Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:31,066 --> 00:01:34,821
'Last night I dreamt
that they had returned.
2
00:01:34,945 --> 00:01:39,291
'They were here again,
just like in other dreams,
3
00:01:39,408 --> 00:01:42,332
'but this time it was all confused.
4
00:01:44,079 --> 00:01:47,800
'I have a feeling that
something is about to happen,
5
00:01:47,916 --> 00:01:51,511
'something final
in which I will be involved.'
6
00:03:29,309 --> 00:03:32,062
I hardly ever come to this place nowadays.
7
00:03:33,146 --> 00:03:36,241
I warn you, it isn't exactly comfortable.
8
00:03:37,359 --> 00:03:38,986
Oh, that doesn't bother me.
9
00:03:40,654 --> 00:03:43,828
You wait till you see inside.
You might change your opinion.
10
00:03:45,367 --> 00:03:47,665
I don't think anything's
been changed for years.
11
00:04:07,013 --> 00:04:09,436
Most of the other rooms are closed now.
12
00:04:09,558 --> 00:04:11,981
I just use the kitchen
and a couple of the bedrooms.
13
00:04:13,478 --> 00:04:17,428
And this room, of course,
which is quite enough for me.
14
00:04:28,651 --> 00:04:30,699
Life again.
15
00:04:45,969 --> 00:04:48,097
Peace and quiet at last.
16
00:04:48,221 --> 00:04:50,349
You'll find plenty of that here.
17
00:04:53,101 --> 00:04:54,899
Just look at those clouds.
18
00:04:56,771 --> 00:04:58,648
Do storms frighten you?
19
00:05:00,025 --> 00:05:01,026
No.
20
00:05:03,945 --> 00:05:06,789
I remember once, in Switzerland,
21
00:05:08,241 --> 00:05:10,289
there was a storm in the mountains.
22
00:05:11,328 --> 00:05:15,083
The sky went so black, I thought
the world was coming to an end.
23
00:05:16,041 --> 00:05:17,463
How was Switzerland?
24
00:05:18,627 --> 00:05:20,629
I was lonely and homesick.
25
00:05:22,380 --> 00:05:24,257
I was working most of the time.
26
00:05:26,843 --> 00:05:29,813
Technical translations are such a bore,
27
00:05:32,015 --> 00:05:33,642
I had to come home.
28
00:05:38,605 --> 00:05:40,232
Did you get my letter?
29
00:05:41,149 --> 00:05:42,275
No.
30
00:05:43,568 --> 00:05:45,866
Oh, I sent it to Geneva.
31
00:05:45,987 --> 00:05:48,035
No, I didn't get it.
32
00:05:48,156 --> 00:05:51,205
Oh. Anyway, doesn't matter now.
33
00:05:56,998 --> 00:05:59,751
It was a bad time for me
when I broke up with John.
34
00:06:01,544 --> 00:06:03,296
I needed to talk to someone.
35
00:06:17,185 --> 00:06:19,358
Are you all right?
36
00:06:19,479 --> 00:06:22,653
Sudden changes in the weather
always upset me.
37
00:06:22,774 --> 00:06:24,822
I don't know why.
38
00:06:24,943 --> 00:06:26,570
Have you got a headache?
39
00:06:26,695 --> 00:06:28,663
No, it's all right.
40
00:06:28,780 --> 00:06:31,283
I'll get something
from the chemist tomorrow.
41
00:06:32,283 --> 00:06:35,253
- I'll go for you now if you like.
- No.
42
00:06:36,663 --> 00:06:38,540
Don't leave me alone.
43
00:06:39,916 --> 00:06:41,964
I'll be all right in a minute.
44
00:07:48,318 --> 00:07:50,320
I've brought you some more hangers.
45
00:07:51,654 --> 00:07:52,871
Thanks.
46
00:08:10,298 --> 00:08:12,517
- More wine?
- Mm.
47
00:08:12,634 --> 00:08:15,057
Yes, please. It's very good.
48
00:08:19,641 --> 00:08:20,858
Thanks.
49
00:08:25,480 --> 00:08:28,233
- Are you enjoying it?
- It's delicious.
50
00:08:29,109 --> 00:08:32,113
- Very strange flavour.
- That's why I like it.
51
00:08:36,699 --> 00:08:39,543
What is it? Some sort of herb?
52
00:08:39,661 --> 00:08:43,382
Yes. I found it in the woods nearby.
53
00:08:43,498 --> 00:08:45,921
I don't know the name.
I just use the leaves.
54
00:08:47,836 --> 00:08:49,258
Here.
55
00:08:51,256 --> 00:08:52,553
Smell.
56
00:08:53,925 --> 00:08:56,929
Mm, I recognise this.
This smell is all over the house.
57
00:08:57,053 --> 00:08:59,101
I burn it for incense.
58
00:09:00,890 --> 00:09:03,018
It's very sharp.
59
00:09:09,315 --> 00:09:10,817
Shh.
60
00:09:12,443 --> 00:09:14,241
Do you hear that?
61
00:09:16,406 --> 00:09:18,033
What?
62
00:09:19,409 --> 00:09:21,582
There it is again.
63
00:09:23,288 --> 00:09:25,086
It's the owls.
64
00:09:28,710 --> 00:09:30,337
I can't hear anything.
65
00:09:32,964 --> 00:09:35,058
Your ears are still full of soap.
66
00:09:36,176 --> 00:09:38,144
They are not.
67
00:09:39,262 --> 00:09:41,310
I can hear things nobody else can.
68
00:09:45,351 --> 00:09:46,978
Coffee?
69
00:09:47,604 --> 00:09:49,026
Yes, lovely.
70
00:10:02,243 --> 00:10:04,746
- Who's this?
- What?
71
00:10:04,871 --> 00:10:07,750
- Oh. Cora.
- Is she a relation?
72
00:10:08,875 --> 00:10:10,798
No, just a friend.
73
00:10:14,422 --> 00:10:18,598
- She looks interesting.
- Yes, she is.
74
00:10:36,236 --> 00:10:39,866
- Aren't you having any?
- No, it keeps me awake as it is.
75
00:10:48,915 --> 00:10:51,259
It's funny, I don't remember
you mentioning Cora.
76
00:10:52,252 --> 00:10:53,754
I haven't seen her lately.
77
00:11:04,097 --> 00:11:06,099
The storm's getting closer.
78
00:11:08,518 --> 00:11:10,646
Why should we worry?
79
00:11:10,770 --> 00:11:13,990
We've got a roof over our head,
a nice warm fire.
80
00:11:26,536 --> 00:11:30,166
Anne, what do you think
happens after death?
81
00:15:06,380 --> 00:15:08,007
- Good morning.
- Good morning.
82
00:15:08,132 --> 00:15:10,009
It's a pleasure to see you again,
Miss Ramsay.
83
00:15:10,134 --> 00:15:13,013
Unfortunately, I can't get down
as much as I'd like to.
84
00:15:13,137 --> 00:15:14,980
Ah. Nick?
85
00:15:17,099 --> 00:15:19,227
Still working hard, are you?
86
00:15:19,352 --> 00:15:21,400
That'll be 30 pence, please.
87
00:15:29,445 --> 00:15:30,788
Thank you.
88
00:15:33,783 --> 00:15:35,785
And how's Miss Cora?
89
00:15:36,744 --> 00:15:38,371
She's fine.
90
00:15:39,080 --> 00:15:42,550
Do give her my kind regards.
Charming young lady.
91
00:15:43,584 --> 00:15:45,803
Is she with you this time?
92
00:15:45,920 --> 00:15:48,343
Erm... no, she couldn't come.
93
00:15:49,298 --> 00:15:53,678
Oh. Must be a bit lonely
in that big house all on your own.
94
00:15:55,137 --> 00:15:56,138
Yes.
95
00:15:59,141 --> 00:16:01,439
Well, you're certainly looking
very much better,
96
00:16:01,561 --> 00:16:03,404
if I may say so, Miss Ramsay.
97
00:16:03,521 --> 00:16:06,365
It's just these terrible headaches
I keep getting.
98
00:16:06,482 --> 00:16:08,951
Well, those tablets ought to bring relief.
99
00:16:09,068 --> 00:16:10,695
Thank you.
100
00:16:10,820 --> 00:16:13,118
- Goodbye.
- Goodbye, Miss Ramsay.
101
00:17:15,468 --> 00:17:18,062
- Morning.
- Good morning.
102
00:17:20,306 --> 00:17:22,274
- How's it going?
- Fine.
103
00:17:30,691 --> 00:17:32,785
I couldn't find you
when I got up this morning,
104
00:17:32,902 --> 00:17:35,621
so I wandered round the house
and discovered this.
105
00:17:35,738 --> 00:17:37,957
It's the perfect setting
for getting down to work.
106
00:17:38,074 --> 00:17:40,418
- So here I am.
- Yes, I like it too.
107
00:17:41,410 --> 00:17:43,378
I got up early, went down to the village.
108
00:17:44,789 --> 00:17:48,134
- Did you find everything you need?
- Oh, I only wanted a cup of coffee.
109
00:17:54,382 --> 00:17:55,599
By the way...
110
00:17:56,634 --> 00:17:58,728
you left the tap
in the wash basin running.
111
00:17:58,844 --> 00:18:00,642
Me?
112
00:18:00,763 --> 00:18:02,606
Well, who else?
113
00:18:08,854 --> 00:18:11,232
You should've woken me
when you went to the village.
114
00:18:11,357 --> 00:18:13,359
I'd have liked to have gone with you.
115
00:18:15,695 --> 00:18:18,699
I looked in, but you were sleeping
so peacefully,
116
00:18:18,823 --> 00:18:20,825
I didn't want to disturb you.
117
00:18:25,913 --> 00:18:28,917
- Did you sleep well?
- Mm, like a log.
118
00:18:33,754 --> 00:18:36,177
I suppose I must have dreamt it,
119
00:18:36,298 --> 00:18:38,892
but I thought I heard someone
laughing during the night.
120
00:18:41,137 --> 00:18:42,354
Yes.
121
00:18:44,223 --> 00:18:46,567
You must have dreamt it.
122
00:18:46,684 --> 00:18:48,527
Yes, I suppose so.
123
00:19:51,874 --> 00:19:53,626
It's beautiful here.
124
00:19:54,752 --> 00:19:56,379
So peaceful.
125
00:19:57,880 --> 00:20:00,349
- Come on, Helen.
- I'm coming.
126
00:20:02,635 --> 00:20:04,888
What's the matter?
127
00:20:05,012 --> 00:20:07,265
Somebody drowned themselves here once.
128
00:20:09,600 --> 00:20:12,649
You brood over things too much.
It's bad for you.
129
00:20:14,605 --> 00:20:15,982
Come on.
130
00:20:32,540 --> 00:20:34,838
Helen, look!
131
00:20:50,349 --> 00:20:51,817
Come on.
132
00:20:55,437 --> 00:20:57,110
Can you manage?
133
00:20:58,315 --> 00:21:00,192
- Yes.
- That's right.
134
00:21:01,735 --> 00:21:03,783
Now, if you sit there...
135
00:21:07,032 --> 00:21:08,284
Right.
136
00:21:09,118 --> 00:21:11,962
- Can't you row at all?
- I never cared to.
137
00:21:12,079 --> 00:21:14,127
Just as well I can.
138
00:22:00,628 --> 00:22:03,757
What is it? You've gone quite pale.
139
00:22:03,881 --> 00:22:05,724
Did you hear that?
140
00:22:07,217 --> 00:22:08,810
Just a bird.
141
00:22:09,345 --> 00:22:11,188
No.
142
00:22:11,305 --> 00:22:13,524
This one was different.
143
00:22:13,641 --> 00:22:15,393
Very different.
144
00:22:19,521 --> 00:22:21,899
I know everything
that happens in these woods.
145
00:22:22,983 --> 00:22:25,361
Many things happen in these woods.
146
00:22:40,584 --> 00:22:42,131
We're going back now.
147
00:23:21,125 --> 00:23:23,878
That man, did you see his eyes?
148
00:23:24,628 --> 00:23:27,427
Well, I did. He never took them off you.
149
00:23:27,548 --> 00:23:29,425
- As if he wanted to...
- How disgusting.
150
00:23:30,467 --> 00:23:31,514
Why?
151
00:23:31,635 --> 00:23:34,309
It's a compliment in a way.
You're probably his type.
152
00:23:35,431 --> 00:23:37,525
The very thought of him makes me sick.
153
00:23:38,600 --> 00:23:41,194
I never look, never speak to him.
154
00:23:41,729 --> 00:23:44,699
- Who is he?
- Brady, the odd-job man.
155
00:23:45,482 --> 00:23:48,110
Coarse, but then some women
find that attractive.
156
00:23:48,819 --> 00:23:50,617
He disgusts me.
157
00:26:59,843 --> 00:27:01,561
I like to see them burn.
158
00:27:06,934 --> 00:27:08,936
It calms my nerves.
159
00:27:11,021 --> 00:27:15,777
Well, you're not going to burn this one,
because I'm going to keep it.
160
00:27:16,652 --> 00:27:18,199
All right.
161
00:27:18,320 --> 00:27:21,039
But in that case I'm going to do
a really complicated one.
162
00:27:22,324 --> 00:27:24,326
You're not to look at me while I do it.
163
00:27:33,168 --> 00:27:36,718
I did a lot of paper cutting
when I was convalescing.
164
00:27:38,632 --> 00:27:40,475
It was Cora's idea.
165
00:27:41,635 --> 00:27:43,683
She was always full of ideas.
166
00:27:47,057 --> 00:27:49,560
You'd never believe some of them.
167
00:31:07,340 --> 00:31:10,389
- Hello?
- 'Oh, Anne? It's me, John.'
168
00:31:11,052 --> 00:31:14,147
John... Oh, John, you promised
not to bother me.
169
00:31:14,264 --> 00:31:18,394
'But, Anne, I've got to talk to you.
Anne, are you still there?'
170
00:31:18,518 --> 00:31:21,818
- I can't discuss things now.
- 'Anne?'
171
00:31:53,136 --> 00:31:54,888
- Good morning.
- Morning.
172
00:31:56,556 --> 00:31:59,856
- Could I borrow your car this morning?
- Yes, of course.
173
00:31:59,976 --> 00:32:01,853
- Where are you going?
- Post office.
174
00:32:01,978 --> 00:32:05,824
Oh. If you hang on till I get dressed,
I'll take you down there myself.
175
00:32:05,941 --> 00:32:08,194
Don't bother.
It's only going to take me a minute.
176
00:32:08,318 --> 00:32:12,198
Oh. All right, just as you wish.
177
00:32:12,322 --> 00:32:14,416
Is there anything you want
from the village?
178
00:32:14,533 --> 00:32:16,535
No, thank you.
179
00:32:16,660 --> 00:32:18,958
- See you later.
- Goodbye.
180
00:32:19,079 --> 00:32:20,251
Bye.
181
00:34:47,936 --> 00:34:50,030
Alone?
182
00:34:54,025 --> 00:34:57,780
Well, I thought I was.
I didn't expect to see anyone.
183
00:34:59,280 --> 00:35:01,248
Seen you here before.
184
00:35:01,366 --> 00:35:05,542
My name's Brady. I work here.
Don't suppose Miss Ramsay told you.
185
00:35:06,705 --> 00:35:10,426
- As a matter of fact, she did.
- Did she, now?
186
00:35:10,542 --> 00:35:12,636
Usually she pretends I don't exist.
187
00:35:13,628 --> 00:35:16,177
Nonsense, Mr Brady.
She's told me all about you.
188
00:35:17,048 --> 00:35:18,641
She couldn't have done.
189
00:35:18,758 --> 00:35:21,807
She doesn't know anything about me.
Nobody does.
190
00:35:21,928 --> 00:35:23,771
No more than I know about her yet.
191
00:35:24,973 --> 00:35:26,600
Nor you, for that matter.
192
00:35:28,309 --> 00:35:32,280
Well, I imagine it's impossible
to know everything about someone else.
193
00:35:32,397 --> 00:35:34,024
You'd be surprised what you can work on,
194
00:35:34,149 --> 00:35:36,743
if you keep your eyes
and your ears open, Miss...
195
00:35:36,860 --> 00:35:38,658
Didn't get your name.
196
00:35:38,778 --> 00:35:40,746
Weston, Anne Weston.
197
00:35:40,864 --> 00:35:43,162
Thanks. I like to know
who I am talking to.
198
00:35:44,909 --> 00:35:46,627
You're very beautiful.
199
00:35:49,789 --> 00:35:52,963
Much more so than the last one.
200
00:35:53,084 --> 00:35:54,586
Last one?
201
00:35:55,670 --> 00:35:57,923
Cora. Don't you know her?
202
00:35:59,799 --> 00:36:02,848
Oh, yes. I've seen
her photograph in the house.
203
00:36:03,428 --> 00:36:05,977
Oh, I see. You'd never seen her before?
204
00:36:06,097 --> 00:36:07,223
No, never.
205
00:36:16,024 --> 00:36:18,652
I live in the stables
at the back of the house.
206
00:36:21,863 --> 00:36:23,536
Yes, I know.
207
00:36:23,656 --> 00:36:27,206
If you need me anytime,
you know then where to find me.
208
00:36:41,257 --> 00:36:42,474
Helen!
209
00:36:43,676 --> 00:36:45,724
What on earth's the matter?
210
00:36:55,104 --> 00:36:56,105
Helen?
211
00:36:57,148 --> 00:36:58,240
Helen!
212
00:37:02,862 --> 00:37:05,206
Why have you been so long?
213
00:37:06,574 --> 00:37:08,747
I came as soon as I could.
214
00:37:12,831 --> 00:37:14,959
Avoid that man.
215
00:37:15,083 --> 00:37:18,633
I don't like being spied on,
especially by a friend.
216
00:37:18,753 --> 00:37:21,176
I wasn't spying.
217
00:37:21,297 --> 00:37:25,393
I was merely trying to protect you,
which is different.
218
00:37:29,472 --> 00:37:31,645
You must never leave me again.
219
00:37:33,518 --> 00:37:35,486
Promise?
220
00:37:36,312 --> 00:37:38,110
I shall have to sometime.
221
00:37:41,484 --> 00:37:44,078
But I promise, I won't leave you
while you're like this.
222
00:37:45,780 --> 00:37:46,781
Help me.
223
00:37:47,991 --> 00:37:50,790
But how can I,
if you won't tell me anything?
224
00:37:51,786 --> 00:37:54,790
I... I don't know how to.
225
00:37:58,793 --> 00:37:59,794
Brady.
226
00:38:01,754 --> 00:38:04,428
This has got something
to do with Brady, hasn't it?
227
00:38:05,800 --> 00:38:07,427
Help me.
228
00:38:08,094 --> 00:38:11,689
But how can I,
if you won't tell me what's wrong?
229
00:38:12,432 --> 00:38:14,150
I...
230
00:38:14,267 --> 00:38:16,395
I don't understand myself.
231
00:38:19,355 --> 00:38:20,732
I'm ill.
232
00:38:22,525 --> 00:38:25,369
- Then let's leave and go back to London.
- No.
233
00:38:26,279 --> 00:38:28,498
That would be worse.
234
00:38:28,615 --> 00:38:31,118
It's much better
being here alone with you.
235
00:38:34,287 --> 00:38:35,755
For how long?
236
00:38:37,790 --> 00:38:40,634
I can't stay here forever, you know.
237
00:38:40,752 --> 00:38:42,754
It won't be long now.
238
00:38:50,428 --> 00:38:55,229
I promise you, everything will be
all right very soon.
239
00:41:01,893 --> 00:41:04,737
Helen? Helen, are you all right?
240
00:41:06,397 --> 00:41:07,398
Helen?
241
00:41:08,941 --> 00:41:10,784
Helen, open the door.
242
00:41:18,284 --> 00:41:20,378
I was beginning to get quite worried.
243
00:41:21,579 --> 00:41:23,252
I'm sorry.
244
00:41:29,128 --> 00:41:33,725
- Do you always lock the door?
- I sometimes do.
245
00:41:34,717 --> 00:41:37,061
Without thinking.
246
00:41:37,178 --> 00:41:38,805
Oh, I see.
247
00:41:38,930 --> 00:41:40,182
Good night.
248
00:41:41,182 --> 00:41:42,479
Good night.
249
00:44:01,447 --> 00:44:04,041
I never thought
I could enjoy such laziness.
250
00:44:11,624 --> 00:44:13,376
You look worried.
251
00:44:15,503 --> 00:44:17,176
Just thinking.
252
00:44:21,050 --> 00:44:23,178
You're not very happy, are you?
253
00:44:23,302 --> 00:44:25,304
No, no, it's not that.
254
00:44:27,473 --> 00:44:30,443
I'm just turning a few thoughts over
in my mind.
255
00:44:32,103 --> 00:44:34,151
Please share them.
256
00:44:39,110 --> 00:44:42,535
Could there be anyone,
apart from us, living in the house?
257
00:44:51,289 --> 00:44:53,007
Don't be silly.
258
00:44:54,083 --> 00:44:56,177
Surely we'd have seen them.
259
00:44:58,296 --> 00:45:01,800
The thing is, I have the impression
that we're not alone,
260
00:45:03,551 --> 00:45:05,519
that there's someone else.
261
00:45:07,013 --> 00:45:08,435
Of course not.
262
00:45:10,516 --> 00:45:12,985
Now it's you who are imagining things.
263
00:45:49,096 --> 00:45:51,975
What's the matter? I don't give a damn
if somebody's looking.
264
00:45:52,099 --> 00:45:55,569
- Oh, it's not that.
- You'd better make your apologies.
265
00:45:55,686 --> 00:45:59,281
Get your things
and we'll drive back to town.
266
00:45:59,398 --> 00:46:02,527
I can't. I can't leave Helen.
267
00:46:03,694 --> 00:46:05,116
Why not?
268
00:46:05,237 --> 00:46:09,242
- Surely she'll understand.
- Look, John, she's not been well.
269
00:46:09,367 --> 00:46:11,495
She needs company.
270
00:46:11,619 --> 00:46:15,840
It's just for a few days more.
Then I'll be able to explain things to her.
271
00:46:17,083 --> 00:46:18,380
Very well.
272
00:46:18,501 --> 00:46:21,345
But if you're not back in four days,
I shall come and fetch you,
273
00:46:21,462 --> 00:46:24,011
and this time
I won't take no for an answer.
274
00:46:25,549 --> 00:46:27,551
Promise?
275
00:46:27,676 --> 00:46:28,893
Promise.
276
00:46:42,233 --> 00:46:43,655
There you are.
277
00:46:46,987 --> 00:46:49,456
I've been looking for you everywhere.
278
00:46:50,783 --> 00:46:53,127
You got me quite worried.
279
00:46:59,667 --> 00:47:02,466
I can't be that difficult to find.
280
00:47:05,423 --> 00:47:07,096
Who was that?
281
00:47:08,384 --> 00:47:10,261
Oh, that was John.
282
00:47:12,012 --> 00:47:13,889
He just dropped in.
283
00:47:17,059 --> 00:47:19,107
You didn't introduce him.
284
00:47:21,439 --> 00:47:23,737
I didn't really think
you'd want to meet him.
285
00:51:17,299 --> 00:51:18,425
Helen?
286
00:51:20,427 --> 00:51:21,428
Helen?
287
00:51:26,558 --> 00:51:27,559
Helen?
288
00:52:14,022 --> 00:52:15,023
Helen?
289
00:52:16,275 --> 00:52:18,653
I know you're here.
290
01:01:12,602 --> 01:01:14,604
Miss Helen, whatever happened?
291
01:01:19,234 --> 01:01:22,113
Surely you never slept here all night?
292
01:01:22,237 --> 01:01:23,830
I don't know.
293
01:01:24,698 --> 01:01:27,247
Oh, come now.
294
01:01:27,367 --> 01:01:30,166
Well, that's nonsense.
295
01:01:30,287 --> 01:01:33,257
You must know whether
you slept here or in your bed.
296
01:01:34,708 --> 01:01:36,551
I can't remember.
297
01:01:38,295 --> 01:01:41,469
Well, I don't know, I'm sure.
298
01:01:41,589 --> 01:01:44,513
I mean, you never even let me know
you was coming.
299
01:01:44,634 --> 01:01:47,228
I'd have had things
all nice and ready for you.
300
01:01:48,596 --> 01:01:50,815
It's all right, there's no need to worry.
301
01:01:50,932 --> 01:01:52,980
Oh, yes, there is.
302
01:01:53,101 --> 01:01:54,978
You don't look well.
303
01:01:55,103 --> 01:01:57,731
And Mr Burke told me you were quite alone.
304
01:01:58,898 --> 01:02:02,027
Now, where's Miss Cora?
Why didn't she come down with you?
305
01:02:06,197 --> 01:02:08,040
She couldn't come.
306
01:02:10,869 --> 01:02:14,749
Oh... Well, I'd better get on
with my housework.
307
01:02:15,707 --> 01:02:18,631
Hannah, I want to ask you a favour.
308
01:02:19,294 --> 01:02:20,511
Yes.
309
01:02:21,921 --> 01:02:24,015
It's only for a few days.
310
01:02:25,133 --> 01:02:27,386
It's just that I...
311
01:02:27,510 --> 01:02:30,434
I must have complete solitude.
312
01:02:32,682 --> 01:02:34,434
Why, Miss Helen?
313
01:02:37,103 --> 01:02:40,232
I must be left absolutely alone.
314
01:02:40,357 --> 01:02:43,076
There's something wrong, isn't there?
315
01:02:43,193 --> 01:02:44,410
No.
316
01:02:45,779 --> 01:02:47,656
No, nothing at all.
317
01:02:50,241 --> 01:02:52,460
Well, what about the housework?
318
01:02:52,577 --> 01:02:54,955
It's all right, that can wait.
319
01:02:56,081 --> 01:02:59,551
- I'll let you know.
- Very well, Miss Helen.
320
01:02:59,667 --> 01:03:01,544
If you say so.
321
01:03:03,380 --> 01:03:05,599
I don't really understand.
322
01:03:08,718 --> 01:03:11,597
And I don't like leaving you a bit.
323
01:03:17,894 --> 01:03:20,943
I said, "I don't like the look of things."
324
01:03:21,773 --> 01:03:24,071
She was kind of drugged, Mr Burke.
325
01:03:24,192 --> 01:03:27,321
She looks far worse now
than she did when she was ill.
326
01:03:27,445 --> 01:03:31,541
I asked her how Miss Cora was,
and all she did was shrug.
327
01:03:31,658 --> 01:03:35,037
Hmm... Sounds to me
as if they've had a quarrel.
328
01:03:35,161 --> 01:03:38,791
Yes, it does,
and I think I know the reason too.
329
01:03:38,915 --> 01:03:40,041
Oh?
330
01:03:40,166 --> 01:03:43,215
Brady, that nasty creature.
331
01:03:43,336 --> 01:03:46,966
I caught him once in the stables,
with Miss Cora.
332
01:03:47,090 --> 01:03:50,219
Miss Cora? With a man like Brady?
333
01:03:50,343 --> 01:03:52,345
Saw 'em with my own eyes.
334
01:03:52,470 --> 01:03:55,394
I told Miss Helen
that she ought to get rid of him,
335
01:03:55,515 --> 01:03:57,267
but she didn't.
336
01:03:58,685 --> 01:04:03,316
Well, perhaps she fancies him herself.
There's no accounting for some tastes.
337
01:04:03,440 --> 01:04:06,034
Oh, no, Mr Burke, not Miss Helen.
338
01:04:06,151 --> 01:04:08,119
Why, she can't stand the sight of him.
339
01:04:08,236 --> 01:04:11,911
- Well, why does she keep him on?
- Now, that's just what's so funny.
340
01:04:12,031 --> 01:04:14,659
I think that he's got
some kind of hold over her.
341
01:06:22,787 --> 01:06:25,006
Looking for something?
342
01:06:25,123 --> 01:06:27,501
Or maybe it's somebody you're looking for?
343
01:06:29,586 --> 01:06:30,838
No.
344
01:06:32,130 --> 01:06:35,225
I was wondering if there wasn't
something in there, in the lake.
345
01:06:36,509 --> 01:06:38,011
I don't know.
346
01:06:40,013 --> 01:06:41,765
I do, Miss.
347
01:06:42,932 --> 01:06:45,276
I know who you're looking for.
348
01:06:47,687 --> 01:06:50,190
Did you hear that sound just now?
349
01:06:50,315 --> 01:06:51,658
Cry?
350
01:06:53,401 --> 01:06:55,620
A whimper.
351
01:06:55,737 --> 01:06:57,114
Sound?
352
01:06:58,573 --> 01:07:00,621
Oh, yes, I heard it all right.
353
01:07:01,618 --> 01:07:05,168
Calling. Following.
354
01:07:06,122 --> 01:07:07,123
Yes.
355
01:07:08,166 --> 01:07:10,794
Cora, wasn't it?
356
01:07:12,629 --> 01:07:14,051
I don't know.
357
01:07:15,673 --> 01:07:19,678
Oh? Has something else happened, then?
358
01:07:21,262 --> 01:07:23,481
You can tell me.
359
01:07:24,641 --> 01:07:28,111
Maybe it wasn't Cora.
Maybe it was the other one, Anne.
360
01:07:28,227 --> 01:07:30,275
I haven't see her lately.
361
01:07:30,396 --> 01:07:31,648
I don't know.
362
01:07:31,773 --> 01:07:33,992
Then again, maybe it was both of them.
363
01:07:34,108 --> 01:07:37,703
Both calling you, both looking for you.
364
01:13:05,106 --> 01:13:06,358
Anne?
365
01:13:12,363 --> 01:13:13,535
Anne?
366
01:19:32,242 --> 01:19:33,960
Nice dress.
367
01:19:37,164 --> 01:19:39,838
You must've been expecting a visitor.
368
01:19:39,958 --> 01:19:42,336
Yes, you.
369
01:19:42,461 --> 01:19:45,305
If you hadn't come,
I would have fetched you.
370
01:19:46,590 --> 01:19:49,184
What about giving me a drink, then?
371
01:20:14,993 --> 01:20:18,623
It's all right, it's not poisoned.
I'm having the same.
372
01:20:20,916 --> 01:20:21,917
Cheers.
373
01:20:24,211 --> 01:20:25,554
Cheers.
374
01:20:29,800 --> 01:20:32,895
I expect you're wondering
what I've come here for.
375
01:20:34,888 --> 01:20:37,141
I've brought you a little present.
376
01:20:43,397 --> 01:20:45,274
Recognise this?
377
01:20:45,399 --> 01:20:47,527
No, I don't.
378
01:20:47,651 --> 01:20:51,121
- What is it?
- Go on, you can guess.
379
01:20:51,238 --> 01:20:53,286
I'm afraid I can't guess.
380
01:20:54,158 --> 01:20:56,752
- It looks like hair.
- It is.
381
01:20:57,536 --> 01:20:59,163
Human hair.
382
01:21:00,038 --> 01:21:02,382
I found it in the lake.
383
01:21:07,713 --> 01:21:11,934
You know bloody well whose it was.
I found the rest of her as well.
384
01:21:13,302 --> 01:21:16,977
I'm sorry, but I don't know
what you're talking about.
385
01:21:20,976 --> 01:21:25,527
You're a cool one, all right.
You'd have to be, wouldn't you?
386
01:21:25,647 --> 01:21:27,240
Listen,
387
01:21:27,357 --> 01:21:31,282
if there's something I ought to know,
you'd better tell me.
388
01:21:31,403 --> 01:21:34,532
- You know about it already.
- But I don't.
389
01:21:34,656 --> 01:21:36,249
Do tell me.
390
01:21:38,243 --> 01:21:39,916
All right, then.
391
01:21:43,499 --> 01:21:46,799
- I found her body in the lake.
- Oh.
392
01:21:46,919 --> 01:21:50,093
Several people have been drowned there.
393
01:21:50,214 --> 01:21:53,058
Another drink before you go?
394
01:21:53,175 --> 01:21:57,100
I will. And you'd better get yourself
another while you're about it.
395
01:21:59,014 --> 01:22:01,187
You're going to need it.
396
01:22:02,476 --> 01:22:06,572
Now, look, it's about time you and I
got to understand each other, so listen.
397
01:22:06,688 --> 01:22:08,782
- Drink?
- All right, that can wait.
398
01:22:08,899 --> 01:22:10,321
Now, listen...
399
01:22:13,987 --> 01:22:16,740
I knew I'd find her body sooner or later.
400
01:22:18,116 --> 01:22:22,087
That lake is like the sea.
It always gives up its dead.
401
01:22:24,414 --> 01:22:27,258
I watched you, you know,
that day you pushed her in the water.
402
01:22:27,376 --> 01:22:31,006
Pushed who in? What are you talking about?
403
01:22:31,129 --> 01:22:33,973
Your friend, Cora.
404
01:22:34,091 --> 01:22:38,437
Are you suggesting that I murdered Cora
by pushing her into the lake?
405
01:22:38,554 --> 01:22:41,273
That's absurd. You must be mad.
406
01:22:42,516 --> 01:22:46,191
Well, you stuck a knife in her first.
I wasn't all that close, but...
407
01:22:46,311 --> 01:22:48,234
I recognised her body.
408
01:22:50,482 --> 01:22:55,113
Anyway, what about the other one, Anne?
409
01:22:55,237 --> 01:22:57,114
Where's she?
410
01:22:57,239 --> 01:22:59,537
In the lake too?
411
01:22:59,658 --> 01:23:02,787
You're not absolutely certain, are you?
412
01:23:02,911 --> 01:23:06,040
No one will be able to prove
that the body is Cora.
413
01:23:07,165 --> 01:23:10,590
It's pretty daring of you to come,
don't you think?
414
01:23:14,923 --> 01:23:18,769
Cora's dead. The corpse
I fished out of the lake is her.
415
01:23:18,885 --> 01:23:21,764
No, it's not Cora.
416
01:23:26,351 --> 01:23:29,605
You've got a damn good line of talk.
417
01:23:29,730 --> 01:23:32,700
But you won't fool the law
that easy, will you?
418
01:23:32,816 --> 01:23:35,160
So we've got to come to an understanding.
419
01:23:35,277 --> 01:23:40,829
We'd better arrange this between us.
You've got no other choice.
420
01:23:43,160 --> 01:23:46,881
What is it you want? Money?
421
01:23:46,997 --> 01:23:50,126
What else is there for me in this house?
422
01:23:50,250 --> 01:23:53,550
Oh, yes, I want money. Lots of it.
423
01:23:54,671 --> 01:23:59,427
I've been watching you for months
and waiting. And now it's time.
424
01:27:27,759 --> 01:27:29,306
Cora!
425
01:27:32,597 --> 01:27:34,065
Cora!
426
01:27:36,017 --> 01:27:37,234
Cora!
427
01:27:38,520 --> 01:27:39,567
Cora!
428
01:27:40,438 --> 01:27:41,610
Cora!
429
01:27:42,649 --> 01:27:45,152
Cora!
430
01:27:47,237 --> 01:27:50,832
Cora!
431
01:28:08,884 --> 01:28:12,388
I can hear the bell ringing,
but I can't see anyone coming.
432
01:28:14,306 --> 01:28:16,229
Maybe she's asleep.
433
01:28:16,349 --> 01:28:18,772
Oh, this bell can be heard
in all parts of the house.
434
01:28:18,894 --> 01:28:21,568
It's just not normal for Miss Helen
to be asleep this time of day
435
01:28:21,688 --> 01:28:23,031
and not hear the bell.
436
01:28:26,985 --> 01:28:29,329
Thought I saw somebody
moving by the staircase.
437
01:28:29,446 --> 01:28:31,949
Not certain, though.
It's difficult to see clearly.
438
01:28:32,073 --> 01:28:34,622
Better use your set of keys,
don't you think?
439
01:28:34,743 --> 01:28:38,793
Go and have a look round the back
at the stables. Perhaps Brady's there.
440
01:29:06,024 --> 01:29:08,823
Oh, no! No! No!
441
01:29:09,736 --> 01:29:11,488
Oh!
442
01:29:21,122 --> 01:29:23,375
Now, try and pull yourself
together, Hannah.
443
01:29:23,500 --> 01:29:25,127
- Come along.
- But Miss Helen...
444
01:29:25,251 --> 01:29:27,504
- I'm going to telephone for the police.
- But Miss Helen...
445
01:29:27,629 --> 01:29:29,927
- Just keep calm. Come along.
- Where's Miss Helen?
446
01:29:30,048 --> 01:29:31,846
- We'll have to find her.
- Yes, yes, I know.
447
01:29:31,967 --> 01:29:34,595
Calm yourself. Go and sit down.
Leave it all to me.
448
01:29:34,719 --> 01:29:36,187
- But Miss Helen...
- Just sit down.
449
01:29:36,304 --> 01:29:38,181
- We've got to find Miss Helen.
- I know.
450
01:29:38,306 --> 01:29:40,229
Oh, where is she?
451
01:29:42,936 --> 01:29:45,314
Hello? Police?
452
01:29:49,859 --> 01:29:51,827
Thank you.
453
01:29:51,945 --> 01:29:54,243
I couldn't find anyone in the stables.
454
01:29:54,364 --> 01:29:57,789
Came in through the kitchen door.
Somebody must've left it open.
455
01:29:57,909 --> 01:30:00,207
We've found Brady's body
in the living room.
456
01:30:00,328 --> 01:30:02,877
He's been murdered. Come with me, Nick.
457
01:30:02,998 --> 01:30:06,002
Stay where you are, Helen.
The police will be here soon.
458
01:30:38,491 --> 01:30:41,335
Miss Ramsay? It's us.
459
01:30:41,453 --> 01:30:44,878
Your friends. We're here to help you.
460
01:30:46,041 --> 01:30:50,012
Miss Helen?
461
01:30:51,129 --> 01:30:53,348
Look at me, listen to me.
462
01:30:54,215 --> 01:30:57,219
It's Hannah, it's Hannah talking to you.
463
01:30:59,429 --> 01:31:01,648
You've... you've not been well.
464
01:31:02,932 --> 01:31:05,026
You've been through a bad dream...
33018
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.