Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:54,700 --> 00:00:56,399
Para a Pina.
2
00:00:56,400 --> 00:01:00,101
De todos n�s,
que fizemos este filme juntos.
3
00:01:07,000 --> 00:01:10,201
Em breve ser� Primavera.
4
00:01:10,300 --> 00:01:12,701
Relva a brotar.
5
00:01:14,100 --> 00:01:16,601
Depois vem o Ver�o,
6
00:01:17,500 --> 00:01:19,699
relva alta,
7
00:01:19,700 --> 00:01:21,201
sol.
8
00:01:22,100 --> 00:01:25,001
Depois vem o Outono,
9
00:01:25,900 --> 00:01:27,801
as folhas caem.
10
00:01:29,100 --> 00:01:30,899
E depois...
11
00:01:30,900 --> 00:01:32,501
Inverno.
12
00:01:33,900 --> 00:01:35,801
Primavera.
13
00:01:37,500 --> 00:01:38,901
Ver�o.
14
00:01:40,200 --> 00:01:41,601
Outono.
15
00:01:43,200 --> 00:01:44,601
Inverno.
16
00:09:29,100 --> 00:09:32,201
H� situa��es, � claro,
17
00:09:32,300 --> 00:09:35,701
que nos deixam
absolutamente sem palavras.
18
00:09:36,500 --> 00:09:39,301
Tudo o que se pode fazer � insinuar.
19
00:09:41,800 --> 00:09:45,401
As palavras, tamb�m,
n�o podem fazer mais
20
00:09:45,600 --> 00:09:49,601
do que apenas evocar as coisas.
21
00:09:50,600 --> 00:09:54,401
� a� que vem a dan�a.
22
00:14:50,800 --> 00:14:54,601
Conhecer Pina
foi como encontrar uma linguagem,
23
00:14:54,700 --> 00:14:56,899
antes de aprender a falar.
24
00:14:56,900 --> 00:15:00,599
Assim ela deu-me
um modo de me expressar.
25
00:15:00,600 --> 00:15:02,199
Um vocabul�rio.
26
00:15:02,200 --> 00:15:04,601
Quando comecei, era muito t�mida.
27
00:15:05,000 --> 00:15:08,501
Ainda sou. E ap�s v�rios
meses de ensaio,
28
00:15:09,600 --> 00:15:13,801
ela chamou-me e disse:
"Precisas de ser mais louca."
29
00:15:14,400 --> 00:15:18,201
E esse foi o �nico coment�rio
em quase 20 anos.
30
00:16:50,800 --> 00:16:53,301
Pina era uma pintora.
31
00:16:53,400 --> 00:16:57,901
Ela questionava-nos sistematicamente.
32
00:16:58,700 --> 00:17:00,699
Foi assim que nos torn�mos a tinta,
33
00:17:00,700 --> 00:17:02,399
para colorir as suas imagens.
34
00:17:02,400 --> 00:17:04,699
Por exemplo, se ela pedisse
35
00:17:04,700 --> 00:17:06,701
"a Lua"?
36
00:17:06,800 --> 00:17:09,001
Eu representava a palavra
com o meu corpo,
37
00:17:10,300 --> 00:17:12,801
para que ela pudesse ver e sentir.
38
00:17:54,800 --> 00:17:59,101
Eu dancei no Caf� Muller.
39
00:17:59,200 --> 00:18:02,901
Todos n�s t�nhamos
os olhos fechados.
40
00:18:03,100 --> 00:18:06,001
Quando fizemos uma reposi��o,
41
00:18:06,100 --> 00:18:08,999
eu n�o podia ter a sensa��o de novo,
42
00:18:09,000 --> 00:18:13,101
a sensa��o de que era
muito importante para mim.
43
00:18:13,400 --> 00:18:16,001
De repente notei
44
00:18:16,100 --> 00:18:18,001
que fazia uma grande diferen�a,
45
00:18:18,100 --> 00:18:21,301
por detr�s das p�lpebras fechadas.
46
00:18:21,400 --> 00:18:25,001
Se eu olhar para baixo, ou assim.
47
00:18:26,200 --> 00:18:28,801
Isso fez toda a diferen�a!
48
00:18:28,900 --> 00:18:32,201
O sentimento certo
estava l� imediatamente.
49
00:18:34,400 --> 00:18:39,001
� inacredit�vel como isso � crucial.
50
00:18:39,200 --> 00:18:44,001
O mais �nfimo detalhe importa.
51
00:18:44,200 --> 00:18:48,201
� tudo uma linguagem
que se pode aprender a ler.
52
00:19:03,100 --> 00:19:06,701
N�s desenvolvemos a pe�a
em duas semanas, Dominique!
53
00:19:06,800 --> 00:19:09,299
A velocidade era incr�vel.
54
00:19:09,300 --> 00:19:12,199
� incr�vel como a ideia
se materializou
55
00:19:12,200 --> 00:19:16,901
a partir de apenas uma mesa
e quatro cadeiras.
56
00:19:17,000 --> 00:19:19,301
T�pico de Pina. Eu lembro-me.
57
00:19:27,800 --> 00:19:30,201
- Ent�o, bang, cadeiras.
- Exactamente.
58
00:19:30,300 --> 00:19:34,599
Ent�o, bang.
Rolf atirou com as cadeiras,
59
00:19:34,600 --> 00:19:37,701
e tornaram-se parte
integrante da pe�a.
60
00:19:37,800 --> 00:19:40,301
T�o bonito!
61
00:21:19,300 --> 00:21:21,701
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10.
Estou a vir!
62
00:22:02,600 --> 00:22:05,099
Kazuo Ohno tamb�m nos deixou,
63
00:22:05,100 --> 00:22:06,601
n�o faz muito tempo.
64
00:22:07,800 --> 00:22:10,101
Eu imagino-o a ele e a Pina l� em cima
65
00:22:10,200 --> 00:22:12,199
a dan�ar juntos...
66
00:22:12,200 --> 00:22:14,601
a saltar de uma nuvem para a outra.
67
00:25:08,900 --> 00:25:11,401
Pina tinha os olhos
mais penetrantes!
68
00:25:11,900 --> 00:25:14,801
Ningu�m jamais me leu dessa forma.
69
00:25:15,900 --> 00:25:18,799
Tudo o que tentei ou fingi ser
70
00:25:18,800 --> 00:25:21,699
desapareceu sob o seu olhar.
71
00:25:21,700 --> 00:25:24,101
Em vez disso, ela viu algo.
72
00:25:24,200 --> 00:25:26,299
Eu estava com medo,
73
00:25:26,300 --> 00:25:29,001
porque n�o sabia disso ainda.
74
00:27:20,500 --> 00:27:22,201
Quem foi Pina?
75
00:27:22,900 --> 00:27:26,001
Uma combina��o de fragilidade
e de for�a.
76
00:27:26,700 --> 00:27:31,101
Ela tinha uma capacidade infinita
de escutar e observar,
77
00:27:31,200 --> 00:27:34,401
e de ultrapassar todos
os seus limites.
78
00:27:34,500 --> 00:27:38,750
Ent�o eu imagino-a como uma casa,
com um grande s�t�o
79
00:27:38,751 --> 00:27:40,601
cheio de tesouros.
80
00:30:56,700 --> 00:30:59,301
Pina n�o ia dan�ar.
81
00:30:59,400 --> 00:31:01,799
Esquecia-se sempre
dos seus movimentos.
82
00:31:01,800 --> 00:31:04,501
N�s recus�mo-nos a faz�-lo sem ela.
83
00:31:04,600 --> 00:31:08,599
Ela envolveu-se
porque insistiu que ela...
84
00:31:08,600 --> 00:31:11,401
Que ela me mostrasse
o movimento? N�o, por favor.
85
00:31:11,500 --> 00:31:13,201
Mas � verdade.
86
00:31:14,000 --> 00:31:16,699
Eu insisti que ela dan�asse.
Que era importante.
87
00:31:16,700 --> 00:31:19,701
Que era a �nica maneira
das pessoas a verem no palco.
88
00:32:22,900 --> 00:32:25,501
Eu nunca quis dan�ar Caf� M�ller.
89
00:32:26,700 --> 00:32:29,301
Quando Pina me pediu
para dan�ar a sua parte,
90
00:32:30,100 --> 00:32:31,699
eu disse que sim.
91
00:32:31,700 --> 00:32:33,801
Mas nunca aprendi.
92
00:32:34,900 --> 00:32:37,401
Eu queria que ela
dan�asse para sempre.
93
00:32:38,200 --> 00:32:40,801
Eu vi-a fazer Caf� M�ller
in�meras vezes.
94
00:32:41,700 --> 00:32:45,801
Eu queria sentir
o que ela estava a sentir.
95
00:32:46,500 --> 00:32:49,901
Ela movia-se como se tivesse
um buraco na sua barriga,
96
00:32:50,600 --> 00:32:53,701
como se tivesse
ressuscitado dos mortos.
97
00:32:53,800 --> 00:32:57,001
Quando estou no palco, hoje,
98
00:32:58,000 --> 00:33:00,001
tento imaginar Pina
99
00:33:01,000 --> 00:33:03,101
na sua dor,
100
00:33:03,200 --> 00:33:05,301
mas tamb�m na sua for�a
101
00:33:06,300 --> 00:33:08,301
e a na sua solid�o.
102
00:35:14,300 --> 00:35:19,101
Quantas vezes dancei
Caf� M�ller com Pina.
103
00:35:19,300 --> 00:35:23,301
Vi os seus cabelos,
as suas costas, os seus bra�os.
104
00:35:24,100 --> 00:35:26,099
Quantas vezes,
com os olhos fechados,
105
00:35:26,100 --> 00:35:29,301
eu sentia que ela
nos sentia a todos!
106
00:35:30,600 --> 00:35:34,201
Mesmo com os olhos fechados,
pod�amos ver tudo.
107
00:36:09,100 --> 00:36:11,501
Dan��vamos e r�amos o tempo todo.
108
00:36:11,600 --> 00:36:15,101
Est�vamos sempre juntas,
at� �s quatro da manh�
109
00:36:15,300 --> 00:36:18,201
para inventar algo
para o dia seguinte.
110
00:36:18,300 --> 00:36:20,701
Isso foi no come�o da companhia.
111
00:36:21,100 --> 00:36:25,801
Encontr�vamo-nos na esta��o de Barmen
todas as manh�s
112
00:36:25,900 --> 00:36:29,699
para tomar caf� com p�ozinho
e rever o trabalho do dia.
113
00:36:29,700 --> 00:36:33,601
A melhor defini��o � um anjo.
� um anjo, � linda.
114
00:36:34,200 --> 00:36:38,101
Tinha a impress�o de que era mais
do que apenas humano
115
00:36:38,300 --> 00:36:40,401
a trabalhar com Pina.
116
00:37:29,900 --> 00:37:32,701
Sentia-me uma dan�arina velha,
a trabalhar com Pina.
117
00:37:32,800 --> 00:37:36,201
Bem, os primeiros anos
foram bons, tamb�m.
118
00:37:38,900 --> 00:37:42,901
Eu tinha 24 anos
quando vim para Wuppertal.
119
00:37:43,000 --> 00:37:46,101
Mas aos 40, mais e mais,
120
00:37:46,200 --> 00:37:50,501
eu pensava: "Todo esse espa�o,
todas estas oportunidades."
121
00:37:50,800 --> 00:37:53,601
Os olhos de Pina mudavam
tudo o que faz�amos
122
00:37:53,700 --> 00:37:57,401
em algo ainda mais belo.
123
00:37:58,100 --> 00:38:01,101
Eu podia ser velha e crian�a
ao mesmo tempo.
124
00:40:35,800 --> 00:40:38,601
Depois de um ensaio
terr�vel de Ifig�nia,
125
00:40:38,700 --> 00:40:41,901
Pina n�o me disse uma palavra.
126
00:40:42,000 --> 00:40:44,799
Antes da performance, como sempre,
127
00:40:44,800 --> 00:40:48,301
ela veio e disse:,
"L�tzchen, s� bom."
128
00:40:48,500 --> 00:40:50,501
E como sempre, respondi:
129
00:40:50,600 --> 00:40:52,499
"Pinchen, divirta-se."
130
00:40:52,500 --> 00:40:55,801
Ela saiu, virou-se
na porta, e disse:
131
00:40:55,900 --> 00:40:58,701
"N�o te esque�as,
tens que me espantar."
132
00:40:58,900 --> 00:41:01,301
Imediatamente a minha cabe�a
come�ou a girar.
133
00:41:01,400 --> 00:41:04,601
Aquilo foi mais certeiro
do que falar durante horas.
134
00:42:48,800 --> 00:42:51,901
Era lindo ver Pina
enquanto ela nos observava.
135
00:42:52,000 --> 00:42:56,699
Nos ensaios, era s� virar-me
para v�-la sentada na sua mesa
136
00:42:56,700 --> 00:42:58,501
a observar-nos todos os dias.
137
00:42:58,600 --> 00:43:00,799
A viver cada momento
com os dan�arinos,
138
00:43:00,800 --> 00:43:05,101
�s vezes como uma crian�a.
A sentir tudo que sent�amos.
139
00:44:12,500 --> 00:44:16,001
Frequentemente, penso que Pina
se sentou atr�s daquela mesa
140
00:44:16,200 --> 00:44:19,201
e observou-me durante 22 anos.
141
00:44:19,800 --> 00:44:22,801
E isso � mais
do que os meus pais me viram.
142
00:46:00,200 --> 00:46:04,599
Nova na companhia, eu ainda n�o entendia
como Pina trabalhava.
143
00:46:04,600 --> 00:46:06,101
E ela n�o me explicou.
144
00:46:06,500 --> 00:46:08,001
Eu estava perdida.
145
00:46:08,800 --> 00:46:10,401
At� que me realizasse,
146
00:46:10,500 --> 00:46:13,501
tive que seguir em frente
pelos meus pr�prios meios.
147
00:51:25,000 --> 00:51:27,301
Isto � carne de vitela.
148
00:54:59,900 --> 00:55:01,699
O que � honestidade?
149
00:55:01,700 --> 00:55:03,599
Qual � a nossa responsabilidade,
150
00:55:03,600 --> 00:55:06,201
mesmo quando dan�amos?
151
00:55:06,900 --> 00:55:10,501
Pina ensinou-nos a defender
aquilo que fazemos,
152
00:55:10,600 --> 00:55:12,701
em cada gesto,
153
00:55:12,800 --> 00:55:15,101
cada passo e cada movimento.
154
00:56:57,600 --> 00:57:00,401
Pina sempre quis extrair
155
00:57:00,500 --> 00:57:03,101
o melhor de todos os seus dan�arinos.
156
00:57:04,500 --> 00:57:06,099
Uma vez ela disse-me,
157
00:57:06,100 --> 00:57:09,501
"A tua fragilidade
� tamb�m a tua for�a."
158
01:06:56,400 --> 01:06:58,901
Para a pe�a Lua Cheia
159
01:06:59,000 --> 01:07:03,001
ela pediu-me um movimento
relacionado com "alegria".
160
01:07:03,800 --> 01:07:07,001
Alegria ou o prazer do movimento.
161
01:07:07,600 --> 01:07:10,501
Era uma quest�o
que realmente me inspirava.
162
01:07:10,600 --> 01:07:14,899
Lembro-me que apresentei um movimento
e com ele
163
01:07:14,900 --> 01:07:17,501
Pina criou uma cena na pe�a.
164
01:08:03,200 --> 01:08:04,999
Eu estava sempre num canto,
165
01:08:05,000 --> 01:08:07,401
ou a esconder-me atr�s de algu�m,
166
01:08:07,500 --> 01:08:09,399
quando ela estava
a fazer correc��es.
167
01:08:09,400 --> 01:08:12,901
Talvez porque
eu a respeitava muito.
168
01:08:13,000 --> 01:08:15,101
Uma vez encontrou-me.
169
01:08:15,200 --> 01:08:17,601
E perguntou-me com uma voz triste,
170
01:08:17,700 --> 01:08:20,499
"Ditta, porque
tens tanto medo de mim?"
171
01:08:20,500 --> 01:08:22,399
"Eu n�o fiz nada."
172
01:08:22,400 --> 01:08:24,001
Ela estava certa.
173
01:08:24,100 --> 01:08:27,601
E gradualmente fui
perdendo a minha timidez.
174
01:12:00,700 --> 01:12:03,101
�s vezes, ela dizia
umas frases como:
175
01:12:03,200 --> 01:12:05,001
"Tens que continuar a procurar."
176
01:12:05,100 --> 01:12:07,201
Mas era tudo o que dizia.
177
01:12:07,300 --> 01:12:09,599
Ent�o, t�nhamos
que continuar a procurar,
178
01:12:09,600 --> 01:12:11,401
sem saber muito bem onde,
179
01:12:11,500 --> 01:12:14,701
e sem saber se est�vamos
no caminho certo.
180
01:16:44,400 --> 01:16:47,901
Pina, eu ainda n�o sonhei consigo.
181
01:16:48,700 --> 01:16:52,201
Por favor, visite-me
nos meus sonhos.
182
01:16:52,300 --> 01:16:53,899
Tenho not�cias por Daphnis,
183
01:16:53,900 --> 01:16:55,699
que sonha consigo o tempo todo.
184
01:16:55,700 --> 01:16:57,499
N�o � o mesmo.
185
01:16:57,500 --> 01:17:00,301
Seria bom se aparecesse.
186
01:17:00,400 --> 01:17:02,401
Estou � sua espera, Pina.
187
01:17:48,900 --> 01:17:51,001
A Pina foi embora t�o r�pido,
188
01:17:52,000 --> 01:17:53,701
t�o de surpresa.
189
01:17:54,800 --> 01:17:57,099
Eu acho que no fim
190
01:17:57,100 --> 01:17:59,601
ela deixa tudo atr�s de si
191
01:18:00,500 --> 01:18:02,301
e se sente livre.
192
01:18:03,200 --> 01:18:05,601
Por isso eu queria oferecer-lhe
193
01:18:06,200 --> 01:18:08,001
esse momento de leveza,
194
01:18:08,800 --> 01:18:11,901
de uma sensa��o de leveza.
195
01:20:13,000 --> 01:20:14,701
Eu sou Kiang.
196
01:20:16,900 --> 01:20:19,701
Os meus ouvidos ouvem a promessa.
197
01:20:21,500 --> 01:20:24,401
A minha mente � poder.
198
01:20:26,100 --> 01:20:29,501
Os meus olhos v�em sonhos.
199
01:20:30,500 --> 01:20:33,201
Os meus pensamentos s�o altos.
200
01:20:33,800 --> 01:20:36,701
O meu corpo � forte.
201
01:22:58,900 --> 01:23:01,301
Como filha de Dominique e Malou,
202
01:23:01,400 --> 01:23:04,299
fui a primeira crian�a
na companhia.
203
01:23:04,300 --> 01:23:07,201
Cresci dentro do Tanztheater.
204
01:23:08,100 --> 01:23:10,101
A vida sem Pina?
205
01:23:10,200 --> 01:23:12,101
N�o sei o que �.
206
01:23:55,600 --> 01:23:58,901
Quando comecei em Wuppertal
207
01:23:59,000 --> 01:24:01,999
e estava confusa
sobre algumas coisas,
208
01:24:02,000 --> 01:24:04,101
ela simplesmente disse...
209
01:24:04,600 --> 01:24:06,301
Dan�a por amor.
210
01:24:35,800 --> 01:24:38,601
Todas as suas pe�as
eram sobre amor, e dor,
211
01:24:38,800 --> 01:24:41,601
e beleza, e pena, e solid�o.
212
01:24:42,000 --> 01:24:45,199
Quando tive este caso
amoroso com o hipop�tamo
213
01:24:45,200 --> 01:24:48,201
eu tinha 28 anos
quando fiz essa pe�a.
214
01:24:48,600 --> 01:24:52,901
Inclusive eu a identifiquei
com esse Hipo monstro.
215
01:24:53,300 --> 01:24:55,399
Sempre tentei entend�-la.
216
01:24:55,400 --> 01:25:01,099
Perceber porque tinha que continuar
a trabalhar, e a trabalhar...
217
01:25:01,100 --> 01:25:03,601
e sempre a trabalhar
e a trabalhar...
218
01:25:13,300 --> 01:25:14,801
Para Pina,
219
01:25:14,900 --> 01:25:17,099
os elementos eram muito importantes.
220
01:25:17,100 --> 01:25:19,801
Areia ou terra,
221
01:25:20,000 --> 01:25:22,199
pedras ou �gua...
222
01:25:22,200 --> 01:25:25,801
De alguma forma, at� icebergs
e rochas apareceram no palco.
223
01:25:26,000 --> 01:25:28,699
Quando dan�amos, tornam-se...
224
01:25:28,700 --> 01:25:30,099
obst�culos.
225
01:25:30,100 --> 01:25:34,001
Tem que se ir contra
ou atrav�s deles,
226
01:25:34,100 --> 01:25:36,201
ou passar por cima deles...
227
01:28:03,200 --> 01:28:07,901
O trabalho de Pina permitia
a todos estarem tristes,
228
01:28:08,100 --> 01:28:11,699
furiosos, ou chorar
ou rir, ou gritar.
229
01:28:11,700 --> 01:28:14,399
Podia extrair todas essas qualidades.
230
01:28:14,400 --> 01:28:18,501
� como se Pina estivesse
escondida em cada um de n�s,
231
01:28:18,800 --> 01:28:22,401
ou ao contr�rio, como se cada
um de n�s fosse parte dela.
232
01:33:16,000 --> 01:33:18,601
Pina foi uma exploradora radical.
233
01:33:18,700 --> 01:33:21,399
Ela olhou profundamente
nas nossas almas.
234
01:33:21,400 --> 01:33:25,101
Havia um tema em particular
que ela estava sempre perguntar-nos:
235
01:33:25,200 --> 01:33:27,599
O que estamos a desejar?
236
01:33:27,600 --> 01:33:31,001
De onde vem toda esta saudade?
237
01:37:30,700 --> 01:37:34,001
Dance, dance, se n�o,
estamos perdidos.
238
01:39:53,901 --> 01:39:57,527
Adapata��o pt/pt: CCamara
Revis�o: mikestone
17673
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.