer o melhor.
1198
01:30:57,750 --> 01:31:01,658
Sabia que ninguém aqui
escreveria um best-seller,
1199
01:31:01,958 --> 01:31:04,982
mas é melhor que trabalhar
com cimento,
1200
01:31:05,083 --> 01:31:09,950
ou puxar cabos.
Aqui é divertido.
1201
01:31:11,541 --> 01:31:12,950
É legal, divertido...
1202
01:31:14,500 --> 01:31:17,075
Sinceramente,
escrever um romance
1203
01:31:18,125 --> 01:31:20,450
é algo que nunca pensei
em fazer.
1204
01:31:21,291 --> 01:31:25,190
Foi uma experiência incrível.
1205
01:31:25,291 --> 01:31:29,950
Isso vai ser ótimo
para meu currículo.
1206
01:31:31,458 --> 01:31:35,815
Já escrevia antes da oficina,
então foi uma oportunidade
1207
01:31:35,916 --> 01:31:41,399
para minha futura carreira
de escritor ou jornalista.
1208
01:31:41,500 --> 01:31:43,950
O grupo conversa muito,
1209
01:31:44,125 --> 01:31:47,940
e descobri modos de pensar
que eu não imaginava.
1210
01:31:48,041 --> 01:31:50,065
Quem são esses jovens?
1211
01:31:50,166 --> 01:31:52,774
Estão participando de um estágio
de reintegração social?
1212
01:31:52,875 --> 01:31:58,815
São jovens que tiveram
experiências ruins na escola
1213
01:31:58,916 --> 01:32:01,024
ou com a cultura, em geral.
1214
01:32:01,125 --> 01:32:05,524
Espero que descubram a relação
entre escrita livre e pessoal,
1215
01:32:05,625 --> 01:32:10,366
e que possam se reconciliar
com a literatura e com o mundo.
1216
01:32:10,916 --> 01:32:12,315
Ambicioso, não é?
1217
01:32:12,416 --> 01:32:17,783
O objetivo desse estágio
é escrever um romance policial.
1218
01:32:18,416 --> 01:32:23,065
-O romance será publicado.
-Exatamente.
1219
01:32:23,166 --> 01:32:25,315
Sim, isso é fundamental,
1220
01:32:25,416 --> 01:32:28,357
porque o maior incentivo
intelectual
1221
01:32:28,458 --> 01:32:30,940
é lidar com a criação
de uma obra,
1222
01:32:31,041 --> 01:32:33,190
independentemente
do valor artístico.
1223
01:32:33,291 --> 01:32:38,440
Não escrevemos só por prazer.
Temos um objetivo.
1224
01:32:38,541 --> 01:32:43,940
O mais interessante
é ver os alunos mudarem.
1225
01:32:44,041 --> 01:32:46,783
A forma como eles se veem muda.
1226
01:32:47,583 --> 01:32:50,482
Escrever é uma boa maneira
de se sacudir,
1227
01:32:50,583 --> 01:32:54,200
de escapar do ócio
e de ganhar segurança.
1228
01:32:54,500 --> 01:32:58,325
O romance é um pretexto,
uma ferramenta...
1229
01:34:26,958 --> 01:34:28,325
Antoine?
1230
01:34:29,500 --> 01:34:31,200
O que faz aqui?
1231
01:35:04,583 --> 01:35:07,607
Que arma é essa?
1232
01:35:07,708 --> 01:35:09,575
Você está louco?
1233
01:35:10,375 --> 01:35:11,741
Estou bem.
1234
01:35:33,208 --> 01:35:35,075
Eu não entendo.
1235
01:35:36,708 --> 01:35:38,866
O que devo dizer?
1236
01:35:39,541 --> 01:35:41,783
O que devo fazer?
1237
01:35:42,416 --> 01:35:44,325
O que posso fazer?
1238
01:35:46,791 --> 01:35:48,533
Posso ajudar você?
1239
01:35:49,666 --> 01:35:51,450
Não preciso de ajuda.
1240
01:36:00,541 --> 01:36:02,950
Então, solta essa arma,
por favor!
1241
01:36:03,708 --> 01:36:05,116
Não.
1242
01:36:07,541 --> 01:36:09,700
Não aponta para mim,
por favor.
1243
01:36:26,875 --> 01:36:29,408
Estou ficando assustada.
1244
01:36:43,875 --> 01:36:45,616
Vamos dar uma volta.
1245
01:36:46,958 --> 01:36:50,116
Com seu carro.
Eu mostro o caminho.
1246
01:37:29,458 --> 01:37:31,533
Vamos conversar, Antoine.
1247
01:37:32,875 --> 01:37:35,116
Você me explica tudo.
1248
01:37:37,583 --> 01:37:39,491
Confia em mim?
1249
01:37:41,041 --> 01:37:43,575
Sabe que pode confiar.
1250
01:37:44,750 --> 01:37:46,616
Não sabe, Antoine?
1251
01:37:49,333 --> 01:37:51,450
Não vou contar nada.
1252
01:38:00,833 --> 01:38:02,908
Foi algum mal entendido?
1253
01:38:04,750 --> 01:38:07,200
Você pode me explicar...
1254
01:38:13,916 --> 01:38:16,366
Pega o caminho à esquerda.
1255
01:38:34,166 --> 01:38:36,200
Aonde vamos?
1256
01:38:45,833 --> 01:38:50,116
Pode parar.
Continuamos a pé.
1257
01:38:59,375 --> 01:39:01,325
O que você quer?
1258
01:39:01,708 --> 01:39:03,658
Não estou a fim de falar.
1259
01:40:44,875 --> 01:40:46,408
Estranho...
1260
01:40:46,750 --> 01:40:48,866
Nunca estive aqui à noite.
1261
01:41:06,250 --> 01:41:07,991
Está com frio?
1262
01:41:08,833 --> 01:41:10,325
Não.
1263
01:42:16,166 --> 01:42:17,866
Pode ir embora, se quiser.
1264
01:44:58,833 --> 01:45:00,857
-Olivia?
-Oi?
1265
01:45:00,958 --> 01:45:04,283
Conhece algum sinônimo
de "enterrar"?
1266
01:45:04,916 --> 01:45:06,241
Sepultar.
1267
01:45:06,541 --> 01:45:11,408
-Tumular, encovar...
-Sepultar serve. Obrigado.
1268
01:45:30,375 --> 01:45:31,950
Olha quem voltou!
1269
01:45:33,541 --> 01:45:34,908
Bom dia.
1270
01:45:40,333 --> 01:45:42,533
Quero ler um texto que escrevi.
1271
01:45:43,500 --> 01:45:46,116
Para me despedir de vocês.
1272
01:45:46,416 --> 01:45:48,491
O que quer com seu texto?
1273
01:45:49,000 --> 01:45:50,690
Não temos interesse.
1274
01:45:50,791 --> 01:45:53,658
-Quer um aplauso depois?
-Ele vai e vem.
1275
01:45:54,791 --> 01:46:00,575
Pensei em mandar o texto,
mas achei melhor vir até aqui.
1276
01:46:01,291 --> 01:46:02,950
Mas não sei, agora.
1277
01:46:05,166 --> 01:46:06,783
O texto é grande?
1278
01:46:08,083 --> 01:46:09,399
Não.
1279
01:46:09,500 --> 01:46:11,825
Então, vai em frente,
estamos ouvindo.
1280
01:46:20,474 --> 01:46:21,774
"Sim,
1281
01:46:21,875 --> 01:46:25,325
Um homem pode matar por tédio,
só para ver.
1282
01:46:25,583 --> 01:46:28,950
Ele poderia atirar em alguém,
só por tédio,
1283
01:46:29,083 --> 01:46:31,450
para fazer algo acontecer.
1284
01:46:31,583 --> 01:46:37,408
Ele diria à polícia que atirou
porque o cara era árabe, judeu, gay...
1285
01:46:37,750 --> 01:46:41,450
Todo mundo entenderia.
Não precisaria explicar.
1286
01:46:42,000 --> 01:46:45,283
Quem quer que fosse a vítima,
não importava para ele.
1287
01:46:45,416 --> 01:46:47,866
Ele poderia ter se matado, também.
1288
01:46:48,166 --> 01:46:50,065
As pessoas entenderiam.
1289
01:46:50,166 --> 01:46:52,908
Diriam que ele não tinha futuro,
nem amigos...
1290
01:46:53,458 --> 01:46:55,357
Mas não fez nem a primeira coisa,
nem a segunda,
1291
01:46:55,458 --> 01:46:59,075
era medroso demais.
Ele não fez nada.
1292
01:47:01,416 --> 01:47:05,116
Ele esperava, entediado.
O que ele esperava?
1293
01:47:05,750 --> 01:47:07,483
Ele andava sem rumo pela cidade.
1294
01:47:07,750 --> 01:47:10,241
Só para passar tempo.
1295
01:47:10,458 --> 01:47:14,700
Matar o tempo, como dizem.
Mas a cidade o estava matando.
1296
01:47:15,166 --> 01:47:17,158
Os mesmos caminhos, sempre.
1297
01:47:17,500 --> 01:47:21,825
Vez em quando,
ele trocava de caminho, e estrada....
1298
01:47:22,208 --> 01:47:23,866
Não funcionava.
1299
01:47:24,041 --> 01:47:26,866
Ele conhecia todas as estradas,
todas as trilhas.
1300
01:47:27,208 --> 01:47:30,491
De tanto percorrer esses lugares,
sozinho.
1301
01:47:31,166 --> 01:47:32,899
Sempre no mesmo cenário.
1302
01:47:33,000 --> 01:47:35,065
O estaleiro, sempre presente
na paisagem.
1303
01:47:35,166 --> 01:47:39,491
O guindaste, preservado
como uma peça de museu.
1304
01:47:40,541 --> 01:47:42,575
Ele não compartilhava
a mesma nostalgia.
1305
01:47:42,833 --> 01:47:44,690
Ele pouco se importava
com o estaleiro,
1306
01:47:44,791 --> 01:47:48,325
os operários que construíam
petroleiros gigantes.
1307
01:47:49,000 --> 01:47:50,866
Sua história era outra.
1308
01:47:51,375 --> 01:47:54,450
Quando cruzava com conhecidos,
fingia ser feliz.
1309
01:47:54,875 --> 01:47:58,533
Conhecia cada morador da cidade
e tentava evitá-los,
1310
01:47:59,458 --> 01:48:02,315
pois tinha a sensação
que todos aqueles
1311
01:48:02,416 --> 01:48:04,690
que tentavam amá-lo
ou ajudá-lo,
1312
01:48:04,791 --> 01:48:08,825
o viam como um animal
que precisava ser domesticado.
1313
01:48:09,333 --> 01:48:14,607
Apesar do tédio, e de não
conhecer realmente seus amigos,
1314
01:48:14,708 --> 01:48:17,899
apesar da falta de futuro,
amigos, emprego,
1315
01:48:18,000 --> 01:48:19,991
ele devia se sentir feliz."
1316
01:48:24,708 --> 01:48:26,008
É isso.
1317
01:48:30,625 --> 01:48:32,200
Eu vou embora.
1318
01:48:35,250 --> 01:48:36,741
Adeus.
1319
01:49:12,349 --> 01:49:13,649
Você é melhor do que eu!
1320
01:49:13,750 --> 01:49:15,482
Na minha primeira vez,
fui bem pior,
1321
01:49:15,583 --> 01:49:17,690
nem sabia o que fazer!
1322
01:49:17,791 --> 01:49:19,366
Obrigado!
1323
01:49:19,466 --> 01:49:29,466
Download movie subtitles or
Load it directly from url
on TheSubtitles.net99682
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.