All language subtitles for symptoms.1974.bdrip.x264-bipolar

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:31,066 --> 00:01:34,821 'Last night I dreamt that they had returned. 2 00:01:34,945 --> 00:01:39,291 'They were here again, just like in other dreams, 3 00:01:39,408 --> 00:01:42,332 'but this time it was all confused. 4 00:01:44,079 --> 00:01:47,800 'I have a feeling that something is about to happen, 5 00:01:47,916 --> 00:01:51,511 'something final in which I will be involved.' 6 00:03:29,309 --> 00:03:32,062 I hardly ever come to this place nowadays. 7 00:03:33,146 --> 00:03:36,241 I warn you, it isn't exactly comfortable. 8 00:03:37,359 --> 00:03:38,986 Oh, that doesn't bother me. 9 00:03:40,654 --> 00:03:43,828 You wait till you see inside. You might change your opinion. 10 00:03:45,367 --> 00:03:47,665 I don't think anything's been changed for years. 11 00:04:07,013 --> 00:04:09,436 Most of the other rooms are closed now. 12 00:04:09,558 --> 00:04:11,981 I just use the kitchen and a couple of the bedrooms. 13 00:04:13,478 --> 00:04:17,428 And this room, of course, which is quite enough for me. 14 00:04:28,651 --> 00:04:30,699 Life again. 15 00:04:45,969 --> 00:04:48,097 Peace and quiet at last. 16 00:04:48,221 --> 00:04:50,349 You'll find plenty of that here. 17 00:04:53,101 --> 00:04:54,899 Just look at those clouds. 18 00:04:56,771 --> 00:04:58,648 Do storms frighten you? 19 00:05:00,025 --> 00:05:01,026 No. 20 00:05:03,945 --> 00:05:06,789 I remember once, in Switzerland, 21 00:05:08,241 --> 00:05:10,289 there was a storm in the mountains. 22 00:05:11,328 --> 00:05:15,083 The sky went so black, I thought the world was coming to an end. 23 00:05:16,041 --> 00:05:17,463 How was Switzerland? 24 00:05:18,627 --> 00:05:20,629 I was lonely and homesick. 25 00:05:22,380 --> 00:05:24,257 I was working most of the time. 26 00:05:26,843 --> 00:05:29,813 Technical translations are such a bore, 27 00:05:32,015 --> 00:05:33,642 I had to come home. 28 00:05:38,605 --> 00:05:40,232 Did you get my letter? 29 00:05:41,149 --> 00:05:42,275 No. 30 00:05:43,568 --> 00:05:45,866 Oh, I sent it to Geneva. 31 00:05:45,987 --> 00:05:48,035 No, I didn't get it. 32 00:05:48,156 --> 00:05:51,205 Oh. Anyway, doesn't matter now. 33 00:05:56,998 --> 00:05:59,751 It was a bad time for me when I broke up with John. 34 00:06:01,544 --> 00:06:03,296 I needed to talk to someone. 35 00:06:17,185 --> 00:06:19,358 Are you all right? 36 00:06:19,479 --> 00:06:22,653 Sudden changes in the weather always upset me. 37 00:06:22,774 --> 00:06:24,822 I don't know why. 38 00:06:24,943 --> 00:06:26,570 Have you got a headache? 39 00:06:26,695 --> 00:06:28,663 No, it's all right. 40 00:06:28,780 --> 00:06:31,283 I'll get something from the chemist tomorrow. 41 00:06:32,283 --> 00:06:35,253 - I'll go for you now if you like. - No. 42 00:06:36,663 --> 00:06:38,540 Don't leave me alone. 43 00:06:39,916 --> 00:06:41,964 I'll be all right in a minute. 44 00:07:48,318 --> 00:07:50,320 I've brought you some more hangers. 45 00:07:51,654 --> 00:07:52,871 Thanks. 46 00:08:10,298 --> 00:08:12,517 - More wine? - Mm. 47 00:08:12,634 --> 00:08:15,057 Yes, please. It's very good. 48 00:08:19,641 --> 00:08:20,858 Thanks. 49 00:08:25,480 --> 00:08:28,233 - Are you enjoying it? - It's delicious. 50 00:08:29,109 --> 00:08:32,113 - Very strange flavour. - That's why I like it. 51 00:08:36,699 --> 00:08:39,543 What is it? Some sort of herb? 52 00:08:39,661 --> 00:08:43,382 Yes. I found it in the woods nearby. 53 00:08:43,498 --> 00:08:45,921 I don't know the name. I just use the leaves. 54 00:08:47,836 --> 00:08:49,258 Here. 55 00:08:51,256 --> 00:08:52,553 Smell. 56 00:08:53,925 --> 00:08:56,929 Mm, I recognise this. This smell is all over the house. 57 00:08:57,053 --> 00:08:59,101 I burn it for incense. 58 00:09:00,890 --> 00:09:03,018 It's very sharp. 59 00:09:09,315 --> 00:09:10,817 Shh. 60 00:09:12,443 --> 00:09:14,241 Do you hear that? 61 00:09:16,406 --> 00:09:18,033 What? 62 00:09:19,409 --> 00:09:21,582 There it is again. 63 00:09:23,288 --> 00:09:25,086 It's the owls. 64 00:09:28,710 --> 00:09:30,337 I can't hear anything. 65 00:09:32,964 --> 00:09:35,058 Your ears are still full of soap. 66 00:09:36,176 --> 00:09:38,144 They are not. 67 00:09:39,262 --> 00:09:41,310 I can hear things nobody else can. 68 00:09:45,351 --> 00:09:46,978 Coffee? 69 00:09:47,604 --> 00:09:49,026 Yes, lovely. 70 00:10:02,243 --> 00:10:04,746 - Who's this? - What? 71 00:10:04,871 --> 00:10:07,750 - Oh. Cora. - Is she a relation? 72 00:10:08,875 --> 00:10:10,798 No, just a friend. 73 00:10:14,422 --> 00:10:18,598 - She looks interesting. - Yes, she is. 74 00:10:36,236 --> 00:10:39,866 - Aren't you having any? - No, it keeps me awake as it is. 75 00:10:48,915 --> 00:10:51,259 It's funny, I don't remember you mentioning Cora. 76 00:10:52,252 --> 00:10:53,754 I haven't seen her lately. 77 00:11:04,097 --> 00:11:06,099 The storm's getting closer. 78 00:11:08,518 --> 00:11:10,646 Why should we worry? 79 00:11:10,770 --> 00:11:13,990 We've got a roof over our head, a nice warm fire. 80 00:11:26,536 --> 00:11:30,166 Anne, what do you think happens after death? 81 00:15:06,380 --> 00:15:08,007 - Good morning. - Good morning. 82 00:15:08,132 --> 00:15:10,009 It's a pleasure to see you again, Miss Ramsay. 83 00:15:10,134 --> 00:15:13,013 Unfortunately, I can't get down as much as I'd like to. 84 00:15:13,137 --> 00:15:14,980 Ah. Nick? 85 00:15:17,099 --> 00:15:19,227 Still working hard, are you? 86 00:15:19,352 --> 00:15:21,400 That'll be 30 pence, please. 87 00:15:29,445 --> 00:15:30,788 Thank you. 88 00:15:33,783 --> 00:15:35,785 And how's Miss Cora? 89 00:15:36,744 --> 00:15:38,371 She's fine. 90 00:15:39,080 --> 00:15:42,550 Do give her my kind regards. Charming young lady. 91 00:15:43,584 --> 00:15:45,803 Is she with you this time? 92 00:15:45,920 --> 00:15:48,343 Erm... no, she couldn't come. 93 00:15:49,298 --> 00:15:53,678 Oh. Must be a bit lonely in that big house all on your own. 94 00:15:55,137 --> 00:15:56,138 Yes. 95 00:15:59,141 --> 00:16:01,439 Well, you're certainly looking very much better, 96 00:16:01,561 --> 00:16:03,404 if I may say so, Miss Ramsay. 97 00:16:03,521 --> 00:16:06,365 It's just these terrible headaches I keep getting. 98 00:16:06,482 --> 00:16:08,951 Well, those tablets ought to bring relief. 99 00:16:09,068 --> 00:16:10,695 Thank you. 100 00:16:10,820 --> 00:16:13,118 - Goodbye. - Goodbye, Miss Ramsay. 101 00:17:15,468 --> 00:17:18,062 - Morning. - Good morning. 102 00:17:20,306 --> 00:17:22,274 - How's it going? - Fine. 103 00:17:30,691 --> 00:17:32,785 I couldn't find you when I got up this morning, 104 00:17:32,902 --> 00:17:35,621 so I wandered round the house and discovered this. 105 00:17:35,738 --> 00:17:37,957 It's the perfect setting for getting down to work. 106 00:17:38,074 --> 00:17:40,418 - So here I am. - Yes, I like it too. 107 00:17:41,410 --> 00:17:43,378 I got up early, went down to the village. 108 00:17:44,789 --> 00:17:48,134 - Did you find everything you need? - Oh, I only wanted a cup of coffee. 109 00:17:54,382 --> 00:17:55,599 By the way... 110 00:17:56,634 --> 00:17:58,728 you left the tap in the wash basin running. 111 00:17:58,844 --> 00:18:00,642 Me? 112 00:18:00,763 --> 00:18:02,606 Well, who else? 113 00:18:08,854 --> 00:18:11,232 You should've woken me when you went to the village. 114 00:18:11,357 --> 00:18:13,359 I'd have liked to have gone with you. 115 00:18:15,695 --> 00:18:18,699 I looked in, but you were sleeping so peacefully, 116 00:18:18,823 --> 00:18:20,825 I didn't want to disturb you. 117 00:18:25,913 --> 00:18:28,917 - Did you sleep well? - Mm, like a log. 118 00:18:33,754 --> 00:18:36,177 I suppose I must have dreamt it, 119 00:18:36,298 --> 00:18:38,892 but I thought I heard someone laughing during the night. 120 00:18:41,137 --> 00:18:42,354 Yes. 121 00:18:44,223 --> 00:18:46,567 You must have dreamt it. 122 00:18:46,684 --> 00:18:48,527 Yes, I suppose so. 123 00:19:51,874 --> 00:19:53,626 It's beautiful here. 124 00:19:54,752 --> 00:19:56,379 So peaceful. 125 00:19:57,880 --> 00:20:00,349 - Come on, Helen. - I'm coming. 126 00:20:02,635 --> 00:20:04,888 What's the matter? 127 00:20:05,012 --> 00:20:07,265 Somebody drowned themselves here once. 128 00:20:09,600 --> 00:20:12,649 You brood over things too much. It's bad for you. 129 00:20:14,605 --> 00:20:15,982 Come on. 130 00:20:32,540 --> 00:20:34,838 Helen, look! 131 00:20:50,349 --> 00:20:51,817 Come on. 132 00:20:55,437 --> 00:20:57,110 Can you manage? 133 00:20:58,315 --> 00:21:00,192 - Yes. - That's right. 134 00:21:01,735 --> 00:21:03,783 Now, if you sit there... 135 00:21:07,032 --> 00:21:08,284 Right. 136 00:21:09,118 --> 00:21:11,962 - Can't you row at all? - I never cared to. 137 00:21:12,079 --> 00:21:14,127 Just as well I can. 138 00:22:00,628 --> 00:22:03,757 What is it? You've gone quite pale. 139 00:22:03,881 --> 00:22:05,724 Did you hear that? 140 00:22:07,217 --> 00:22:08,810 Just a bird. 141 00:22:09,345 --> 00:22:11,188 No. 142 00:22:11,305 --> 00:22:13,524 This one was different. 143 00:22:13,641 --> 00:22:15,393 Very different. 144 00:22:19,521 --> 00:22:21,899 I know everything that happens in these woods. 145 00:22:22,983 --> 00:22:25,361 Many things happen in these woods. 146 00:22:40,584 --> 00:22:42,131 We're going back now. 147 00:23:21,125 --> 00:23:23,878 That man, did you see his eyes? 148 00:23:24,628 --> 00:23:27,427 Well, I did. He never took them off you. 149 00:23:27,548 --> 00:23:29,425 - As if he wanted to... - How disgusting. 150 00:23:30,467 --> 00:23:31,514 Why? 151 00:23:31,635 --> 00:23:34,309 It's a compliment in a way. You're probably his type. 152 00:23:35,431 --> 00:23:37,525 The very thought of him makes me sick. 153 00:23:38,600 --> 00:23:41,194 I never look, never speak to him. 154 00:23:41,729 --> 00:23:44,699 - Who is he? - Brady, the odd-job man. 155 00:23:45,482 --> 00:23:48,110 Coarse, but then some women find that attractive. 156 00:23:48,819 --> 00:23:50,617 He disgusts me. 157 00:26:59,843 --> 00:27:01,561 I like to see them burn. 158 00:27:06,934 --> 00:27:08,936 It calms my nerves. 159 00:27:11,021 --> 00:27:15,777 Well, you're not going to burn this one, because I'm going to keep it. 160 00:27:16,652 --> 00:27:18,199 All right. 161 00:27:18,320 --> 00:27:21,039 But in that case I'm going to do a really complicated one. 162 00:27:22,324 --> 00:27:24,326 You're not to look at me while I do it. 163 00:27:33,168 --> 00:27:36,718 I did a lot of paper cutting when I was convalescing. 164 00:27:38,632 --> 00:27:40,475 It was Cora's idea. 165 00:27:41,635 --> 00:27:43,683 She was always full of ideas. 166 00:27:47,057 --> 00:27:49,560 You'd never believe some of them. 167 00:31:07,340 --> 00:31:10,389 - Hello? - 'Oh, Anne? It's me, John.' 168 00:31:11,052 --> 00:31:14,147 John... Oh, John, you promised not to bother me. 169 00:31:14,264 --> 00:31:18,394 'But, Anne, I've got to talk to you. Anne, are you still there?' 170 00:31:18,518 --> 00:31:21,818 - I can't discuss things now. - 'Anne?' 171 00:31:53,136 --> 00:31:54,888 - Good morning. - Morning. 172 00:31:56,556 --> 00:31:59,856 - Could I borrow your car this morning? - Yes, of course. 173 00:31:59,976 --> 00:32:01,853 - Where are you going? - Post office. 174 00:32:01,978 --> 00:32:05,824 Oh. If you hang on till I get dressed, I'll take you down there myself. 175 00:32:05,941 --> 00:32:08,194 Don't bother. It's only going to take me a minute. 176 00:32:08,318 --> 00:32:12,198 Oh. All right, just as you wish. 177 00:32:12,322 --> 00:32:14,416 Is there anything you want from the village? 178 00:32:14,533 --> 00:32:16,535 No, thank you. 179 00:32:16,660 --> 00:32:18,958 - See you later. - Goodbye. 180 00:32:19,079 --> 00:32:20,251 Bye. 181 00:34:47,936 --> 00:34:50,030 Alone? 182 00:34:54,025 --> 00:34:57,780 Well, I thought I was. I didn't expect to see anyone. 183 00:34:59,280 --> 00:35:01,248 Seen you here before. 184 00:35:01,366 --> 00:35:05,542 My name's Brady. I work here. Don't suppose Miss Ramsay told you. 185 00:35:06,705 --> 00:35:10,426 - As a matter of fact, she did. - Did she, now? 186 00:35:10,542 --> 00:35:12,636 Usually she pretends I don't exist. 187 00:35:13,628 --> 00:35:16,177 Nonsense, Mr Brady. She's told me all about you. 188 00:35:17,048 --> 00:35:18,641 She couldn't have done. 189 00:35:18,758 --> 00:35:21,807 She doesn't know anything about me. Nobody does. 190 00:35:21,928 --> 00:35:23,771 No more than I know about her yet. 191 00:35:24,973 --> 00:35:26,600 Nor you, for that matter. 192 00:35:28,309 --> 00:35:32,280 Well, I imagine it's impossible to know everything about someone else. 193 00:35:32,397 --> 00:35:34,024 You'd be surprised what you can work on, 194 00:35:34,149 --> 00:35:36,743 if you keep your eyes and your ears open, Miss... 195 00:35:36,860 --> 00:35:38,658 Didn't get your name. 196 00:35:38,778 --> 00:35:40,746 Weston, Anne Weston. 197 00:35:40,864 --> 00:35:43,162 Thanks. I like to know who I am talking to. 198 00:35:44,909 --> 00:35:46,627 You're very beautiful. 199 00:35:49,789 --> 00:35:52,963 Much more so than the last one. 200 00:35:53,084 --> 00:35:54,586 Last one? 201 00:35:55,670 --> 00:35:57,923 Cora. Don't you know her? 202 00:35:59,799 --> 00:36:02,848 Oh, yes. I've seen her photograph in the house. 203 00:36:03,428 --> 00:36:05,977 Oh, I see. You'd never seen her before? 204 00:36:06,097 --> 00:36:07,223 No, never. 205 00:36:16,024 --> 00:36:18,652 I live in the stables at the back of the house. 206 00:36:21,863 --> 00:36:23,536 Yes, I know. 207 00:36:23,656 --> 00:36:27,206 If you need me anytime, you know then where to find me. 208 00:36:41,257 --> 00:36:42,474 Helen! 209 00:36:43,676 --> 00:36:45,724 What on earth's the matter? 210 00:36:55,104 --> 00:36:56,105 Helen? 211 00:36:57,148 --> 00:36:58,240 Helen! 212 00:37:02,862 --> 00:37:05,206 Why have you been so long? 213 00:37:06,574 --> 00:37:08,747 I came as soon as I could. 214 00:37:12,831 --> 00:37:14,959 Avoid that man. 215 00:37:15,083 --> 00:37:18,633 I don't like being spied on, especially by a friend. 216 00:37:18,753 --> 00:37:21,176 I wasn't spying. 217 00:37:21,297 --> 00:37:25,393 I was merely trying to protect you, which is different. 218 00:37:29,472 --> 00:37:31,645 You must never leave me again. 219 00:37:33,518 --> 00:37:35,486 Promise? 220 00:37:36,312 --> 00:37:38,110 I shall have to sometime. 221 00:37:41,484 --> 00:37:44,078 But I promise, I won't leave you while you're like this. 222 00:37:45,780 --> 00:37:46,781 Help me. 223 00:37:47,991 --> 00:37:50,790 But how can I, if you won't tell me anything? 224 00:37:51,786 --> 00:37:54,790 I... I don't know how to. 225 00:37:58,793 --> 00:37:59,794 Brady. 226 00:38:01,754 --> 00:38:04,428 This has got something to do with Brady, hasn't it? 227 00:38:05,800 --> 00:38:07,427 Help me. 228 00:38:08,094 --> 00:38:11,689 But how can I, if you won't tell me what's wrong? 229 00:38:12,432 --> 00:38:14,150 I... 230 00:38:14,267 --> 00:38:16,395 I don't understand myself. 231 00:38:19,355 --> 00:38:20,732 I'm ill. 232 00:38:22,525 --> 00:38:25,369 - Then let's leave and go back to London. - No. 233 00:38:26,279 --> 00:38:28,498 That would be worse. 234 00:38:28,615 --> 00:38:31,118 It's much better being here alone with you. 235 00:38:34,287 --> 00:38:35,755 For how long? 236 00:38:37,790 --> 00:38:40,634 I can't stay here forever, you know. 237 00:38:40,752 --> 00:38:42,754 It won't be long now. 238 00:38:50,428 --> 00:38:55,229 I promise you, everything will be all right very soon. 239 00:41:01,893 --> 00:41:04,737 Helen? Helen, are you all right? 240 00:41:06,397 --> 00:41:07,398 Helen? 241 00:41:08,941 --> 00:41:10,784 Helen, open the door. 242 00:41:18,284 --> 00:41:20,378 I was beginning to get quite worried. 243 00:41:21,579 --> 00:41:23,252 I'm sorry. 244 00:41:29,128 --> 00:41:33,725 - Do you always lock the door? - I sometimes do. 245 00:41:34,717 --> 00:41:37,061 Without thinking. 246 00:41:37,178 --> 00:41:38,805 Oh, I see. 247 00:41:38,930 --> 00:41:40,182 Good night. 248 00:41:41,182 --> 00:41:42,479 Good night. 249 00:44:01,447 --> 00:44:04,041 I never thought I could enjoy such laziness. 250 00:44:11,624 --> 00:44:13,376 You look worried. 251 00:44:15,503 --> 00:44:17,176 Just thinking. 252 00:44:21,050 --> 00:44:23,178 You're not very happy, are you? 253 00:44:23,302 --> 00:44:25,304 No, no, it's not that. 254 00:44:27,473 --> 00:44:30,443 I'm just turning a few thoughts over in my mind. 255 00:44:32,103 --> 00:44:34,151 Please share them. 256 00:44:39,110 --> 00:44:42,535 Could there be anyone, apart from us, living in the house? 257 00:44:51,289 --> 00:44:53,007 Don't be silly. 258 00:44:54,083 --> 00:44:56,177 Surely we'd have seen them. 259 00:44:58,296 --> 00:45:01,800 The thing is, I have the impression that we're not alone, 260 00:45:03,551 --> 00:45:05,519 that there's someone else. 261 00:45:07,013 --> 00:45:08,435 Of course not. 262 00:45:10,516 --> 00:45:12,985 Now it's you who are imagining things. 263 00:45:49,096 --> 00:45:51,975 What's the matter? I don't give a damn if somebody's looking. 264 00:45:52,099 --> 00:45:55,569 - Oh, it's not that. - You'd better make your apologies. 265 00:45:55,686 --> 00:45:59,281 Get your things and we'll drive back to town. 266 00:45:59,398 --> 00:46:02,527 I can't. I can't leave Helen. 267 00:46:03,694 --> 00:46:05,116 Why not? 268 00:46:05,237 --> 00:46:09,242 - Surely she'll understand. - Look, John, she's not been well. 269 00:46:09,367 --> 00:46:11,495 She needs company. 270 00:46:11,619 --> 00:46:15,840 It's just for a few days more. Then I'll be able to explain things to her. 271 00:46:17,083 --> 00:46:18,380 Very well. 272 00:46:18,501 --> 00:46:21,345 But if you're not back in four days, I shall come and fetch you, 273 00:46:21,462 --> 00:46:24,011 and this time I won't take no for an answer. 274 00:46:25,549 --> 00:46:27,551 Promise? 275 00:46:27,676 --> 00:46:28,893 Promise. 276 00:46:42,233 --> 00:46:43,655 There you are. 277 00:46:46,987 --> 00:46:49,456 I've been looking for you everywhere. 278 00:46:50,783 --> 00:46:53,127 You got me quite worried. 279 00:46:59,667 --> 00:47:02,466 I can't be that difficult to find. 280 00:47:05,423 --> 00:47:07,096 Who was that? 281 00:47:08,384 --> 00:47:10,261 Oh, that was John. 282 00:47:12,012 --> 00:47:13,889 He just dropped in. 283 00:47:17,059 --> 00:47:19,107 You didn't introduce him. 284 00:47:21,439 --> 00:47:23,737 I didn't really think you'd want to meet him. 285 00:51:17,299 --> 00:51:18,425 Helen? 286 00:51:20,427 --> 00:51:21,428 Helen? 287 00:51:26,558 --> 00:51:27,559 Helen? 288 00:52:14,022 --> 00:52:15,023 Helen? 289 00:52:16,275 --> 00:52:18,653 I know you're here. 290 01:01:12,602 --> 01:01:14,604 Miss Helen, whatever happened? 291 01:01:19,234 --> 01:01:22,113 Surely you never slept here all night? 292 01:01:22,237 --> 01:01:23,830 I don't know. 293 01:01:24,698 --> 01:01:27,247 Oh, come now. 294 01:01:27,367 --> 01:01:30,166 Well, that's nonsense. 295 01:01:30,287 --> 01:01:33,257 You must know whether you slept here or in your bed. 296 01:01:34,708 --> 01:01:36,551 I can't remember. 297 01:01:38,295 --> 01:01:41,469 Well, I don't know, I'm sure. 298 01:01:41,589 --> 01:01:44,513 I mean, you never even let me know you was coming. 299 01:01:44,634 --> 01:01:47,228 I'd have had things all nice and ready for you. 300 01:01:48,596 --> 01:01:50,815 It's all right, there's no need to worry. 301 01:01:50,932 --> 01:01:52,980 Oh, yes, there is. 302 01:01:53,101 --> 01:01:54,978 You don't look well. 303 01:01:55,103 --> 01:01:57,731 And Mr Burke told me you were quite alone. 304 01:01:58,898 --> 01:02:02,027 Now, where's Miss Cora? Why didn't she come down with you? 305 01:02:06,197 --> 01:02:08,040 She couldn't come. 306 01:02:10,869 --> 01:02:14,749 Oh... Well, I'd better get on with my housework. 307 01:02:15,707 --> 01:02:18,631 Hannah, I want to ask you a favour. 308 01:02:19,294 --> 01:02:20,511 Yes. 309 01:02:21,921 --> 01:02:24,015 It's only for a few days. 310 01:02:25,133 --> 01:02:27,386 It's just that I... 311 01:02:27,510 --> 01:02:30,434 I must have complete solitude. 312 01:02:32,682 --> 01:02:34,434 Why, Miss Helen? 313 01:02:37,103 --> 01:02:40,232 I must be left absolutely alone. 314 01:02:40,357 --> 01:02:43,076 There's something wrong, isn't there? 315 01:02:43,193 --> 01:02:44,410 No. 316 01:02:45,779 --> 01:02:47,656 No, nothing at all. 317 01:02:50,241 --> 01:02:52,460 Well, what about the housework? 318 01:02:52,577 --> 01:02:54,955 It's all right, that can wait. 319 01:02:56,081 --> 01:02:59,551 - I'll let you know. - Very well, Miss Helen. 320 01:02:59,667 --> 01:03:01,544 If you say so. 321 01:03:03,380 --> 01:03:05,599 I don't really understand. 322 01:03:08,718 --> 01:03:11,597 And I don't like leaving you a bit. 323 01:03:17,894 --> 01:03:20,943 I said, "I don't like the look of things." 324 01:03:21,773 --> 01:03:24,071 She was kind of drugged, Mr Burke. 325 01:03:24,192 --> 01:03:27,321 She looks far worse now than she did when she was ill. 326 01:03:27,445 --> 01:03:31,541 I asked her how Miss Cora was, and all she did was shrug. 327 01:03:31,658 --> 01:03:35,037 Hmm... Sounds to me as if they've had a quarrel. 328 01:03:35,161 --> 01:03:38,791 Yes, it does, and I think I know the reason too. 329 01:03:38,915 --> 01:03:40,041 Oh? 330 01:03:40,166 --> 01:03:43,215 Brady, that nasty creature. 331 01:03:43,336 --> 01:03:46,966 I caught him once in the stables, with Miss Cora. 332 01:03:47,090 --> 01:03:50,219 Miss Cora? With a man like Brady? 333 01:03:50,343 --> 01:03:52,345 Saw 'em with my own eyes. 334 01:03:52,470 --> 01:03:55,394 I told Miss Helen that she ought to get rid of him, 335 01:03:55,515 --> 01:03:57,267 but she didn't. 336 01:03:58,685 --> 01:04:03,316 Well, perhaps she fancies him herself. There's no accounting for some tastes. 337 01:04:03,440 --> 01:04:06,034 Oh, no, Mr Burke, not Miss Helen. 338 01:04:06,151 --> 01:04:08,119 Why, she can't stand the sight of him. 339 01:04:08,236 --> 01:04:11,911 - Well, why does she keep him on? - Now, that's just what's so funny. 340 01:04:12,031 --> 01:04:14,659 I think that he's got some kind of hold over her. 341 01:06:22,787 --> 01:06:25,006 Looking for something? 342 01:06:25,123 --> 01:06:27,501 Or maybe it's somebody you're looking for? 343 01:06:29,586 --> 01:06:30,838 No. 344 01:06:32,130 --> 01:06:35,225 I was wondering if there wasn't something in there, in the lake. 345 01:06:36,509 --> 01:06:38,011 I don't know. 346 01:06:40,013 --> 01:06:41,765 I do, Miss. 347 01:06:42,932 --> 01:06:45,276 I know who you're looking for. 348 01:06:47,687 --> 01:06:50,190 Did you hear that sound just now? 349 01:06:50,315 --> 01:06:51,658 Cry? 350 01:06:53,401 --> 01:06:55,620 A whimper. 351 01:06:55,737 --> 01:06:57,114 Sound? 352 01:06:58,573 --> 01:07:00,621 Oh, yes, I heard it all right. 353 01:07:01,618 --> 01:07:05,168 Calling. Following. 354 01:07:06,122 --> 01:07:07,123 Yes. 355 01:07:08,166 --> 01:07:10,794 Cora, wasn't it? 356 01:07:12,629 --> 01:07:14,051 I don't know. 357 01:07:15,673 --> 01:07:19,678 Oh? Has something else happened, then? 358 01:07:21,262 --> 01:07:23,481 You can tell me. 359 01:07:24,641 --> 01:07:28,111 Maybe it wasn't Cora. Maybe it was the other one, Anne. 360 01:07:28,227 --> 01:07:30,275 I haven't see her lately. 361 01:07:30,396 --> 01:07:31,648 I don't know. 362 01:07:31,773 --> 01:07:33,992 Then again, maybe it was both of them. 363 01:07:34,108 --> 01:07:37,703 Both calling you, both looking for you. 364 01:13:05,106 --> 01:13:06,358 Anne? 365 01:13:12,363 --> 01:13:13,535 Anne? 366 01:19:32,242 --> 01:19:33,960 Nice dress. 367 01:19:37,164 --> 01:19:39,838 You must've been expecting a visitor. 368 01:19:39,958 --> 01:19:42,336 Yes, you. 369 01:19:42,461 --> 01:19:45,305 If you hadn't come, I would have fetched you. 370 01:19:46,590 --> 01:19:49,184 What about giving me a drink, then? 371 01:20:14,993 --> 01:20:18,623 It's all right, it's not poisoned. I'm having the same. 372 01:20:20,916 --> 01:20:21,917 Cheers. 373 01:20:24,211 --> 01:20:25,554 Cheers. 374 01:20:29,800 --> 01:20:32,895 I expect you're wondering what I've come here for. 375 01:20:34,888 --> 01:20:37,141 I've brought you a little present. 376 01:20:43,397 --> 01:20:45,274 Recognise this? 377 01:20:45,399 --> 01:20:47,527 No, I don't. 378 01:20:47,651 --> 01:20:51,121 - What is it? - Go on, you can guess. 379 01:20:51,238 --> 01:20:53,286 I'm afraid I can't guess. 380 01:20:54,158 --> 01:20:56,752 - It looks like hair. - It is. 381 01:20:57,536 --> 01:20:59,163 Human hair. 382 01:21:00,038 --> 01:21:02,382 I found it in the lake. 383 01:21:07,713 --> 01:21:11,934 You know bloody well whose it was. I found the rest of her as well. 384 01:21:13,302 --> 01:21:16,977 I'm sorry, but I don't know what you're talking about. 385 01:21:20,976 --> 01:21:25,527 You're a cool one, all right. You'd have to be, wouldn't you? 386 01:21:25,647 --> 01:21:27,240 Listen, 387 01:21:27,357 --> 01:21:31,282 if there's something I ought to know, you'd better tell me. 388 01:21:31,403 --> 01:21:34,532 - You know about it already. - But I don't. 389 01:21:34,656 --> 01:21:36,249 Do tell me. 390 01:21:38,243 --> 01:21:39,916 All right, then. 391 01:21:43,499 --> 01:21:46,799 - I found her body in the lake. - Oh. 392 01:21:46,919 --> 01:21:50,093 Several people have been drowned there. 393 01:21:50,214 --> 01:21:53,058 Another drink before you go? 394 01:21:53,175 --> 01:21:57,100 I will. And you'd better get yourself another while you're about it. 395 01:21:59,014 --> 01:22:01,187 You're going to need it. 396 01:22:02,476 --> 01:22:06,572 Now, look, it's about time you and I got to understand each other, so listen. 397 01:22:06,688 --> 01:22:08,782 - Drink? - All right, that can wait. 398 01:22:08,899 --> 01:22:10,321 Now, listen... 399 01:22:13,987 --> 01:22:16,740 I knew I'd find her body sooner or later. 400 01:22:18,116 --> 01:22:22,087 That lake is like the sea. It always gives up its dead. 401 01:22:24,414 --> 01:22:27,258 I watched you, you know, that day you pushed her in the water. 402 01:22:27,376 --> 01:22:31,006 Pushed who in? What are you talking about? 403 01:22:31,129 --> 01:22:33,973 Your friend, Cora. 404 01:22:34,091 --> 01:22:38,437 Are you suggesting that I murdered Cora by pushing her into the lake? 405 01:22:38,554 --> 01:22:41,273 That's absurd. You must be mad. 406 01:22:42,516 --> 01:22:46,191 Well, you stuck a knife in her first. I wasn't all that close, but... 407 01:22:46,311 --> 01:22:48,234 I recognised her body. 408 01:22:50,482 --> 01:22:55,113 Anyway, what about the other one, Anne? 409 01:22:55,237 --> 01:22:57,114 Where's she? 410 01:22:57,239 --> 01:22:59,537 In the lake too? 411 01:22:59,658 --> 01:23:02,787 You're not absolutely certain, are you? 412 01:23:02,911 --> 01:23:06,040 No one will be able to prove that the body is Cora. 413 01:23:07,165 --> 01:23:10,590 It's pretty daring of you to come, don't you think? 414 01:23:14,923 --> 01:23:18,769 Cora's dead. The corpse I fished out of the lake is her. 415 01:23:18,885 --> 01:23:21,764 No, it's not Cora. 416 01:23:26,351 --> 01:23:29,605 You've got a damn good line of talk. 417 01:23:29,730 --> 01:23:32,700 But you won't fool the law that easy, will you? 418 01:23:32,816 --> 01:23:35,160 So we've got to come to an understanding. 419 01:23:35,277 --> 01:23:40,829 We'd better arrange this between us. You've got no other choice. 420 01:23:43,160 --> 01:23:46,881 What is it you want? Money? 421 01:23:46,997 --> 01:23:50,126 What else is there for me in this house? 422 01:23:50,250 --> 01:23:53,550 Oh, yes, I want money. Lots of it. 423 01:23:54,671 --> 01:23:59,427 I've been watching you for months and waiting. And now it's time. 424 01:27:27,759 --> 01:27:29,306 Cora! 425 01:27:32,597 --> 01:27:34,065 Cora! 426 01:27:36,017 --> 01:27:37,234 Cora! 427 01:27:38,520 --> 01:27:39,567 Cora! 428 01:27:40,438 --> 01:27:41,610 Cora! 429 01:27:42,649 --> 01:27:45,152 Cora! 430 01:27:47,237 --> 01:27:50,832 Cora! 431 01:28:08,884 --> 01:28:12,388 I can hear the bell ringing, but I can't see anyone coming. 432 01:28:14,306 --> 01:28:16,229 Maybe she's asleep. 433 01:28:16,349 --> 01:28:18,772 Oh, this bell can be heard in all parts of the house. 434 01:28:18,894 --> 01:28:21,568 It's just not normal for Miss Helen to be asleep this time of day 435 01:28:21,688 --> 01:28:23,031 and not hear the bell. 436 01:28:26,985 --> 01:28:29,329 Thought I saw somebody moving by the staircase. 437 01:28:29,446 --> 01:28:31,949 Not certain, though. It's difficult to see clearly. 438 01:28:32,073 --> 01:28:34,622 Better use your set of keys, don't you think? 439 01:28:34,743 --> 01:28:38,793 Go and have a look round the back at the stables. Perhaps Brady's there. 440 01:29:06,024 --> 01:29:08,823 Oh, no! No! No! 441 01:29:09,736 --> 01:29:11,488 Oh! 442 01:29:21,122 --> 01:29:23,375 Now, try and pull yourself together, Hannah. 443 01:29:23,500 --> 01:29:25,127 - Come along. - But Miss Helen... 444 01:29:25,251 --> 01:29:27,504 - I'm going to telephone for the police. - But Miss Helen... 445 01:29:27,629 --> 01:29:29,927 - Just keep calm. Come along. - Where's Miss Helen? 446 01:29:30,048 --> 01:29:31,846 - We'll have to find her. - Yes, yes, I know. 447 01:29:31,967 --> 01:29:34,595 Calm yourself. Go and sit down. Leave it all to me. 448 01:29:34,719 --> 01:29:36,187 - But Miss Helen... - Just sit down. 449 01:29:36,304 --> 01:29:38,181 - We've got to find Miss Helen. - I know. 450 01:29:38,306 --> 01:29:40,229 Oh, where is she? 451 01:29:42,936 --> 01:29:45,314 Hello? Police? 452 01:29:49,859 --> 01:29:51,827 Thank you. 453 01:29:51,945 --> 01:29:54,243 I couldn't find anyone in the stables. 454 01:29:54,364 --> 01:29:57,789 Came in through the kitchen door. Somebody must've left it open. 455 01:29:57,909 --> 01:30:00,207 We've found Brady's body in the living room. 456 01:30:00,328 --> 01:30:02,877 He's been murdered. Come with me, Nick. 457 01:30:02,998 --> 01:30:06,002 Stay where you are, Helen. The police will be here soon. 458 01:30:38,491 --> 01:30:41,335 Miss Ramsay? It's us. 459 01:30:41,453 --> 01:30:44,878 Your friends. We're here to help you. 460 01:30:46,041 --> 01:30:50,012 Miss Helen? 461 01:30:51,129 --> 01:30:53,348 Look at me, listen to me. 462 01:30:54,215 --> 01:30:57,219 It's Hannah, it's Hannah talking to you. 463 01:30:59,429 --> 01:31:01,648 You've... you've not been well. 464 01:31:02,932 --> 01:31:05,026 You've been through a bad dream... 33018

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.