Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,347 --> 00:00:25,347
Download movie subtitles or
Load it directly from url
on TheSubtitles.net
2
00:00:25,447 --> 00:00:29,227
At the end of the 15th century,
Italy did not exist as a state.
3
00:00:29,405 --> 00:00:32,238
Families ruled
the different provinces,
4
00:00:32,406 --> 00:00:36,234
maintaining an uneasy balance
between themselves.
5
00:00:36,406 --> 00:00:38,811
In the shadow of France and Spain,
6
00:00:38,989 --> 00:00:44,145
the Vatican's influence was decisive
in the order of the Christian world.
7
00:01:45,453 --> 00:01:47,443
The Duke of Valentinois!
8
00:02:04,829 --> 00:02:06,238
Holiness,
9
00:02:06,454 --> 00:02:10,318
I offer you my sword and my faith
in defense of the Mother Church.
10
00:02:10,954 --> 00:02:13,738
Join our forces with the Spanish
11
00:02:13,912 --> 00:02:16,615
in the war against the French and...
12
00:02:17,455 --> 00:02:18,782
return.
13
00:02:19,455 --> 00:02:21,991
Return with trophies and glory,
14
00:02:22,247 --> 00:02:23,787
as you have always done.
15
00:02:24,205 --> 00:02:24,951
So be it.
16
00:02:26,205 --> 00:02:27,449
Holiness.
17
00:03:11,500 --> 00:03:15,328
When we left Rome, emissaries were
sent to the different commands.
18
00:03:15,500 --> 00:03:16,698
Is that not so?
19
00:03:16,876 --> 00:03:18,368
To each and every one.
20
00:03:21,418 --> 00:03:24,250
- What did the order say?
- Castelnuovo.
21
00:03:24,710 --> 00:03:25,906
Castelnuovo?
22
00:03:27,501 --> 00:03:29,078
Where are the men?
23
00:03:29,710 --> 00:03:31,120
Where are the arms?
24
00:03:33,211 --> 00:03:37,204
Where is the army that should have
been waiting here, and isn't?
25
00:03:39,294 --> 00:03:40,668
And Miguel Corella?
26
00:03:55,795 --> 00:03:56,909
Duke of Valentinois,
27
00:03:59,171 --> 00:04:02,288
I arrest you for the murder
of your brother, Juan Borgia,
28
00:04:02,463 --> 00:04:03,659
Duke of Gandia.
29
00:04:03,837 --> 00:04:07,499
Who are you?
On whose authority do you act?
30
00:04:08,463 --> 00:04:11,710
I am Gonzalo de Córdoba, acting
on orders from my sovereigns,
31
00:04:11,880 --> 00:04:13,787
Isabel of Castile
and Ferdinand of Aragon,
32
00:04:13,963 --> 00:04:16,001
and the request
of Pope Julius II.
33
00:04:17,464 --> 00:04:20,248
I am the Captain General
of the Vatican army!
34
00:04:20,422 --> 00:04:23,206
You will be taken to Spain
and imprisoned.
35
00:04:23,380 --> 00:04:24,328
Arrest him!
36
00:04:26,006 --> 00:04:27,084
This is absurd.
37
00:04:27,923 --> 00:04:30,162
This is totally absurd!
38
00:04:30,340 --> 00:04:33,456
Whoever is responsible will pay,
and so will you!
39
00:04:33,632 --> 00:04:35,338
And your people too!
40
00:04:35,923 --> 00:04:36,871
Let go of me!
41
00:04:46,216 --> 00:04:49,795
Tell whoever has ordered this
that I won't be here for long.
42
00:04:49,965 --> 00:04:50,960
You hear?
43
00:04:51,925 --> 00:04:53,666
You can watch day and night.
44
00:04:54,466 --> 00:04:57,914
I'll cut off your heads
and send them to your children!
45
00:04:58,425 --> 00:05:00,996
I am Cesare Borgia!
46
00:05:01,717 --> 00:05:04,798
No one will prevent me
from ruling in Italy!
47
00:05:06,342 --> 00:05:09,045
I am Cesare Borgia!
48
00:05:11,467 --> 00:05:12,664
You hear?
49
00:05:19,092 --> 00:05:20,550
THE BORGIAS
50
00:05:22,968 --> 00:05:25,456
ROME, 12 YEARS EARLIER
51
00:05:36,844 --> 00:05:37,757
It's the Borgias.
52
00:05:44,303 --> 00:05:45,251
Come on.
53
00:05:49,512 --> 00:05:50,756
Come on, hurry!
54
00:06:14,013 --> 00:06:15,210
Come on.
55
00:07:10,017 --> 00:07:12,387
We'll go through San Ignacio Square.
56
00:07:12,559 --> 00:07:15,676
- It's the Orsinis' quarter.
- We can say hello to them.
57
00:07:15,851 --> 00:07:18,766
We have to get on with
the other Roman families, Jofré.
58
00:07:45,937 --> 00:07:50,429
Well, what a surprise! The Valencians
have forgotten their way home.
59
00:07:50,646 --> 00:07:52,720
But why am I surprised?
60
00:07:53,104 --> 00:07:56,103
What are swine like the Borgias
doing in Rome?
61
00:07:56,270 --> 00:07:58,179
It's not the place for them.
62
00:07:58,521 --> 00:08:00,595
If you're looking for your father,
follow the smell.
63
00:08:03,563 --> 00:08:05,186
Ignore him, Cesare.
64
00:08:05,689 --> 00:08:07,181
What is it, Paolo?
65
00:08:08,188 --> 00:08:11,021
Afraid your women will notice
the smell of a male for once?
66
00:08:13,189 --> 00:08:14,351
Male?
67
00:08:14,563 --> 00:08:16,969
All I smell here is ox,
like the one
68
00:08:17,147 --> 00:08:19,767
on your coat of arms.
But I don't know if it's male.
69
00:08:20,147 --> 00:08:21,427
Ask your sister.
70
00:08:21,731 --> 00:08:22,512
Bastard!
71
00:08:45,650 --> 00:08:46,562
Cesare, no!
72
00:08:46,817 --> 00:08:47,847
Not today.
73
00:08:59,900 --> 00:09:01,441
Cardinal Zivo.
74
00:09:02,442 --> 00:09:04,148
Rodrigo Borgia.
75
00:09:04,943 --> 00:09:07,230
Cardinal Ascanio Sforza.
76
00:09:08,568 --> 00:09:10,191
Rodrigo Borgia.
77
00:09:11,110 --> 00:09:13,314
Cardinal Giovanni Colonna.
78
00:09:13,485 --> 00:09:14,942
Rodrigo Borgia.
79
00:09:15,360 --> 00:09:17,814
Cardinal Raffaele Riario.
80
00:09:20,443 --> 00:09:22,648
Cardinal Giovanni di Medici.
81
00:09:25,361 --> 00:09:26,937
Cardinal Michele.
82
00:09:29,444 --> 00:09:31,684
Cardinal Francesco Piccolomini.
83
00:09:34,195 --> 00:09:36,600
Cardinal Gianbattista Orsini.
84
00:09:38,778 --> 00:09:41,232
Cardinal Giuliano Della Rovere.
85
00:09:45,946 --> 00:09:48,564
Cardinal Della Rovere, your vote.
86
00:09:53,613 --> 00:09:57,025
Cardinal Giuliano Della Rovere,
your vote.
87
00:10:02,905 --> 00:10:04,280
Rodrigo Borgia.
88
00:10:35,949 --> 00:10:37,359
Habemus papam!
89
00:11:01,534 --> 00:11:02,992
Long live Alexander VI!
90
00:11:03,160 --> 00:11:05,483
Long live Rodrigo Borgia!
91
00:11:16,077 --> 00:11:17,618
Today, yes, Juan.
92
00:11:20,453 --> 00:11:21,400
Juan,
93
00:11:23,161 --> 00:11:26,657
I am the Pontiff's secretary.
After attending to their eminences,
94
00:11:26,828 --> 00:11:29,612
His Holiness wishes to see
all his children in private.
95
00:11:30,120 --> 00:11:31,695
I'll get Lucrezia.
96
00:11:42,745 --> 00:11:45,743
A palace for me, mother!
I can't believe it.
97
00:11:47,121 --> 00:11:49,526
Your father has always loved us.
98
00:11:49,705 --> 00:11:52,656
Now that he has achieved
what he always desired,
99
00:11:52,830 --> 00:11:54,951
- he'll give each of us the best.
- The best?
100
00:11:55,122 --> 00:11:56,828
I don't know for whom.
101
00:11:57,289 --> 00:11:59,410
He's going to make me a cardinal.
102
00:11:59,705 --> 00:12:00,866
You, a cardinal?
103
00:12:01,038 --> 00:12:03,574
Yes. Of Valencia, I think.
104
00:12:03,748 --> 00:12:06,995
- Do you know what that means?
- Hurry up.
105
00:12:08,539 --> 00:12:09,866
Cardinal!
106
00:12:10,331 --> 00:12:13,080
You'll be a handsome cardinal!
Let me hug you.
107
00:12:13,248 --> 00:12:16,744
Lucrezia, come here,
you're spilling all the water!
108
00:12:18,039 --> 00:12:19,830
We'll never finish.
109
00:12:23,707 --> 00:12:25,579
My children!
110
00:12:26,665 --> 00:12:28,123
Pontifex sum.
111
00:12:28,291 --> 00:12:29,701
I am Pope!
112
00:12:32,374 --> 00:12:33,536
Juan!
113
00:12:38,499 --> 00:12:41,119
There are great things ahead of us.
114
00:12:41,708 --> 00:12:42,490
Jofré!
115
00:12:47,792 --> 00:12:51,537
I'd like you to meet
Cardinal Ascanio Sforza.
116
00:12:51,834 --> 00:12:55,081
Cardinal, these are two
of my three sons.
117
00:12:55,251 --> 00:12:56,448
The Cardinal's help
118
00:12:56,626 --> 00:13:00,323
was decisive in getting
your father elected as Pope.
119
00:13:01,460 --> 00:13:04,327
Always at the service
of Our Mother Church.
120
00:13:04,501 --> 00:13:05,532
Of course.
121
00:13:06,626 --> 00:13:07,870
Holiness.
122
00:13:13,169 --> 00:13:14,282
Gentlemen.
123
00:13:18,419 --> 00:13:19,829
I had to name him vice chancellor
124
00:13:20,003 --> 00:13:23,369
and grant him the city of Nepi
to get his support.
125
00:13:24,836 --> 00:13:27,705
Come! Come, my little one!
126
00:13:28,045 --> 00:13:29,123
Father!
127
00:13:30,378 --> 00:13:31,575
Come here.
128
00:13:38,713 --> 00:13:42,576
I knew God had chosen me
the day I saw your face.
129
00:13:44,338 --> 00:13:46,293
You get prettier every day.
130
00:13:53,213 --> 00:13:54,292
Cesare.
131
00:13:57,339 --> 00:14:00,336
It's not that, Rodrigo,
I mean, Holiness.
132
00:14:00,505 --> 00:14:01,749
It's the procedure.
133
00:14:01,922 --> 00:14:05,170
You've been vice chancellor,
you know that audiences...
134
00:14:05,340 --> 00:14:07,164
Precisely.
I know better than you.
135
00:14:07,340 --> 00:14:10,456
And if the Pontiff wants to hold
audiences in his own rooms,
136
00:14:10,632 --> 00:14:12,836
he'll have a good reason,
won't he?
137
00:14:13,340 --> 00:14:14,170
The protocol...
138
00:14:14,340 --> 00:14:17,292
I decide the protocol.
I decide everything.
139
00:14:17,466 --> 00:14:21,411
We won't spend the next years
discussing everything, Burkard.
140
00:14:21,591 --> 00:14:25,252
And Giulia Farnese is to have access
to my rooms when I so wish.
141
00:14:25,424 --> 00:14:27,331
- Eminence...
- Holiness.
142
00:14:27,507 --> 00:14:29,379
Holiness, prudence is...
143
00:14:29,549 --> 00:14:31,872
Other Popes
have had women in their beds
144
00:14:32,050 --> 00:14:33,791
and we've seen it.
Prudence!
145
00:14:35,091 --> 00:14:37,212
I am Alexander VI.
146
00:14:37,675 --> 00:14:39,465
Let others be prudent.
147
00:14:47,009 --> 00:14:48,336
Red and yellow.
148
00:14:50,426 --> 00:14:51,836
Our colors.
149
00:14:53,343 --> 00:14:55,666
Even the sky wants
to honor the Borgias.
150
00:15:01,552 --> 00:15:04,336
A new era is starting
for our family today.
151
00:15:07,260 --> 00:15:10,212
An era that your father has awaited
152
00:15:11,594 --> 00:15:13,336
for thirty years,
153
00:15:15,719 --> 00:15:18,635
since Calixtus III,
my uncle and Pope at that time,
154
00:15:19,887 --> 00:15:21,759
brought me from Xativa.
155
00:15:23,511 --> 00:15:25,586
Since I became cardinal,
156
00:15:25,803 --> 00:15:27,213
secretary,
157
00:15:28,054 --> 00:15:29,925
vice chancellor.
158
00:15:32,137 --> 00:15:34,211
Since our enemies
159
00:15:35,596 --> 00:15:39,377
treacherously killed
my poor brother, Pedro Juan.
160
00:15:42,013 --> 00:15:45,296
Thirty years during which
I have been learning
161
00:15:48,096 --> 00:15:49,755
and waiting to be
162
00:15:51,931 --> 00:15:53,128
what I am today.
163
00:15:57,515 --> 00:15:58,712
And now,
164
00:15:59,723 --> 00:16:03,088
Rome will know
the glory of the Borgias.
165
00:16:04,057 --> 00:16:08,097
I'll be delighted to help crush
the arrogance of the Roman families.
166
00:16:08,265 --> 00:16:09,841
No, Cesare.
167
00:16:11,015 --> 00:16:13,421
We won't be content
with mere revenge.
168
00:16:15,807 --> 00:16:17,597
It was hard to prevent them
169
00:16:17,766 --> 00:16:19,970
- expelling us from Rome.
- Rome?
170
00:16:20,141 --> 00:16:21,966
Rome will belong to the Borgias.
171
00:16:22,557 --> 00:16:24,844
The Orsinis, Caetanis, Colonnas...
172
00:16:25,016 --> 00:16:28,299
All those families who repudiated us
for being foreigners
173
00:16:28,475 --> 00:16:31,141
will have to bow down
and respect us, children.
174
00:16:31,308 --> 00:16:32,967
Respect us.
175
00:16:35,934 --> 00:16:37,640
Because the Lord,
176
00:16:38,601 --> 00:16:40,426
who decides all,
177
00:16:42,810 --> 00:16:45,262
has put His power in our hands.
178
00:16:48,726 --> 00:16:50,350
We are
179
00:16:50,518 --> 00:16:52,343
law, justice,
180
00:16:52,602 --> 00:16:53,715
order.
181
00:16:53,976 --> 00:16:56,845
We will not let crimes
like robbery, murder,
182
00:16:57,018 --> 00:16:59,092
non-payment of tributes,
heresy,
183
00:16:59,268 --> 00:17:01,177
sedition, witchcraft adultery,
184
00:17:01,352 --> 00:17:04,848
continue to sully the name
of this holy city
185
00:17:05,019 --> 00:17:08,432
which has to be a model
for the rest of Christianity.
186
00:17:08,603 --> 00:17:09,929
And then,
187
00:17:10,520 --> 00:17:13,091
we'll change the course of history.
188
00:17:16,520 --> 00:17:20,597
Those who use the Church's power
to feed their own interests,
189
00:17:20,770 --> 00:17:23,473
dictating laws
that benefit only them,
190
00:17:23,646 --> 00:17:26,394
will taste the flavor
of the Lord's justice
191
00:17:26,562 --> 00:17:29,098
and will never again
hold those positions
192
00:17:29,270 --> 00:17:32,850
from which they ignored Chrlstian
morality, the people's hunger
193
00:17:33,021 --> 00:17:35,308
and the security of our lands.
194
00:17:45,397 --> 00:17:48,845
The Borgias will be a scaffold
for the greedy, the corrupt,
195
00:17:49,022 --> 00:17:50,136
the traitors,
196
00:17:50,314 --> 00:17:53,645
and the privileges of certain
cardinals, noblemen and landowners
197
00:17:53,815 --> 00:17:57,015
will be revised
and their excesses curtailed.
198
00:17:57,314 --> 00:17:58,227
What are you doing?
199
00:17:58,898 --> 00:18:02,726
Is this how you use the money
you steal from the Vatican, Colonna?
200
00:18:02,898 --> 00:18:05,019
I have never stolen.
Who said that?
201
00:18:05,190 --> 00:18:06,469
Everyone, Colonna.
202
00:18:06,857 --> 00:18:09,014
Matthew says in the Gospel
203
00:18:09,190 --> 00:18:12,105
that if your hand
is the cause of sin, cut it off.
204
00:18:18,608 --> 00:18:22,768
Alexander VI is not the messenger
of God, but of Satan.
205
00:18:24,150 --> 00:18:25,975
He is the God of money.
206
00:18:26,942 --> 00:18:28,399
He is Lucifer.
207
00:18:28,775 --> 00:18:30,730
He is the Anti-Christ!
208
00:18:37,110 --> 00:18:39,858
Those who believe
they are truer than we are
209
00:18:40,026 --> 00:18:44,399
will understand that the word
of the Lord has one legitimate voice,
210
00:18:44,568 --> 00:18:45,942
the Borgias.
211
00:18:49,610 --> 00:18:52,691
TWO YEARS LATER
212
00:19:12,362 --> 00:19:14,269
Excellent work, maestro.
213
00:19:14,445 --> 00:19:16,270
I am truly amazed.
214
00:19:17,487 --> 00:19:21,481
It has a beauty that almost
equals that of the model.
215
00:19:22,362 --> 00:19:23,275
May I see it?
216
00:19:23,445 --> 00:19:25,602
- May she?
- Of course, Holiness.
217
00:19:28,488 --> 00:19:31,023
See how much the Pontiff loves you?
218
00:19:31,196 --> 00:19:33,352
Are you happy now, little Giulia?
219
00:19:33,822 --> 00:19:35,397
Only if you give me a kiss.
220
00:19:43,447 --> 00:19:46,279
You'll remember my brother
Alessandro, won't you?
221
00:19:46,447 --> 00:19:48,604
Giulia, Giulia,
222
00:19:48,781 --> 00:19:49,811
you never stop.
223
00:19:50,572 --> 00:19:53,322
His Eminence,
Cardinal Cesare Borgia!
224
00:19:57,448 --> 00:19:58,229
Giulia.
225
00:19:58,407 --> 00:19:59,354
Hello, Cesare.
226
00:19:59,532 --> 00:20:01,606
Cesare, look at this marvel.
227
00:20:01,782 --> 00:20:03,820
I've had her painted as Our Lady.
228
00:20:04,448 --> 00:20:05,942
With this picture, I can adore
229
00:20:06,116 --> 00:20:09,197
sacred love and profane love
at the same time.
230
00:20:09,949 --> 00:20:11,110
Do you like it?
231
00:20:11,283 --> 00:20:14,695
Our maestro will do others
with images of all the family.
232
00:20:14,866 --> 00:20:17,485
They're starting a Resurrection
in which I appear.
233
00:20:17,658 --> 00:20:20,656
And another where you, as cardinal,
will have an important place.
234
00:20:22,741 --> 00:20:24,069
And that isn't all.
235
00:20:24,908 --> 00:20:26,318
Follow me, Cesare!
236
00:20:29,659 --> 00:20:33,191
I've known stubborn people,
people unable to appreciate
237
00:20:33,368 --> 00:20:35,773
the unmerited gifts
life has given them,
238
00:20:35,951 --> 00:20:39,696
but you still surprise me.
You don't appreciate what you have.
239
00:20:40,576 --> 00:20:41,820
Listen,
240
00:20:41,994 --> 00:20:45,857
can you imagine the wealth
and power you will have
241
00:20:46,035 --> 00:20:47,030
as a cardinal?
242
00:20:49,286 --> 00:20:51,572
I'm not made for prayer, father.
243
00:20:52,578 --> 00:20:54,817
I don't want to spend my life
in these rooms.
244
00:20:57,578 --> 00:20:59,402
Giulia is torturing me
245
00:20:59,578 --> 00:21:02,825
to make a cardinal of her useless
brother, Alessandro Farnese,
246
00:21:03,036 --> 00:21:05,360
and you, my son, reject it.
247
00:21:05,537 --> 00:21:06,946
Yes, I am your son,
248
00:21:08,120 --> 00:21:09,743
but I'm the first born.
249
00:21:10,203 --> 00:21:12,111
Precisely, Cesare.
250
00:21:13,745 --> 00:21:15,701
You will learn that it is here,
251
00:21:15,912 --> 00:21:19,243
between these walls,
that great fortunes are built,
252
00:21:19,413 --> 00:21:21,783
and it is from these rooms
which you detest
253
00:21:21,954 --> 00:21:25,320
that Rome is ruled.
Rome and all the Christian world.
254
00:21:26,329 --> 00:21:29,909
You are mistaken to think
you count for less than the others.
255
00:21:30,080 --> 00:21:31,952
I have great plans
256
00:21:32,122 --> 00:21:33,698
for each one of you.
257
00:21:33,872 --> 00:21:36,277
Holiness,
the Duke of Gandia is here.
258
00:21:37,414 --> 00:21:38,575
Juan!
259
00:21:45,914 --> 00:21:50,074
In the north, the land is controlled
by the Sforzas of Ludovic the Moor.
260
00:21:51,874 --> 00:21:54,741
In the south, the blue
of the Aragonese of Naples.
261
00:21:54,915 --> 00:21:56,455
And in between, Rome.
262
00:21:56,623 --> 00:21:58,033
That is, us.
263
00:21:59,124 --> 00:22:02,324
We must make alliances
that will ensure our position.
264
00:22:02,499 --> 00:22:04,157
Alone, we are nothing.
265
00:22:05,541 --> 00:22:07,448
Juan, your marriage
to the Duchess of Gandia
266
00:22:07,624 --> 00:22:10,871
has won us friendship with Isabel
of Castile and Ferdinand of Aragon,
267
00:22:11,041 --> 00:22:12,451
even if they keep begging.
268
00:22:12,624 --> 00:22:16,037
They want the Portuguese share
of the New World, but
269
00:22:17,125 --> 00:22:19,744
they'll always need the Papal Bull.
270
00:22:20,876 --> 00:22:23,542
And we are going
to marry off Lucrezia
271
00:22:24,334 --> 00:22:26,159
to one of the Sforzas of Milan.
272
00:22:29,168 --> 00:22:30,625
- Who is he?
- Giovanni.
273
00:22:31,084 --> 00:22:32,328
Giovanni Sforza?
274
00:22:33,001 --> 00:22:34,458
He is half a bastard.
275
00:22:35,168 --> 00:22:36,116
He is no one.
276
00:22:36,710 --> 00:22:38,950
He pays tribute to the Church
277
00:22:39,294 --> 00:22:42,375
and is a nephew of Ludovic the Moor.
I ask no more of him.
278
00:22:43,210 --> 00:22:44,668
And for Naples, father?
279
00:22:45,377 --> 00:22:49,205
For Naples, Sancha of Aragon,
daughter of Alfonso.
280
00:22:50,044 --> 00:22:52,368
An illegitimate daughter,
281
00:22:52,627 --> 00:22:56,574
but she is one of the most beautiful
and exuberant women in Naples.
282
00:22:56,752 --> 00:22:59,455
- We'll marry ourJofré to her.
- Thank you, father.
283
00:23:00,128 --> 00:23:02,878
And I?
Do I stay here in the Vatican?
284
00:23:03,420 --> 00:23:05,541
You'll obey your father
like a good son,
285
00:23:05,712 --> 00:23:08,117
and your Pontiff
like a good Christian.
286
00:23:23,297 --> 00:23:26,627
Cesare, if you have
anything against me, say it,
287
00:23:26,797 --> 00:23:30,293
but I've got nothing to do
with your father's decisions.
288
00:23:34,672 --> 00:23:36,793
Very well, Miguel.
Thank you.
289
00:23:44,757 --> 00:23:46,084
What's wrong?
290
00:23:47,840 --> 00:23:48,954
Are you angry with me?
291
00:23:51,048 --> 00:23:52,590
I'm angry with
292
00:23:53,716 --> 00:23:55,338
- life.
- Why?
293
00:23:56,466 --> 00:23:58,587
Because our father
hasn't found you a wife?
294
00:23:58,758 --> 00:24:01,328
No, because I'm not made
to be a cardinal,
295
00:24:01,507 --> 00:24:04,542
while Juan is Duke of Gandia,
a father and a captain.
296
00:24:13,258 --> 00:24:15,297
You have to be obedient.
297
00:24:16,342 --> 00:24:19,424
Our father knows
what is good for the family.
298
00:24:20,551 --> 00:24:21,960
Stop it, Lucrezia.
299
00:24:22,134 --> 00:24:25,085
Aren't you my little brother
anymore? Cesare!
300
00:24:25,259 --> 00:24:27,001
Leave me alone!
301
00:24:27,342 --> 00:24:28,504
Cesare!
302
00:24:29,468 --> 00:24:32,253
Our father did well
to put you in a habit!
303
00:25:04,596 --> 00:25:07,713
To my sister Lucrezia's happiness
304
00:25:07,888 --> 00:25:09,085
and to the Borgias!
305
00:25:09,262 --> 00:25:11,052
To the Borgias!
306
00:25:12,971 --> 00:25:14,629
Let us also drink
307
00:25:15,388 --> 00:25:18,422
to the family that has taken us
to its bosom,
308
00:25:18,722 --> 00:25:21,127
in the hope that our bloods
309
00:25:21,305 --> 00:25:22,715
may merge in one.
310
00:25:22,889 --> 00:25:24,547
To the Sforza family!
311
00:25:24,722 --> 00:25:27,472
To the Sforza family!
312
00:25:31,514 --> 00:25:33,172
Brother-in-law,
313
00:25:33,348 --> 00:25:35,422
I advise you to care for her.
314
00:25:35,890 --> 00:25:38,804
Remember,
your wife has three brothers.
315
00:25:49,140 --> 00:25:50,717
Who is that wonder?
316
00:25:54,099 --> 00:25:56,801
Sancha of Aragon,
and her brother Alfonso.
317
00:25:56,974 --> 00:25:58,929
That's Sancha of Aragon?
318
00:26:00,891 --> 00:26:01,590
Juan...
319
00:26:04,183 --> 00:26:07,964
- She's going to be Jofré's wife.
- Yes, I know.
320
00:26:09,725 --> 00:26:11,384
Jofré is fortunate.
321
00:26:13,267 --> 00:26:16,929
Let's hope he keeps that royal female
where no man can look at her,
322
00:26:17,100 --> 00:26:19,672
because if a man sees her,
he's lost.
323
00:26:32,685 --> 00:26:35,257
Brothers, I want you to meet
my future wife
324
00:26:35,518 --> 00:26:38,635
and your future sister-in-law,
Sancha of Aragon.
325
00:26:39,186 --> 00:26:40,844
Cesare and Juan Borgia.
326
00:26:41,478 --> 00:26:42,556
My lady,
327
00:26:44,770 --> 00:26:45,718
it is a pleasure.
328
00:26:45,895 --> 00:26:47,767
Aren't you two dancing?
329
00:26:47,937 --> 00:26:49,595
I can barely stand up.
330
00:26:49,770 --> 00:26:51,595
That's a scandal.
331
00:26:51,770 --> 00:26:53,926
We'll remedy it immediately.
332
00:26:54,103 --> 00:26:55,680
Will you accompany me?
333
00:28:19,527 --> 00:28:22,311
You'll start with Bracciano castle.
334
00:28:22,610 --> 00:28:25,016
Virginio Orsini has retreated there.
335
00:28:25,194 --> 00:28:26,983
He is your first objective.
336
00:28:27,944 --> 00:28:30,433
Captain Guidobaldo di Montefeltro,
337
00:28:30,610 --> 00:28:33,064
I am sure your experience
will be very valuable
338
00:28:33,236 --> 00:28:37,065
in advising our beloved son, Juan,
Captain General of the Vatican army
339
00:28:37,778 --> 00:28:41,392
which will have to lead us to victory.
And you, Juan,
340
00:28:42,195 --> 00:28:43,771
go with our blessing
341
00:28:45,070 --> 00:28:47,060
and remind the Orsinis
342
00:28:47,237 --> 00:28:50,852
that they owe obedience
to the Supreme Pontiff Alexander VI
343
00:28:51,029 --> 00:28:53,185
and that he will never allow
344
00:28:53,362 --> 00:28:56,728
opposition to the law
imposed by the Holy Mother Church.
345
00:32:02,459 --> 00:32:05,374
A body like that is not made
for prayer and fasting.
346
00:32:06,918 --> 00:32:08,291
It's a pity.
347
00:32:09,543 --> 00:32:13,205
If your father hadn't dedicated you
to an ecclesiastic career,
348
00:32:14,252 --> 00:32:18,376
perhaps I would be married to you
instead of to your brotherJofré.
349
00:32:18,585 --> 00:32:19,995
He is never to find out.
350
00:32:20,168 --> 00:32:21,959
That is my wish too.
351
00:32:22,752 --> 00:32:25,750
In any case, no one is forcing you
to cuckold him.
352
00:32:28,003 --> 00:32:29,282
Tell me, Cesare.
353
00:32:30,003 --> 00:32:33,748
It is hinted that you and your father
share your sister Lucrezia's bed.
354
00:32:36,336 --> 00:32:38,328
Never say that again.
355
00:32:44,379 --> 00:32:45,576
Is that clear?
356
00:32:50,046 --> 00:32:52,001
Never say it again.
357
00:32:53,588 --> 00:32:54,832
Never again.
358
00:32:58,755 --> 00:32:59,620
Never again.
359
00:33:47,800 --> 00:33:48,830
Let's go!
360
00:34:03,885 --> 00:34:06,717
No one could foresee that
instead of going to the castle
361
00:34:06,885 --> 00:34:08,875
Vitellozzo would attack our camp.
362
00:34:11,302 --> 00:34:14,051
It's senseless.
Even Guidobaldo never imagined it.
363
00:34:15,510 --> 00:34:16,540
We couldn't react.
364
00:34:16,719 --> 00:34:18,509
It was butchery.
365
00:34:20,136 --> 00:34:23,087
And Guidobaldo di Montefeltro
was taken prisoner?
366
00:34:23,261 --> 00:34:25,050
Yes, that's what I said.
367
00:34:27,678 --> 00:34:29,005
Prison-er.
368
00:34:29,179 --> 00:34:30,457
Stop writing!
369
00:34:31,095 --> 00:34:31,794
Pardon?
370
00:34:31,970 --> 00:34:34,293
Put down that damn quill!
371
00:34:35,137 --> 00:34:39,961
Do we have to live with a raven
that spies on our every breath
372
00:34:40,137 --> 00:34:42,673
and records everything
in his damn registers?
373
00:34:42,971 --> 00:34:45,341
We know he's a prisoner.
374
00:34:46,305 --> 00:34:48,709
The news doesn't need
Abbot Burkard's quill to fly.
375
00:34:48,888 --> 00:34:49,800
That's enough.
376
00:34:50,888 --> 00:34:52,381
One defeat means nothing.
377
00:34:52,555 --> 00:34:54,296
We'll get our own back.
378
00:34:55,263 --> 00:34:57,966
Meanwhile, we'll pay
the ransom Orsini demands.
379
00:34:59,055 --> 00:34:59,754
For Guidobaldo?
380
00:35:01,014 --> 00:35:02,507
It's 3,000 ducats.
381
00:35:03,347 --> 00:35:05,421
His family is rich,
they can pay it.
382
00:35:05,639 --> 00:35:06,587
Wasn't he the expert?
383
00:35:07,306 --> 00:35:08,467
No, Juan.
384
00:35:11,347 --> 00:35:13,504
Whoever betrays us, pays,
385
00:35:14,390 --> 00:35:18,431
but whoever is our friend
must know he can count on us.
386
00:35:19,265 --> 00:35:20,177
I'll go.
387
00:35:32,974 --> 00:35:36,672
The Orsinis and the Borgias should
agree, and avoid useless disputes.
388
00:35:36,850 --> 00:35:38,639
Useless and dangerous.
389
00:35:38,808 --> 00:35:40,763
I heard that your brotherJuan
was wounded.
390
00:35:42,142 --> 00:35:45,306
Wounds can be cured, eminence.
Death is the only certainty.
391
00:35:46,142 --> 00:35:47,719
You are right, cardinal,
392
00:35:47,893 --> 00:35:51,305
but that is no reason to hasten
our encounter with it.
393
00:35:51,768 --> 00:35:54,434
Often it is not for us to decide.
394
00:35:54,934 --> 00:35:55,799
True.
395
00:36:29,687 --> 00:36:30,600
Cesare,
396
00:36:31,896 --> 00:36:33,304
shall I do it?
397
00:36:33,520 --> 00:36:36,471
No, you'll do as I say,
how I say.
398
00:36:36,812 --> 00:36:38,803
Wait for me in the kitchen.
399
00:36:41,104 --> 00:36:43,510
How will you dissolve
this marriage?
400
00:36:52,314 --> 00:36:54,470
I don't want to be widowed
so young.
401
00:36:55,314 --> 00:36:56,854
It's the safest way.
402
00:36:58,147 --> 00:37:00,601
And you won't be alone for long.
403
00:37:02,023 --> 00:37:03,053
Of course.
404
00:37:03,689 --> 00:37:05,230
I'm such a fool.
405
00:37:06,148 --> 00:37:10,557
Otherwise, why such concern
about my conjugal happiness?
406
00:37:13,106 --> 00:37:14,350
- Lucrezia...
- No!
407
00:37:15,273 --> 00:37:18,355
You must talk to our father again
and say I don't want to.
408
00:37:18,523 --> 00:37:22,055
Or else I'll go.
I'm sure I can convince him.
409
00:37:22,358 --> 00:37:24,681
You can't do that.
He doesn't know I'm here.
410
00:37:26,274 --> 00:37:28,680
I thought you'd understand.
411
00:37:32,816 --> 00:37:35,731
Giovanni Sforza will never support
our cause in Naples.
412
00:37:36,192 --> 00:37:38,728
He isn't the right husband
for the family.
413
00:37:39,025 --> 00:37:40,055
No, Cesare.
414
00:37:40,817 --> 00:37:42,061
It's not that.
415
00:37:43,525 --> 00:37:44,769
You hate him.
416
00:37:45,276 --> 00:37:46,472
Yes, you!
417
00:37:47,026 --> 00:37:48,898
You could never stand him.
418
00:37:50,734 --> 00:37:52,560
No one could.
419
00:37:53,942 --> 00:37:55,317
Not even you.
420
00:38:14,195 --> 00:38:15,308
Jofré!
421
00:38:18,528 --> 00:38:20,270
What are you doing, son?
422
00:38:22,570 --> 00:38:23,518
You're drunk.
423
00:38:24,862 --> 00:38:26,271
Of course I'm drunk.
424
00:38:26,654 --> 00:38:27,566
It's what I do well.
425
00:38:28,820 --> 00:38:30,776
I don't like you talking like that.
426
00:38:31,613 --> 00:38:34,860
Cesare, tell our mother
what you all think of me.
427
00:38:35,112 --> 00:38:36,771
That I'm good for nothing,
428
00:38:37,196 --> 00:38:39,317
not even to be the husband
of that whore!
429
00:38:39,488 --> 00:38:40,400
That's enough.
430
00:38:40,821 --> 00:38:42,018
She's not here, is she?
431
00:38:42,197 --> 00:38:43,145
No, she's not here.
432
00:38:43,322 --> 00:38:45,727
She'll be looking for something
better than a Borgia.
433
00:38:46,988 --> 00:38:48,779
People don't like the Borgias.
434
00:38:49,030 --> 00:38:51,436
- Everyone hates us.
- I said, that's enough.
435
00:38:52,113 --> 00:38:53,227
Of course, eminence.
436
00:38:53,864 --> 00:38:55,487
Pontifical cardinal.
437
00:38:55,739 --> 00:38:56,734
By the way,
438
00:38:57,739 --> 00:38:59,694
they say you share
your sister with...
439
00:38:59,864 --> 00:39:01,322
I said, enough!
440
00:39:10,990 --> 00:39:14,107
Things aren't solved
that way, Jofré.
441
00:39:14,574 --> 00:39:16,114
You must stop drinking.
442
00:39:16,949 --> 00:39:18,905
Thank you, mother,
I'm better now.
443
00:39:21,324 --> 00:39:22,865
Don't confuse love
444
00:39:23,033 --> 00:39:24,573
with matrimony.
445
00:39:45,368 --> 00:39:46,446
Well,
446
00:39:49,284 --> 00:39:50,564
where did you hear all that?
447
00:39:52,535 --> 00:39:54,111
Everyone says it,
448
00:39:54,452 --> 00:39:56,987
- in all the gossip shops in Rome.
- Rome?
449
00:39:58,661 --> 00:40:01,908
They just sow poison
around the name of Borgia.
450
00:40:02,285 --> 00:40:03,529
It's lies.
451
00:40:03,702 --> 00:40:04,697
Lies?
452
00:40:05,536 --> 00:40:07,692
They say Sancha
is sleeping with Juan.
453
00:40:09,495 --> 00:40:10,952
Don't listen to them.
454
00:40:11,119 --> 00:40:12,233
Lies?
455
00:40:13,537 --> 00:40:15,658
Have you seen
how she flaunts herself?
456
00:40:16,745 --> 00:40:19,862
Jofré, Sancha is
457
00:40:21,620 --> 00:40:22,367
a woman.
458
00:40:22,829 --> 00:40:25,662
What do you mean?
Am I not man enough for her?
459
00:40:25,829 --> 00:40:28,531
I mean she has got sin
written on her flesh
460
00:40:29,746 --> 00:40:31,203
and that
doesn't depend on you.
461
00:40:31,996 --> 00:40:33,868
You're talking like a cardinal.
462
00:40:34,913 --> 00:40:36,738
One day
I'll confess my sins to you,
463
00:40:36,996 --> 00:40:40,777
the ones that are stuck to my skin.
Let me be a Borgia in that, at least.
464
00:41:07,832 --> 00:41:08,614
My prey!
465
00:41:08,791 --> 00:41:09,620
No, leave me alone.
466
00:41:09,833 --> 00:41:11,111
I'll leave you naked!
467
00:41:11,290 --> 00:41:12,748
Stop it!
468
00:41:13,083 --> 00:41:14,409
What's wrong?
469
00:41:14,999 --> 00:41:16,243
We have to talk.
470
00:41:16,416 --> 00:41:18,324
We'll talk afterwards.
471
00:41:21,291 --> 00:41:22,666
What are you doing?
472
00:41:23,250 --> 00:41:24,529
You have to go away.
473
00:41:26,208 --> 00:41:28,578
But, where? Why?
474
00:41:30,417 --> 00:41:31,791
They're going to kill you.
475
00:41:52,043 --> 00:41:52,957
You have to help me.
476
00:41:53,127 --> 00:41:54,371
Don't let them kill me.
477
00:41:55,002 --> 00:41:55,748
Help me.
478
00:42:06,878 --> 00:42:07,992
Giulia,
479
00:42:08,837 --> 00:42:12,285
nothing is lovelier than your body
between these sheets
480
00:42:12,962 --> 00:42:15,248
but my duties are my bane.
481
00:42:16,254 --> 00:42:17,118
Of course.
482
00:42:18,170 --> 00:42:20,077
Tell me when you want me
to come back.
483
00:42:20,337 --> 00:42:21,581
My husband will bring me.
484
00:42:22,046 --> 00:42:23,289
Tomorrow.
485
00:42:37,131 --> 00:42:38,920
Who let that woman come in?
486
00:42:43,089 --> 00:42:45,625
How dare you present yourself here?
487
00:42:45,798 --> 00:42:47,705
Why won't you receive me?
488
00:42:48,423 --> 00:42:50,082
I've done no wrong, Holiness.
489
00:42:52,589 --> 00:42:53,786
You haven't?
490
00:42:55,090 --> 00:42:56,796
You're a married woman.
491
00:42:58,965 --> 00:43:02,165
Where is your husband?
I'll tell you where he is.
492
00:43:02,465 --> 00:43:04,670
Hiding among his family,
493
00:43:04,841 --> 00:43:06,381
far from the marriage bed
494
00:43:06,549 --> 00:43:08,789
where he should be
until I say otherwise!
495
00:43:08,966 --> 00:43:11,206
I know nothing, I swear.
496
00:43:12,091 --> 00:43:13,335
Are you laughing at me?
497
00:43:14,174 --> 00:43:15,205
Is that it?
498
00:43:16,091 --> 00:43:17,584
Is that what you're doing?
499
00:43:18,134 --> 00:43:20,337
If I deserve to be punished, do it.
500
00:43:26,634 --> 00:43:28,007
Oh, Lucrezia,
501
00:43:31,968 --> 00:43:34,372
you take advantage
of how much I love you.
502
00:43:36,093 --> 00:43:37,633
Come here.
503
00:43:38,135 --> 00:43:38,750
Come on.
504
00:43:40,260 --> 00:43:41,421
Come here beside me.
505
00:43:47,969 --> 00:43:49,248
You know, Burkard?
506
00:43:50,428 --> 00:43:51,209
Perhaps
507
00:43:53,678 --> 00:43:57,292
our Lucrezia is right
in not wanting to be widowed.
508
00:44:00,177 --> 00:44:02,927
But in that case
she'll have to be a virgin again.
509
00:44:39,472 --> 00:44:40,503
Here she is.
510
00:44:46,598 --> 00:44:47,759
So it was true.
511
00:45:15,309 --> 00:45:17,015
I don't know
what to do with you.
512
00:45:17,434 --> 00:45:18,595
You don't?
513
00:45:19,309 --> 00:45:21,679
But I don't want to leave
these four walls.
514
00:46:06,812 --> 00:46:08,270
What do you think you're doing?
515
00:46:08,770 --> 00:46:09,683
Well,
516
00:46:10,520 --> 00:46:12,807
the cardinal has come
to preach a sermon.
517
00:46:15,313 --> 00:46:16,094
What is it?
518
00:46:16,563 --> 00:46:17,842
Are you envious?
519
00:46:20,188 --> 00:46:21,597
Am I going to Hell?
520
00:46:22,230 --> 00:46:24,897
At least in Hell,
no one would find out.
521
00:46:25,063 --> 00:46:26,343
Are you going to kill me?
522
00:46:27,564 --> 00:46:30,562
- We're sick of your stupidity.
- "We"?
523
00:46:31,772 --> 00:46:33,052
Who is "we"?
524
00:46:34,606 --> 00:46:36,182
The family, Juan.
525
00:46:38,606 --> 00:46:39,933
The family!
526
00:46:50,648 --> 00:46:51,762
Father.
527
00:46:51,940 --> 00:46:53,315
Lucrezia, my child!
528
00:46:53,732 --> 00:46:56,268
- Wait here, Penthesilea.
- I will.
529
00:46:59,441 --> 00:47:00,720
You came very quickly.
530
00:47:01,399 --> 00:47:04,018
Good! An obedient daughter.
531
00:47:04,691 --> 00:47:07,061
Come, sit here with your father.
532
00:47:08,317 --> 00:47:09,773
Know what this is?
533
00:47:10,400 --> 00:47:12,355
You're free, my child.
Read it.
534
00:47:12,525 --> 00:47:14,765
Giovanni Sforza
admitted everything.
535
00:47:14,942 --> 00:47:18,390
Your marriage will be annulled
and you can choose a new husband.
536
00:47:21,026 --> 00:47:22,223
What's wrong?
537
00:47:22,401 --> 00:47:23,681
Aren't you happy?
538
00:47:26,067 --> 00:47:29,350
I would be, if I could
truly choose my husband.
539
00:47:29,526 --> 00:47:30,854
What are you saying?
540
00:47:35,068 --> 00:47:37,901
You have a duty to fulfill.
You are Lucrezia Borgia,
541
00:47:38,486 --> 00:47:41,602
not a peasant who can marry
just anyone.
542
00:47:43,111 --> 00:47:44,651
Your life is a matter of state.
543
00:47:45,195 --> 00:47:47,185
Feelings are for the rabble.
544
00:47:47,361 --> 00:47:49,233
We have a destiny.
545
00:47:52,278 --> 00:47:53,901
You don't understand, do you?
546
00:47:58,445 --> 00:48:00,353
I must find a marriage
547
00:48:00,945 --> 00:48:03,979
that will suit the project
I have designed for you all.
548
00:48:04,737 --> 00:48:07,771
But until I find it
and to avoid gossip,
549
00:48:07,945 --> 00:48:09,818
you should go into
the San Sixto Convent.
550
00:48:10,030 --> 00:48:10,693
I won't!
551
00:48:21,197 --> 00:48:23,733
You've made me a virgin again
to make me a nun?
552
00:48:23,906 --> 00:48:24,936
It's just for a while,
553
00:48:25,114 --> 00:48:28,396
to show everyone your grief
at the annulment of your marriage.
554
00:48:34,156 --> 00:48:35,483
It's all arranged.
555
00:48:37,531 --> 00:48:38,645
True.
556
00:48:39,448 --> 00:48:40,906
It's all arranged.
557
00:48:42,157 --> 00:48:43,235
Everything.
558
00:48:46,740 --> 00:48:48,233
Mr. Perotto
559
00:48:48,616 --> 00:48:51,448
will be at your side
while you're a guest of the nuns
560
00:48:51,616 --> 00:48:52,943
on the old Via Appia,
561
00:48:53,116 --> 00:48:54,774
and your maid Penthesilea,
of course.
562
00:48:55,407 --> 00:48:58,690
You'll want for nothing
and I'll bring you back soon.
563
00:49:00,492 --> 00:49:02,861
Perotto is Spanish,
a writer and a poet.
564
00:49:03,033 --> 00:49:05,818
He is an educated man,
faithful to us and to our cause.
565
00:49:06,575 --> 00:49:08,364
He'II collect you
at your mother's house.
566
00:49:08,533 --> 00:49:11,567
She tried to persuade me
against sending you away
567
00:49:11,742 --> 00:49:14,112
but now she, like you,
has understood
568
00:49:14,284 --> 00:49:17,199
that a period in retreat
means yourvirginal image
569
00:49:17,368 --> 00:49:19,489
will be accepted
by all and sundry.
570
00:50:00,245 --> 00:50:03,943
His Excellency
the Captain General of the Army,
571
00:50:04,121 --> 00:50:05,530
Vicar of Viterbo,
572
00:50:05,704 --> 00:50:07,032
Duke of Gandia,
573
00:50:07,205 --> 00:50:08,402
Juan Borgia!
574
00:50:10,746 --> 00:50:13,235
Duke of Gandia,
welcome to my home.
575
00:50:13,413 --> 00:50:14,492
Cardinal.
576
00:50:16,163 --> 00:50:19,446
- Thank you for the invitation.
- No, I thank you for coming.
577
00:50:27,873 --> 00:50:29,330
Cardinal Riario.
578
00:50:29,498 --> 00:50:30,576
Duke.
579
00:50:32,123 --> 00:50:33,366
Cardinal della Rovere.
580
00:50:33,539 --> 00:50:34,701
Please, Duke, be seated.
581
00:50:35,623 --> 00:50:37,199
A little wine?
582
00:50:38,040 --> 00:50:39,617
I'm delighted to see you,
583
00:50:40,040 --> 00:50:41,699
my lord Duke of Gandia.
584
00:50:42,082 --> 00:50:43,872
I'm sure he's delighted too,
585
00:50:44,791 --> 00:50:46,580
as the last time he saw you
586
00:50:46,749 --> 00:50:47,993
he had his back to you,
587
00:50:49,707 --> 00:50:53,369
which is how one is
when one is running away.
588
00:51:00,084 --> 00:51:00,747
Sire,
589
00:51:01,458 --> 00:51:03,331
I don't know you,
but I won't permit...
590
00:51:03,500 --> 00:51:07,115
- Gentlemen!
- My name is Felipe Brancaccio.
591
00:51:07,501 --> 00:51:08,993
I'm a friend of Giovanni Sforza,
592
00:51:09,167 --> 00:51:10,874
who until a few days ago mounted
593
00:51:11,251 --> 00:51:13,822
your "immaculate virgin sister".
594
00:51:19,168 --> 00:51:20,448
I must admit that
595
00:51:20,834 --> 00:51:23,703
having a father who can
put the pieces together again
596
00:51:23,877 --> 00:51:25,073
after he has broken them
597
00:51:25,252 --> 00:51:26,994
isn't bad at all.
598
00:51:28,293 --> 00:51:29,751
Forgive me, Duke,
599
00:51:29,919 --> 00:51:31,081
I don't know what to say.
600
00:51:31,294 --> 00:51:33,119
Say nothing, Cardinal,
601
00:51:33,294 --> 00:51:35,913
or the Duke will go and hide
beneath his men's corpses
602
00:51:36,086 --> 00:51:37,460
to save his ass.
603
00:51:40,753 --> 00:51:42,993
Please, Duke, I beg you...
604
00:51:45,503 --> 00:51:47,625
Or will you go and sleep
with your sister,
605
00:51:47,795 --> 00:51:49,951
as your father and brother do?
606
00:52:10,672 --> 00:52:12,543
I think his name is Brancaccio.
607
00:52:13,797 --> 00:52:16,001
He's a friend of the Sforzas.
608
00:52:16,880 --> 00:52:19,452
- Did they say anything else?
- No, they didn't.
609
00:52:21,798 --> 00:52:25,211
I want you to write the names
of all those who were there.
610
00:52:26,714 --> 00:52:27,828
How dare they?
611
00:52:29,131 --> 00:52:29,795
And you, Juan?
612
00:52:31,215 --> 00:52:33,371
Did you say nothing, do nothing?
613
00:52:35,090 --> 00:52:36,631
Did you not react?
614
00:52:37,590 --> 00:52:40,754
I was Cardinal Orsini's guest.
What could I do?
615
00:52:41,133 --> 00:52:42,163
What could you do?
616
00:52:44,007 --> 00:52:47,005
They insult your family
and you do nothing.
617
00:52:47,591 --> 00:52:49,961
What kind of blood
runs in your veins?
618
00:52:50,842 --> 00:52:54,089
Giovanni Sforza wants revenge
for the joke we played on him.
619
00:52:54,259 --> 00:52:57,292
Being repudiated isn't agreeable,
much less so
620
00:52:57,634 --> 00:52:59,956
if you lose the dowry
as well as your wife.
621
00:53:01,884 --> 00:53:05,167
But I'm surprised they wanted
to humiliate us like that.
622
00:53:06,425 --> 00:53:08,298
We must think of a response.
623
00:53:14,135 --> 00:53:15,841
There's no time to think.
624
00:53:48,762 --> 00:53:50,090
Cardinal Borgia, welcome.
625
00:53:50,263 --> 00:53:51,755
Are you joining the hunt?
626
00:53:51,929 --> 00:53:53,884
Who is Felipe Brancaccio?
627
00:54:01,139 --> 00:54:02,679
Are you looking for me?
628
00:54:09,055 --> 00:54:10,881
Whoever values his life
629
00:54:11,055 --> 00:54:12,881
should not make a single movement!
630
00:54:31,807 --> 00:54:34,557
Greetings from our holy father,
Rodrigo Borgia,
631
00:54:35,890 --> 00:54:37,170
and from his family
632
00:54:38,683 --> 00:54:39,962
who honor him
633
00:54:40,975 --> 00:54:41,923
and love him.
634
00:55:16,935 --> 00:55:19,389
Cesare despises me
because he envies me.
635
00:55:20,894 --> 00:55:22,802
He never wanted to be a cardinal.
636
00:55:23,020 --> 00:55:26,385
He tells the four winds
that his destiny is the battlefield.
637
00:55:26,561 --> 00:55:28,351
and he could do it better than I.
638
00:55:29,644 --> 00:55:30,593
He wants my position.
639
00:55:31,520 --> 00:55:33,842
He's an obedient son,
don't fear him.
640
00:55:34,061 --> 00:55:35,389
I fear no one.
641
00:55:54,604 --> 00:55:56,725
Brancaccio won't speak
of the Borgias again.
642
00:56:33,232 --> 00:56:35,982
You've paid little attention
to his glances.
643
00:56:37,691 --> 00:56:40,476
- He is anxious to have you.
- It's not true.
644
00:56:40,649 --> 00:56:41,727
What do you mean?
645
00:56:41,983 --> 00:56:43,262
I've seen him spying on you.
646
00:56:44,025 --> 00:56:45,897
Either I'm greatly mistaken
647
00:56:46,066 --> 00:56:48,105
or he is dying of love for you.
648
00:58:04,947 --> 00:58:06,357
Well, cardinal,
649
00:58:06,864 --> 00:58:08,274
no red robe tonight?
650
00:58:08,448 --> 00:58:10,485
Not when I go hunting, Juan.
You know that.
651
00:58:10,698 --> 00:58:11,646
Hunting?
652
00:58:12,406 --> 00:58:14,527
- I'm going hunting tonight too.
- Yes.
653
00:58:15,240 --> 00:58:18,357
Leave some prey
for he who has a right to them.
654
00:58:20,157 --> 00:58:22,776
Stop arguing.
You don't seem like brothers.
655
00:58:24,574 --> 00:58:28,154
- Behave like the Christians you are.
- It's true. Christians.
656
00:58:28,908 --> 00:58:30,365
Just look at the family.
657
00:58:30,532 --> 00:58:32,737
The Borgias
are the perfect family.
658
00:58:33,200 --> 00:58:35,321
My father, the Supreme Pontiff.
659
00:58:35,783 --> 00:58:37,276
My mother, a saint.
660
00:58:39,408 --> 00:58:40,866
My brother, a cardinal.
661
00:58:41,034 --> 00:58:43,238
And my sister,
shut away in a convent!
662
00:58:45,284 --> 00:58:46,232
What about me?
663
00:58:48,409 --> 00:58:50,316
- What about you?
- Yes, me.
664
00:58:50,534 --> 00:58:52,359
Who or what am I?
665
00:58:52,701 --> 00:58:53,898
Sit down and be quiet.
666
00:58:54,076 --> 00:58:55,403
No, I don't want to be quiet.
667
00:58:55,576 --> 00:58:57,402
And I don't want to be told
to be quiet.
668
00:59:00,494 --> 00:59:01,239
I'm leaving.
669
00:59:01,410 --> 00:59:02,275
Why?
670
00:59:02,452 --> 00:59:04,277
It doesn't matter
if I'm here or not.
671
00:59:04,786 --> 00:59:05,899
Jofré...
672
00:59:08,952 --> 00:59:11,571
Leave him be, mother.
He's drunk, like everyone.
673
00:59:13,411 --> 00:59:14,820
Did I say something?
674
00:59:16,286 --> 00:59:17,779
Something I shouldn't have?
675
00:59:21,119 --> 00:59:24,118
If the only joys in life
were those given by one's children,
676
00:59:25,120 --> 00:59:26,150
I'd only have grief.
677
00:59:27,329 --> 00:59:29,200
Good night, excuse me.
678
00:59:32,704 --> 00:59:33,984
Shall we go, Cesare?
679
00:59:36,621 --> 00:59:39,074
Alfonso of Aragon
isn't just Sancha's sister.
680
00:59:39,330 --> 00:59:41,451
He's a Neapolitan nobleman,
681
00:59:41,621 --> 00:59:43,529
much loved by the King of Naples
682
00:59:43,913 --> 00:59:47,361
who, should he marry our sister,
will make him Duke.
683
00:59:47,872 --> 00:59:49,281
Sancha's brother?
684
00:59:50,039 --> 00:59:51,828
It was her idea, wasn't it?
685
00:59:52,830 --> 00:59:54,737
- Whose?
- Sancha's.
686
00:59:56,289 --> 00:59:58,114
She convinced you.
687
00:59:58,456 --> 01:00:00,779
No, it was our father's idea.
688
01:00:02,122 --> 01:00:04,030
Let's not fight over her.
689
01:00:04,206 --> 01:00:04,952
Not over Sancha.
690
01:00:06,207 --> 01:00:08,114
Why would I want to?
691
01:00:09,706 --> 01:00:10,370
Come on, Juan.
692
01:00:17,582 --> 01:00:18,328
Are you coming?
693
01:00:21,041 --> 01:00:22,119
Please yourself.
694
01:00:22,582 --> 01:00:23,495
Be careful.
695
01:00:25,249 --> 01:00:27,536
I've got money, arms,
696
01:00:27,708 --> 01:00:29,829
and a name that,
thanks to you, scares people.
697
01:00:30,000 --> 01:00:31,243
I have nothing to fear.
698
01:00:32,583 --> 01:00:34,041
Riccio, let's go!
699
01:01:02,460 --> 01:01:05,992
I never know if you're being serious
or having fun at my expense.
700
01:01:09,169 --> 01:01:11,124
A little of both.
701
01:01:11,711 --> 01:01:14,246
So you think Lucrezia
is prettier than I?
702
01:01:15,336 --> 01:01:17,623
No, it's not that.
703
01:01:21,671 --> 01:01:23,875
I see her in a different way.
704
01:01:24,754 --> 01:01:27,324
- She's my daughter.
- I could be, too.
705
01:01:30,962 --> 01:01:33,416
Believe me,
I've often thought that.
706
01:01:37,046 --> 01:01:38,041
Holiness!
707
01:01:39,254 --> 01:01:40,285
Burkard,
708
01:01:40,797 --> 01:01:42,503
I hate these apparitions of yours.
709
01:01:43,005 --> 01:01:46,502
They only forebode something sad,
terrible or impertinent.
710
01:01:46,672 --> 01:01:47,916
What is it now?
711
01:01:50,464 --> 01:01:52,040
The Duke of Gandia, sire.
712
01:02:06,382 --> 01:02:08,088
Get back!
713
01:02:12,132 --> 01:02:13,376
What a tragedy!
714
01:02:18,257 --> 01:02:22,121
He was here this morning
when I came to open the store.
715
01:02:22,800 --> 01:02:23,878
Riccio,
716
01:02:24,050 --> 01:02:25,423
where's Juan?
717
01:02:25,716 --> 01:02:27,506
I did all I could to help him.
718
01:02:27,675 --> 01:02:29,831
I swear, all that I could.
719
01:02:30,008 --> 01:02:31,122
Where's Juan?
720
01:02:32,425 --> 01:02:34,712
Eminence, he's dying.
721
01:02:35,008 --> 01:02:36,205
Where is the Duke?
722
01:02:43,634 --> 01:02:44,712
Miguel!
723
01:02:49,969 --> 01:02:52,421
They found his horse
in the Jewish quarter.
724
01:02:54,177 --> 01:02:57,210
One of the stirrups was cut through
with a dagger.
725
01:02:58,427 --> 01:03:01,509
Everything shows
that it was an ambush.
726
01:03:02,302 --> 01:03:04,874
They are searching all of Rome
and the outskirts.
727
01:03:05,261 --> 01:03:06,540
Cesare is organizing it.
728
01:03:21,428 --> 01:03:22,590
God!
729
01:03:24,096 --> 01:03:25,293
My boy!
730
01:03:31,513 --> 01:03:33,338
My poor boy!
731
01:03:34,180 --> 01:03:35,294
God!
732
01:03:38,305 --> 01:03:39,336
God!
733
01:03:46,222 --> 01:03:48,178
If you wanted to punish me,
734
01:03:53,431 --> 01:03:56,762
you could have chosen
another way to do it.
735
01:03:57,306 --> 01:03:58,930
Why him?
736
01:03:59,098 --> 01:04:00,377
Why?
737
01:04:00,557 --> 01:04:01,836
Why?
738
01:04:02,057 --> 01:04:03,466
Why?
739
01:04:05,932 --> 01:04:07,176
Juan!
740
01:04:08,723 --> 01:04:10,347
My boy!
741
01:04:10,974 --> 01:04:13,807
My boy...
742
01:04:26,725 --> 01:04:29,213
Look around the bend,
in the bushes.
743
01:04:35,601 --> 01:04:37,556
Corella! He's here!
744
01:05:20,813 --> 01:05:23,301
So many people
would have liked to do it.
745
01:05:24,604 --> 01:05:26,262
What I don't understand
746
01:05:26,855 --> 01:05:29,141
is why Rodrigo refuses
747
01:05:29,355 --> 01:05:31,144
to look for the culprit.
748
01:05:33,355 --> 01:05:35,180
Maybe he's found him already.
749
01:05:37,230 --> 01:05:39,980
He is famed for being
a determined man
750
01:05:40,981 --> 01:05:43,386
but he is also very prudent.
751
01:05:43,939 --> 01:05:45,313
You must admit that.
752
01:06:25,984 --> 01:06:28,520
It is a curse from God.
753
01:06:34,109 --> 01:06:35,732
For my sins,
754
01:06:37,901 --> 01:06:40,521
the Lord has taken away my boy.
755
01:06:43,901 --> 01:06:45,940
We have to reform the Church,
756
01:06:49,610 --> 01:06:50,985
repent,
757
01:06:53,861 --> 01:06:56,646
ask forgiveness from Our Lord,
758
01:06:59,778 --> 01:07:01,733
and from his Holy Mother.
759
01:07:06,653 --> 01:07:08,027
Without Juan,
760
01:07:10,070 --> 01:07:12,440
everything is over, Cesare.
761
01:07:15,404 --> 01:07:17,027
It is all useless.
762
01:07:20,571 --> 01:07:22,194
Don't talk like that.
763
01:07:23,447 --> 01:07:24,820
Nothing is over.
764
01:07:30,822 --> 01:07:33,109
We can't give in to our enemies.
765
01:07:40,281 --> 01:07:42,568
I'll finish what Juan couldn't do.
766
01:07:51,365 --> 01:07:53,570
They say you killed him.
767
01:07:54,115 --> 01:07:55,442
Do you believe that?
768
01:07:56,907 --> 01:07:58,697
If you do, kill me.
769
01:07:59,074 --> 01:08:01,479
Take away the life you gave me
if you do.
770
01:08:09,033 --> 01:08:11,107
Let me do it, father.
771
01:08:14,992 --> 01:08:16,532
Let me do it.
772
01:08:27,618 --> 01:08:30,023
I have had a letter
from Cesare too.
773
01:08:32,535 --> 01:08:35,237
He is no longer a cardinal
and he's going to France.
774
01:08:37,535 --> 01:08:39,573
I'm going to lose them all.
775
01:08:42,452 --> 01:08:45,237
How can I stop this grief
from stealing your soul?
776
01:08:45,577 --> 01:08:47,485
There's no way, my love.
777
01:09:02,245 --> 01:09:04,200
My brother Juan is gone.
778
01:09:07,412 --> 01:09:09,533
He left without saying goodbye
to me.
779
01:09:12,954 --> 01:09:14,531
And what he was
780
01:09:15,663 --> 01:09:17,737
only remains in my soul.
781
01:09:20,330 --> 01:09:22,120
If that is the price,
782
01:09:22,705 --> 01:09:25,371
I would die
to remain in your heart.
783
01:09:29,331 --> 01:09:31,286
They'll come for me soon.
784
01:09:31,789 --> 01:09:34,574
- What do we care?
- Perotto,
785
01:09:35,873 --> 01:09:37,780
didn't you hear what I said?
786
01:09:38,207 --> 01:09:39,403
Yes.
787
01:09:39,706 --> 01:09:42,160
They will never permit this love.
788
01:09:44,040 --> 01:09:45,865
There are things, my angel,
789
01:09:46,457 --> 01:09:48,246
light of my life,
790
01:09:48,832 --> 01:09:52,778
things that in order to be
don't need permission.
791
01:10:15,375 --> 01:10:18,290
AYEAR LATER
792
01:10:28,293 --> 01:10:29,241
Cesare!
793
01:10:31,585 --> 01:10:35,366
Well, you were in a hurry
to cast off your cardinal's robes.
794
01:10:35,835 --> 01:10:37,707
You can't imagine how much.
795
01:10:38,044 --> 01:10:39,241
We missed you.
796
01:10:40,211 --> 01:10:42,664
We thought you wouldn't
come back from France.
797
01:10:47,920 --> 01:10:50,538
What manners,
Duke of Valentinois!
798
01:10:51,378 --> 01:10:55,123
When you were cardinal
you weren't so impetuous.
799
01:11:01,962 --> 01:11:04,996
They also say that you went away
800
01:11:05,338 --> 01:11:08,751
because it was you
who had Juan killed.
801
01:11:10,087 --> 01:11:11,462
What do you think?
802
01:11:11,630 --> 01:11:15,244
I think that the ways of the Lord
are unfathomable,
803
01:11:16,546 --> 01:11:19,544
but all lead to the glory
of the Borgias.
804
01:11:22,795 --> 01:11:24,502
Is that why His Holiness
805
01:11:24,671 --> 01:11:27,373
wants to marry Lucrezia
to my brother Alfonso?
806
01:11:33,422 --> 01:11:36,041
Cesare, think a little.
807
01:11:36,672 --> 01:11:39,077
Things have changed
in your absence.
808
01:11:39,422 --> 01:11:42,290
The Spanish monarchs no longer
love us, if they ever did.
809
01:11:43,672 --> 01:11:47,288
It is vital that we strengthen
our alliances now.
810
01:11:48,006 --> 01:11:49,997
Isn't it enough to have Sancha?
811
01:11:51,298 --> 01:11:53,538
You're not the one who has to marry.
Anything else?
812
01:11:56,632 --> 01:11:58,089
Let's continue, Burkard.
813
01:11:58,548 --> 01:12:01,251
Alfonso will be an excellent husband
for Lucrezia.
814
01:12:01,840 --> 01:12:04,874
Go to that convent and tell her
that her penance is over.
815
01:12:09,800 --> 01:12:13,414
It's harder to govern a family
than to govern the Vatican.
816
01:12:14,175 --> 01:12:16,379
That's why I never had one.
817
01:12:19,050 --> 01:12:20,211
What else do we have?
818
01:12:20,675 --> 01:12:23,590
The French ambassador,
819
01:12:23,759 --> 01:12:24,956
the Duke of Urbino,
820
01:12:25,218 --> 01:12:26,876
a group of the faithful
from Portugal...
821
01:12:27,051 --> 01:12:27,796
Stop.
822
01:12:28,468 --> 01:12:29,794
Stop, Burkard.
823
01:12:30,468 --> 01:12:31,416
Stop.
824
01:12:50,021 --> 01:12:52,144
- Who is there?
- Cesare Borgia.
825
01:12:58,772 --> 01:12:59,802
What do you want?
826
01:13:01,607 --> 01:13:04,473
Your sister has devoted
these last weeks to prayer,
827
01:13:04,647 --> 01:13:06,353
penance and solitude.
828
01:13:06,522 --> 01:13:09,190
- I beg you, eminence.
- I am no longer a cardinal.
829
01:13:09,605 --> 01:13:12,889
I've got very important news
for her. Where is she?
830
01:13:14,814 --> 01:13:17,351
You're profaning a sacred place.
831
01:13:17,524 --> 01:13:19,431
No man should be here, eminence.
832
01:13:19,898 --> 01:13:21,557
I am no longer a cardinal.
833
01:13:22,566 --> 01:13:23,312
Penthesilea!
834
01:13:24,024 --> 01:13:24,971
Sire...
835
01:13:25,149 --> 01:13:26,144
My sister.
836
01:13:26,983 --> 01:13:29,269
In the name of God,
don't cause a scandal.
837
01:13:29,566 --> 01:13:30,811
Stand aside.
838
01:13:32,566 --> 01:13:33,846
Stand aside.
839
01:13:41,733 --> 01:13:43,013
Lucrezia!
840
01:13:50,943 --> 01:13:52,222
Are you hiding from me now?
841
01:14:06,860 --> 01:14:08,815
Don't make any more mistakes.
842
01:14:09,695 --> 01:14:10,972
I love her, Cesare.
843
01:14:11,778 --> 01:14:15,189
- I accept responsibility.
- I'm not the one you must explain to.
844
01:14:17,527 --> 01:14:18,986
Get your mistress ready.
845
01:14:19,695 --> 01:14:21,104
We're going back to Rome.
846
01:14:29,404 --> 01:14:31,027
I know it was a mistake,
847
01:14:33,737 --> 01:14:35,017
but you know well, Holiness,
848
01:14:35,530 --> 01:14:39,690
the strength that love can have
and how it blinds us.
849
01:14:41,237 --> 01:14:42,399
Perotto...
850
01:14:47,114 --> 01:14:48,986
You had to look after her.
851
01:14:50,031 --> 01:14:52,068
We placed our trust in you.
852
01:14:52,821 --> 01:14:55,940
You have every reason to be angry
853
01:14:56,906 --> 01:15:00,437
and I know that all my repentance
will never be enough
854
01:15:00,740 --> 01:15:03,025
for having betrayed your trust,
855
01:15:05,114 --> 01:15:08,730
but my feelings were sincere,
I swear by Our Lord.
856
01:15:10,615 --> 01:15:12,737
We were moved only by love,
857
01:15:13,489 --> 01:15:15,362
not by malice or lust.
858
01:15:32,992 --> 01:15:34,105
Cesare...
859
01:15:38,035 --> 01:15:39,360
I'm your son.
860
01:15:40,575 --> 01:15:41,903
You think, I execute.
861
01:15:59,827 --> 01:16:01,533
Come here, my son.
862
01:16:25,370 --> 01:16:27,242
It is all forgotten, Lucrezia.
863
01:16:27,703 --> 01:16:29,196
It is all forgiven.
864
01:16:29,579 --> 01:16:31,286
But don't do anything else silly.
865
01:16:31,454 --> 01:16:33,658
You have to think
of your next husband.
866
01:16:34,371 --> 01:16:35,994
I don't want another husband.
867
01:16:37,079 --> 01:16:39,285
All who come near me
seem to be doomed.
868
01:16:39,455 --> 01:16:40,368
That's rubbish!
869
01:16:40,538 --> 01:16:43,240
Stop this useless grief,
put on your most elegant clothes.
870
01:16:43,830 --> 01:16:46,116
I want Alfonso of Aragon
to be fascinated
871
01:16:46,288 --> 01:16:48,576
by the famous beauty
of Lucrezia Borgia.
872
01:16:52,956 --> 01:16:54,035
Father,
873
01:16:54,830 --> 01:16:56,372
I loved him.
874
01:16:57,955 --> 01:16:58,951
I loved him.
875
01:17:01,499 --> 01:17:03,903
Awoman may know many men
876
01:17:05,165 --> 01:17:07,120
but she has only one father
and one name.
877
01:17:07,290 --> 01:17:09,448
If she loses them,
she loses herself.
878
01:17:09,624 --> 01:17:11,330
You are a Borgia.
879
01:17:11,999 --> 01:17:14,202
I don't want to tell you that again.
880
01:17:15,665 --> 01:17:17,124
Where is Penthesilea?
881
01:17:19,499 --> 01:17:22,036
Your maid couldn't bear the shame.
882
01:17:23,376 --> 01:17:26,160
They fished her body
out of the Tiber yesterday.
883
01:17:28,208 --> 01:17:29,666
Poor girl.
884
01:17:31,000 --> 01:17:33,406
Remorse killed her.
885
01:17:34,125 --> 01:17:36,579
May the Lord have mercy on her.
886
01:17:46,002 --> 01:17:48,289
First,
you said they would soon fall,
887
01:17:48,584 --> 01:17:50,410
but they grow stronger every day
888
01:17:50,585 --> 01:17:52,209
and more despotic.
889
01:17:52,378 --> 01:17:54,911
Now, you ask us to fight
under their banner?
890
01:17:56,043 --> 01:17:58,200
What is happening to you all?
891
01:17:58,377 --> 01:18:00,831
Don't you see that
the more we feed their power,
892
01:18:01,003 --> 01:18:02,579
the greater we'll make them?
893
01:18:02,753 --> 01:18:05,786
The Orsinis will fight
under the Pope's flag,
894
01:18:05,961 --> 01:18:07,074
not that of the Borgias.
895
01:18:08,669 --> 01:18:10,660
The Vatican will be stronger,
not they.
896
01:18:10,836 --> 01:18:12,164
It's the same thing.
897
01:18:12,753 --> 01:18:16,037
The Pope is expropriating castles
and lands from Roman families
898
01:18:16,213 --> 01:18:17,621
to give them to Cesare.
899
01:18:17,795 --> 01:18:19,869
He even gave Nepi
to his whore of a daughter.
900
01:18:20,045 --> 01:18:21,952
I don't think he asks
Lucrezia's opinion.
901
01:18:22,128 --> 01:18:23,623
She is just a tool.
902
01:18:24,546 --> 01:18:25,873
That's...!
903
01:18:26,046 --> 01:18:27,159
You too?
904
01:18:27,337 --> 01:18:29,874
What power does she exert over you?
905
01:18:30,504 --> 01:18:31,915
She married her second husband
906
01:18:32,089 --> 01:18:34,292
carrying a servant's baby
in her belly,
907
01:18:34,463 --> 01:18:37,580
if it wasn't Cesare's
or the Pope's, as many say.
908
01:18:37,755 --> 01:18:39,082
A saint, isn't she?
909
01:18:39,255 --> 01:18:42,004
Lucrezia is the Pope's daughter,
daughter-in-law and wife.
910
01:18:42,172 --> 01:18:43,997
I'd strangle Cesare
with my own hands
911
01:18:45,255 --> 01:18:47,790
and, like him,
I'd have no mercy.
912
01:18:49,005 --> 01:18:50,463
- I don't fear the Borgias.
- No?
913
01:18:50,632 --> 01:18:51,461
No!
914
01:18:51,882 --> 01:18:55,328
Then why must we obey them
day after day, year after year?
915
01:18:55,506 --> 01:18:56,917
I defeated Juan Borgia
916
01:18:57,091 --> 01:18:59,923
and I can stop that pig Cesare
humiliating us.
917
01:19:00,465 --> 01:19:01,495
I!
918
01:19:01,798 --> 01:19:03,173
Such stupidity.
919
01:19:04,674 --> 01:19:06,998
You have to be at the enemy's side.
920
01:19:08,131 --> 01:19:10,419
No other position
is so comfortable,
921
01:19:10,591 --> 01:19:13,589
when the time comes
to strike the mortal blow.
922
01:19:13,758 --> 01:19:14,706
He's right.
923
01:19:15,091 --> 01:19:17,377
Think, Paolo, think!
924
01:20:12,470 --> 01:20:13,500
Amen.
925
01:20:36,848 --> 01:20:38,222
Leave us.
926
01:20:39,098 --> 01:20:40,638
Leave us.
927
01:21:17,016 --> 01:21:19,054
I had it forged for you.
928
01:21:27,977 --> 01:21:31,093
- "Either Cesare or nothing".
- Either Cesare or nothing.
929
01:21:33,269 --> 01:21:36,136
From today, that will be
your motto, my son.
930
01:21:36,809 --> 01:21:37,722
Come.
931
01:21:40,477 --> 01:21:43,973
In the Pope's name, you will crush
the lords of the center of Italy,
932
01:21:44,434 --> 01:21:45,597
one by one.
933
01:21:48,352 --> 01:21:50,010
I want a kingdom for the Borgias.
934
01:21:51,561 --> 01:21:54,762
It won't be easy. They are strong,
they have castles, armies...
935
01:21:56,894 --> 01:21:57,843
Yes,
936
01:21:58,811 --> 01:22:00,056
but they are tyrants.
937
01:22:01,562 --> 01:22:04,561
They detest each other
and are detested by their people.
938
01:22:05,270 --> 01:22:07,557
They humiliate and despise
their own people.
939
01:22:09,353 --> 01:22:11,724
You'll be received as a liberator.
940
01:22:14,855 --> 01:22:16,679
- Burkard.
- Holiness?
941
01:22:17,188 --> 01:22:18,349
No sleeping today.
942
01:22:18,729 --> 01:22:21,265
We have to write
to those arrogant princes
943
01:22:21,439 --> 01:22:25,136
and remind them they've never paid
their tributes to the Holy See
944
01:22:25,313 --> 01:22:28,725
and that the patience
of Alexander VI is at an end.
945
01:22:49,898 --> 01:22:51,936
"By his apostolic powers,
946
01:22:52,107 --> 01:22:55,105
he declares you deprived
of all right and all power
947
01:22:55,274 --> 01:22:57,644
over the domains
which the Holy Church
948
01:22:57,816 --> 01:22:59,771
granted to you at one time
949
01:22:59,941 --> 01:23:03,639
and which now, with the same
authority, it takes from you."
950
01:23:11,151 --> 01:23:12,808
It's a declaration of war.
951
01:23:12,983 --> 01:23:16,397
And he's sent it to you,
who reigns in Forli and lmola,
952
01:23:16,568 --> 01:23:18,357
like the other lords.
953
01:23:22,276 --> 01:23:25,972
What does His Holiness expect?
To be the master of all Italy?
954
01:23:27,109 --> 01:23:28,057
His son.
955
01:23:28,736 --> 01:23:31,021
It's not he
but Cesare who wants it.
956
01:23:31,651 --> 01:23:33,726
They say that Alexander VI
957
01:23:33,902 --> 01:23:37,103
has got the King of France
to grant him
958
01:23:37,278 --> 01:23:39,019
a noble title.
959
01:23:39,985 --> 01:23:42,688
But his dream is to become
Duke of Romagna.
960
01:23:49,360 --> 01:23:50,819
Duke of Romagna...
961
01:23:53,945 --> 01:23:55,983
Those Borgias are ambitious.
962
01:23:59,362 --> 01:24:01,352
Do you know what we'll do,
cardinal?
963
01:24:04,611 --> 01:24:06,519
We'll go to their house first
964
01:24:07,862 --> 01:24:09,852
before they come to ours.
965
01:24:11,488 --> 01:24:13,229
Go, Duke of Valentinois,
966
01:24:14,864 --> 01:24:18,940
and submit those who, ignoring
our words and our mandates,
967
01:24:20,321 --> 01:24:22,478
turn their backs on the Lord,
968
01:24:24,405 --> 01:24:26,396
whose power will protect you.
969
01:24:48,740 --> 01:24:51,146
Your sister Lucrezia
has a gift for you.
970
01:25:04,658 --> 01:25:06,531
This is a copy
of Julius Cesar's helmet
971
01:25:06,701 --> 01:25:08,905
when he conquered the world
for Rome.
972
01:25:09,826 --> 01:25:13,157
Take it, so it may bring you,
beloved brother,
973
01:25:13,450 --> 01:25:15,158
the same honors.
974
01:25:17,035 --> 01:25:18,492
Thank you, Lucrezia,
975
01:25:19,493 --> 01:25:20,819
sister.
976
01:25:27,160 --> 01:25:29,281
Share my fortune and my fate.
977
01:25:29,994 --> 01:25:32,233
And remember that
wherever I may be,
978
01:25:33,036 --> 01:25:34,777
a part of this Cesare
979
01:25:35,243 --> 01:25:36,950
will always be yours.
980
01:25:38,286 --> 01:25:40,241
As I also belong to you,
981
01:25:40,702 --> 01:25:41,401
brother.
982
01:26:02,495 --> 01:26:04,782
May Our Lord and His Holy Mother
983
01:26:05,871 --> 01:26:09,202
protect you all on thisjourney
with my beloved son Cesare,
984
01:26:09,996 --> 01:26:10,908
your captain
985
01:26:11,622 --> 01:26:14,490
and Captain General
of the Holy Mother Church.
986
01:26:37,123 --> 01:26:39,790
You, the Orsinis,
have also given way.
987
01:26:42,165 --> 01:26:43,363
We obey His Holiness,
988
01:26:43,541 --> 01:26:45,330
as you also do,
Cardinal Della Rovere,
989
01:26:45,498 --> 01:26:47,656
and, like you,
we prefer to wait.
990
01:26:49,750 --> 01:26:51,490
Here is our leader.
991
01:27:00,250 --> 01:27:01,163
Sire.
992
01:27:01,791 --> 01:27:02,704
Sire?
993
01:27:04,501 --> 01:27:06,575
For you, I'll always be Cesare,
my friend.
994
01:27:08,459 --> 01:27:09,833
Duke of Valentinois.
995
01:27:10,585 --> 01:27:11,615
Eminence.
996
01:27:12,459 --> 01:27:15,243
I am glad you are leading our men.
997
01:27:16,292 --> 01:27:18,746
No one in Rome
has such courage and talent.
998
01:27:18,919 --> 01:27:20,789
I'll pray for your conquests
and victories.
999
01:27:21,918 --> 01:27:24,372
I'm fighting
only for the Holy Church.
1000
01:27:25,544 --> 01:27:29,122
But I'm happy you've decided
to be a friend of the Borgias.
1001
01:27:30,628 --> 01:27:33,199
I hope God hears your prayers.
1002
01:27:36,461 --> 01:27:37,622
Eminence...
1003
01:28:15,631 --> 01:28:17,254
He doesn't look like you.
1004
01:28:17,838 --> 01:28:19,995
If he did, he would be handsomer.
1005
01:28:20,507 --> 01:28:22,212
He'll be intelligent.
1006
01:28:23,590 --> 01:28:24,620
Holiness,
1007
01:28:26,214 --> 01:28:29,746
two messengers from Countess
Caterina Sforza request an audience.
1008
01:28:29,924 --> 01:28:32,494
I'm busy, Burkard, can't you see?
Take care of it.
1009
01:28:32,672 --> 01:28:35,422
I would, happily, and always do
when I can,
1010
01:28:35,881 --> 01:28:37,540
but this time
the gift is not for me.
1011
01:28:37,840 --> 01:28:38,872
Very well.
1012
01:28:39,757 --> 01:28:42,590
Abbot Burkard does his work
very diligently.
1013
01:28:42,799 --> 01:28:44,589
He's ingenious and alert,
1014
01:28:44,758 --> 01:28:46,630
but he irritates me at times.
Excuse me.
1015
01:28:48,509 --> 01:28:50,630
Maybe I should change my secretary.
1016
01:28:56,926 --> 01:28:57,956
Holiness,
1017
01:28:58,218 --> 01:29:01,547
we bring you, on behalf
of Countess Caterina Sforza,
1018
01:29:01,716 --> 01:29:04,963
a crucifix worked by
Forli's master goldsmiths.
1019
01:29:06,426 --> 01:29:08,464
It would be an honor
if you were to accept it.
1020
01:29:08,635 --> 01:29:11,124
The Countess's fame
has reached our ears.
1021
01:29:12,259 --> 01:29:15,091
They say she moves
like the ancient Amazons
1022
01:29:15,468 --> 01:29:17,460
and is fierce and pitiless
with her enemies.
1023
01:29:17,635 --> 01:29:21,166
The Countess is a just lady
and defends the Christian faith.
1024
01:29:21,343 --> 01:29:23,749
Didn't she avenge
her husband's death
1025
01:29:23,928 --> 01:29:27,091
by having his assassins killed,
and all their families too?
1026
01:29:32,010 --> 01:29:34,298
What does such a woman
want from us?
1027
01:29:35,302 --> 01:29:38,799
She begs that you accept
these letters of hers.
1028
01:29:39,178 --> 01:29:40,457
They are her concerns
1029
01:29:40,637 --> 01:29:42,592
at the advance of the troops
1030
01:29:42,762 --> 01:29:46,043
of the Duke of Valentinois,
your son, Holiness.
1031
01:29:47,595 --> 01:29:48,793
Wait, Holiness!
1032
01:29:48,971 --> 01:29:50,132
Don't touch it!
1033
01:29:53,222 --> 01:29:54,761
Guards! Quickly!
1034
01:29:55,804 --> 01:29:58,341
It's cantarella, Holiness,
poison.
1035
01:29:58,514 --> 01:29:59,969
Dammed bitch!
1036
01:30:00,137 --> 01:30:01,418
You wanted to kill me!
1037
01:30:01,597 --> 01:30:02,545
Take them away!
1038
01:30:02,722 --> 01:30:03,384
Back, gentlemen.
1039
01:30:03,555 --> 01:30:04,751
Where is Cesare?
1040
01:30:05,055 --> 01:30:07,294
He's to take his troops
to lmola and Forli
1041
01:30:07,471 --> 01:30:10,174
and finish off that dammed whore!
1042
01:30:10,806 --> 01:30:11,836
Get out!
1043
01:30:12,721 --> 01:30:13,836
All of you, get out!
1044
01:30:15,056 --> 01:30:16,004
Get out!
1045
01:30:16,806 --> 01:30:17,754
Get out!
1046
01:30:20,431 --> 01:30:21,461
Get out!
1047
01:30:22,473 --> 01:30:23,136
Go away!
1048
01:30:25,474 --> 01:30:27,595
Can't you hear me? Get out!
1049
01:30:30,766 --> 01:30:32,507
Get out!
1050
01:31:49,686 --> 01:31:51,429
20,000 ducats for Caterina Sforza!
1051
01:32:18,023 --> 01:32:18,936
The whore is mine!
1052
01:32:46,941 --> 01:32:48,814
I arrivedjust in time.
1053
01:32:50,401 --> 01:32:53,979
A moment later and they'd have
torn you apart like hunting dogs.
1054
01:32:57,317 --> 01:32:59,272
You hunt, don't you, Countess?
1055
01:33:00,610 --> 01:33:01,689
Who are you?
1056
01:33:03,693 --> 01:33:04,938
How dare...
1057
01:33:08,818 --> 01:33:10,690
You're the Duke of Valentinois.
1058
01:33:15,818 --> 01:33:17,644
So I'm your prisoner.
1059
01:33:20,695 --> 01:33:22,436
You should have killed me.
1060
01:33:25,611 --> 01:33:28,728
You cost me dear. I want to recoup
what I spent on you.
1061
01:33:30,486 --> 01:33:32,228
You're no use to me dead.
1062
01:33:39,321 --> 01:33:40,517
Shall we go home, Countess?
1063
01:34:22,656 --> 01:34:24,861
Cesare, he's your nephew.
1064
01:34:32,824 --> 01:34:36,237
When he gets angry, he's got
his grandfather's character.
1065
01:34:37,492 --> 01:34:39,613
Yes, he's got a Borgia's character.
1066
01:34:41,408 --> 01:34:42,819
There, my love.
1067
01:34:43,868 --> 01:34:45,989
There, there, my prince,
1068
01:34:46,160 --> 01:34:48,481
grandmother's darling.
Come along.
1069
01:34:53,867 --> 01:34:54,532
And you?
1070
01:34:55,618 --> 01:34:56,531
Stop!
1071
01:34:57,493 --> 01:34:58,441
Stop!
1072
01:35:00,618 --> 01:35:01,780
What's this?
1073
01:35:03,744 --> 01:35:04,691
Look.
1074
01:35:05,702 --> 01:35:06,946
Know what it is?
1075
01:35:08,161 --> 01:35:09,784
- It's the feather!
- Yes.
1076
01:35:10,618 --> 01:35:12,408
It's always with me.
1077
01:35:18,120 --> 01:35:19,944
Motherhood has made you
even prettier.
1078
01:35:20,118 --> 01:35:22,407
No, I've got as fat as a barrel,
look.
1079
01:35:22,579 --> 01:35:23,657
- Yes?
- Yes.
1080
01:35:23,828 --> 01:35:26,495
Let's see how fat you are!
1081
01:35:27,620 --> 01:35:28,283
Stop!
1082
01:35:30,162 --> 01:35:31,274
Let go of my wife.
1083
01:35:34,287 --> 01:35:35,400
You're talking to me?
1084
01:35:35,745 --> 01:35:36,658
Yes, Duke.
1085
01:35:37,787 --> 01:35:39,328
I wouldn't like her
to get hurt.
1086
01:35:42,746 --> 01:35:44,323
Lucrezia is my sister.
1087
01:35:45,247 --> 01:35:46,987
I would never let that happen.
1088
01:35:47,581 --> 01:35:48,740
I know that.
1089
01:35:51,038 --> 01:35:52,863
Everyone knows
how much you love her.
1090
01:35:53,039 --> 01:35:55,324
Alfonso, Cesare was only joking.
1091
01:35:56,371 --> 01:35:57,996
I know, my love.
1092
01:35:59,247 --> 01:36:00,658
I didn't mean to get angry.
1093
01:36:08,873 --> 01:36:10,863
Lucrezia, I'll see you tonight
at the party.
1094
01:36:11,040 --> 01:36:12,238
- Yes, of course.
- Alfonso.
1095
01:36:12,624 --> 01:36:13,736
Duke of Valentinois.
1096
01:36:23,498 --> 01:36:24,909
Why did you get like that?
1097
01:36:25,707 --> 01:36:27,532
I prefer him far from Rome.
1098
01:36:27,707 --> 01:36:28,870
Don't say that.
1099
01:36:29,832 --> 01:36:31,574
I don't want you to be enemies.
1100
01:36:32,583 --> 01:36:34,076
I love you both.
1101
01:36:34,584 --> 01:36:35,696
He hates me.
1102
01:36:36,750 --> 01:36:38,575
He hates my family.
1103
01:36:38,958 --> 01:36:42,039
Cesare would never harm us.
1104
01:36:42,250 --> 01:36:43,957
You should ask your brother Juan.
1105
01:36:44,292 --> 01:36:46,829
I won't let you insinuate
that it was Cesare.
1106
01:36:47,001 --> 01:36:48,743
Why do they think it in France?
1107
01:36:48,960 --> 01:36:50,451
Why do the Spanish monarchs
think it?
1108
01:36:50,625 --> 01:36:52,615
Why does everyone think it,
1109
01:36:52,792 --> 01:36:54,829
even here in Rome,
even in the Vatican?
1110
01:36:55,002 --> 01:36:56,376
It's a lie.
1111
01:36:57,917 --> 01:37:00,833
People say those things
because no one can defeat us.
1112
01:37:11,169 --> 01:37:14,867
So this is your first party
in the Borgias' chambers, Nicolas?
1113
01:37:15,711 --> 01:37:16,575
Yes.
1114
01:37:17,046 --> 01:37:18,323
I confess that it is.
1115
01:37:18,502 --> 01:37:21,536
Unforgivable, ambassador.
In Rome, it is all the talk.
1116
01:37:22,836 --> 01:37:23,701
Come.
1117
01:37:57,506 --> 01:37:58,620
Holiness.
1118
01:37:59,840 --> 01:38:01,083
Cardinal Della Rovere.
1119
01:38:01,255 --> 01:38:03,081
May I introduce you
to the ambassador?
1120
01:38:03,256 --> 01:38:04,121
Holiness.
1121
01:38:04,505 --> 01:38:05,750
Duke of Valentinois.
1122
01:38:06,714 --> 01:38:08,836
I come to pay you honor
for your conquests.
1123
01:38:10,673 --> 01:38:12,131
I thank you, cardinal.
1124
01:38:12,715 --> 01:38:15,205
No, I thank you.
1125
01:38:15,424 --> 01:38:16,750
Your conquests
1126
01:38:16,924 --> 01:38:17,918
are those of everyone.
1127
01:38:18,090 --> 01:38:20,046
Countess Sforza,
what a surprise!
1128
01:38:21,841 --> 01:38:25,587
Join us, Cardinal della Rovere.
And you too, ambassador.
1129
01:38:26,717 --> 01:38:27,995
Do you like dancing?
1130
01:38:29,299 --> 01:38:30,295
It fascinates me.
1131
01:38:31,009 --> 01:38:33,083
Especially when it's done
so charmingly.
1132
01:38:33,259 --> 01:38:34,254
True.
1133
01:38:34,924 --> 01:38:36,880
There's nothing closer to God
1134
01:38:37,634 --> 01:38:38,914
than beauty.
1135
01:38:42,635 --> 01:38:43,629
Bravo!
1136
01:39:00,469 --> 01:39:02,211
Lucrezia is lovelier every day.
1137
01:39:04,178 --> 01:39:06,582
Why isn't your brother here
with her?
1138
01:39:06,886 --> 01:39:08,841
I shouldn't have come either.
1139
01:39:32,597 --> 01:39:33,840
Now is the time, Cesare.
1140
01:39:34,012 --> 01:39:37,011
The Aragons are unnecessary.
1141
01:39:38,304 --> 01:39:39,299
Yes, father.
1142
01:39:40,180 --> 01:39:43,261
Without them,
we are almost Italy now.
1143
01:39:43,678 --> 01:39:44,593
Almost.
1144
01:39:46,472 --> 01:39:49,802
Now, we have to be a kingdom,
1145
01:39:50,764 --> 01:39:53,170
unite Church and State,
1146
01:39:54,680 --> 01:39:57,170
make the Borgias the dynasty
1147
01:39:57,640 --> 01:40:00,803
that will bequeath the kingdom
from father to son.
1148
01:40:06,724 --> 01:40:08,715
And you are my prince.
1149
01:40:19,350 --> 01:40:20,890
Aren't you coming to bed?
1150
01:40:32,810 --> 01:40:34,006
What are you thinking?
1151
01:40:36,976 --> 01:40:38,551
When will I be set free?
1152
01:40:42,726 --> 01:40:45,346
Don't you like the rooms
I've provided for you?
1153
01:40:47,560 --> 01:40:52,468
In Sant'Angelo, the guests usually
have much less comfortable lodgings.
1154
01:40:55,143 --> 01:40:56,850
I am Caterina Sforza.
1155
01:40:58,393 --> 01:41:00,718
I'd rather be cast in a dungeon,
1156
01:41:01,644 --> 01:41:03,801
I'd rather be engulfed in flames,
1157
01:41:05,270 --> 01:41:07,474
than be humiliated as a prisoner.
1158
01:41:16,062 --> 01:41:17,389
But you're not one.
1159
01:41:19,771 --> 01:41:21,014
You're not.
1160
01:41:22,729 --> 01:41:24,886
You can leave when you wish,
1161
01:41:26,063 --> 01:41:27,141
But,
1162
01:41:27,771 --> 01:41:29,229
for the moment,
1163
01:41:29,896 --> 01:41:32,101
I want you to remain as my guest.
1164
01:41:43,606 --> 01:41:45,311
You can have my lands,
1165
01:41:45,605 --> 01:41:47,810
my flag, my body,
1166
01:41:48,439 --> 01:41:50,230
but you'll never have me.
1167
01:41:52,439 --> 01:41:54,394
We'll have to settle for that.
1168
01:42:01,107 --> 01:42:03,643
One can't have everything,
Caterina.
1169
01:42:05,857 --> 01:42:07,683
One can't have everything.
1170
01:42:33,985 --> 01:42:36,058
- He says you lost.
- What?
1171
01:42:36,234 --> 01:42:38,854
No, that game was mine,
I'm telling you.
1172
01:42:39,235 --> 01:42:40,017
That's enough.
1173
01:42:44,152 --> 01:42:45,065
Guards!
1174
01:43:04,569 --> 01:43:05,732
Lie still, Alfonso.
1175
01:43:09,071 --> 01:43:10,896
Cesare is the devil.
1176
01:43:12,529 --> 01:43:13,689
He did it.
1177
01:43:14,736 --> 01:43:16,017
I believe he did it.
1178
01:43:17,405 --> 01:43:18,813
Don't say that, Alfonso.
1179
01:43:20,237 --> 01:43:21,648
It wasn't Cesare.
1180
01:43:22,404 --> 01:43:24,146
Calm yourself, please.
1181
01:43:26,196 --> 01:43:28,187
He wants to kill me
so he can have you.
1182
01:43:29,239 --> 01:43:30,517
Don't you see?
1183
01:43:32,364 --> 01:43:34,023
We have to leave Rome.
1184
01:43:34,281 --> 01:43:35,359
Leave Rome!
1185
01:43:36,905 --> 01:43:38,446
Alfonso is right.
1186
01:43:38,655 --> 01:43:40,315
It was Cesare
who sent his assassins.
1187
01:43:41,114 --> 01:43:42,359
It wasn't Cesare.
1188
01:43:43,740 --> 01:43:45,279
I'm going to see my father.
1189
01:43:46,197 --> 01:43:47,275
Your father?
1190
01:43:47,489 --> 01:43:49,230
He is in agreement with him.
1191
01:43:49,657 --> 01:43:52,359
In any case, he's got no power
over Cesare.
1192
01:43:53,240 --> 01:43:55,563
Not anymore.
Don't you realize?
1193
01:43:55,907 --> 01:43:57,898
We have to leave Rome, Sancha.
1194
01:44:00,324 --> 01:44:01,864
We'll go home.
1195
01:44:02,533 --> 01:44:03,610
Tomorrow.
1196
01:44:05,074 --> 01:44:07,066
Tomorrow we'll leave Rome.
1197
01:44:08,575 --> 01:44:09,653
Now,
1198
01:44:10,365 --> 01:44:11,907
get some rest.
1199
01:44:17,034 --> 01:44:18,147
Don't open it!
1200
01:44:23,034 --> 01:44:24,029
Open!
1201
01:44:24,368 --> 01:44:26,938
Open in the name of
His Holiness Alexander VI!
1202
01:44:30,702 --> 01:44:32,573
What is the reason for this ruckus?
1203
01:44:34,993 --> 01:44:37,944
His Holiness wants to see
Lady Lucrezia. Open up!
1204
01:44:38,201 --> 01:44:39,230
Didn't you hear?
1205
01:44:39,410 --> 01:44:41,530
They come in the name
of His Holiness. Open up!
1206
01:44:46,660 --> 01:44:47,691
Burkard!
1207
01:44:47,953 --> 01:44:50,193
Lady Lucrezia,
I'm sorry to come at this time.
1208
01:44:50,370 --> 01:44:51,531
They tried to kill him,
1209
01:44:51,702 --> 01:44:53,244
but he's out of danger.
1210
01:44:53,412 --> 01:44:54,324
Don't worry.
1211
01:44:54,744 --> 01:44:57,530
Your father knows what happened,
he wants to see you.
1212
01:44:57,787 --> 01:44:59,445
A guard will stay here
as protection.
1213
01:44:59,953 --> 01:45:01,363
I'll accompany you.
1214
01:45:02,912 --> 01:45:04,239
Wait a moment.
1215
01:45:21,163 --> 01:45:22,194
Father!
1216
01:45:32,747 --> 01:45:35,830
Someone tried to kill Alfonso
and they say it was Cesare!
1217
01:45:36,248 --> 01:45:39,080
I don't know what lies you've been
told, but my Alfonso...
1218
01:46:03,749 --> 01:46:05,291
We must help him.
1219
01:46:05,666 --> 01:46:07,538
We must get him out of Rome.
1220
01:46:07,875 --> 01:46:09,912
His only crime is to love me.
1221
01:46:10,833 --> 01:46:12,788
- lf it was Cesare...
- Daughter,
1222
01:46:13,291 --> 01:46:15,958
at times, good follows
a tortuous path.
1223
01:46:16,501 --> 01:46:17,663
What good?
1224
01:46:19,250 --> 01:46:20,828
What good are you talking about?
1225
01:46:21,500 --> 01:46:24,582
- My brother's?
- No, Lucrezia, the family's.
1226
01:46:24,749 --> 01:46:27,583
Cesare is only an instrument,
as I am.
1227
01:46:27,750 --> 01:46:29,161
The Borgias.
1228
01:46:30,043 --> 01:46:31,832
The Borgias are the end.
1229
01:46:33,668 --> 01:46:35,041
I beg you.
1230
01:46:36,793 --> 01:46:40,206
- I've always obeyed you.
- Then continue doing so.
1231
01:46:41,335 --> 01:46:43,291
Stay here, beside me.
1232
01:46:43,627 --> 01:46:45,168
We'll pray together.
1233
01:46:46,169 --> 01:46:48,539
We'll ask forgiveness for our sins.
1234
01:46:48,837 --> 01:46:50,328
Don't do this to me.
1235
01:46:51,627 --> 01:46:54,164
Look deep into your heart,
treasure,
1236
01:46:55,337 --> 01:46:57,245
and tell me what lies there.
1237
01:46:59,170 --> 01:47:00,415
Please!
1238
01:47:04,755 --> 01:47:06,211
Alfonso!
1239
01:47:47,882 --> 01:47:48,960
Lucrezia,
1240
01:47:49,591 --> 01:47:51,083
something terrible
has happened.
1241
01:47:56,675 --> 01:47:58,166
Murderer!
1242
01:49:24,015 --> 01:49:27,842
Bury her brother and take her away.
I never want to see her again.
1243
01:49:28,182 --> 01:49:30,136
Or she can go back
to where she came from
1244
01:49:30,308 --> 01:49:32,381
before the same happens to her.
1245
01:49:59,767 --> 01:50:02,801
I want to thank the governor
who has gathered us here.
1246
01:50:03,601 --> 01:50:06,848
We know that Valentinois
is preparing to attack Bologna.
1247
01:50:07,018 --> 01:50:08,557
We know what that means.
1248
01:50:09,185 --> 01:50:12,217
It means Cesare would have
no more adversaries.
1249
01:50:13,517 --> 01:50:14,631
He himself told me
1250
01:50:14,808 --> 01:50:18,258
that he wants Lucrezia to marry
the son of Ercole d'Este,
1251
01:50:19,477 --> 01:50:22,012
to have Ferrara as an ally.
1252
01:50:23,519 --> 01:50:26,387
Lucrezia is the pawn again.
1253
01:50:27,810 --> 01:50:30,762
But the Este family doesn't
sympathize with the Borgias.
1254
01:50:30,936 --> 01:50:32,927
They are raising objections
to the marriage.
1255
01:50:33,560 --> 01:50:35,801
Alexander VI will get what he wants.
1256
01:50:36,062 --> 01:50:38,384
He always does,
I don't know how.
1257
01:50:39,479 --> 01:50:41,967
That marriage is very important
to the Borgias.
1258
01:50:42,479 --> 01:50:45,346
Then Cesare will be King of Italy.
1259
01:50:45,521 --> 01:50:46,929
The first King of Italy.
1260
01:50:48,062 --> 01:50:49,341
Tyrant of Italy, you mean.
1261
01:50:50,436 --> 01:50:53,884
If we don't stop him,
he'll eliminate us one by one,
1262
01:50:54,063 --> 01:50:55,639
as he did with Alfonso of Aragon.
1263
01:50:55,813 --> 01:50:57,804
Syphilis is driving him insane.
1264
01:50:57,979 --> 01:50:59,388
He's possessed by the devil.
1265
01:50:59,686 --> 01:51:03,019
It isn't the devil,
it's the blood of the Borgias.
1266
01:51:06,439 --> 01:51:08,394
We must unite to stop them.
1267
01:51:50,234 --> 01:51:52,768
You don't intend to meet
your new husband
1268
01:51:52,941 --> 01:51:54,220
dressed in mourning,
do you?
1269
01:51:54,733 --> 01:51:59,356
Alfonso is from one of the noblest
Italian families.
1270
01:52:00,359 --> 01:52:03,689
You don't know what your father
had to do to get him to agree.
1271
01:52:04,486 --> 01:52:07,267
You should show your gratitude,
be happy!
1272
01:52:08,441 --> 01:52:09,391
I don't know if I can.
1273
01:52:09,609 --> 01:52:12,441
Don't say that.
Stop thinking of yourself for once.
1274
01:52:13,111 --> 01:52:15,729
- And think of my family.
- Exactly.
1275
01:52:28,069 --> 01:52:29,016
Cesare...
1276
01:52:31,861 --> 01:52:32,856
Why did you let him in?
1277
01:52:34,444 --> 01:52:36,068
He's your brother.
1278
01:53:07,364 --> 01:53:09,071
I know you don't want to see me
1279
01:53:11,987 --> 01:53:14,903
but I couldn't leave for Ferrara
without saying goodbye.
1280
01:53:19,279 --> 01:53:21,071
I don't know
when I'll see you again.
1281
01:53:21,239 --> 01:53:22,567
I'm going with you!
1282
01:53:25,240 --> 01:53:26,152
Hello.
1283
01:53:26,865 --> 01:53:27,896
Let go!
1284
01:53:31,781 --> 01:53:32,944
Here, Rodrigo, your sword.
1285
01:53:33,449 --> 01:53:35,026
Don't be afraid.
1286
01:53:36,241 --> 01:53:37,190
Of course he's afraid.
1287
01:53:39,824 --> 01:53:41,898
Everyone close to you dies.
1288
01:53:42,700 --> 01:53:44,277
My family doesn't fear me.
1289
01:53:46,576 --> 01:53:47,854
You don't fear me.
1290
01:53:49,490 --> 01:53:50,654
I do now.
1291
01:53:53,159 --> 01:53:55,563
You were always the person
I loved most.
1292
01:53:58,617 --> 01:54:01,106
But you're the person
who has done me most harm.
1293
01:54:04,576 --> 01:54:06,862
And now I belong to another family.
1294
01:54:09,618 --> 01:54:12,404
My father is marrying me off again
in our interests.
1295
01:54:35,120 --> 01:54:37,787
I'll keep the best memory of you
in my heart.
1296
01:54:50,538 --> 01:54:52,161
Bring the children.
1297
01:54:52,996 --> 01:54:53,943
Rodrigo!
1298
01:54:54,497 --> 01:54:56,949
- Come along.
- I don't want to go.
1299
01:54:57,121 --> 01:54:58,114
Come!
1300
01:54:58,497 --> 01:54:59,659
Neither do I.
1301
01:55:00,204 --> 01:55:01,994
Can't we play a little longer?
1302
01:55:36,832 --> 01:55:37,994
What are you looking at?
1303
01:55:41,250 --> 01:55:42,280
Who are you?
1304
01:55:43,958 --> 01:55:45,036
You're...
1305
01:55:47,584 --> 01:55:48,862
You're cold.
1306
01:55:50,501 --> 01:55:52,158
Cold as death.
1307
01:55:53,669 --> 01:55:56,073
Neither you nor I
is affected by death.
1308
01:55:59,002 --> 01:56:00,494
Because we don't fear it.
1309
01:56:01,127 --> 01:56:01,872
Neither of us.
1310
01:56:02,875 --> 01:56:04,204
We're similar in that.
1311
01:56:05,668 --> 01:56:07,245
That's why we're together.
1312
01:56:08,793 --> 01:56:11,282
We are together
because you are keeping me here.
1313
01:56:12,209 --> 01:56:14,746
We are together
because you are keeping me here.
1314
01:56:17,418 --> 01:56:19,326
Get out.
All of you.
1315
01:56:22,752 --> 01:56:25,287
Are you still waiting for them
to come and get you?
1316
01:56:28,046 --> 01:56:30,663
They'll come, don't doubt it.
1317
01:56:31,961 --> 01:56:32,956
Very well.
1318
01:56:34,421 --> 01:56:35,877
I'm waiting for them.
1319
01:56:37,629 --> 01:56:38,742
Come in!
1320
01:56:39,170 --> 01:56:41,741
Where are those terrible enemies,
Caterina?
1321
01:56:45,088 --> 01:56:47,043
Why have they never come
in all this time?
1322
01:56:55,298 --> 01:56:56,670
Don't look at me like that.
1323
01:56:58,963 --> 01:57:00,078
Who will come?
1324
01:57:00,255 --> 01:57:01,334
Who?
1325
01:57:01,548 --> 01:57:03,039
The King of France?
1326
01:57:03,798 --> 01:57:06,332
The King of France is my friend,
you hear?
1327
01:57:07,590 --> 01:57:09,130
Who'll come here?
1328
01:57:13,174 --> 01:57:14,666
A ghost?
1329
01:57:17,839 --> 01:57:19,085
Which one?
1330
01:57:19,882 --> 01:57:21,623
The soul of Alfonso of Aragon?
1331
01:57:22,048 --> 01:57:23,458
Of my brother Juan?
1332
01:57:26,341 --> 01:57:28,130
Did you know my brother Juan?
1333
01:57:28,592 --> 01:57:29,999
The handsome Juan?
1334
01:57:32,884 --> 01:57:34,291
Did they tell you I killed him?
1335
01:57:35,134 --> 01:57:36,330
Did they tell you?
1336
01:57:36,758 --> 01:57:37,956
Yes, they did.
1337
01:57:38,134 --> 01:57:39,377
Yes, of course they did.
1338
01:57:39,550 --> 01:57:41,873
Cesare Borgia killed his brother,
he was jealous.
1339
01:57:42,176 --> 01:57:43,798
My father thinks so too.
1340
01:57:44,259 --> 01:57:46,380
Well, I didn't kill him.
1341
01:57:47,426 --> 01:57:49,252
But I would have been happy to.
1342
01:57:51,593 --> 01:57:53,252
If his ghost
were to appear here now
1343
01:57:53,427 --> 01:57:55,748
I'd send him back to the hell
he's come from
1344
01:57:55,926 --> 01:57:58,130
and where one day
I'll be reunited with him.
1345
01:58:00,550 --> 01:58:01,926
We'll meet there.
1346
01:58:04,551 --> 01:58:05,498
All of us.
1347
01:58:07,968 --> 01:58:08,999
All of us.
1348
01:58:17,720 --> 01:58:19,545
I've got your life in my hands.
1349
01:58:20,845 --> 01:58:22,302
But not your own.
1350
01:58:27,261 --> 01:58:28,291
Here.
1351
01:58:30,180 --> 01:58:31,505
Stick it in me.
1352
01:58:33,803 --> 01:58:35,710
Send me to hell, Countess.
1353
01:59:30,932 --> 01:59:32,592
They are waiting downstairs,
1354
01:59:37,017 --> 01:59:39,338
to take you to wherever you order.
1355
01:59:41,391 --> 01:59:42,506
You're free.
1356
02:00:39,604 --> 02:00:42,971
Governor Lorca,
can you confirm this news?
1357
02:00:43,145 --> 02:00:44,970
Unfortunately, Holiness.
1358
02:00:45,481 --> 02:00:49,557
Piombino and Urbino have rebelled,
and other territories too.
1359
02:00:49,814 --> 02:00:51,887
They are suggesting
a pact with your son.
1360
02:00:52,689 --> 02:00:54,146
And Vitellozzo is leading them?
1361
02:00:55,397 --> 02:00:56,725
Vitellozzo Vitelli,
1362
02:00:56,940 --> 02:00:59,688
with Paolo and Francesco Orsini
and Olvirotto da Fermo.
1363
02:01:00,439 --> 02:01:01,601
Very well.
1364
02:01:04,938 --> 02:01:06,563
They're acting out of fear.
1365
02:01:07,358 --> 02:01:11,398
Fear that when you conquer Bologna
you may become a tyrant.
1366
02:01:12,858 --> 02:01:16,139
But I'm sure that if you were
to listen to them,
1367
02:01:16,315 --> 02:01:17,643
they could convince you.
1368
02:01:18,107 --> 02:01:18,937
Never.
1369
02:01:20,440 --> 02:01:23,772
They fear you, but they have
great respect for you.
1370
02:01:24,943 --> 02:01:27,228
I could organize a meeting
at my palace in Sesenna.
1371
02:01:28,150 --> 02:01:29,429
No, no meetings.
1372
02:01:30,608 --> 02:01:32,186
The governor may be right.
1373
02:01:33,942 --> 02:01:35,897
Your army is weak, Cesare,
1374
02:01:36,067 --> 02:01:39,647
and the forces promised by
the King of France are too far away.
1375
02:01:40,317 --> 02:01:42,688
We can't risk a confrontation.
1376
02:01:44,233 --> 02:01:46,984
We'll negotiate peace,
as you suggest.
1377
02:01:47,152 --> 02:01:50,020
The Holy Spirit
inspires your decisions.
1378
02:01:56,444 --> 02:01:57,439
Can you explain why?
1379
02:01:59,944 --> 02:02:01,058
Brukard,
1380
02:02:01,236 --> 02:02:02,185
bring the letter.
1381
02:02:02,361 --> 02:02:03,818
At once, Holiness.
1382
02:02:04,903 --> 02:02:06,858
Negotiate peace.
1383
02:02:08,070 --> 02:02:10,737
Send them money to confirm
your friendship
1384
02:02:11,070 --> 02:02:13,225
and promise
they won't be punished.
1385
02:02:13,402 --> 02:02:17,066
Assure them you never thought
of taking anything from them.
1386
02:02:17,736 --> 02:02:19,774
I have to excuse myself?
1387
02:02:20,778 --> 02:02:22,569
Explain it to him.
1388
02:02:23,363 --> 02:02:25,068
Yes, explain it to me.
1389
02:02:25,820 --> 02:02:28,191
Only then will they believe
in your good will.
1390
02:02:28,361 --> 02:02:30,437
- My good will?
- Yes.
1391
02:02:30,613 --> 02:02:34,192
Then you'll go to the meeting
Ramiro Lorca proposes and...
1392
02:02:36,446 --> 02:02:37,192
And?
1393
02:02:38,072 --> 02:02:39,480
They'll kill you.
1394
02:02:43,156 --> 02:02:44,564
From Venice.
1395
02:02:47,241 --> 02:02:51,279
Our spies tell me that a few days ago
that hypocritical pig
1396
02:02:52,238 --> 02:02:54,728
had three ships at San Marcos docks
1397
02:02:54,907 --> 02:02:57,229
loaded with gold and precious stones.
1398
02:02:58,657 --> 02:03:00,861
At first, I couldn't believe it.
1399
02:03:02,074 --> 02:03:03,530
The governor
1400
02:03:04,241 --> 02:03:07,322
is intending to move elsewhere,
it appears.
1401
02:03:15,032 --> 02:03:17,947
This north wind will bring snow,
1402
02:03:20,784 --> 02:03:21,862
don't you think?
1403
02:03:39,200 --> 02:03:41,324
I don't like negotiating here
with Cesare.
1404
02:03:41,494 --> 02:03:43,531
I prefer to face him
in open country.
1405
02:03:44,201 --> 02:03:47,152
Yes, and make enemies
all at once
1406
02:03:47,326 --> 02:03:49,399
of the Pope
and the King of France.
1407
02:03:49,828 --> 02:03:52,944
This isn't his style,
but his father has sent him
1408
02:03:53,203 --> 02:03:54,528
so we'll see what he offers.
1409
02:03:55,452 --> 02:03:56,648
There he is.
1410
02:04:11,078 --> 02:04:12,738
- Vitellozzo.
- Duke of Valentinois.
1411
02:04:13,370 --> 02:04:14,864
I'm glad to see you.
1412
02:04:15,620 --> 02:04:17,612
I feared I had lost a friend.
1413
02:04:17,787 --> 02:04:19,695
All of you are welcome.
1414
02:04:20,080 --> 02:04:21,987
Where is Governor Ramiro?
1415
02:04:22,163 --> 02:04:24,532
We mustn't detain him,
he's going on a journey.
1416
02:04:24,870 --> 02:04:25,817
Corella!
1417
02:04:38,831 --> 02:04:39,861
Tie them up.
1418
02:04:41,956 --> 02:04:43,152
Let me pass!
1419
02:04:45,206 --> 02:04:45,906
Holiness,
1420
02:04:46,622 --> 02:04:48,660
I demand an explanation.
1421
02:04:48,831 --> 02:04:50,076
Don't you know enough?
1422
02:04:50,416 --> 02:04:53,200
Your nephews betrayed the Duke
of Valentinois and are under arrest.
1423
02:04:53,707 --> 02:04:56,244
The Orsinis were serving
the Church faithfully
1424
02:04:56,417 --> 02:04:58,655
long before a Borgia
set foot on this land!
1425
02:04:58,833 --> 02:05:00,110
Captain of the Guard,
1426
02:05:00,791 --> 02:05:02,698
arrest Cardinal Orsini.
1427
02:05:02,874 --> 02:05:04,616
You wouldn't dare!
1428
02:05:05,290 --> 02:05:07,115
Have you gone mad, Rodrigo?
1429
02:05:07,582 --> 02:05:10,948
You'll regret this, I swear.
Let go of me!
1430
02:05:11,125 --> 02:05:12,368
Let go of me!
1431
02:05:12,624 --> 02:05:14,084
Inform the Duke.
1432
02:05:14,791 --> 02:05:16,498
The bear is in the cage
1433
02:05:17,667 --> 02:05:19,988
and the cubs can have
their throats slit.
1434
02:05:21,419 --> 02:05:23,574
In the name of His Holiness
Alexander VI,
1435
02:05:23,751 --> 02:05:25,290
and by the powers vested in me,
1436
02:05:25,585 --> 02:05:29,080
I, Cesare Borgia,
Duke of Valentinois and Romagna,
1437
02:05:30,794 --> 02:05:32,071
condemn you.
1438
02:05:33,376 --> 02:05:35,782
You can never destroy the Orsinis!
1439
02:05:35,960 --> 02:05:37,452
You hear? Never!
1440
02:05:38,293 --> 02:05:39,998
The Borgias are alone!
You hear?
1441
02:05:41,252 --> 02:05:42,034
Alone!
1442
02:05:42,544 --> 02:05:43,787
Alone!
1443
02:05:50,376 --> 02:05:53,708
A cardinal murdered
without any Christian mercy,
1444
02:05:53,878 --> 02:05:55,621
without even
the pretence of a trial.
1445
02:05:55,796 --> 02:05:58,248
Alessandro Farnese,
I'm surprised you fear the Borgias.
1446
02:05:58,752 --> 02:06:00,211
You're almost a relative.
1447
02:06:00,420 --> 02:06:01,532
Your sister
1448
02:06:01,794 --> 02:06:03,951
sleeps regularly
in our Holy Father's bed.
1449
02:06:04,960 --> 02:06:05,992
Precisely.
1450
02:06:06,462 --> 02:06:09,544
Do you want to talk
of how their relatives end?
1451
02:06:10,337 --> 02:06:11,712
You are young.
1452
02:06:12,087 --> 02:06:13,664
Think of the future.
1453
02:06:14,754 --> 02:06:17,123
His Holiness is old
and Cesare, without him,
1454
02:06:17,713 --> 02:06:19,335
is a blind man in the dark.
1455
02:06:20,005 --> 02:06:21,795
A very powerful blind man.
1456
02:06:22,379 --> 02:06:23,659
Don't forget,
1457
02:06:23,964 --> 02:06:26,415
he controls the Spanish cardinals.
1458
02:06:26,587 --> 02:06:28,994
Yes, but he doesn't know
what to do with them.
1459
02:06:29,629 --> 02:06:32,996
He's a soldier, he's got no idea
how to control a conclave.
1460
02:06:34,381 --> 02:06:35,659
When the time comes,
1461
02:06:36,005 --> 02:06:38,291
he'll look to someone for advice
1462
02:06:39,047 --> 02:06:42,211
and that someone will be me,
my dear cardinal.
1463
02:06:42,923 --> 02:06:45,627
Giulianno Della Rovere,
where are you hiding?
1464
02:06:45,799 --> 02:06:46,912
Talk of the devil...
1465
02:06:47,548 --> 02:06:49,041
I've come to your house.
1466
02:06:51,464 --> 02:06:53,455
Holiness, Duke.
1467
02:06:56,132 --> 02:06:59,546
- Welcome to my modest home.
- This palace isn't for sale, is it?
1468
02:07:00,341 --> 02:07:01,122
I'm joking, fear not.
1469
02:07:26,259 --> 02:07:27,965
So, Cardinal Farnese,
1470
02:07:28,134 --> 02:07:30,338
are you still offended
because I didn't give you
1471
02:07:30,509 --> 02:07:32,298
the castles seized
from Cardinal Orsini?
1472
02:07:36,802 --> 02:07:39,006
My brother is satisfied
with what he has,
1473
02:07:39,634 --> 02:07:42,586
convinced that His Holiness
knows what is best.
1474
02:07:42,801 --> 02:07:45,634
Of course I do,
because I'm so well advised.
1475
02:07:45,802 --> 02:07:49,962
Listen to your sister, Alessandro.
Stay by our side.
1476
02:07:51,761 --> 02:07:55,542
You don't know how much I appreciate
your father's presence here.
1477
02:07:56,094 --> 02:08:00,254
This will prove that His Holiness
is not afraid of leaving the Vatican,
1478
02:08:00,720 --> 02:08:02,426
as evil tongues are saying.
1479
02:08:03,595 --> 02:08:05,172
On the contrary.
1480
02:08:05,761 --> 02:08:08,002
Only his enemies are afraid.
1481
02:08:08,803 --> 02:08:09,918
You've heard him.
1482
02:08:10,555 --> 02:08:12,924
Nothing will stop him
taking Our Lord's empire
1483
02:08:13,094 --> 02:08:14,424
to where it has never been.
1484
02:08:15,095 --> 02:08:16,043
You're right,
1485
02:08:16,219 --> 02:08:19,504
obviously, the Vatican
has never been so great.
1486
02:08:20,096 --> 02:08:21,755
Yes, but don't worry.
1487
02:08:22,430 --> 02:08:24,918
History will put things
in their place.
1488
02:08:29,597 --> 02:08:30,925
Serve more wine.
1489
02:09:14,474 --> 02:09:16,017
What is this?
1490
02:09:17,434 --> 02:09:18,346
God!
1491
02:09:18,807 --> 02:09:21,132
God, what is this?
1492
02:09:22,767 --> 02:09:25,884
I've been poisoned! Poisoned!
1493
02:09:27,101 --> 02:09:28,132
Holiness!
1494
02:09:28,351 --> 02:09:30,390
What's wrong with you?
1495
02:09:30,851 --> 02:09:33,007
- Are you dreaming?
- Damn it!
1496
02:09:33,520 --> 02:09:34,346
Help me.
1497
02:09:34,810 --> 02:09:36,636
My head! My head is hurting!
1498
02:09:44,353 --> 02:09:46,178
Call the doctors!
1499
02:09:46,353 --> 02:09:48,343
Call my children!
1500
02:09:48,520 --> 02:09:50,593
My children!
1501
02:09:51,978 --> 02:09:53,055
Lucrezia...
1502
02:09:53,562 --> 02:09:54,591
Juan...
1503
02:09:57,645 --> 02:09:59,268
Call my children.
1504
02:09:59,436 --> 02:10:00,811
I'm not going to die.
1505
02:10:01,519 --> 02:10:03,428
Not now, Lord.
1506
02:10:04,731 --> 02:10:06,188
Stand up.
1507
02:10:06,353 --> 02:10:07,218
Not now.
1508
02:10:07,395 --> 02:10:08,768
Not now, Lord.
1509
02:10:15,482 --> 02:10:18,229
I don't think it's poison.
It could be fever.
1510
02:10:18,398 --> 02:10:20,354
He's ill, very ill.
1511
02:10:21,482 --> 02:10:23,519
Where's Cesare?
He keeps asking for him.
1512
02:10:23,690 --> 02:10:26,937
He is ill too. Whatever it is,
it has affected both of them.
1513
02:10:27,480 --> 02:10:30,395
Rome will fall into chaos
and disorder.
1514
02:10:36,274 --> 02:10:38,428
Corella!
1515
02:10:39,064 --> 02:10:40,180
Lady Vannozza!
1516
02:10:40,524 --> 02:10:41,224
Open the gate!
1517
02:10:44,190 --> 02:10:45,519
You'll be safe here.
1518
02:10:47,940 --> 02:10:49,183
Get back!
1519
02:10:53,817 --> 02:10:54,765
Close the gates!
1520
02:11:05,733 --> 02:11:07,770
Cesare, my son!
1521
02:11:36,737 --> 02:11:39,402
I don't want to imagine Rome
without Rodrigo Borgia.
1522
02:11:41,277 --> 02:11:44,029
Even at this distance,
I can smell the blood.
1523
02:12:10,363 --> 02:12:11,476
Father!
1524
02:12:20,780 --> 02:12:21,940
What are we going to do,
1525
02:12:22,113 --> 02:12:23,395
without law or order,
1526
02:12:23,574 --> 02:12:25,399
with no one to show us the way?
1527
02:12:27,031 --> 02:12:28,691
We'll all die with Rodrigo.
1528
02:12:28,866 --> 02:12:31,186
Cesare will regain control
of the army.
1529
02:12:31,783 --> 02:12:34,946
He is the Duke of Valentinois,
he is the prince.
1530
02:12:35,116 --> 02:12:36,655
There will be a new Pope.
1531
02:12:37,116 --> 02:12:39,781
After one
there always comes another.
1532
02:12:42,823 --> 02:12:44,565
All we can do is wait.
1533
02:12:47,115 --> 02:12:48,148
Wait
1534
02:12:49,409 --> 02:12:51,279
and trust in the Lord.
1535
02:12:51,452 --> 02:12:52,613
The Lord
1536
02:12:54,115 --> 02:12:56,401
will have to trust in us.
1537
02:14:03,498 --> 02:14:05,652
His Holiness Alexander VI
1538
02:14:06,121 --> 02:14:07,200
is dead.
1539
02:15:03,794 --> 02:15:04,742
Holiness...
1540
02:15:42,713 --> 02:15:43,825
He's not here.
1541
02:15:49,880 --> 02:15:50,992
He's not here.
1542
02:15:52,089 --> 02:15:55,417
He's escaped!
Cesare Borgia has escaped!
1543
02:15:55,587 --> 02:15:56,535
Guards!
1544
02:15:56,923 --> 02:15:59,956
Guards!
Cesar Borgia has escaped!
1545
02:16:16,007 --> 02:16:17,996
Slowly! Watch what you're doing!
1546
02:16:29,714 --> 02:16:31,043
What are you doing here?
1547
02:16:33,090 --> 02:16:36,338
Cesare has written from Navarre.
He wants to come back to Italy.
1548
02:16:36,634 --> 02:16:37,959
I've spoken to your father.
1549
02:16:38,843 --> 02:16:40,831
Come back to Italy?
To do what?
1550
02:16:41,258 --> 02:16:42,632
He is still Duke of Romagna.
1551
02:16:43,801 --> 02:16:45,839
There is no Duke of Romagna.
1552
02:16:46,010 --> 02:16:49,504
Romagna belongs to Pope Julius II,
like all the Church lands.
1553
02:16:49,758 --> 02:16:51,664
Would you make me his enemy?
1554
02:16:52,758 --> 02:16:54,218
Go back to your rooms.
1555
02:16:54,385 --> 02:16:56,377
This is no place for my wife.
1556
02:16:56,552 --> 02:16:58,754
- I must answer that letter.
- There it is,
1557
02:16:59,217 --> 02:17:00,333
my answer.
1558
02:17:01,134 --> 02:17:03,803
Tell your brother to stay in Navarre
1559
02:17:04,092 --> 02:17:07,174
and to thank the Lord
for letting him stay alive
1560
02:17:07,634 --> 02:17:09,459
when so many
have died at his hands.
1561
02:17:23,305 --> 02:17:25,969
I still have hopes
that my dear father-in-law,
1562
02:17:26,136 --> 02:17:27,335
Duke Ercole,
1563
02:17:27,514 --> 02:17:28,920
orthe Duchess Isabel,
1564
02:17:29,094 --> 02:17:31,381
who at times seems
to show affection for me,
1565
02:17:31,552 --> 02:17:33,128
will listen to my requests.
1566
02:17:34,386 --> 02:17:35,881
But if I am to be honest,
1567
02:17:36,636 --> 02:17:39,092
no one here loves me
as I was loved by you
1568
02:17:39,264 --> 02:17:40,671
and by our father.
1569
02:17:41,512 --> 02:17:44,759
Therefore, I beg you
to adorn your heart
1570
02:17:44,928 --> 02:17:48,426
with the same patience I have
learned to use in order to survive.
1571
02:17:56,683 --> 02:17:58,172
They say he wears a mask
1572
02:17:58,724 --> 02:18:00,845
because syphilis
has made him into a monster.
1573
02:18:01,016 --> 02:18:02,094
Have you seen him?
1574
02:18:02,680 --> 02:18:04,338
No. Never.
1575
02:18:06,016 --> 02:18:09,545
They say that he once ran
ten men through with his sword
1576
02:18:10,433 --> 02:18:12,137
and then raised them in the air.
1577
02:18:14,516 --> 02:18:15,594
That's him.
1578
02:18:15,850 --> 02:18:17,045
Pay me now.
1579
02:18:40,476 --> 02:18:42,180
This letter
is for Cesare Borgia,
1580
02:18:44,977 --> 02:18:46,718
but I'll only give it to him.
1581
02:18:47,685 --> 02:18:48,633
You're late.
1582
02:18:49,309 --> 02:18:51,678
If your life
depended on that letter,
1583
02:18:51,935 --> 02:18:54,092
half of you would wish
you'd never come.
1584
02:18:54,269 --> 02:18:55,511
It's so important for him?
1585
02:18:56,600 --> 02:18:59,174
No one has answered his demands
to return to Rome.
1586
02:18:59,519 --> 02:19:02,848
They've turned their backs on him
to erase his memory in that way,
1587
02:19:03,603 --> 02:19:05,428
because they couldn't kill him.
1588
02:19:05,769 --> 02:19:08,390
It's not my mission to wait
for an answer, nor carry it.
1589
02:19:11,351 --> 02:19:13,094
That's a bad sign.
1590
02:19:43,853 --> 02:19:45,762
I've tried everything, Cesare.
1591
02:19:46,937 --> 02:19:48,930
No one wants to hear our name.
1592
02:19:49,730 --> 02:19:51,521
They are ashamed of us
1593
02:19:52,146 --> 02:19:54,849
and deny us a place
in the history of Rome,
1594
02:19:55,565 --> 02:19:57,472
as if we were only the past.
1595
02:19:58,188 --> 02:19:59,813
No one wants you to come back,
1596
02:20:00,649 --> 02:20:01,680
no one.
1597
02:20:02,691 --> 02:20:05,473
My soul dies when I imagine
never seeing you again,
1598
02:20:06,149 --> 02:20:08,898
but if you come back
they'll kill you.
1599
02:20:11,647 --> 02:20:14,435
I pray that God may find for you,
brother,
1600
02:20:14,814 --> 02:20:18,145
a land where you may spend
the rest of your days in peace
1601
02:20:18,442 --> 02:20:21,722
and where the hatred of our enemies
will never reach you.
1602
02:20:43,108 --> 02:20:44,440
There they are, sire.
1603
02:20:47,696 --> 02:20:49,184
They're mercenaries.
1604
02:20:53,946 --> 02:20:55,647
Let's go, before they see us!
1605
02:21:10,902 --> 02:21:12,696
What are you doing?
Let's go back!
1606
02:21:13,572 --> 02:21:14,978
To where, Ramon?
1607
02:21:16,235 --> 02:21:17,148
Sire...
1608
02:21:17,526 --> 02:21:18,693
To where?
1609
02:21:23,282 --> 02:21:24,195
Go.
1610
02:21:25,860 --> 02:21:26,725
Go!
1611
02:21:27,449 --> 02:21:28,064
Go!
1612
02:23:42,975 --> 02:23:45,710
Cesare Borgia's remains
never came back to Rome.
1613
02:23:45,884 --> 02:23:48,406
The Inquisition had them buried
1614
02:23:48,579 --> 02:23:51,150
in the patio of St. Mary's Church in Viana
1615
02:23:51,330 --> 02:23:53,534
so that people could walk on his grave.
1616
02:23:55,432 --> 02:23:57,906
Lucrezia never came back to Rome either.
1617
02:23:58,081 --> 02:23:59,952
In Ferrara she became known
1618
02:24:00,121 --> 02:24:02,247
as a patron of artand culture.
1619
02:24:02,422 --> 02:24:05,286
She died 12 years later, at 39,
after giving birth to her 5th child.
1620
02:24:05,386 --> 02:24:15,386
Download movie subtitles or
Load it directly from url
on TheSubtitles.net112829
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.