Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:08,600 --> 00:01:12,199
A legegyszerűbb módon magyarázzuk el,
hogy megértse kicsoda ön,
2
00:01:12,360 --> 00:01:14,719
de nem fogja tudni,
hogy ki volt azelött.
3
00:01:14,880 --> 00:01:17,479
A kormány eltávolította az emlékeit,
hogy visszakerülhessen a társadalomba
4
00:01:17,520 --> 00:01:19,399
anélkül, hogy
elvennénk az életét.
5
00:01:19,440 --> 00:01:21,119
Életét.
6
00:01:22,880 --> 00:01:27,319
Varsó, 2030
7
00:01:28,400 --> 00:01:31,639
Biztos ismeri az 1997-es klasszikus
"Sötét Zsaruk" című filmet.
8
00:01:32,200 --> 00:01:35,959
Rendezte Barry Sonnenfeld,
a főszerepben Tommy Lee Jones és Billy...
9
00:01:40,160 --> 00:01:42,199
Hasonló eszközük volt.
10
00:01:42,440 --> 00:01:45,039
Egy kattintás, és az alany
többé semmire sem emlékszik.
11
00:01:45,120 --> 00:01:46,559
Uram!
12
00:01:51,520 --> 00:01:52,879
Igen...
13
00:01:56,080 --> 00:01:58,639
Mindenesetre a helyzet hasonló.
14
00:01:58,800 --> 00:02:02,039
Elvesztette régi identitását
de új, jobb életet nyert.
15
00:02:02,640 --> 00:02:04,759
Természetesen, jó állást
biztosítunk önnek,
16
00:02:04,800 --> 00:02:06,039
ezt megköszönheti.
17
00:02:06,360 --> 00:02:09,319
Megigérjük, a kormány többé
nem fogja zavarni önt.
18
00:02:10,200 --> 00:02:14,079
Megköszönjük az áldozatot, melyet független országunk
újjászületésének javítása érdekében hozott!
19
00:02:14,160 --> 00:02:17,239
Minden jót kivánunk eljövendő
törekvései megvalósításához!
20
00:02:22,920 --> 00:02:25,079
Hol van?
21
00:02:28,280 --> 00:02:30,319
Hol van?
22
00:02:34,720 --> 00:02:42,479
A VARÁZSDOBOZOS EMBER
23
00:02:44,160 --> 00:02:47,679
Pár nappal korábban...
24
00:03:40,600 --> 00:03:42,319
Ne veszítsd el!
25
00:03:51,560 --> 00:03:52,519
Nyugi,
26
00:03:52,720 --> 00:03:54,599
Mondom, eszedbe fog jutni.
27
00:03:54,840 --> 00:03:56,799
Előbb-utóbb mindenre
emlékezni fogsz.
28
00:04:00,840 --> 00:04:02,079
Tehát, mi a nevem?
29
00:04:02,480 --> 00:04:03,319
Adam.
30
00:04:07,120 --> 00:04:08,759
Tudom, vicceltem.
31
00:04:09,240 --> 00:04:09,999
Jól van.
32
00:04:10,920 --> 00:04:12,599
Próbálj meg elvegyülni!
33
00:04:13,360 --> 00:04:14,319
Akkor...
34
00:04:15,040 --> 00:04:16,239
sok szerencsét!
35
00:04:35,240 --> 00:04:38,799
Ne tegye le, uram!
Ez a legjobb ajánlat, jobb ha tartja.
36
00:04:41,880 --> 00:04:42,719
Igen, igen.
37
00:04:43,280 --> 00:04:44,359
Osowiecki úr azt mondta...
38
00:04:44,400 --> 00:04:45,119
Igen, igen.
39
00:04:45,200 --> 00:04:47,919
Természetesen,
Emlékszem. Igen.
40
00:04:50,320 --> 00:04:51,359
Igen, igen!
41
00:04:51,800 --> 00:04:52,359
Nem.
42
00:05:02,800 --> 00:05:04,599
Nem.
43
00:05:04,720 --> 00:05:05,719
Felejtse el!
44
00:05:05,840 --> 00:05:08,399
A folyónak ezen az oldalán nem fog
olyat találni. Felejtse el!
45
00:05:16,000 --> 00:05:17,519
Jöjjön!
46
00:05:18,040 --> 00:05:19,679
Az épület lakatlan,
47
00:05:19,760 --> 00:05:21,879
mert a városnak van néhány
megoldatlan ügye a leszármazottakkal
48
00:05:21,920 --> 00:05:24,479
még a II. világháború elötti
időkből, el tudja képzelni?
49
00:05:24,760 --> 00:05:25,719
Tud követni?
50
00:05:25,880 --> 00:05:29,319
Tehát, elméletileg nem élhet itt,
51
00:05:29,400 --> 00:05:31,439
az épület nincs beüzemelve,
és a többi.
52
00:05:31,560 --> 00:05:33,719
De mivel valahova tennem kell,
így hát...
53
00:05:35,720 --> 00:05:37,479
Jöjjön!
54
00:05:37,600 --> 00:05:39,999
Kitakarítottam az egyik lakást az emeleten,
furcsa elrendezés.
55
00:05:40,080 --> 00:05:41,639
Cseléd szállásnak néz ki.
56
00:05:42,320 --> 00:05:43,879
A többihez nem nyúltam.
57
00:05:44,240 --> 00:05:45,479
Jöjjön!
58
00:05:49,160 --> 00:05:51,759
Tudja milyen régi ez az izzó?
59
00:05:52,560 --> 00:05:53,679
Nagyon régi!
60
00:05:53,880 --> 00:05:55,319
És működik!
61
00:05:56,200 --> 00:05:56,879
Jöjjön!
62
00:05:57,040 --> 00:05:58,119
Jöjjön!
63
00:06:10,840 --> 00:06:11,719
Vegye el!
64
00:06:12,680 --> 00:06:13,519
Vegye el!
65
00:06:25,240 --> 00:06:27,359
Most mutatok valami
jó dolgot.
66
00:06:27,400 --> 00:06:28,319
Jöjjön!
67
00:06:37,800 --> 00:06:39,479
Nincs mérő.
68
00:06:39,720 --> 00:06:41,399
Ingyen víz.
69
00:06:42,560 --> 00:06:43,999
Érti?
70
00:06:53,120 --> 00:06:55,519
Adja ide a kezét!
71
00:06:59,960 --> 00:07:03,199
Adam, nincs elegendő pénz
a számláján.
72
00:07:06,880 --> 00:07:08,559
Akkor talán ez...
73
00:07:15,040 --> 00:07:18,119
Köszönjük a tranzakciót.
Van szüksége hitelre?
74
00:07:19,040 --> 00:07:20,279
OK, jó.
75
00:07:20,920 --> 00:07:23,519
Holnapra az utcán
lesz a konténer.
76
00:07:23,680 --> 00:07:25,759
Két hét múlva találkozunk,
miután berendezkedett.
77
00:07:25,840 --> 00:07:27,799
Amikor lesz pénze.
78
00:07:28,080 --> 00:07:29,959
Az első hét inygyen van.
79
00:07:30,200 --> 00:07:31,559
Tudja,
80
00:07:31,800 --> 00:07:33,279
sokat kockáztatok itt,
81
00:07:33,480 --> 00:07:35,439
ezért, ha tud...
82
00:07:35,840 --> 00:07:37,599
küldjön nekem kb. ezer pontot!
83
00:07:37,720 --> 00:07:39,359
Minden hónapban.
84
00:07:40,320 --> 00:07:41,999
Ólcsón juthat készpénzhez
a proliktól
85
00:07:42,040 --> 00:07:43,799
a folyó tulsó oldaláról.
86
00:07:43,960 --> 00:07:44,959
Ó,
87
00:07:45,720 --> 00:07:47,319
és ne felejtsen el
dolgozni menni,
88
00:07:47,400 --> 00:07:49,359
különben visszaküldik magát!
89
00:07:51,680 --> 00:07:52,959
Viszlát!
90
00:08:23,600 --> 00:08:25,359
Beültetünk egy chipet
a testedbe,
91
00:08:25,440 --> 00:08:27,919
ez lesz az új személyazonosságod,
a hitelkártyád...
92
00:08:28,040 --> 00:08:29,639
Ezalatt Varsóban,
93
00:08:29,720 --> 00:08:32,279
Roman Lebik,
a Visegrádi Unió vezetője,
94
00:08:32,360 --> 00:08:34,359
biztosította szövetségeseit,
95
00:08:34,440 --> 00:08:36,559
hogy hazánk városait
96
00:08:36,640 --> 00:08:39,799
tökéletesen megvédik
a rakéta elháritó pajzsok.
97
00:08:41,000 --> 00:08:44,399
A kelet Szlovákiában
történt incidens
98
00:08:44,560 --> 00:08:47,439
az ellenzék
szabotázsának műve.
99
00:08:48,320 --> 00:08:49,439
Burgerek és energiaital.
100
00:08:49,560 --> 00:08:52,479
Roman Lebik megerősítette
a közös védelemre,
101
00:08:52,600 --> 00:08:56,119
és az ellenoffenzívára szolgáló
katonai kontingens kvótákat is.
102
00:09:09,320 --> 00:09:10,279
Szia!
103
00:09:10,480 --> 00:09:11,959
Hogy vagy?
104
00:09:12,400 --> 00:09:15,119
Nem fogod elhinni,
mi történt velem tegnap.
105
00:09:16,720 --> 00:09:17,879
Tehát:
106
00:09:18,160 --> 00:09:21,399
Sétálni megyek a kislányommal,
ahogy mindig is szoktuk,
107
00:09:21,600 --> 00:09:25,719
körbe kerüljük a lakóházat
egyszer, kétszer, háromszor, igen,
108
00:09:25,880 --> 00:09:30,079
és akkor találkozunk ezzel a
fickóval a 20-as lakásból, igen.
109
00:10:00,520 --> 00:10:02,999
Elnézést, ez kinek a táskája?
110
00:10:13,520 --> 00:10:16,319
Látom, elsajátítottad a
porszívózás művészetét.
111
00:10:19,360 --> 00:10:22,999
Ez a saját szállítóeszközöd
a viág legnagyobb kémiai
112
00:10:23,200 --> 00:10:25,679
és gyógyszeripari vállalatának
tisztítószereihez,
113
00:10:25,760 --> 00:10:28,079
amely elpusztítja
ezt a szegény bolygót.
114
00:10:29,200 --> 00:10:30,519
Arra,
115
00:10:30,760 --> 00:10:33,679
nem mehetsz azon az ajtón túl,
az a zéró zóna.
116
00:10:33,760 --> 00:10:35,039
Itt nem takarítasz.
117
00:10:35,200 --> 00:10:37,399
Szigorúan titkos.
118
00:10:38,320 --> 00:10:41,839
Mestereink és jótevőink, pártfogóink
és védelmezőink dolgoznak ott.
119
00:10:42,400 --> 00:10:44,519
Porszívózod a padlót,
tisztítod az asztalokat.
120
00:10:44,680 --> 00:10:47,119
Ha valami értékeset találsz,
beteszed a szekrénybe,
121
00:10:47,200 --> 00:10:49,719
aztán kiüríted a tartályt
és haladsz tovább.
122
00:10:50,080 --> 00:10:53,319
Hacsak nincs áramszünet,
mint éppen most.
123
00:10:54,720 --> 00:10:57,759
Nyáron megcsinálod az ablaknál
lévő üres asztalokat.
124
00:10:58,440 --> 00:11:01,999
De ha sötét van, megállsz
és megvárod a tartalék világítást.
125
00:11:04,680 --> 00:11:06,679
Először élesen viágítanak,
126
00:11:06,880 --> 00:11:09,159
majd kicsit elhomályosulnak.
127
00:11:09,680 --> 00:11:11,279
Ott vannak a liftek.
128
00:11:11,320 --> 00:11:14,399
A legtöbb energiát fogyasztják, hogy
a csapdába esetteket a céljukhoz juttassák.
129
00:11:14,760 --> 00:11:16,959
Általában csak vársz egy percet,
130
00:11:17,640 --> 00:11:21,279
és ha a világítás nem jön vissza,
tartasz egy plusz szünetet.
131
00:11:24,120 --> 00:11:25,519
Nem ma.
132
00:11:26,480 --> 00:11:28,919
Jó első munkanapot!
133
00:12:37,720 --> 00:12:40,239
Hé, leskelődő!
134
00:12:46,640 --> 00:12:48,999
Találós kérdés: milyen állat
135
00:12:49,360 --> 00:12:54,119
jár négy lábon reggel, két lábon napközben,
és három lábon este?
136
00:12:57,120 --> 00:12:59,279
Gondoltam.
137
00:13:00,520 --> 00:13:03,639
Vigyázz vele, őrült a nő.
Balszerencsét hoz rád.
138
00:13:14,360 --> 00:13:16,199
A nap egy ember élete...
139
00:13:16,320 --> 00:13:17,559
Késő.
140
00:13:19,000 --> 00:13:20,199
De méltányolom.
141
00:13:21,400 --> 00:13:24,599
Adok egy jótanácsot:
ne barátkozz az irodistákkal!
142
00:13:24,720 --> 00:13:27,199
Sosem leszünk pajtik.
143
00:13:27,560 --> 00:13:30,439
Jobb ha kevesebb időt töltesz
ezzel a hülyével, Bernard-dal.
144
00:13:30,560 --> 00:13:33,559
Nagyon veszélyes lehet.
145
00:13:36,680 --> 00:13:39,479
Tudtad, hogy egy
seprűszekrényben lakik?
146
00:13:40,960 --> 00:13:43,319
Gyere velem egy kicsit!
147
00:13:51,160 --> 00:13:55,679
Normális esetben most
kéne randira hívnod.
148
00:13:55,920 --> 00:13:57,119
Eljössz velem?
149
00:13:57,680 --> 00:13:59,159
Van merszed!
150
00:14:00,080 --> 00:14:02,519
Tisztára mint Bernie.
151
00:14:05,320 --> 00:14:07,119
Te aztán nem szarozol.
152
00:14:07,480 --> 00:14:08,679
Értékelem az ajánlatot,
153
00:14:08,760 --> 00:14:10,999
de tudod,
Varsó egyik legmagasabb épületének
154
00:14:11,120 --> 00:14:12,999
egyik legfelső emeletén dolgozom.
155
00:14:13,040 --> 00:14:14,439
Ahogy én is.
156
00:14:15,480 --> 00:14:17,799
Nem engedted befejeznem.
157
00:14:18,520 --> 00:14:22,119
Félbeszakítottál,
pedig menő dolgot akartam mondani.
158
00:14:25,480 --> 00:14:27,239
Megzavartál.
159
00:14:35,320 --> 00:14:37,319
Adam, vegye fel a csomagját!
160
00:14:41,320 --> 00:14:44,079
Adam Nowak, kérem,
vegye fel a csomagját
161
00:15:00,840 --> 00:15:01,919
Köszönöm.
162
00:15:45,080 --> 00:15:47,759
Utálom a munkám,
magányos vagyok és keserű.
163
00:15:47,840 --> 00:15:49,639
De nem hibáztatom a
Teremtőt.
164
00:15:49,760 --> 00:15:52,239
Amikor kicsi voltam,
azt hitték, Aspergerem van,
165
00:15:52,360 --> 00:15:54,959
aztán azt, hogy Tourette szindrómám,
de csak megmondom az igazat.
166
00:15:57,200 --> 00:15:59,399
Lehet, hogy nem tudsz
hazudni?
167
00:16:00,320 --> 00:16:01,599
Nem tudok hazudni.
168
00:16:03,880 --> 00:16:06,399
Hazudtam.
Persze, hogy tudok hazudni.
169
00:16:16,360 --> 00:16:18,479
Hogy kerültél ide?
170
00:16:18,680 --> 00:16:19,759
Egy csónakban.
171
00:16:19,880 --> 00:16:21,599
Miért egy csónakban?
172
00:16:21,800 --> 00:16:24,479
Nem tudom.
Talán támadástól féltem.
173
00:16:24,520 --> 00:16:26,199
Ne légy ostoba!
174
00:16:26,840 --> 00:16:27,999
Metró.
175
00:16:28,120 --> 00:16:30,119
A metró a legbiztonságosabb,
azt nem robbantják fel.
176
00:16:30,240 --> 00:16:32,119
Túl drága, nem éri meg.
177
00:16:32,680 --> 00:16:36,039
Csak akkor pusztítanak el objektumokat,
ha lejár a telek-bérlet,
178
00:16:36,320 --> 00:16:39,159
így a félelmen keresztül
kormányozhatnak.
179
00:16:40,080 --> 00:16:41,519
Bernard...
180
00:16:43,640 --> 00:16:46,399
Igaz, hogy egy
seprűszekrényben laksz?
181
00:16:47,600 --> 00:16:48,759
Gyere!
182
00:17:03,320 --> 00:17:05,679
Egy hacker sem
lopja el a jelszavamat.
183
00:17:13,120 --> 00:17:14,919
Lépj be!
184
00:17:21,840 --> 00:17:23,199
Ne aggódj, nem harapok.
185
00:17:23,240 --> 00:17:24,559
És nem is szopok.
186
00:17:24,800 --> 00:17:26,079
Csak vicceltem.
187
00:17:32,960 --> 00:17:34,959
Gondoltál már arra,
188
00:17:35,240 --> 00:17:37,919
hogy rokkant nyugdíjas legyél?
189
00:17:39,760 --> 00:17:40,919
Soha.
190
00:17:41,920 --> 00:17:44,159
Csel a tolvajok ellen.
191
00:18:16,720 --> 00:18:18,879
Amióta az eszemet tudom
a cégnek dolgozom,
192
00:18:19,080 --> 00:18:21,919
amikor svájci frank alapú
jelzálog problémám lett
193
00:18:22,080 --> 00:18:23,999
felajánlották ezt a kis szobát,
194
00:18:24,080 --> 00:18:25,959
hogy ne végezzem az utcán.
195
00:18:26,800 --> 00:18:28,599
Nincs szükségem sokra.
196
00:18:29,160 --> 00:18:30,599
Szeretek itt.
197
00:18:32,200 --> 00:18:33,519
Szép volt tőlük.
198
00:18:33,680 --> 00:18:34,999
Igaz?
199
00:18:44,240 --> 00:18:45,359
Vitamint?
200
00:18:49,440 --> 00:18:50,959
Nem hiányoznak az ablakok?
201
00:18:52,960 --> 00:18:54,559
A kilátás?
202
00:18:55,440 --> 00:18:56,879
Nagyobb hely?
203
00:19:11,960 --> 00:19:13,439
Furcsa.
204
00:19:14,360 --> 00:19:16,519
Ezelött sosem jutott
eszembe.
205
00:19:16,960 --> 00:19:19,839
Azon kivül
senki se figyel engem.
206
00:19:22,480 --> 00:19:24,199
Adam, kérdezhetek valamit?
207
00:19:24,240 --> 00:19:25,559
Tessék.
208
00:19:26,360 --> 00:19:27,759
Úgy értem, kérdezd!
209
00:19:29,360 --> 00:19:31,599
Honnan jöttél, ember?
210
00:19:51,600 --> 00:19:53,799
Nem takarítottad le
az asztalomat.
211
00:20:07,280 --> 00:20:09,159
Nem érdemled meg,
hogy elfogadjam.
212
00:20:09,280 --> 00:20:11,839
- Ugyan...
- Semmi "ugyan", azt mondtam, nem.
213
00:20:13,440 --> 00:20:16,479
Az eladó Allahra
esküdött, hogy igazi.
214
00:20:16,720 --> 00:20:20,039
És ezért jöttünk mi
két különböző világból.
215
00:20:27,320 --> 00:20:28,999
Értékelem a gesztust,
216
00:20:29,200 --> 00:20:31,279
belekerülhetett
217
00:20:31,640 --> 00:20:34,119
a fele fizetésedbe.
218
00:20:34,800 --> 00:20:37,679
A nagymamám
romantikusnak nevezett volna.
219
00:20:38,920 --> 00:20:40,719
Gáláns.
220
00:20:44,000 --> 00:20:46,719
Kedves vagy, tényleg,
de sorry.
221
00:20:47,480 --> 00:20:48,799
Üldözni fogsz.
222
00:20:48,960 --> 00:20:49,719
Hogyne!
223
00:20:49,840 --> 00:20:52,599
Csak ha a sálam beakad
az autód ajtajába.
224
00:20:52,640 --> 00:20:54,319
Van autód?
225
00:20:56,480 --> 00:20:57,919
Nem segítesz magadon
226
00:20:58,040 --> 00:21:00,119
ezekkel a válaszokkal.
227
00:21:26,840 --> 00:21:31,879
[Gomnaölő]
[Maria, az atléta-láb nem a világvége - Gombaölő]
228
00:21:38,520 --> 00:21:41,119
[Goria, ne halassza el a döntést,
hogy családot alapítson]
229
00:21:41,280 --> 00:21:43,519
[A nagyobb helytől szárnyakat kap]
230
00:21:45,920 --> 00:21:49,119
Már vannak jelei olyan veszélyes
betegségek felbukkanásának,
231
00:21:49,240 --> 00:21:51,559
melyeket Európa már
régóta nem tapasztalt.
232
00:21:51,640 --> 00:21:54,799
Kolera a görög szigeteken,
vérhas Bécsben,
233
00:21:54,880 --> 00:21:56,679
különböző paraziták, protozoonok,
234
00:21:56,760 --> 00:21:59,119
amelyek nem veszélyesek
ezeknek az embereknek a szervezetében,
235
00:21:59,240 --> 00:22:00,639
de veszélyesek lehetnek itt.
236
00:22:54,640 --> 00:22:59,279
Emlékszem minden szóra,
minden mosolyra.
237
00:23:01,800 --> 00:23:05,119
Ma észrevettem az
első szürke hajszálat
238
00:23:05,240 --> 00:23:07,279
a halántékodon...
239
00:23:10,960 --> 00:23:14,479
Nagyon megindított
240
00:23:16,520 --> 00:23:19,159
Még mindig emlékszem
a napra, amikor...
241
00:23:19,720 --> 00:23:22,599
először megláttalak
242
00:23:42,200 --> 00:23:45,239
Olyan csendes és vidám.
243
00:23:46,720 --> 00:23:49,559
Figyeld az ökörnyálat
244
00:23:49,680 --> 00:23:53,039
Ezüst szálak lebegnek a levegőben.
245
00:23:54,800 --> 00:23:56,119
Mint felhők...
246
00:25:35,080 --> 00:25:37,559
Máskor is dughatunk így.
247
00:25:37,880 --> 00:25:39,199
Testgyakorlásként.
248
00:25:40,360 --> 00:25:43,599
Aztán megölelsz és
hagysz elmenni.
249
00:25:44,440 --> 00:25:46,039
Ne vedd személyeskedésnek!
250
00:25:46,560 --> 00:25:50,319
Ha találok valakit, aki biztonságérzetet
nyújt, követem őt
251
00:25:50,480 --> 00:25:52,599
akár a világ végére is,
252
00:25:52,640 --> 00:25:54,319
de az nem te vagy.
253
00:25:55,280 --> 00:25:57,279
Mennem kell.
254
00:26:00,400 --> 00:26:02,279
Kösz az orgazmust!
255
00:26:47,960 --> 00:26:51,919
Helyezkedj el kényelmesebben,
lazulj el!
256
00:26:53,120 --> 00:26:56,239
Ne légy merev, mint
egy piszkavas!
257
00:26:56,480 --> 00:26:59,439
Lazíts, csak lazíts!
258
00:27:00,880 --> 00:27:03,639
Most nézz az elötted
lévő falra
259
00:27:03,760 --> 00:27:07,879
és keress egy helyet, ahová
egy nagy háromszöget képzelhetsz!
260
00:27:10,400 --> 00:27:13,399
Képzeld azt, hogy egy kör
261
00:27:13,480 --> 00:27:16,319
van a háromszögben!
262
00:27:18,080 --> 00:27:21,239
Ha a kép a fejedben elkezd
elhomályosodni,
263
00:27:21,360 --> 00:27:25,239
próbáld meg újra
türelmesen és nyugodtan!
264
00:27:27,000 --> 00:27:30,319
Maradj éber és
összpontosíts!
265
00:27:32,120 --> 00:27:35,599
Háromszög körrel.
266
00:27:36,440 --> 00:27:38,959
Háromszög körrel.
267
00:27:39,600 --> 00:27:43,039
Megint és megint.
268
00:27:45,520 --> 00:27:49,759
Ha lehetséges, ne pislogj!
269
00:27:50,320 --> 00:27:51,999
Csukd be a szemed!
270
00:27:54,200 --> 00:27:55,719
Maga mit csinál itt?
271
00:27:59,960 --> 00:28:01,399
Maga mit csinál itt?
272
00:28:14,440 --> 00:28:16,399
Maga mit csinál itt?
273
00:28:22,600 --> 00:28:24,479
Gyere, kutyus,
274
00:28:25,520 --> 00:28:26,879
menyjünk!
275
00:28:36,240 --> 00:28:37,519
Gyere!
276
00:28:46,760 --> 00:28:49,559
Mialatt kilélegzel, képzeld azt,
277
00:28:49,640 --> 00:28:54,159
hogy a hármas szám megjelenik
elötted háromszor.
278
00:28:55,280 --> 00:28:58,319
Közben ismételd a fejedben:
279
00:28:58,520 --> 00:29:02,799
három, három, három.
280
00:29:05,120 --> 00:29:06,879
Csináld most!
281
00:29:08,160 --> 00:29:10,399
Belégzés,
282
00:29:11,360 --> 00:29:14,159
belégzés.
283
00:29:14,240 --> 00:29:16,479
És amikor kilégzel
284
00:29:16,920 --> 00:29:17,799
Három!
285
00:29:18,720 --> 00:29:20,239
Három!
286
00:29:22,000 --> 00:29:23,159
Három!
287
00:29:25,680 --> 00:29:28,079
Most pihenj!
288
00:29:28,160 --> 00:29:30,919
Ha bármelyik izmod feszült,
289
00:29:31,000 --> 00:29:33,959
nem elég, ha csak rájuk gondolsz,
290
00:29:34,040 --> 00:29:36,199
el kell lazítanod őket!
291
00:29:37,640 --> 00:29:40,879
Lazítsd el az arcizmaidat!
292
00:29:42,000 --> 00:29:45,959
Most ellazítod az arcizmaidat.
293
00:29:47,680 --> 00:29:50,079
A homlokod.
294
00:29:51,520 --> 00:29:54,279
Győzödj meg róla, hogy
nem ráncolod a homlokod!
295
00:30:16,760 --> 00:30:18,959
Nagyon óvatosnak kell lennünk!
296
00:30:19,240 --> 00:30:22,119
Tisztában vagy a
következményekkel.
297
00:30:23,640 --> 00:30:26,599
Csak egy pohár vízért jöttem.
298
00:30:38,120 --> 00:30:40,399
Goria, az ingyenes
víz-kereted elfogyott.
299
00:30:40,640 --> 00:30:42,479
Micsoda időket élünk!
300
00:30:50,000 --> 00:30:52,159
Tegnap rólad álmodtam.
301
00:30:53,040 --> 00:30:54,439
Nyilvánvaló.
302
00:30:54,640 --> 00:30:56,159
Még valami?
303
00:30:56,240 --> 00:30:57,999
Nem, csak te és két férfi.
304
00:30:58,200 --> 00:30:59,359
Baszd meg!
305
00:31:18,880 --> 00:31:21,479
Nem tudom, hogy ez jó ötlet.
306
00:31:32,200 --> 00:31:33,759
Várj, Bernard!
307
00:31:33,840 --> 00:31:36,959
Ez egy paceméter, lámpák vannak benne,
be kell melegednie.
308
00:31:37,960 --> 00:31:39,239
Tudom.
309
00:31:39,440 --> 00:31:42,119
Én is tanultam technológia
törénelmet a suliban.
310
00:31:46,840 --> 00:31:48,559
Gyönyörű,
311
00:31:49,960 --> 00:31:51,639
édes,
312
00:31:53,800 --> 00:31:55,679
cic, cic, cic.
313
00:31:55,800 --> 00:31:57,999
Bernard, nem úgy kell!
314
00:31:58,160 --> 00:32:00,439
Dalokat kéne játszania.
315
00:32:01,600 --> 00:32:03,279
Esküszöm működik.
316
00:32:03,480 --> 00:32:04,639
Ne aggódj, megesik.
317
00:32:04,680 --> 00:32:06,839
A város megemelte a víz
fluor szintjét, hallucinálsz.
318
00:32:06,880 --> 00:32:07,839
Bernard, kérlek!
319
00:32:07,880 --> 00:32:09,719
És most fogd és kifelé!
320
00:32:12,440 --> 00:32:14,559
Vidd ezt a szart innen!
321
00:32:15,960 --> 00:32:19,359
- Vidd innét és soha többé ne hozz ide ilyen szart...
- Mi?
322
00:32:19,440 --> 00:32:21,439
- ...soha többé, te barom!
- Rendben!
323
00:32:21,560 --> 00:32:22,439
Kifelé!
324
00:32:22,560 --> 00:32:24,479
Sajnálom, kikapcsolom.
325
00:32:26,760 --> 00:32:28,959
Várj, el akarok búcsuzni.
326
00:34:03,480 --> 00:34:04,399
Nem!
327
00:34:12,960 --> 00:34:14,119
Bernard.
328
00:34:16,280 --> 00:34:17,399
Bernard.
329
00:34:17,960 --> 00:34:19,519
Át kell jönnöd.
330
00:34:21,000 --> 00:34:22,639
Segítened kell!
331
00:34:23,040 --> 00:34:25,119
Valamit meg kell
javítanod nekem.
332
00:34:27,040 --> 00:34:28,239
Ki van zárva.
333
00:34:30,000 --> 00:34:31,959
Kérlek, tudom, hogy
képes vagy rá.
334
00:34:32,800 --> 00:34:34,519
Nem tudok, dolgoznom kell.
335
00:34:34,800 --> 00:34:35,999
Bernard.
336
00:34:39,720 --> 00:34:41,559
Nagyon fontos nekem, Bernard.
337
00:34:45,480 --> 00:34:46,839
Hallasz?
338
00:34:49,040 --> 00:34:50,279
Oké.
339
00:34:51,800 --> 00:34:53,959
Csak hadd fejezzem ezt be.
340
00:34:54,520 --> 00:34:55,999
Mennyi van még hátra?
341
00:34:56,080 --> 00:34:57,519
Öt oldal.
342
00:35:09,920 --> 00:35:11,999
Ó, itt vagy!
343
00:35:13,040 --> 00:35:14,239
Goria!
344
00:35:16,040 --> 00:35:18,199
Szeretnék megosztani veled
valamit, amit felfedeztem.
345
00:35:18,240 --> 00:35:19,759
Mit? Olaj folyik a csapból?
346
00:35:19,800 --> 00:35:22,519
Én nem osztanám meg senkivel,
különben pokollá válik az otthonod.
347
00:35:22,600 --> 00:35:24,279
Ne kövess!
348
00:35:24,680 --> 00:35:26,159
OK, csak egy perc,
349
00:35:26,320 --> 00:35:27,919
valami különlegeset
akarok neked mutatni.
350
00:35:27,960 --> 00:35:29,199
Már láttam.
351
00:35:29,960 --> 00:35:31,479
Azért olyan messzire nem mennék.
352
00:35:31,720 --> 00:35:33,519
Nem lehet vele nagyon
dicsekedni.
353
00:35:34,240 --> 00:35:36,279
Tudom, hogy valójában
kedvelsz.
354
00:35:36,480 --> 00:35:38,239
Nincs sok vetélytársad.
355
00:35:38,400 --> 00:35:41,479
A legtöbbjük buzi,
a szépfiúk meg a seregben vannak.
356
00:35:41,960 --> 00:35:43,479
Most már mehetünk.
357
00:35:45,080 --> 00:35:47,999
Rendben, hozd a szerszámokat,
mindjárt jövök.
358
00:35:48,400 --> 00:35:50,279
Hozd a szerszámokat,
mindjárt jön.
359
00:35:50,360 --> 00:35:52,999
Vigyázz a baktériumokra és
a vírusokra!
360
00:35:57,640 --> 00:36:00,079
Rosszul nézel ki,
mi bajod van?
361
00:36:02,960 --> 00:36:04,559
Eljössz?
362
00:36:05,680 --> 00:36:07,559
Ha igen, csak szánalomból.
363
00:36:07,640 --> 00:36:09,519
Kitünő!
Nekem jó.
364
00:36:11,080 --> 00:36:14,159
Jó mélyen rádülnék és
keményen megbasználak.
365
00:36:15,880 --> 00:36:17,599
Ez kedves.
366
00:36:24,120 --> 00:36:26,959
Majd átmegyek, ha
elmúlt a havim.
367
00:36:48,960 --> 00:36:50,759
Földszint.
368
00:36:59,320 --> 00:37:00,559
Nem tudom.
369
00:37:03,520 --> 00:37:05,599
Nem megyek sehová,
sajnálom.
370
00:37:14,320 --> 00:37:15,519
Bernard,
371
00:37:16,760 --> 00:37:19,199
könyörgök, segítened kell.
372
00:37:31,160 --> 00:37:32,919
Nem, nem tudok.
373
00:37:33,440 --> 00:37:34,879
Képtelen vagyok rá.
374
00:37:35,120 --> 00:37:37,319
Kérlek, pajtás, csak pár
lépés innen.
375
00:37:38,000 --> 00:37:38,959
Meg tudod csinálni.
376
00:37:39,160 --> 00:37:41,319
Olvass a számról: nem megy!
377
00:37:42,000 --> 00:37:43,199
Bernard.
378
00:37:45,160 --> 00:37:46,519
Eressz!
379
00:37:49,120 --> 00:37:51,519
Sajnálom, a lábaim alszanak.
380
00:37:57,080 --> 00:37:58,079
Bernard,
381
00:37:58,520 --> 00:37:59,759
bocsáss meg!
382
00:38:04,240 --> 00:38:05,999
Minden rendben lesz.
383
00:38:10,240 --> 00:38:13,119
A közelben van egy hely
korlátlan internettel.
384
00:38:13,280 --> 00:38:14,839
Menyj oda!
385
00:38:15,080 --> 00:38:16,679
Légy óvatos!
386
00:38:18,320 --> 00:38:19,079
Menyj!
387
00:38:27,760 --> 00:38:29,199
Kérem, segítsen fel!
388
00:38:29,240 --> 00:38:30,959
A lábaim alszanak.
389
00:39:04,360 --> 00:39:05,359
Elnézést!
390
00:39:05,440 --> 00:39:06,559
Pillanat.
391
00:39:10,760 --> 00:39:11,879
Igen?
392
00:39:13,560 --> 00:39:15,719
Rá szeretnék csatlakozni
az internetre.
393
00:39:15,800 --> 00:39:17,759
A megfelelő helyen van.
394
00:40:00,600 --> 00:40:02,119
Víz.
395
00:40:03,080 --> 00:40:05,079
Kétszer átszürve.
396
00:40:06,000 --> 00:40:07,039
Köszönöm.
397
00:40:15,960 --> 00:40:17,239
Állj!
398
00:40:47,240 --> 00:40:48,439
Francba!
399
00:40:49,520 --> 00:40:51,439
Van egy szökevényünk.
400
00:42:11,360 --> 00:42:14,719
B szalag, 1. felvétel.
401
00:42:16,120 --> 00:42:17,559
Módosítás.
402
00:42:22,240 --> 00:42:27,559
Szuperöntudatodnak jelenlegi
szintjén,
403
00:42:29,000 --> 00:42:32,479
egy ismerős helyen
404
00:42:33,040 --> 00:42:35,719
építs magadnak egy műhelyt, hogy
405
00:42:35,800 --> 00:42:38,519
elmetökéletesítő gyakorlatokat
végezhess!
406
00:42:40,560 --> 00:42:43,919
Legyen világos, tágas helység.
407
00:42:45,600 --> 00:42:48,519
Rendezd be kényelmes és
408
00:42:48,560 --> 00:42:51,399
aesztétikailag kellemes
tárgyakkal!
409
00:42:52,520 --> 00:42:54,879
Fektess egy puha szőnyeget
a padlóra!
410
00:43:11,480 --> 00:43:14,519
Varsó, 1952
411
00:43:58,240 --> 00:44:00,039
[Előre a Párttal egy szebb jövőért]
412
00:44:00,080 --> 00:44:01,879
Jöjjön velünk, polgártárs!
413
00:44:02,360 --> 00:44:04,119
Jöjjön!
414
00:44:05,880 --> 00:44:07,799
Itt lakok, elvtárs.
415
00:44:10,760 --> 00:44:13,239
Mi van magánál?
Mutassa!
416
00:44:14,760 --> 00:44:16,759
Nem is tudom...
417
00:44:17,000 --> 00:44:18,879
anyám küldte.
418
00:44:24,560 --> 00:44:25,879
Nyissa ki!.
419
00:44:27,600 --> 00:44:29,239
Rajta, nyissa ki!
420
00:44:34,200 --> 00:44:36,839
Nem fontos, mérnök elvtárs,
távozhat.
421
00:44:39,600 --> 00:44:41,359
Köszönöm!
422
00:44:46,680 --> 00:44:48,519
Köszönöm!
423
00:45:56,520 --> 00:45:58,799
Nem látta a kutyámat?
424
00:47:04,800 --> 00:47:08,399
Van egy olyan öreg rádiója,
425
00:47:08,800 --> 00:47:10,799
mint amilyet széttört?
426
00:47:11,880 --> 00:47:13,279
Van.
427
00:47:35,560 --> 00:47:38,199
Kibámulok az ablakon
428
00:47:38,280 --> 00:47:41,719
fáradtan, viharra várván.
429
00:47:43,040 --> 00:47:46,439
A Nap magasan áll a vártán.
430
00:47:47,760 --> 00:47:51,079
A pilóta szemébe sütve
431
00:47:51,800 --> 00:47:55,439
fáradhatatlanúl melegítve.
432
00:47:57,640 --> 00:48:00,639
Hideg, kék, terjedelmes
433
00:48:01,800 --> 00:48:05,279
Várok a szélre, hogy
legyen csendes.
434
00:48:06,480 --> 00:48:09,599
Ez a sötét és vaskos anyag.
435
00:48:10,960 --> 00:48:13,999
Csak én állok ott,
436
00:48:15,560 --> 00:48:18,119
én meg a Nap.
437
00:48:19,920 --> 00:48:23,519
Várok a szélre, hogy
legyen csendes.
438
00:48:24,480 --> 00:48:27,839
Ez a sötét és vaskos anyag.
439
00:48:28,920 --> 00:48:31,679
Csak én állok ott,
440
00:48:33,480 --> 00:48:35,959
én meg a Nap.
441
00:48:53,520 --> 00:48:55,519
Nem ilyesmire gondoltam.
442
00:48:56,680 --> 00:48:59,319
Valami másra.
443
00:49:00,640 --> 00:49:03,599
De nem tartok pénzt itthon.
444
00:49:08,280 --> 00:49:10,519
Nem azért jöttem,
445
00:49:11,080 --> 00:49:12,759
hogy meglopjam,
446
00:49:13,200 --> 00:49:14,879
vagy megöljem.
447
00:49:17,040 --> 00:49:19,799
Ebben az esetben
nem tudok segíteni.
448
00:49:55,880 --> 00:49:57,359
Nagyon szép brossa van,
asszonyom.
449
00:49:57,480 --> 00:49:58,479
Fejezze be a nyalást!
450
00:49:58,600 --> 00:50:00,479
A következő ügyiratszámú...
451
00:50:03,160 --> 00:50:05,359
eset miatt vagyunlk itt: 1977
452
00:50:05,480 --> 00:50:08,879
#szökevények/2204
453
00:50:09,240 --> 00:50:12,799
Megszakad a szívem, ha olyan potenciával
rendelkező tisztviselők, mint maguk,
454
00:50:13,160 --> 00:50:15,559
ahelyett hogy ügyosztályunk
prioritásaival törődnének...
455
00:50:15,920 --> 00:50:17,439
Még csak be sem kell
fejeznem.
456
00:50:17,520 --> 00:50:18,719
Milyen kár.
457
00:50:18,840 --> 00:50:19,719
Meghallgattam volna.
458
00:50:19,800 --> 00:50:20,999
Jól van, jól van!
459
00:50:27,080 --> 00:50:30,359
Engedélyt adok a
két-személyes osztagának
460
00:50:31,000 --> 00:50:32,799
megelőző intézkedések
végrehajtására,
461
00:50:32,960 --> 00:50:36,119
és hogy a célpont megfigyelését
előtérbe helyezzék.
462
00:50:36,320 --> 00:50:37,919
Igen, uram!
463
00:50:47,840 --> 00:50:50,959
A szalag, 3. felvétel.
464
00:50:51,480 --> 00:50:52,919
Eljárás:
465
00:50:54,520 --> 00:50:56,679
Feküdj le kényelmesen,
466
00:50:57,160 --> 00:50:58,719
lazíts!
467
00:50:59,600 --> 00:51:03,639
Feküdj kényelmesen, lazán,
nyugodtan!
468
00:51:03,800 --> 00:51:05,039
Lazíts!
469
00:51:07,680 --> 00:51:09,039
Lazíts!
470
00:51:11,600 --> 00:51:15,439
Ha az elképzeld kép elkezd
homályosodni,
471
00:51:16,080 --> 00:51:19,999
kezdd újra
türelmesen és nyugodtan!
472
00:51:22,400 --> 00:51:24,999
Maradj éber és
összpontosíts!
473
00:51:27,240 --> 00:51:29,399
Háromszög körrel.
474
00:51:31,160 --> 00:51:33,079
Háromszög körrel.
475
00:51:33,400 --> 00:51:36,359
Az első kisérleti TV adás.
476
00:51:38,120 --> 00:51:40,519
Háromszög körrel.
477
00:51:46,120 --> 00:51:48,519
Háromszög körrel.
478
00:51:51,040 --> 00:51:53,599
Háromszög körrel.
479
00:51:55,360 --> 00:51:57,999
Háromszög körrel.
480
00:52:00,120 --> 00:52:01,959
Elment az eszed!
481
00:52:12,280 --> 00:52:14,319
Gyere át este!
482
00:52:15,840 --> 00:52:18,119
Úgy tűnik, felfedeztem
valami csodálatosat.
483
00:52:18,200 --> 00:52:20,279
Tedd fel a netre!
484
00:52:21,480 --> 00:52:23,319
Dugni akarsz?
485
00:52:23,400 --> 00:52:25,079
Jó, én is.
486
00:52:25,760 --> 00:52:29,839
De...
vigyél el egy rendes randira,
487
00:52:30,720 --> 00:52:32,959
sörözni vagy ilyesmi.
488
00:52:35,480 --> 00:52:36,439
Rendben!
489
00:52:36,520 --> 00:52:38,319
Akkor dugung!
490
00:52:38,440 --> 00:52:40,479
De cseréld le az ágyneműt!
491
00:52:44,280 --> 00:52:46,439
Jól áll.
492
00:52:52,600 --> 00:52:54,079
Majd meglátod...
493
00:52:55,720 --> 00:52:58,039
Transzba kell esned.
494
00:52:58,400 --> 00:53:01,919
Először azt hiszed, hogy
csak álom,
495
00:53:03,240 --> 00:53:06,639
aztán lesz ez az erős
benyomásod, hogy...
496
00:53:07,160 --> 00:53:10,879
látsz, hallasz és érzel,
497
00:53:13,640 --> 00:53:15,479
hogy meg tudsz érinteni
dolgokat.
498
00:53:15,640 --> 00:53:18,199
Hé, az a fazon minket bámul.
499
00:53:22,640 --> 00:53:26,359
Téged bámul, mert
kivételesen szép vagy.
500
00:53:34,560 --> 00:53:36,159
Talán.
501
00:53:37,720 --> 00:53:38,839
Folytasd!
502
00:53:38,960 --> 00:53:40,799
A leggyönyörűbb lány, akivel
valaha szóba álltam.
503
00:53:40,800 --> 00:53:42,279
Ne ezt,
504
00:53:43,040 --> 00:53:44,879
hanem a rádióval kapcsolatban.
505
00:54:02,720 --> 00:54:04,319
Itt van.
506
00:54:20,760 --> 00:54:21,839
Ide hallgass,
507
00:54:22,000 --> 00:54:25,159
ha olyasmivel próbálkozol,
amit én nem akarok,
508
00:54:25,320 --> 00:54:27,919
akkor letépem a farkadat.
509
00:54:29,920 --> 00:54:31,239
Oké.
510
00:54:33,040 --> 00:54:35,399
És most csókólj meg
511
00:54:35,600 --> 00:54:38,239
ahogy a filmekben szokták!
512
00:54:40,400 --> 00:54:41,639
Oké.
513
00:55:16,640 --> 00:55:21,999
[Tegnap jobb volt a holnap]
514
00:55:25,920 --> 00:55:27,759
Imádják.
515
00:55:36,160 --> 00:55:38,799
Itt várj,
ha azt mondom "gyere", gyere be!
516
00:55:38,960 --> 00:55:39,999
Rendben!
517
00:55:54,840 --> 00:55:56,439
Gyere!
518
00:56:01,880 --> 00:56:03,959
Ülj a karosszékbe!
519
00:56:21,160 --> 00:56:22,719
Ez illegális.
520
00:56:24,400 --> 00:56:25,639
Nem érdekel.
521
00:57:09,720 --> 00:57:11,119
Adaś...
522
00:57:13,240 --> 00:57:17,319
Minden nagyon szuper,
de nem tévézni jöttem.
523
00:58:19,320 --> 00:58:21,399
Azt hiszem szeretlek.
524
00:58:29,920 --> 00:58:31,839
Ez kedves,
525
00:58:39,240 --> 00:58:41,719
de nem vagy az esetem.
526
00:58:44,760 --> 00:58:47,039
Olyat keresek, ...
527
00:58:47,600 --> 00:58:50,559
aki érett, megbízható.
528
00:58:51,520 --> 00:58:54,239
Akivel családot lehet
alapítani.
529
00:58:54,880 --> 00:58:57,999
Ha pechemre
teherbe esnék tőled, ...
530
00:58:58,200 --> 00:59:00,719
elvetetném.
531
00:59:04,080 --> 00:59:07,439
Bárki láthatja,
hogy őrült vagy.
532
00:59:14,720 --> 00:59:16,079
Nem vagyok.
533
00:59:17,640 --> 00:59:19,079
De, az vagy.
534
00:59:24,080 --> 00:59:27,959
Mennem kell, vagy
lekésem az utolsó metrót.
535
00:59:35,160 --> 00:59:37,679
Nem maradsz éjszakára?
536
00:59:46,160 --> 00:59:48,359
Túl meghitt lenne.
537
01:00:58,640 --> 01:01:01,599
A szalag, 3. felvétel
538
01:01:02,280 --> 01:01:03,839
Eljárás:
539
01:01:05,320 --> 01:01:07,519
Feküdj le kényelmesen,
540
01:01:07,880 --> 01:01:09,079
lazíts!
541
01:01:10,360 --> 01:01:14,519
Feküdj kényelmesen, lazán,
nyugodtan!
542
01:01:14,680 --> 01:01:16,039
Lazíts!
543
01:01:17,160 --> 01:01:18,799
Lazán.
544
01:02:04,040 --> 01:02:05,919
...kórházba.
545
01:02:18,240 --> 01:02:19,199
Itt van!
546
01:02:19,320 --> 01:02:20,719
Itt van!
547
01:02:20,960 --> 01:02:23,879
Siwicki, mondd el, hol voltál!
548
01:02:24,160 --> 01:02:26,359
Nyugalom, ne olyan közel!
549
01:02:26,640 --> 01:02:27,999
Uraim,
550
01:02:28,240 --> 01:02:31,959
ünnepeljük meg barátunk
visszatértét.
551
01:02:32,880 --> 01:02:34,039
Ez már valami!
552
01:02:34,120 --> 01:02:36,119
Ez a Nobel-díj,
ez a Nobel-díj, professzor!
553
01:02:36,240 --> 01:02:38,239
Professzor, egy italt?
554
01:02:39,560 --> 01:02:40,199
Egészségünkre!
555
01:02:40,280 --> 01:02:43,199
Uraim!
Hadd pihenjen a barátunk!
556
01:02:44,360 --> 01:02:45,599
Hogyne, hogyne.
557
01:02:45,800 --> 01:02:48,479
Nyugalom, Krzyś.
Lélegezz!
558
01:02:48,880 --> 01:02:50,119
Most.
559
01:02:52,240 --> 01:02:54,359
Most már biztonságban vagy.
560
01:03:01,800 --> 01:03:05,279
Úgy éreztem,
nincs anyag! Krzyś...
561
01:03:06,760 --> 01:03:09,119
Talán csak két vagy három
percig voltál.
562
01:03:09,280 --> 01:03:10,319
Az idő nem fontos.
563
01:03:10,400 --> 01:03:12,159
Visszatérve Gudriev kisérletéhez,
564
01:03:12,280 --> 01:03:14,679
azt hiszem, nem
zárhatjuk ki
565
01:03:15,160 --> 01:03:16,519
egyik lehetőséget sem.
566
01:03:16,600 --> 01:03:18,279
De senki sem zár ki
semmilyen lehetőséget.
567
01:03:18,320 --> 01:03:21,079
Addig nem fogunk egyetérteni, míg
Krzysztof nem mond valamit.
568
01:03:21,280 --> 01:03:22,679
Látod, Urszulka?
569
01:03:22,800 --> 01:03:25,199
Krzysio visszatért és semmi baja.
570
01:03:26,080 --> 01:03:27,039
Indulás!
571
01:03:28,280 --> 01:03:31,079
Nem akarom, hogy
szürke legyél a füsttöl.
572
01:03:31,240 --> 01:03:33,199
Testen kívüli élmény!
573
01:03:33,640 --> 01:03:34,839
Egészségedre, Krzysiu!
574
01:03:38,040 --> 01:03:39,799
Uraim...
575
01:03:41,200 --> 01:03:42,599
Csendet!
576
01:03:43,600 --> 01:03:45,399
Nem is tudom...
577
01:03:47,840 --> 01:03:50,239
Egy sivár lakásról
álmodtam,
578
01:03:51,520 --> 01:03:54,039
átkeltem a folyón.
579
01:03:57,080 --> 01:04:00,359
Láttam a testemet messziről,
580
01:04:01,040 --> 01:04:04,039
Átmentem a falakon,
mint egy kísértet.
581
01:04:15,200 --> 01:04:18,359
Álmodtam csak...
582
01:04:19,920 --> 01:04:22,159
Nem tudom, tényleg álmodtam-e,
vagy ...
583
01:04:24,720 --> 01:04:27,559
Nem tudom, lehet, hogy
most álmodok.
584
01:04:51,880 --> 01:04:53,399
Szia, pufók!
585
01:04:54,000 --> 01:04:55,599
Szünetem van.
586
01:04:56,280 --> 01:04:58,199
Nem kell szóba állnom veled.
587
01:04:58,480 --> 01:05:00,199
Észrevettem.
588
01:05:00,440 --> 01:05:03,079
Az egész napod egy nagy,
hosszú szünet.
589
01:05:04,120 --> 01:05:05,479
Hol a barátod?
590
01:05:05,560 --> 01:05:08,039
Nem tudom, nincs itt.
591
01:05:08,480 --> 01:05:10,359
Ezt is észrevettem.
592
01:05:10,520 --> 01:05:13,279
Nem vagy kiváncsi,
mi van vele?
593
01:05:14,120 --> 01:05:15,479
Nem.
594
01:05:19,640 --> 01:05:21,959
Egyáltalán nem érdekel?
595
01:05:22,200 --> 01:05:24,119
Kicsit sem.
596
01:05:28,080 --> 01:05:30,199
Azt hittem, barátok vagytok.
597
01:05:30,360 --> 01:05:32,079
Hívd fel!
598
01:05:34,640 --> 01:05:37,159
Van jobb ötleted?
599
01:05:37,920 --> 01:05:40,559
Nem tudok segíteni, bébi.
600
01:05:51,760 --> 01:05:53,399
Vigyétek!
601
01:07:14,000 --> 01:07:14,839
Tessék!
602
01:07:19,840 --> 01:07:21,719
Köszönöm!
603
01:07:23,960 --> 01:07:26,439
Milyen rokonságban áll
a pácienssel?
604
01:07:28,360 --> 01:07:31,599
Összeházasodtunk volna.
Tavasszal.
605
01:07:33,240 --> 01:07:35,719
A vőlegénye kómában van.
606
01:07:36,080 --> 01:07:40,119
Az állapotát nem fizikai
trauma okozta, mint a baleseteknél.
607
01:07:41,360 --> 01:07:44,679
Nem tudjuk, mi baja van.
A CT nem mutatott semmit.
608
01:07:44,760 --> 01:07:46,919
Felébredhet akár holnap
609
01:07:47,160 --> 01:07:49,559
vagy soha sem.
610
01:07:51,360 --> 01:07:53,439
Láthatom?
611
01:08:27,400 --> 01:08:29,239
Most már mennie kell.
612
01:08:34,720 --> 01:08:37,119
A barátja jó kezekben van.
613
01:08:37,880 --> 01:08:39,319
Voolt már jobbakban is.
614
01:08:41,720 --> 01:08:43,959
Azt nem kétlem.
615
01:10:06,520 --> 01:10:10,919
Mindent el kell mondanod, amit Adam
mondott neked, világos?
616
01:10:12,560 --> 01:10:14,359
Ki van zárva.
617
01:10:14,840 --> 01:10:16,799
Mgigértem, hogy hallgatok.
618
01:10:20,600 --> 01:10:24,879
Rendben, talán érdekel, hogy a pajtid,
az én drága barátom
619
01:10:25,280 --> 01:10:27,839
úgy fekszik most,
mint valami...
620
01:10:28,520 --> 01:10:31,119
párolt zöldség, érted?
621
01:10:31,240 --> 01:10:32,399
Nem tudom.
Valami történt vele.
622
01:10:32,480 --> 01:10:33,599
Szinte halott.
623
01:10:33,640 --> 01:10:37,119
Csak te segíthetsz, de őszintének
kell lenned velem.
624
01:10:37,280 --> 01:10:38,719
Mondj el mindent.
625
01:10:41,000 --> 01:10:42,399
De nem tudok semmit.
626
01:10:42,600 --> 01:10:44,359
Csak takarítok.
627
01:10:44,400 --> 01:10:46,879
Csak takarítasz?
628
01:10:48,720 --> 01:10:52,239
Ki alkalmazna egy olyan
lustaságot, mint te?
629
01:10:54,200 --> 01:10:56,319
Nézz körül, hogyan élsz!
630
01:10:56,360 --> 01:10:57,839
Hol az ágyad?
631
01:10:58,760 --> 01:11:02,159
Ne vedd személyeskedésnek,
de nem érdekelsz.
632
01:11:04,120 --> 01:11:05,359
Nincs neked.
633
01:11:05,440 --> 01:11:06,959
Mert nincs rá szükséged.
634
01:11:07,880 --> 01:11:10,439
Mikor aludtál utoljára?
635
01:11:13,320 --> 01:11:14,759
- Miről álmodtál?
- Miről álmodtál?
636
01:11:14,880 --> 01:11:16,239
Miről álmodtál?
637
01:11:16,280 --> 01:11:18,399
Fáraszt ez a látogatás.
638
01:11:18,480 --> 01:11:19,839
Miről álmodtál?
639
01:11:19,880 --> 01:11:22,359
Fáraszt ez a látogatás,
fárasztasz engem.
640
01:11:25,600 --> 01:11:28,079
Könnyen barátkozok,
641
01:11:29,520 --> 01:11:32,279
sok titkát tudom ennek
a cégnek.
642
01:11:36,880 --> 01:11:39,639
Te vagy az első androidunk,
te ostoba.
643
01:11:42,720 --> 01:11:44,599
És nem épp a legjobb.
644
01:11:46,320 --> 01:11:48,519
Kövér, csúnya, kopasz,
40 éves android!
645
01:11:48,600 --> 01:11:51,399
Ki akarna egy ilyen
kövér androidot?
646
01:11:51,600 --> 01:11:54,359
Azt hiszem,
nem voltak jobb embrióik.
647
01:11:57,360 --> 01:11:58,679
Mond el, Bernie
648
01:12:01,000 --> 01:12:02,199
Bernie...
649
01:12:05,080 --> 01:12:06,759
Mindenre emlékszel.
650
01:12:10,000 --> 01:12:13,359
Kizárt, diszkréciót igértem.
Ez becsületbeli ügy.
651
01:12:15,160 --> 01:12:16,839
Becsületes robot?
652
01:12:19,120 --> 01:12:20,919
Vicces.
653
01:12:23,080 --> 01:12:24,079
Rendben.
654
01:12:24,720 --> 01:12:25,759
Baszd meg!
655
01:12:26,400 --> 01:12:28,719
Megoldom nélküled.
656
01:13:34,880 --> 01:13:36,359
[aki]
657
01:13:37,400 --> 01:13:39,039
[nagyon]
658
01:13:40,440 --> 01:13:41,999
[bölcs]
659
01:13:43,360 --> 01:13:45,159
[az]
660
01:13:46,080 --> 01:13:47,959
[nagyon]
661
01:13:48,920 --> 01:13:51,039
[bánatos]
662
01:14:04,720 --> 01:14:05,839
Jó reggelt!
663
01:14:06,840 --> 01:14:07,879
Ez az ajtó, kérem!
664
01:14:16,360 --> 01:14:19,599
Szeretném megvenni az
egyik kiállítási tárgyát.
665
01:14:37,440 --> 01:14:39,999
Bárcsak törpe lenne.
666
01:14:40,920 --> 01:14:43,559
Amikor fiatalabb voltam,
sokkal magasabb voltam.
667
01:14:45,200 --> 01:14:47,319
Kérem, válasszon valamit,
668
01:14:48,120 --> 01:14:51,399
mind jól karbantartottak,
jó állapotban.
669
01:14:54,720 --> 01:14:56,279
Talán ez.
670
01:14:58,520 --> 01:15:00,519
Válasszon.
671
01:15:31,040 --> 01:15:32,959
Hozott készpénzt,
ahogy kértem?
672
01:15:33,080 --> 01:15:34,199
Igen.
673
01:15:35,520 --> 01:15:36,999
De nem volt könnyű.
674
01:15:37,080 --> 01:15:38,559
Azt meghiszem.
675
01:15:46,480 --> 01:15:47,439
Uram...
676
01:15:50,520 --> 01:15:52,639
Gondolja...
677
01:15:53,440 --> 01:15:56,479
utazhat az időben
ezzel a rádióval?
678
01:15:58,240 --> 01:15:59,759
Nem tudom.
679
01:15:59,960 --> 01:16:01,879
Nem vagyok tudós.
680
01:16:08,560 --> 01:16:10,919
Vigye ezt is.
Ajándék.
681
01:16:16,680 --> 01:16:18,879
Köszönöm,
jó volt látni magát.
682
01:16:19,120 --> 01:16:21,079
Jó volt hallani magát.
683
01:16:35,000 --> 01:16:36,439
Várj!
684
01:18:02,240 --> 01:18:03,279
Banyek!
685
01:18:03,320 --> 01:18:04,599
A csaj igazat mondott!
686
01:18:04,600 --> 01:18:05,719
Imádom őt.
687
01:18:05,840 --> 01:18:06,879
Kövér android.
688
01:18:07,000 --> 01:18:07,919
Kövér android.
689
01:18:08,040 --> 01:18:08,879
Kövér android.
690
01:18:11,200 --> 01:18:12,759
Tudna sietni?
691
01:18:21,960 --> 01:18:23,479
Esküszöm működik.
692
01:18:23,800 --> 01:18:27,479
A város megemelte a víz
fluor szintjét, hallucinálsz.
693
01:18:27,560 --> 01:18:28,999
Küldje el nekem!
694
01:18:38,400 --> 01:18:40,999
Talán nem találtak
jobb embriókat.
695
01:18:41,160 --> 01:18:42,759
Megvetlek.
696
01:18:42,880 --> 01:18:44,919
Számunkra szemét vagy.
697
01:18:47,040 --> 01:18:48,319
Baszd meg!
698
01:20:24,640 --> 01:20:27,639
Jan Targosz ügynök
a Nemzetbiztonsági Irodától,
699
01:20:27,800 --> 01:20:29,839
kérem, hívjon vissza
sürgősen!
700
01:22:35,520 --> 01:22:37,519
Az egyetlen fotója.
701
01:22:39,200 --> 01:22:41,559
A papámtól loptam.
702
01:22:46,880 --> 01:22:49,279
Odavoltam érte.
703
01:22:58,400 --> 01:22:59,959
Teát?
704
01:23:02,920 --> 01:23:04,719
Talán kávét?
705
01:23:05,240 --> 01:23:08,759
Mit tud Adam múltjáról?
706
01:23:12,960 --> 01:23:14,559
Nem értem,
707
01:23:15,320 --> 01:23:17,199
a teát kérdeztem.
708
01:23:18,920 --> 01:23:20,039
Basszki!
709
01:23:20,720 --> 01:23:22,039
Hozok egy kis
710
01:23:22,440 --> 01:23:24,239
teát és sütit.
711
01:23:24,560 --> 01:23:26,639
Aztán beszélgetünk.
712
01:23:30,840 --> 01:23:33,359
83 éves vagyok.
713
01:23:34,720 --> 01:23:37,919
Egész életemet ebben
a házban töltöttem
714
01:23:41,760 --> 01:23:43,799
és most szeretnék...
715
01:23:45,680 --> 01:23:49,239
elköltözni máshová.
716
01:23:54,360 --> 01:23:56,119
Segítsen!
717
01:24:04,120 --> 01:24:06,199
A papám,
718
01:24:06,360 --> 01:24:09,719
Emfazy Stefański mérnök professzor,
719
01:24:10,480 --> 01:24:12,359
zseni volt.
720
01:24:22,880 --> 01:24:24,599
Azokban az időkben,
721
01:24:24,760 --> 01:24:26,439
ahogy ma is,
722
01:24:26,600 --> 01:24:28,639
aki szerette
Lengyelországot
723
01:24:28,760 --> 01:24:30,159
választhatott,
724
01:24:30,200 --> 01:24:32,279
hogy megszökik a Vasfüggönyön
keresztül,
725
01:24:33,880 --> 01:24:36,359
vagy meghal az országért.
726
01:24:41,160 --> 01:24:46,879
Apám úgy döntött, hogy az alfa és
téta hullámokat használja szökésre.
727
01:24:48,920 --> 01:24:54,479
Az asszisztenseivel együtt
nappal a Lengyel Televízión dolgozott,
728
01:24:55,160 --> 01:24:58,199
és éjjel kísérletezett.
729
01:24:59,160 --> 01:25:02,559
Krzysztof volt apám
kedvenc asszisztense.
730
01:25:07,000 --> 01:25:10,999
1952 őszén
731
01:25:12,000 --> 01:25:13,639
az én Krzysztofom,
732
01:25:14,040 --> 01:25:15,799
a te Adam-od,
733
01:25:16,920 --> 01:25:19,599
elhagyta a testét egy
pár órára.
734
01:25:19,800 --> 01:25:21,679
Eszméletlen volt,
735
01:25:23,080 --> 01:25:24,879
de visszatért.
736
01:25:28,760 --> 01:25:31,959
De egy nap Krzyś
nem tért vissza.
737
01:28:19,920 --> 01:28:24,279
Azt hiszem,
valaki túlzásba vitte!
738
01:28:24,560 --> 01:28:28,479
Sajnáljuk, de
Krzyś-nek még pihennie kell.
739
01:28:28,800 --> 01:28:30,359
Cél: a fürdőszoba.
740
01:28:37,160 --> 01:28:39,759
Csak még egy kicsit, Krzyś.
741
01:30:07,320 --> 01:30:09,559
Basszki, bravó, uraim!
742
01:30:15,680 --> 01:30:17,599
Megismersz?
743
01:30:34,200 --> 01:30:35,759
És most?
744
01:30:37,440 --> 01:30:39,279
Goria!
745
01:30:40,680 --> 01:30:42,639
A fantazmagória rövidítése,
igaz?
746
01:30:42,760 --> 01:30:44,359
Talán.
747
01:30:45,200 --> 01:30:46,879
Gyere vissza hozzám!
748
01:30:47,040 --> 01:30:49,159
Ébredj fel nekem!
749
01:30:50,480 --> 01:30:53,639
Nem tudom, hogy magyarázzam el,
magam sem értem teljesen.
750
01:30:53,720 --> 01:30:55,679
Nem kell elmagyaráznod
semmit.
751
01:30:55,720 --> 01:30:57,919
Pár lépéssel elötted járok.
752
01:30:58,120 --> 01:31:00,599
A XXI. század üdvözöl.
753
01:31:01,200 --> 01:31:02,399
Nem értem.
754
01:31:02,480 --> 01:31:03,999
Nem is kell.
755
01:31:05,080 --> 01:31:06,799
Csak gyere vissza hozzám.
756
01:31:06,960 --> 01:31:09,079
Nem akarok többé
egyedűl lenni.
757
01:31:09,200 --> 01:31:11,159
Ébredj fel nekem!
758
01:31:11,280 --> 01:31:12,959
Krzysiu!
759
01:31:13,080 --> 01:31:15,559
Miért ülsz a sötétben?
760
01:31:16,280 --> 01:31:18,479
Ó, excuse moi!
761
01:31:19,440 --> 01:31:20,519
Bocsánatot kérek.
762
01:31:20,600 --> 01:31:21,799
Heniu,
763
01:31:21,960 --> 01:31:24,359
hívd a professzort a konyhába!
764
01:31:26,040 --> 01:31:28,759
Úgy néz ki,
a kísérlet működik.
765
01:31:28,880 --> 01:31:30,679
Mindkét irányban.
766
01:31:30,840 --> 01:31:33,799
Ne feledd, sokáig voltál
eszméletlen.
767
01:31:34,840 --> 01:31:37,159
Csak egy pohár vízért jöttem.
768
01:31:48,640 --> 01:31:50,119
Kérdezd meg!
769
01:31:50,160 --> 01:31:52,639
Próbáld meg, nem elijeszteni.
770
01:32:12,600 --> 01:32:14,439
Krzysiu!
771
01:33:04,320 --> 01:33:06,759
Jan Targosz ügynök,
Nemzetbiztonsági Iroda.
772
01:33:06,840 --> 01:33:08,599
Varsó, 2030.
773
01:33:08,760 --> 01:33:10,439
Isten hozott a jövőben!
774
01:33:15,920 --> 01:33:19,159
A legegyszerűbb módon magyarázzuk el,
hogy megértse
775
01:33:19,240 --> 01:33:21,199
kicsoda ön, de nem fogja tudni,
hogy ki volt.
776
01:33:21,280 --> 01:33:23,599
A kormány eltávolította az emlékeit,
hogy visszakerülhessen a társadalomba
777
01:33:23,680 --> 01:33:25,039
anélkül, hogy
elvennénk az életét.
778
01:33:25,120 --> 01:33:26,039
Életét.
779
01:33:28,640 --> 01:33:30,079
Elvesztette régi identitását,
780
01:33:30,120 --> 01:33:31,959
de új, jobb életet nyert.
781
01:33:32,040 --> 01:33:34,439
Természetesen, jó állást
biztosítunk önnek, ezt megköszönheti.
782
01:33:34,640 --> 01:33:37,279
Megigérjük, a kormány többé
nem fogja zavarni önt.
783
01:33:37,440 --> 01:33:40,839
Megköszönjük az áldozatot,
melyet független országunk
784
01:33:41,320 --> 01:33:42,439
újjászületésének javítása
785
01:33:42,480 --> 01:33:43,319
érdekében hozott!
786
01:33:43,440 --> 01:33:46,039
Minden jót kivánunk eljövendő
törekvései megvalósításához!
787
01:33:49,720 --> 01:33:51,719
Hol van?
788
01:33:55,120 --> 01:33:56,959
Hol van?
789
01:33:58,440 --> 01:34:01,279
Nem megfelelő,
csinálják meg!
790
01:36:39,880 --> 01:36:42,599
Írta és rendezte
791
01:36:54,800 --> 01:36:57,399
Zene
52790
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.