Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,800 --> 00:00:38,520
The Widow of Saint-Pierre
2
00:01:59,760 --> 00:02:01,040
That year,
3
00:02:01,080 --> 00:02:04,800
Newfoundland saw
the thickest fog in 10 years.
4
00:02:04,880 --> 00:02:07,960
For three months, one could not see
beyond the tip of their boat.
5
00:02:08,920 --> 00:02:10,400
Ships bells did not prevent
6
00:02:10,440 --> 00:02:13,080
schooners from getting lost,
7
00:02:13,120 --> 00:02:16,960
leaving the fate of its fishermen
to God, or the devil.
8
00:02:51,800 --> 00:02:53,520
Get to work,
Goddamn it!
9
00:02:55,240 --> 00:02:56,880
Back to your quarters!
10
00:02:56,920 --> 00:02:58,480
Which boat do you work for?
11
00:02:58,520 --> 00:03:01,480
"Go�letteFernande."
We got lost four days ago.
12
00:03:01,560 --> 00:03:04,480
I am Louis Ollivier,
he's Neel Auguste.
13
00:03:04,520 --> 00:03:05,920
Come aboard.
14
00:03:41,240 --> 00:03:44,120
The account
of this true story
15
00:03:44,160 --> 00:03:47,720
can be found at the city hall
of Saint-Pierre.
16
00:03:52,000 --> 00:03:54,520
1849
Saint-Pierre-et-Miquelon islands
17
00:03:54,600 --> 00:03:56,200
Second French Republic
18
00:04:11,440 --> 00:04:14,280
Hop! Hop! Hop!
19
00:04:48,760 --> 00:04:52,480
I said, "fat."
Old Coupard is fat.
20
00:04:52,560 --> 00:04:55,400
- I say, "big."
- Uh-uh.
21
00:04:55,480 --> 00:04:56,880
We shall see.
22
00:04:59,160 --> 00:05:02,400
I said fat.
He is fat.
23
00:05:02,480 --> 00:05:06,240
He's not skinny,
but he's not fat, either.
24
00:05:06,320 --> 00:05:07,560
He's fat!
25
00:05:09,520 --> 00:05:11,320
Shhh!
26
00:05:20,080 --> 00:05:21,560
You see, he's big.
27
00:05:21,640 --> 00:05:23,880
No, he's fat.
28
00:05:27,000 --> 00:05:28,400
Who's there?
29
00:05:38,560 --> 00:05:40,320
Who's there?
30
00:05:43,680 --> 00:05:45,320
Fat.
31
00:05:45,400 --> 00:05:46,160
Big.
32
00:05:47,960 --> 00:05:51,000
- Fat.
- Big.
33
00:05:51,040 --> 00:05:53,480
- Fat.
- Big.
34
00:05:55,840 --> 00:05:58,480
- Fat.
- Big.
35
00:06:09,360 --> 00:06:11,280
Get ready!
36
00:06:15,280 --> 00:06:16,960
Hoist it!
37
00:06:42,240 --> 00:06:45,280
- Be careful!
- Bring it down!
38
00:07:38,000 --> 00:07:39,760
At last he is here.
39
00:07:40,920 --> 00:07:42,240
He's really beautiful.
40
00:07:42,320 --> 00:07:43,920
Of course he is.
41
00:07:45,800 --> 00:07:47,640
He likes your hands.
42
00:07:47,720 --> 00:07:50,040
That means
less of them for me.
43
00:07:50,120 --> 00:07:51,720
Are you jealous?
44
00:07:51,800 --> 00:07:54,440
Of course, I am jealous.
45
00:07:54,520 --> 00:07:57,560
Well, that's good.
Jealousy suits you well.
46
00:07:58,200 --> 00:07:59,760
Captain!
47
00:07:59,800 --> 00:08:01,840
We caught
L'Ileaux Chiens' murderers,
48
00:08:01,920 --> 00:08:03,040
those who killed Coupard.
49
00:08:03,080 --> 00:08:04,280
- Hello, ma'am.
- Hello.
50
00:08:04,360 --> 00:08:05,400
Where are they?
51
00:08:05,440 --> 00:08:07,320
On the dock, over there.
52
00:08:15,360 --> 00:08:17,400
How could they do
such a thing?
53
00:08:17,440 --> 00:08:19,880
You'll put them
in the courtyard cells?
54
00:08:19,960 --> 00:08:21,120
Yes.
55
00:08:25,000 --> 00:08:27,000
Why did they do it?
56
00:09:43,840 --> 00:09:46,200
Neel Auguste,
do you hear me?
57
00:09:46,280 --> 00:09:48,040
Yes, I do.
58
00:09:48,120 --> 00:09:51,440
Call me President, and stand up
when you address me.
59
00:09:53,800 --> 00:09:55,560
President.
60
00:09:56,600 --> 00:09:59,640
Was it your idea
to go to Ileaux Chiens?
61
00:10:02,480 --> 00:10:04,160
Maybe.
62
00:10:04,240 --> 00:10:07,160
No, it was my idea.
I live there.
63
00:10:07,200 --> 00:10:10,040
Stand up, Louis Ollivier,
and speak louder.
64
00:10:10,080 --> 00:10:14,680
You werelast seen
at the Caf� du Nord at...?
65
00:10:14,760 --> 00:10:16,480
So what time was it?
66
00:10:19,320 --> 00:10:22,680
"Around 10:00 precisely,"
President.
67
00:10:22,720 --> 00:10:23,800
Shh!
68
00:10:24,760 --> 00:10:27,040
Neel Auguste,
did you open Coupard's door?
69
00:10:27,120 --> 00:10:29,960
No, President, we did not.
He came outside.
70
00:10:30,040 --> 00:10:31,920
He had to bes cared.
71
00:10:32,000 --> 00:10:34,640
He was carrying a knife.
72
00:10:34,720 --> 00:10:36,760
Was he holding it?
Remain standing.
73
00:10:36,800 --> 00:10:39,000
Was he holding it?
74
00:10:39,040 --> 00:10:41,240
Who is supposed to answer?
75
00:10:41,280 --> 00:10:44,360
You answer.
Was Coupard holding his knife?
76
00:10:44,440 --> 00:10:47,000
- Yes, he was.
- What did you do, then?
77
00:10:47,080 --> 00:10:49,360
- I went behind him.
- What for?
78
00:10:49,400 --> 00:10:50,800
Why did you go behind him?
79
00:10:50,880 --> 00:10:54,200
To restrain him, President.
80
00:10:54,240 --> 00:10:56,040
So, Louis Ollivier
restrained Coupard.
81
00:10:56,120 --> 00:10:57,680
And Neel,
were you facing him?
82
00:10:59,000 --> 00:11:01,080
Did you feel threatened
by the knife?
83
00:11:01,120 --> 00:11:04,320
No. I hit his arm.
84
00:11:04,400 --> 00:11:06,160
Can you show us how?
85
00:11:09,320 --> 00:11:11,040
Like that.
86
00:11:11,120 --> 00:11:14,560
I assume he dropped the knife?
Did you pick it up?
87
00:11:14,600 --> 00:11:18,520
- Of course.
- What for?
88
00:11:18,560 --> 00:11:21,160
I did not want
to leave it there.
89
00:11:27,680 --> 00:11:28,840
How about you, Ollivier?
90
00:11:28,920 --> 00:11:31,120
Did you let go of him,
once he dropped the knife?
91
00:11:33,280 --> 00:11:34,840
He let him go afterwards.
92
00:11:34,880 --> 00:11:36,240
After what?
93
00:11:36,320 --> 00:11:38,000
After the ...
94
00:11:39,160 --> 00:11:40,600
...stabbing.
95
00:11:43,200 --> 00:11:45,440
Finally.
What stabbing?
96
00:11:45,520 --> 00:11:47,360
You know, sir.
97
00:11:47,400 --> 00:11:50,440
When I... stabbed Coupard.
98
00:11:50,520 --> 00:11:53,200
- Did you stab him once?
- I don't know.
99
00:11:53,240 --> 00:11:55,160
I don't know.
100
00:11:55,200 --> 00:11:58,080
I don't know anymore.
101
00:12:22,040 --> 00:12:24,360
Stand up, Neel Auguste.
Remain standing!
102
00:12:41,440 --> 00:12:42,800
What's his name?
103
00:12:42,880 --> 00:12:44,960
I don't know.
He won't answer to anything.
104
00:12:45,040 --> 00:12:46,640
You have to name him.
105
00:12:46,680 --> 00:12:48,080
Why don't you pick a name?
106
00:12:49,560 --> 00:12:51,600
Uh..."Pickled Herring."
107
00:12:51,640 --> 00:12:53,240
Are you serious?
108
00:12:53,320 --> 00:12:55,120
Of course I am.
You don't like it?
109
00:12:55,200 --> 00:12:58,160
Yes, I do.
"Pickled Herring" is great!
110
00:13:05,280 --> 00:13:07,480
You don't like the horse.
111
00:13:07,560 --> 00:13:09,680
That's not true.
112
00:13:09,760 --> 00:13:12,160
If you like him,
I like him, too.
113
00:13:12,200 --> 00:13:13,880
I like whatever you like.
114
00:13:15,080 --> 00:13:18,160
It's just the way it is.
You can't stop it.
115
00:13:23,920 --> 00:13:26,040
What are
those murderers facing?
116
00:13:26,080 --> 00:13:28,320
The worst thing.
117
00:13:29,160 --> 00:13:32,240
- the guillotine?
- Probably.
118
00:13:42,000 --> 00:13:44,120
Neel Auguste
and Louis Ollivier,
119
00:13:44,160 --> 00:13:45,600
if you want
to get this over with,
120
00:13:45,680 --> 00:13:48,920
tell us why you tried
to cut him up.
121
00:13:50,080 --> 00:13:52,360
Why did you want
to cut him up?
122
00:13:56,560 --> 00:13:58,840
To see if he was fat.
123
00:13:58,880 --> 00:14:01,640
Just to see
if he was fat.
124
00:14:01,720 --> 00:14:06,600
We wanted to see
if he was big or fat.
125
00:14:07,640 --> 00:14:10,080
Big or fat!
126
00:14:18,200 --> 00:14:20,200
Deliberation!
127
00:14:23,800 --> 00:14:26,200
They made the decision!
128
00:14:26,280 --> 00:14:28,240
Neel Auguste
will be guillotined,
129
00:14:28,280 --> 00:14:29,720
and Louis Ollivier
will go to jail.
130
00:14:29,800 --> 00:14:32,040
They made the decision!
131
00:14:32,120 --> 00:14:33,880
Neel Auguste
will be guillotined...
132
00:14:37,120 --> 00:14:39,680
They decided!
133
00:14:39,720 --> 00:14:41,520
Neel will get
his head chopped off.
134
00:14:41,600 --> 00:14:43,880
And Louis Ollivier
will go to jail.
135
00:14:43,960 --> 00:14:47,440
This is a Republic.
The republic kills the killers.
136
00:14:47,480 --> 00:14:48,840
That's how it goes.
137
00:14:48,920 --> 00:14:51,560
Will you be
the executioner, officer?
138
00:14:51,640 --> 00:14:53,600
Certainly not.
139
00:14:53,680 --> 00:14:54,760
Not me.
140
00:15:37,400 --> 00:15:39,080
Here we go.
141
00:15:42,680 --> 00:15:44,240
Open the door.
142
00:15:48,120 --> 00:15:50,520
Make way.
Please make way.
143
00:15:50,560 --> 00:15:52,480
Make way.
144
00:17:39,040 --> 00:17:41,120
Whoa!
145
00:17:57,200 --> 00:17:58,640
Louis!
146
00:17:58,720 --> 00:18:00,440
Louis!
147
00:18:07,040 --> 00:18:09,080
Too bad it's not me.
148
00:19:00,040 --> 00:19:01,720
Did you see?
149
00:19:03,040 --> 00:19:04,160
What?
150
00:19:04,240 --> 00:19:06,200
He can't even look
through the window.
151
00:19:06,240 --> 00:19:09,000
He's better off
in the dark.
152
00:19:20,720 --> 00:19:22,880
I wouldn't mind chopping
that head off. But how?
153
00:19:22,960 --> 00:19:25,640
We have no guillotine,
and no executioner.
154
00:19:25,720 --> 00:19:29,440
If we can't guillotine
that beast, I'll look like a fool.
155
00:19:29,520 --> 00:19:30,640
Excuse me, Governor,
156
00:19:30,720 --> 00:19:33,280
Couldn't we have a guillotine
and an executioner
157
00:19:33,320 --> 00:19:35,920
sent in from Paris?
In Martinique...
158
00:19:35,960 --> 00:19:38,560
They don't care
about the islands.
159
00:19:38,640 --> 00:19:41,000
If justice is important
for the territories,
160
00:19:41,080 --> 00:19:42,440
Paris should send us
what we need.
161
00:19:42,520 --> 00:19:45,360
Dr. Guillotin fucked us
over with his "widow."
162
00:19:45,440 --> 00:19:49,640
Before him, they executed
by hanging, shooting...
163
00:19:49,720 --> 00:19:52,600
now we need a guillotine,
an executioner, the whole thing.
164
00:19:52,640 --> 00:19:55,200
- Let us ask Paris.
- It will take forever.
165
00:19:55,280 --> 00:19:58,560
Writing back and forth,
it will take months.
166
00:19:58,640 --> 00:20:02,200
At that speed, that beast
will keep his head forever.
167
00:20:02,240 --> 00:20:05,160
Don't interrupt my meeting.
168
00:20:05,240 --> 00:20:06,640
We're bringing in
some lamps, Papa.
169
00:20:06,720 --> 00:20:09,600
That's right.
It was getting dark.
170
00:20:09,640 --> 00:20:11,880
Papa, can we go see
that French boat?
171
00:20:11,960 --> 00:20:15,520
Sure. But tell the sergeant
to use the covered coach.
172
00:20:15,600 --> 00:20:17,920
- It's going to rain.
- Thanks, Papa, we'll tell him.
173
00:20:18,000 --> 00:20:19,840
- Good night, gentlemen.
- Good night.
174
00:20:20,960 --> 00:20:22,520
So...?
175
00:20:22,600 --> 00:20:24,600
No petition for pardon?
176
00:20:26,480 --> 00:20:27,600
So be it.
177
00:20:27,640 --> 00:20:30,880
But he'll have to be guillotined,
one way or another.
178
00:20:32,200 --> 00:20:35,200
I don't want my people
to laugh at me.
179
00:20:38,040 --> 00:20:39,520
Port, anyone?
180
00:20:49,160 --> 00:20:51,360
He's looking at my plants.
181
00:21:15,840 --> 00:21:18,440
How long will he be
waiting to be killed?
182
00:21:18,520 --> 00:21:20,200
I don't know.
183
00:21:21,920 --> 00:21:24,160
As long as it takes
to get a guillotine.
184
00:21:28,280 --> 00:21:30,840
- Do you like my new perfume?
- Oh, yes.
185
00:21:34,200 --> 00:21:36,960
So he might wait
for months, years...?
186
00:21:37,000 --> 00:21:39,680
Centuries.
187
00:21:39,760 --> 00:21:42,440
If they haveno guillotine,
why not let him go?
188
00:21:42,520 --> 00:21:43,760
You are right.
189
00:21:43,800 --> 00:21:46,840
Tomorrow I'll open
his cell and let him out.
190
00:21:50,520 --> 00:21:52,200
I'm not kidding, Jean.
191
00:21:52,280 --> 00:21:54,120
I'm not either.
192
00:21:58,240 --> 00:22:00,120
Do I look like
I'm kidding?
193
00:22:25,160 --> 00:22:27,840
She wants
to talk to you.
194
00:22:29,080 --> 00:22:31,120
My wife wants
to talk to you.
195
00:22:33,720 --> 00:22:36,400
But you don't have to.
You don't.
196
00:22:44,360 --> 00:22:46,080
Go upstairs.
She's waiting for you.
197
00:23:04,320 --> 00:23:05,800
Hello, sir.
198
00:23:07,520 --> 00:23:09,320
Come in. Take a seat.
199
00:23:14,360 --> 00:23:16,320
Come on. Take a seat.
200
00:23:20,400 --> 00:23:24,960
Uh... start chatting.
I'll fix some tea.
201
00:23:25,040 --> 00:23:27,320
She wants you to take care
of the garden.
202
00:23:27,360 --> 00:23:31,200
You can help her
with the flowers.
203
00:23:31,240 --> 00:23:32,840
You don't have to accept,
204
00:23:32,920 --> 00:23:36,320
but if you do,
you'll have to work, okay?
205
00:23:37,600 --> 00:23:39,320
Do you know
anything about flowers?
206
00:23:39,360 --> 00:23:40,840
No. Nothing.
207
00:23:41,960 --> 00:23:44,240
Forget it,
you don't have to do it.
208
00:23:56,600 --> 00:24:00,800
We won't have tea.
I... broke the pot.
209
00:24:03,760 --> 00:24:09,880
Uh, you know plants
don't grow well around here.
210
00:24:09,920 --> 00:24:11,480
Only boats grow around here.
211
00:24:11,560 --> 00:24:13,400
The climate isn't...
212
00:24:14,640 --> 00:24:15,560
Well...
213
00:24:15,640 --> 00:24:19,040
will you help me grow
a garden in the back yard?
214
00:24:22,840 --> 00:24:24,880
A greenhouse.
A small greenhouse.
215
00:24:27,200 --> 00:24:28,600
You... know what it is?
216
00:24:28,680 --> 00:24:29,760
No.
217
00:24:29,840 --> 00:24:31,400
But it's okay.
218
00:24:32,880 --> 00:24:34,840
I will show you.
219
00:24:35,760 --> 00:24:39,640
I do not know
what you have decided to do.
220
00:24:42,320 --> 00:24:43,840
Yes.
221
00:24:45,160 --> 00:24:45,880
You will?
222
00:24:46,640 --> 00:24:47,800
Well...?
223
00:24:49,600 --> 00:24:50,640
Yes, I will.
224
00:24:51,800 --> 00:24:54,080
Thank you!
Thank you so much!
225
00:24:54,880 --> 00:24:56,720
And thanks to you, too!
226
00:24:59,680 --> 00:25:02,280
Would you like
something to eat?
227
00:25:02,360 --> 00:25:03,640
No.
228
00:25:03,680 --> 00:25:05,280
You can go, then.
229
00:25:14,720 --> 00:25:16,280
Ah... uh...
230
00:25:16,320 --> 00:25:18,760
Now you'll have
better meals...
231
00:25:18,840 --> 00:25:20,520
as compensation
for your work.
232
00:25:20,600 --> 00:25:21,800
I don't want
to take advantage of you.
233
00:25:21,880 --> 00:25:23,560
She does not either.
234
00:25:23,640 --> 00:25:26,200
And if things work out
with the flowers, the greenhouse,
235
00:25:26,280 --> 00:25:28,760
you'll get a lamp,
and you'll get your belongings.
236
00:25:28,800 --> 00:25:30,200
We'll see.
237
00:25:31,440 --> 00:25:32,600
Go now.
238
00:26:11,440 --> 00:26:13,280
You're it!
239
00:26:19,080 --> 00:26:20,680
Look at that!
240
00:26:20,760 --> 00:26:23,080
How wonderful!
241
00:26:23,160 --> 00:26:24,280
Bravo!
242
00:26:24,320 --> 00:26:26,200
A real fire!
243
00:26:26,240 --> 00:26:28,600
With logs
coming from France!
244
00:26:28,640 --> 00:26:31,400
It's nothing,
but it's so nice.
245
00:26:31,480 --> 00:26:32,960
Long live the Governor!
246
00:26:33,040 --> 00:26:35,080
MadameVe not...
247
00:26:35,160 --> 00:26:36,800
Excuse me, kids.
248
00:26:39,200 --> 00:26:42,440
Will the captain
ever do us the honor
249
00:26:42,520 --> 00:26:45,320
on joining us
on Sundays, Governor?
250
00:26:45,400 --> 00:26:50,280
Isn't it Madame La Capitaine
you are longing for, officer?
251
00:26:50,360 --> 00:26:53,800
Unfortunately,
you won't be beheaded.
252
00:26:53,880 --> 00:26:56,480
And "Madame La" only deals
with extremecases.
253
00:26:56,560 --> 00:26:59,440
Her husband first, then
Neel Auguste, the murderer.
254
00:26:59,520 --> 00:27:01,280
Or the other way around!
255
00:27:01,360 --> 00:27:05,240
You know she likes
to help others, and for free.
256
00:27:05,280 --> 00:27:06,760
Thank God!
257
00:27:06,840 --> 00:27:09,080
He's already getting
room and board.
258
00:27:09,120 --> 00:27:11,280
Should your murderer
be paid for his release?
259
00:27:11,320 --> 00:27:12,720
Because that's what it is!
260
00:27:12,760 --> 00:27:14,960
What do you mean,
"my" murderer?
261
00:27:15,040 --> 00:27:17,320
Sit down, Papa.
262
00:27:17,400 --> 00:27:20,960
You know the governor
talks before he thinks.
263
00:27:21,040 --> 00:27:23,880
He is "our" murderer,
unfortunately.
264
00:27:23,960 --> 00:27:25,800
-excuse me...
- I've said this before,
265
00:27:25,880 --> 00:27:28,960
he'll keep his head as long
as we don't have a guillotine.
266
00:27:29,040 --> 00:27:32,360
I sent my request for a "widow"
three months ago.
267
00:27:32,440 --> 00:27:34,640
It's already winter.
268
00:27:34,720 --> 00:27:37,120
Cut his head off
if you'd like!
269
00:27:37,200 --> 00:27:38,400
Why is she called
"Madame La"?
270
00:27:38,480 --> 00:27:41,240
So as to not call her
Madame la Capitaine.
271
00:27:41,280 --> 00:27:43,240
We can't call her that
in a country of fishermen.
272
00:27:43,320 --> 00:27:45,760
"Madame La" is a nicename.
273
00:27:45,840 --> 00:27:47,320
It's very smart.
274
00:27:47,360 --> 00:27:49,640
- Madame La.
- Madame La.
275
00:28:41,720 --> 00:28:45,600
Why did Madame La
abandon an important family
276
00:28:45,680 --> 00:28:49,160
for a mere soldier?
What do you think?
277
00:28:49,240 --> 00:28:51,280
Maybe because she's in love.
278
00:28:51,320 --> 00:28:55,040
Her heart is driven
by her passions.
279
00:28:55,080 --> 00:28:58,360
Let us hope her passions
won't drive her too far.
280
00:29:11,160 --> 00:29:13,080
I know you were
completely drunk
281
00:29:13,120 --> 00:29:14,760
the night you...
282
00:29:16,120 --> 00:29:18,680
So now,
you're going to show them
283
00:29:18,760 --> 00:29:20,320
how you really are,
284
00:29:20,360 --> 00:29:22,480
now that
you don't drink anymore.
285
00:29:25,280 --> 00:29:28,000
But you'll have to be patient
until they understand.
286
00:29:28,960 --> 00:29:30,240
That's right.
287
00:29:30,320 --> 00:29:32,360
It's not a small thing
to have killed a man,
288
00:29:32,440 --> 00:29:34,600
and to have killed him
that way.
289
00:29:34,680 --> 00:29:37,160
Hop on,
I'll pull you.
290
00:29:37,240 --> 00:29:39,680
- No, thanks.
- Please.
291
00:29:39,760 --> 00:29:42,080
You are not
my servant, Neel.
292
00:29:46,400 --> 00:29:48,520
I really appreciate
your trust.
293
00:29:50,160 --> 00:29:52,040
Why do you do that?
294
00:29:52,120 --> 00:29:53,280
Excuse me?
295
00:29:58,000 --> 00:30:01,000
Madame La,
why do you do that?
296
00:30:05,080 --> 00:30:06,400
Because...
297
00:30:06,480 --> 00:30:08,680
people always change,
no matter what.
298
00:30:08,760 --> 00:30:11,720
People can be evil one day,
and good another.
299
00:30:11,800 --> 00:30:13,160
They change.
300
00:30:15,320 --> 00:30:16,880
And I am sure of that.
301
00:30:19,040 --> 00:30:20,640
Yes, I am.
302
00:30:49,120 --> 00:30:50,240
Hello!
303
00:30:50,320 --> 00:30:51,680
Hello!
304
00:30:53,920 --> 00:30:56,200
He's come to take care
of La Malvilain's roof.
305
00:30:57,240 --> 00:30:58,880
It surely needs repair.
306
00:30:58,960 --> 00:31:00,520
And so does she!
307
00:31:04,240 --> 00:31:07,240
In the mean time,
he can pull my sleigh.
308
00:31:07,320 --> 00:31:09,600
You remember
where my house is?
309
00:31:22,000 --> 00:31:24,040
If you like widows,
this is the place.
310
00:31:26,240 --> 00:31:27,760
There's plenty of them!
311
00:31:55,640 --> 00:31:57,320
Why do they call it
"L'Ileaux Chiens"?
312
00:31:57,400 --> 00:32:00,120
Because of the walrus,
the "sea dogs."
313
00:32:00,160 --> 00:32:02,240
- That's right.
- But they have disappeared.
314
00:32:07,400 --> 00:32:09,040
Are there
many widows around here?
315
00:32:10,720 --> 00:32:11,840
Are there...?
316
00:32:13,200 --> 00:32:15,920
Neel, what are you doing?
La Malvilain lives over there.
317
00:32:16,760 --> 00:32:20,440
We'd have to walk by Coupard's.
Let's go this way.
318
00:32:22,920 --> 00:32:24,440
Open the door!
319
00:32:27,680 --> 00:32:29,360
Make way!
320
00:32:35,640 --> 00:32:37,000
Keep him warm.
321
00:32:49,120 --> 00:32:50,840
I've spared you the protocol.
322
00:32:50,880 --> 00:32:53,600
This is the warmest room,
enjoy it.
323
00:32:53,640 --> 00:32:56,440
- Make yourself comfortable.
- I am comfortable, thanks.
324
00:32:58,560 --> 00:33:00,560
Would you like some port?
325
00:33:00,640 --> 00:33:02,360
It's a delicious Portuguese wine.
326
00:33:02,440 --> 00:33:04,080
It keeps you warm.
327
00:33:04,160 --> 00:33:06,520
How is your beautiful wife?
328
00:33:06,600 --> 00:33:08,440
She is not too bored
in Saint-Pierre?
329
00:33:08,520 --> 00:33:10,600
So...
330
00:33:10,680 --> 00:33:13,080
how is Madame La?
331
00:33:13,120 --> 00:33:15,680
Have a taste.
Tell me what you think.
332
00:33:17,880 --> 00:33:20,840
- You can tell me frankly.
- It's an acquired taste.
333
00:33:20,920 --> 00:33:22,000
evidently.
334
00:33:22,040 --> 00:33:24,760
People are not curious
anymore.
335
00:33:24,840 --> 00:33:28,200
Getting back to your wife,
you know, right?
336
00:33:28,280 --> 00:33:29,240
Of course.
337
00:33:29,280 --> 00:33:31,600
And... do you think
it's appropriate?
338
00:33:31,640 --> 00:33:33,040
What?
339
00:33:33,120 --> 00:33:35,320
Do you think
it's appropriate for her
340
00:33:35,360 --> 00:33:37,160
to walk around
with a murderer?
341
00:33:37,240 --> 00:33:39,920
As far as I'm concerned,
he can just run away.
342
00:33:39,960 --> 00:33:45,080
But what if we receive
"The Widow" and the executioner,
343
00:33:45,120 --> 00:33:48,160
and there's nobody to execute?
344
00:33:50,040 --> 00:33:52,840
Imagine that, eh?
345
00:33:53,840 --> 00:33:56,600
So, please, for once...
346
00:33:56,680 --> 00:34:01,120
don't be so nice to your wife,
and lock up the murderer.
347
00:34:01,200 --> 00:34:02,720
Let's leave my wife alone.
348
00:34:03,920 --> 00:34:07,320
You are captain, but also
head of the penitentiary.
349
00:34:07,360 --> 00:34:08,600
That is right.
350
00:34:08,680 --> 00:34:11,520
I will thus take the condemned
to "The Widow" in due time.
351
00:34:11,600 --> 00:34:13,240
Until then,
he is my responsibility.
352
00:34:13,320 --> 00:34:16,440
While we're waiting for
that god damn "widow"...
353
00:34:16,480 --> 00:34:20,600
My duty is to keep the prisoners
available and in good health,
354
00:34:20,640 --> 00:34:21,800
and that's what I am doing.
355
00:34:21,880 --> 00:34:25,760
Does his health depend on him
being stuck to Madame La?
356
00:34:25,840 --> 00:34:29,280
Madame La is my business,
so mind your own.
357
00:34:29,360 --> 00:34:33,040
Mind your own business.
358
00:34:35,560 --> 00:34:39,320
Captain, your disrespect
is pissing me off,
359
00:34:39,360 --> 00:34:42,040
and that's not new.
They had warned me.
360
00:34:42,080 --> 00:34:43,840
They had warned you
about what?
361
00:34:43,920 --> 00:34:46,440
You know very well.
Forget it.
362
00:34:46,520 --> 00:34:49,320
I just wanted to warn you
about rumors.
363
00:34:49,400 --> 00:34:54,120
A murderer
is still a man, some say.
364
00:34:54,200 --> 00:34:57,560
And your wife is so...
modern.
365
00:34:57,600 --> 00:34:59,400
My wife knows
what she's doing.
366
00:34:59,480 --> 00:35:01,320
Anyone
who disrespects her
367
00:35:01,400 --> 00:35:03,400
will have to kill me
before I kill them.
368
00:35:03,480 --> 00:35:04,760
In that case...
369
00:35:04,840 --> 00:35:08,320
in that case, of course...
that reassures me.
370
00:35:08,400 --> 00:35:10,840
Let's talk about
why you asked me here.
371
00:35:11,920 --> 00:35:14,000
Well... that was it.
372
00:35:22,520 --> 00:35:25,200
- Hello, ma'am.
- Hello, Madame La.
373
00:35:26,400 --> 00:35:28,160
He's the condemned.
374
00:35:28,200 --> 00:35:30,360
He came to fix your roof.
375
00:35:30,400 --> 00:35:32,320
Thanks for taking care of us.
376
00:35:32,400 --> 00:35:35,160
Get inside, it's so cold.
377
00:35:36,200 --> 00:35:37,960
Come in, Neel.
378
00:35:52,680 --> 00:35:55,520
No, thanks. they're for you,
and for emilie.
379
00:35:57,520 --> 00:35:59,520
Do you want a cookie,
Emilie?
380
00:36:03,240 --> 00:36:05,960
You are so lucky
to have a daughter like her.
381
00:36:06,040 --> 00:36:07,960
You don't have any children?
382
00:36:13,520 --> 00:36:17,280
ever since he quit drinking,
that man has been wonderful.
383
00:36:17,360 --> 00:36:20,320
I know.
He's not a bad person.
384
00:36:20,400 --> 00:36:22,240
You know him pretty well.
385
00:36:28,400 --> 00:36:30,040
- Are you done?
- Yes.
386
00:36:32,200 --> 00:36:33,960
Have you lost
your appetite?
387
00:36:34,040 --> 00:36:36,120
Are you worried
about something?
388
00:36:36,160 --> 00:36:38,160
I'm not hungry, that's all.
389
00:36:39,480 --> 00:36:41,040
But with that cold...
390
00:36:43,160 --> 00:36:45,000
Fucking winter!
391
00:36:45,080 --> 00:36:47,360
If you don't like winter,
Captain,
392
00:36:47,440 --> 00:36:49,120
you shouldn't have
come here.
393
00:36:49,200 --> 00:36:51,040
I didn't have a choice.
394
00:36:51,120 --> 00:36:53,240
And your wife...
395
00:36:53,280 --> 00:36:55,560
she deals with the cold
better than you do.
396
00:36:55,640 --> 00:36:59,320
Eat your soup, okay?
Gentlemen.
397
00:37:04,360 --> 00:37:06,200
That guy is bizarre.
398
00:37:06,240 --> 00:37:08,600
He's not a guy.
He's a captain.
399
00:37:09,880 --> 00:37:12,520
And he's always been bizarre.
even back in Paris.
400
00:37:54,040 --> 00:37:55,440
You see?
401
00:37:55,480 --> 00:37:57,320
No more hammering.
402
00:38:05,440 --> 00:38:08,320
No more hammering!
No more hammering!
403
00:38:08,400 --> 00:38:10,400
No more hammering!
404
00:38:10,440 --> 00:38:12,360
That's right,
no more hammering.
405
00:38:13,880 --> 00:38:16,280
No more noise.
No more hammering,
406
00:38:16,360 --> 00:38:19,240
no more Neel,
and no more Mama.
407
00:38:23,600 --> 00:38:25,880
Wait. Stop.
408
00:38:38,480 --> 00:38:40,680
Say goodbye,
I'll wait outside.
409
00:39:37,280 --> 00:39:39,000
Neel?
410
00:39:40,600 --> 00:39:41,720
If you...
411
00:39:42,720 --> 00:39:44,600
If...
412
00:39:44,680 --> 00:39:47,240
Running away would be terrible.
413
00:39:47,320 --> 00:39:50,600
My husband would be
executed instead of you.
414
00:39:50,680 --> 00:39:52,720
It won't happen.
415
00:40:07,120 --> 00:40:08,080
Neel?
416
00:40:08,160 --> 00:40:10,040
Why do you do
everything I say?
417
00:41:01,600 --> 00:41:03,960
Hello, Neel.
- Hello.
418
00:41:19,400 --> 00:41:20,880
Hey, convict!
419
00:41:24,760 --> 00:41:26,440
Why aren't you locked up?
420
00:41:26,520 --> 00:41:28,320
What are you doing
outside alone?
421
00:41:28,400 --> 00:41:31,080
- I'm clearing up the way.
- I'll clear you up for you!
422
00:41:33,400 --> 00:41:35,760
Drop the shovel!
423
00:41:35,800 --> 00:41:37,320
Drop it,
Goddamn it!
424
00:41:39,760 --> 00:41:43,040
Hand me your saber.
Drop it now!
425
00:41:43,120 --> 00:41:44,160
Piss off!
426
00:41:44,240 --> 00:41:45,320
Piss off!
427
00:41:52,600 --> 00:41:54,480
Get back to work, Neel.
428
00:41:56,840 --> 00:41:58,920
Who mandated this?
429
00:41:59,000 --> 00:42:01,840
Tell them that next time,
there could be an accident
430
00:42:01,920 --> 00:42:04,120
of my "involuntary" doing.
431
00:42:06,000 --> 00:42:08,400
La Capitaine is waiting
for you at the plant shop.
432
00:42:08,480 --> 00:42:11,360
Down the road.
She's treating you to lunch.
433
00:42:11,440 --> 00:42:13,440
I'll go when I'm done.
434
00:42:37,320 --> 00:42:39,920
Do you really think
they'll grow here?
435
00:42:42,320 --> 00:42:43,800
Yes.
436
00:42:46,240 --> 00:42:48,960
I don't think
I ever could.
437
00:43:09,880 --> 00:43:13,840
"The top of the trees."
438
00:43:13,880 --> 00:43:16,640
- "The tip..."
- "Top."
439
00:43:16,720 --> 00:43:22,240
"Top...
of the ir... the trees."
440
00:43:22,280 --> 00:43:24,720
- "The sound..."
- "The sound...
441
00:43:24,800 --> 00:43:29,760
of night... in gales."
442
00:43:30,960 --> 00:43:33,080
"The pretty...
443
00:43:34,440 --> 00:43:35,600
meadows."
444
00:43:35,640 --> 00:43:39,560
"The ... pretty...
445
00:43:39,640 --> 00:43:40,960
meadows."
446
00:43:42,520 --> 00:43:45,400
Now read this
to yourself, silently.
447
00:43:45,440 --> 00:43:49,720
No, with your eyes only.
448
00:43:49,800 --> 00:43:50,360
"The ..."
449
00:43:50,400 --> 00:43:53,480
Don't say it.
Read it to yourself.
450
00:43:53,560 --> 00:43:55,520
"The roofs..."
451
00:43:55,600 --> 00:43:57,640
No, read it to yourself.
452
00:43:57,720 --> 00:43:59,040
Ah...
453
00:44:01,600 --> 00:44:04,880
- "of winter..."
- "...winter..."
454
00:44:09,160 --> 00:44:11,400
"...that..."
455
00:44:15,080 --> 00:44:18,040
- "...shines."
- "...shine."
456
00:44:54,640 --> 00:44:57,240
Jean... Jean.
457
00:44:58,760 --> 00:45:01,080
Don't take any risks
for me.
458
00:45:01,160 --> 00:45:03,280
Whom else should I
take them for?
459
00:45:03,360 --> 00:45:05,880
I don't want you to.
460
00:45:05,960 --> 00:45:07,240
I don't want you to.
461
00:45:07,320 --> 00:45:09,840
They can't do anything
against me.
462
00:45:09,920 --> 00:45:11,680
They don't have my strength.
463
00:45:13,560 --> 00:45:15,000
What strength?
464
00:45:16,120 --> 00:45:17,480
What strength?
465
00:45:20,520 --> 00:45:21,640
This...
466
00:45:23,320 --> 00:45:24,440
and this...
467
00:45:26,720 --> 00:45:28,000
...and this.
468
00:45:44,160 --> 00:45:48,800
May 2nd, 1850
Fort-de-France, Martinique
469
00:46:48,160 --> 00:46:51,000
Seehow
he's staring at her.
470
00:46:55,840 --> 00:46:58,040
They probably don't spend
their nights sleeping.
471
00:46:58,080 --> 00:47:00,280
I would wager my husband.
472
00:47:01,480 --> 00:47:03,840
We're not all lucky enough
to have a condemned
473
00:47:03,920 --> 00:47:06,480
we can use as a rival,
to invigorate our dear husbands.
474
00:47:07,880 --> 00:47:09,600
You don't have a condemned,
475
00:47:09,680 --> 00:47:11,680
but you can try
the captain, dear.
476
00:47:11,720 --> 00:47:13,560
No, thank you.
477
00:47:13,600 --> 00:47:17,080
He might spoil my spring time
by being dedicated to his wife.
478
00:47:18,400 --> 00:47:21,800
Sirs, the first boat of the season
is bringing some news.
479
00:47:22,560 --> 00:47:26,840
We'll be receiving
a "widow" very soon.
480
00:47:26,880 --> 00:47:29,720
There public
never disappoints anyone.
481
00:47:29,760 --> 00:47:30,720
How about the executioner?
482
00:47:30,800 --> 00:47:33,960
Well... I have not
heard of that.
483
00:47:34,040 --> 00:47:36,080
They never mentioned
the executioner.
484
00:47:36,120 --> 00:47:37,560
The "Marie-Galante"
will bring in
485
00:47:37,640 --> 00:47:40,840
the tools for the execution,
but that's all.
486
00:47:40,920 --> 00:47:43,200
Nobody to cut the head off.
487
00:47:43,280 --> 00:47:45,240
Where is that "widow"
coming from?
488
00:47:45,280 --> 00:47:46,480
From Martinique.
489
00:47:46,560 --> 00:47:48,480
They just got a new one,
490
00:47:48,560 --> 00:47:49,920
so they're sending in
their old one.
491
00:47:49,960 --> 00:47:52,120
And no executioner?
They have one on Martinique.
492
00:47:52,160 --> 00:47:53,720
You can't borrow
an executioner,
493
00:47:53,760 --> 00:47:55,440
and no captain would
have one on their boat.
494
00:47:55,520 --> 00:47:58,240
So we'll
have to find one here.
495
00:47:58,320 --> 00:48:01,960
If there's a potential
executioner here, find him.
496
00:48:03,000 --> 00:48:04,680
I'm afraid we won't
find anyone.
497
00:48:06,200 --> 00:48:07,960
You are right.
498
00:48:08,000 --> 00:48:09,640
We won't find anyone,
which is good.
499
00:48:09,720 --> 00:48:11,960
The people of Saint-Pierre
are no executioners.
500
00:48:12,040 --> 00:48:14,400
Madame, don't expose
your business to all.
501
00:48:14,480 --> 00:48:16,520
You're already associating
with a soon to be executed...
502
00:48:17,800 --> 00:48:19,240
Please be more specific.
503
00:48:19,320 --> 00:48:20,800
I'm afraid
we did not get that.
504
00:48:21,880 --> 00:48:24,880
That's right.
I did not get it either.
505
00:48:24,960 --> 00:48:28,040
Is this smoking room
not a refuge away from the ladies,
506
00:48:28,120 --> 00:48:30,160
even our wives?
I'm quoting you here.
507
00:48:30,200 --> 00:48:33,120
Don't provoke the captain
and then blame me for it.
508
00:48:34,160 --> 00:48:35,800
You were talking business,
is that right?
509
00:48:35,840 --> 00:48:37,720
Not at all.
510
00:48:37,760 --> 00:48:41,640
I was surprised to see her
around the smoking room.
511
00:48:42,640 --> 00:48:43,880
That's it. Nothing else.
512
00:48:43,960 --> 00:48:45,640
" Nothing else..."
513
00:48:45,720 --> 00:48:49,880
Since there's a doubt,
I demand an apology right now.
514
00:48:49,960 --> 00:48:52,440
Loud and clear,
so every one can hear.
515
00:48:56,080 --> 00:48:57,400
With pleasure.
516
00:48:59,640 --> 00:49:01,880
I sincerely apologize,
Madame,
517
00:49:03,400 --> 00:49:07,080
for what you think I said,
but that I did not mean.
518
00:49:08,640 --> 00:49:09,920
Come on, Jean.
519
00:49:10,000 --> 00:49:13,120
You just ridiculed yourself, sir.
With one word it could go further.
520
00:49:13,200 --> 00:49:14,520
Please, Jean.
521
00:49:14,600 --> 00:49:17,120
I would love
for you to dare.
522
00:49:18,760 --> 00:49:19,640
No?
523
00:49:21,440 --> 00:49:23,840
Too bad.
Maybe some other time.
524
00:49:23,920 --> 00:49:26,720
Gentlemen,
if I may say so.
525
00:49:37,440 --> 00:49:40,680
He does not even have to fuck us
to make cuckolds of our husbands.
526
00:50:11,000 --> 00:50:12,960
Here it is!
527
00:52:12,320 --> 00:52:13,120
Neel Auguste,
528
00:52:13,200 --> 00:52:15,480
you are now an honorary member
of the Caf� du Nord,
529
00:52:15,560 --> 00:52:18,200
a life time member!
And you'll have a long life.
530
00:52:35,640 --> 00:52:37,040
Captain?
531
00:52:37,120 --> 00:52:39,640
President Venot is here.
532
00:52:39,720 --> 00:52:41,960
He wants to talk to you.
533
00:52:42,040 --> 00:52:43,880
Captain?
534
00:52:43,960 --> 00:52:45,560
I heard you.
535
00:53:20,840 --> 00:53:24,040
Our condemned has once again
done the impossible.
536
00:53:24,120 --> 00:53:26,760
He saved the Caf� du Nord
from sinking.
537
00:53:26,840 --> 00:53:29,920
And what would
Saint-Pierre be without it?
538
00:53:30,000 --> 00:53:31,680
Well...
539
00:53:31,760 --> 00:53:33,800
let's take a walk, please.
540
00:53:33,880 --> 00:53:35,840
Neel Auguste's popularity
is becoming alarming.
541
00:53:35,920 --> 00:53:38,560
Please, let's talk about it.
542
00:53:45,280 --> 00:53:48,080
I understand
your position, you know.
543
00:53:48,160 --> 00:53:50,920
You are in charge
of the execution
544
00:53:51,000 --> 00:53:52,520
of the condemned, so...
545
00:53:52,600 --> 00:53:54,720
Between you and me,
546
00:53:54,800 --> 00:53:57,920
I'd also prefer the execution
to not takeplace.
547
00:53:58,000 --> 00:54:00,040
Neel Auguste
has gotten too popular.
548
00:54:01,920 --> 00:54:06,400
We condemned a criminal,
and we'll execute a good person.
549
00:54:06,440 --> 00:54:10,400
everyone here would like
to have him for lunch on Sundays.
550
00:54:10,480 --> 00:54:13,440
We'll have to execute him.
Paris demands it.
551
00:54:13,480 --> 00:54:17,200
Your wife
is too compassionate.
552
00:54:17,240 --> 00:54:19,880
Seriously, what will people think
when the day comes?
553
00:54:19,960 --> 00:54:22,240
What will you do
with the condemned
554
00:54:22,320 --> 00:54:23,920
when "The Widow"
gets here?
555
00:54:23,960 --> 00:54:25,760
So, Captain?
556
00:54:25,840 --> 00:54:27,880
The condemned will be here.
557
00:54:27,960 --> 00:54:29,760
Once you have the machine
558
00:54:29,800 --> 00:54:31,680
and the executioner,
I'll do my job.
559
00:54:31,720 --> 00:54:32,840
And in the meantime?
560
00:54:32,920 --> 00:54:35,280
Beware.
Our Republic is touchy.
561
00:54:35,360 --> 00:54:38,320
Thank you.
Thanks for warning me.
562
00:54:38,400 --> 00:54:39,960
Here.
563
00:54:40,040 --> 00:54:42,440
A gift from the soon to be
executed.
564
00:54:42,520 --> 00:54:44,760
Sir.
565
00:54:44,800 --> 00:54:47,560
The Council should take care
of these roads,
566
00:54:47,640 --> 00:54:49,600
don't you think?
567
00:55:22,680 --> 00:55:25,240
Emilie,
you can eat on your own.
568
00:55:25,280 --> 00:55:28,520
No... I like it.
569
00:55:28,600 --> 00:55:30,680
Your meal will be cold.
570
00:55:32,400 --> 00:55:35,160
Are you not surprised
I asked you to cut the flowers?
571
00:55:36,560 --> 00:55:37,760
Yes, but...
572
00:55:37,840 --> 00:55:39,040
But what?
573
00:55:39,080 --> 00:55:43,640
I suspected they were
for Jeanne-Marie.
574
00:55:43,680 --> 00:55:46,320
"Jeanne-Marie"?
575
00:55:46,400 --> 00:55:49,280
Jeanne-Marie,
that says it all.
576
00:55:49,360 --> 00:55:51,160
Are you blushing?
577
00:55:54,680 --> 00:55:56,120
If it is possible,
578
00:55:56,160 --> 00:55:58,760
Neel and I may
get married.
579
00:56:01,560 --> 00:56:04,440
We need to do it
before I start to show.
580
00:56:15,200 --> 00:56:17,120
I'm sorry.
581
00:56:19,040 --> 00:56:21,360
There's no need
to apologize.
582
00:56:31,520 --> 00:56:35,320
Oyez! Oyez!
583
00:56:37,800 --> 00:56:41,480
"The Governor's Council asks,
584
00:56:41,560 --> 00:56:45,760
in accordance with the laws
of our Republic's justices ystem,
585
00:56:45,840 --> 00:56:49,600
that every adult male
586
00:56:49,680 --> 00:56:52,800
with no criminal record,
587
00:56:52,880 --> 00:56:57,520
and who would like to act
as public executioner
588
00:56:57,560 --> 00:57:01,160
and takeadv antage
of the benefits of the position,
589
00:57:01,240 --> 00:57:04,760
present themselves
at the Government's Palace."
590
00:57:06,520 --> 00:57:08,320
Tell us...
591
00:57:08,400 --> 00:57:10,240
what is a public executioner?
592
00:57:10,320 --> 00:57:11,880
Why don't you ask
the Government?
593
00:57:11,960 --> 00:57:13,720
Is it to cut off
Neel's head?
594
00:57:13,800 --> 00:57:14,880
Possibly...
595
00:57:14,920 --> 00:57:16,760
but I'm not supposed
to know.
596
00:57:18,560 --> 00:57:21,080
Does anyone need
a ride to Saint-Pierre?
597
00:57:23,960 --> 00:57:26,520
They won't find anyone
to cut your head off.
598
00:57:26,560 --> 00:57:28,840
Nobody could do that.
599
00:57:28,920 --> 00:57:31,320
It is not hard to kill a man.
600
00:57:31,360 --> 00:57:32,720
You know?
601
00:57:33,840 --> 00:57:35,200
I know.
602
00:57:38,080 --> 00:57:39,480
Did you know?
603
00:57:39,560 --> 00:57:43,640
The announcer says they want
to hire an executioner here.
604
00:57:43,680 --> 00:57:45,960
They want to pay someone
from here to kill him.
605
00:57:46,040 --> 00:57:47,960
The pricks want
to gain Paris' respect.
606
00:57:48,040 --> 00:57:50,400
Don't worry, Neel.
There are no executioners here.
607
00:57:50,480 --> 00:57:53,040
There are a few lost souls,
but no executioners.
608
00:57:53,080 --> 00:57:55,880
- I'm not so sure.
- How much to cut his head off,
609
00:57:55,960 --> 00:57:58,640
when he's tied down
in front of everyone?
610
00:57:58,680 --> 00:58:00,960
Goddamn it!
I would never do that!
611
00:58:01,040 --> 00:58:02,600
Don't feel superior.
612
00:58:02,680 --> 00:58:05,120
There is nobody here
for that job.
613
00:58:05,200 --> 00:58:07,640
That's right.
Nobody wants dirty money.
614
00:58:07,680 --> 00:58:09,160
He could not go back
to France.
615
00:58:09,240 --> 00:58:10,720
He would not be welcome
on a boat.
616
00:58:10,800 --> 00:58:12,520
They put up fliers
everywhere.
617
00:58:12,600 --> 00:58:14,360
And so what?
We can take them down.
618
00:58:14,440 --> 00:58:16,000
Let's go!
619
00:58:21,840 --> 00:58:24,000
"The Governor's Council..."
620
00:59:15,000 --> 00:59:18,280
In the presence of God,
the origin of your love,
621
00:59:18,360 --> 00:59:20,600
and Who will always
be with you,
622
00:59:20,640 --> 00:59:23,360
we will proceed.
623
00:59:23,400 --> 00:59:25,480
Ariel Neel Auguste,
624
00:59:25,560 --> 00:59:30,400
do you take L�ontine
Jeanne-MarieMalvilain
625
00:59:30,440 --> 00:59:32,200
as your wife?
626
00:59:35,480 --> 00:59:36,400
I do.
627
00:59:38,120 --> 00:59:39,720
L�ontine Jeanne-Marie
Malvilain...
628
00:59:39,800 --> 00:59:42,440
It's okay,
I am here.
629
00:59:42,520 --> 00:59:45,240
...do you take Ariel
Neel Augusteas your husband?
630
00:59:45,320 --> 00:59:47,200
I do, Father.
631
00:59:47,280 --> 00:59:50,680
You are now
joined in marriage,
632
00:59:50,760 --> 00:59:53,240
until death do you part.
633
01:00:06,840 --> 01:00:10,480
Why endorse such a masquerade
in the name of the Church?
634
01:00:10,520 --> 01:00:13,000
Don't talk about sacraments
in such a way.
635
01:00:13,080 --> 01:00:15,920
La Malvilain was living in sin.
636
01:00:15,960 --> 01:00:17,080
It's ridiculous!
637
01:00:17,120 --> 01:00:19,200
Why not let him
have his own business,
638
01:00:19,280 --> 01:00:21,280
working for the Navy?
639
01:00:21,320 --> 01:00:24,080
Captain,
did you have the right...
640
01:00:24,120 --> 01:00:26,320
did you have the right
to allow that wedding?
641
01:00:26,400 --> 01:00:29,840
Yes, I did. Do you have
any doubts about it?
642
01:00:29,920 --> 01:00:31,200
What rights
are you talking about?
643
01:00:31,280 --> 01:00:36,280
We are not in Paris. Technically,
Neel is under my command.
644
01:00:37,280 --> 01:00:39,560
Jeanne-Marie
Malvilain is French,
645
01:00:39,640 --> 01:00:42,360
she wanted paternity
to be established,
646
01:00:42,440 --> 01:00:44,600
and Neel Auguste said
he was the father.
647
01:00:44,640 --> 01:00:47,200
I made the marriage
official
648
01:00:47,240 --> 01:00:49,120
in the context
of our militarys ystem,
649
01:00:49,160 --> 01:00:52,320
however ironic that may sound.
650
01:00:52,360 --> 01:00:53,200
There you go!
651
01:00:53,280 --> 01:00:54,880
My council wouldn't
take my advice,
652
01:00:54,960 --> 01:00:57,920
and refused
to pardon Neel Auguste.
653
01:00:58,000 --> 01:01:01,560
We'll have one more widow
and one more orphan.
654
01:01:01,600 --> 01:01:02,680
Gentlemen,
655
01:01:02,720 --> 01:01:06,720
the Captain does all he can
to piss us off!
656
01:01:30,680 --> 01:01:32,240
What's wrong, Louis?
657
01:01:32,280 --> 01:01:34,640
I just wanted to tell you...
658
01:01:34,720 --> 01:01:36,640
a ship is arriving.
659
01:01:36,720 --> 01:01:38,600
It's the "Marie-Galante."
660
01:01:40,160 --> 01:01:41,600
It's coming from Martinique,
661
01:01:42,720 --> 01:01:44,440
with "The Widow."
662
01:01:45,840 --> 01:01:47,320
The ship's having problems.
663
01:01:47,360 --> 01:01:49,400
The helm's broken.
664
01:01:49,440 --> 01:01:52,520
- Where's the captain?
- At the harbor.
665
01:01:52,600 --> 01:01:54,000
I'll be back.
666
01:02:03,680 --> 01:02:05,400
What are you doing?
667
01:02:05,440 --> 01:02:08,040
The captain said he did not
want him to be out today.
668
01:02:09,160 --> 01:02:11,040
Did he say to lock him up?
669
01:02:12,000 --> 01:02:13,080
No.
670
01:02:13,120 --> 01:02:15,680
What did he say exactly?
671
01:02:15,760 --> 01:02:17,480
He said he did not
want Neel outside.
672
01:02:17,560 --> 01:02:19,560
Was that a specific order?
673
01:02:19,640 --> 01:02:22,040
No, not really... specific.
674
01:02:22,080 --> 01:02:24,040
So open the door.
675
01:02:24,120 --> 01:02:25,680
He said he wanted...
676
01:02:25,760 --> 01:02:28,840
What my husband wants
is up to me.
677
01:02:28,920 --> 01:02:31,440
Open that door!
And leave us alone!
678
01:03:33,200 --> 01:03:36,120
Captain, the commander
requested our help
679
01:03:36,200 --> 01:03:38,360
to bring his ship to shore.
680
01:03:38,400 --> 01:03:39,800
I thought we could use
your military boats.
681
01:03:39,840 --> 01:03:41,480
No.
682
01:03:41,560 --> 01:03:43,880
Are you declining to help us
with your resources,
683
01:03:43,960 --> 01:03:46,880
knowing that ship is
bringing in "The Widow"?
684
01:03:46,960 --> 01:03:48,360
That's right.
685
01:03:48,440 --> 01:03:50,840
Why don't you go
tell your superiors?
686
01:03:50,880 --> 01:03:53,320
How about helping the sailors?
687
01:03:54,360 --> 01:03:57,320
They can't wait
to reach the shore.
688
01:03:57,400 --> 01:03:59,760
If they can't wait,
why don't they swim to the shore?
689
01:04:03,720 --> 01:04:05,760
Throw "The Widow" to the sea,
and we'll take care of the sailors.
690
01:04:05,800 --> 01:04:08,040
Yes, throw it
to the sea!
691
01:04:09,080 --> 01:04:11,480
Come over here,
please.
692
01:04:11,560 --> 01:04:14,920
The mother was still pregnant
when they left France.
693
01:04:15,960 --> 01:04:19,640
They did not like Martinique,
so here they are.
694
01:04:19,680 --> 01:04:21,800
We had not had
any immigrants for a while.
695
01:04:21,880 --> 01:04:23,600
Welcome to Saint-Pierre!
696
01:04:24,800 --> 01:04:26,600
There you go!
697
01:04:39,000 --> 01:04:40,760
The Council
is expecting you.
698
01:04:55,040 --> 01:04:57,080
Come over here.
699
01:04:57,160 --> 01:04:58,400
Take a seat.
700
01:04:58,480 --> 01:05:01,080
Mr. Chevassus, welcome!
701
01:05:04,960 --> 01:05:07,800
Have you ever been
convicted of any crime?
702
01:05:07,840 --> 01:05:09,800
I don't think so.
703
01:05:09,880 --> 01:05:13,640
Well, have you ever been to jail,
in France or in Martinique?
704
01:05:13,720 --> 01:05:14,960
Your word will be enough.
705
01:05:15,040 --> 01:05:17,560
No.
You have my word.
706
01:05:17,600 --> 01:05:20,280
Good. You need
a good job, Mr. Chevassus.
707
01:05:20,320 --> 01:05:22,360
Yes...
708
01:05:22,400 --> 01:05:24,160
An easy job
that pays well,
709
01:05:24,240 --> 01:05:28,440
but that requires
dignity and discretion.
710
01:05:28,480 --> 01:05:31,480
A job that will serve
the republic.
711
01:05:31,520 --> 01:05:34,280
Do you want to be
an executioner?
712
01:05:36,320 --> 01:05:39,040
The Governor has little time.
713
01:05:39,120 --> 01:05:41,320
I advice you
to think about it well.
714
01:05:41,400 --> 01:05:44,280
This is
a once in a lifetime offer.
715
01:05:45,320 --> 01:05:48,760
We'll base our decision
on your answer.
716
01:05:48,800 --> 01:05:52,760
Either you can become
an honorable citizen here,
717
01:05:52,800 --> 01:05:54,440
and that is what
we are offering you,
718
01:05:54,520 --> 01:05:57,120
or you are only
requesting asylum.
719
01:05:57,200 --> 01:05:59,560
And unless you have
substantial savings...
720
01:05:59,640 --> 01:06:03,000
Do you have any?
Well, too bad for you.
721
01:06:03,040 --> 01:06:05,440
The customs officer
may consider your case.
722
01:06:05,520 --> 01:06:07,520
Without any savings,
there is no way.
723
01:06:07,560 --> 01:06:10,200
Do you know
much about wood?
724
01:06:10,240 --> 01:06:13,200
- A little.
- That is good.
725
01:06:13,240 --> 01:06:16,200
Gentlemen, let us explain
to Mr. Chevassus
726
01:06:16,280 --> 01:06:18,800
the many material advantages
he'll receive as an executioner,
727
01:06:18,840 --> 01:06:20,320
as a public executioner,
728
01:06:20,400 --> 01:06:23,800
so he can make
an informed decision.
729
01:06:23,880 --> 01:06:24,800
So...
730
01:06:24,880 --> 01:06:28,440
free housing, here in town,
731
01:06:28,480 --> 01:06:31,200
and 2,000 francs.
Here's the detail.
732
01:06:31,280 --> 01:06:34,320
500 to repair
and put the guillotine together,
733
01:06:34,400 --> 01:06:40,120
1000 for the execution,
and 500 to tidy up,
734
01:06:40,160 --> 01:06:42,640
which adds up
to 2,000 francs, right?
735
01:06:42,680 --> 01:06:45,360
That's what it says here
on the paper.
736
01:06:45,440 --> 01:06:47,040
You can ask for an advance,
737
01:06:47,120 --> 01:06:49,560
which will be granted
when you sign your contract,
738
01:06:49,640 --> 01:06:51,120
right now.
739
01:06:52,960 --> 01:06:56,040
So you want it or not?
Tell me before I leave.
740
01:06:56,120 --> 01:06:57,440
You cannot hesitate.
741
01:06:57,480 --> 01:06:59,160
Being an executioner
is a vocation.
742
01:07:00,800 --> 01:07:03,040
Do you want to chop
heads off or not?
743
01:07:04,080 --> 01:07:05,120
Yes.
744
01:07:05,200 --> 01:07:06,360
Good!
745
01:07:08,880 --> 01:07:10,960
And don't even think
of changing your mind.
746
01:07:11,000 --> 01:07:12,680
From now on,
you're an executioner
747
01:07:12,760 --> 01:07:15,040
or a victim,
make your choice.
748
01:07:16,840 --> 01:07:18,320
Good day, gentlemen.
749
01:07:20,600 --> 01:07:22,920
Congratulations,
Mr. Chevassus.
750
01:07:34,200 --> 01:07:36,960
You should be happy,
your husband has found a job.
751
01:07:37,040 --> 01:07:40,000
You are lucky,
your troubles are over.
752
01:07:46,560 --> 01:07:49,720
We are hiring sailors!
753
01:07:51,040 --> 01:07:54,640
We are hiring sailors,
754
01:07:54,720 --> 01:07:57,880
to bring
the Marie-Galanteto shore.
755
01:07:57,920 --> 01:08:02,920
The superintendent
will pay you four francs
756
01:08:03,000 --> 01:08:06,200
per trip from 4:00 a.m.
to afternoon,
757
01:08:06,240 --> 01:08:11,760
and six francs
from 4:00 a.m. to dusk.
758
01:08:11,840 --> 01:08:13,960
That's not well paid.
759
01:08:14,040 --> 01:08:15,680
Go get "The Widow"
yourself!
760
01:08:15,760 --> 01:08:17,400
The announcer
and the officers
761
01:08:17,440 --> 01:08:19,400
can already fill up a boat.
762
01:08:22,880 --> 01:08:25,040
The superintendent
763
01:08:25,080 --> 01:08:27,520
will increase the wage
764
01:08:27,600 --> 01:08:29,760
for both ways.
765
01:08:29,840 --> 01:08:32,240
You'll get six francs
during the day,
766
01:08:32,280 --> 01:08:35,320
and nine francs
after dusk.
767
01:08:50,720 --> 01:08:53,400
What are you doing?
Areyou crazy?
768
01:08:53,480 --> 01:08:55,000
It's for Jeanne-Marie
and the baby.
769
01:08:55,040 --> 01:08:56,360
Neel!
770
01:09:11,360 --> 01:09:13,520
Neel Auguste,
how many trips?
771
01:09:13,560 --> 01:09:15,120
All of them!
772
01:09:18,920 --> 01:09:21,560
Pauline,
leave him alone now.
773
01:09:22,560 --> 01:09:25,160
Can you go with no sleep?
774
01:09:27,680 --> 01:09:29,560
Put his name down.
775
01:09:36,840 --> 01:09:39,320
Let's go home.
There's nothing else you can do.
776
01:09:39,400 --> 01:09:40,920
Come on, let's go!
777
01:09:41,000 --> 01:09:42,080
- Let's go!
- No!
778
01:11:10,360 --> 01:11:12,920
God might not want us
to get "The Widow."
779
01:11:13,920 --> 01:11:15,960
God isn't the only arbiter.
780
01:11:42,520 --> 01:11:44,520
Excuse me.
Thank you.
781
01:11:44,600 --> 01:11:48,400
"The Widow" is being brought in,
we have an executioner.
782
01:11:48,480 --> 01:11:51,800
That poor man is finally
going to get executed.
783
01:11:53,720 --> 01:11:55,760
I think
we'll all miss him.
784
01:11:56,760 --> 01:11:59,280
My husband wanted to pardon him,
did you not?
785
01:11:59,320 --> 01:12:01,640
- Not at all.
- That's what you kept saying.
786
01:12:01,720 --> 01:12:06,360
I did not want to make
promises we could not keep.
787
01:12:06,400 --> 01:12:07,680
There's a difference.
788
01:12:08,440 --> 01:12:10,800
I agree with you,
we'll miss him.
789
01:12:12,200 --> 01:12:15,600
Our lives will go back
to the same routine.
790
01:12:15,640 --> 01:12:17,560
Life here is going
to be such a bore.
791
01:12:17,640 --> 01:12:19,160
Eug�nie, please...
792
01:12:19,200 --> 01:12:21,200
if you're bored,
find an intelligent occupation.
793
01:12:21,240 --> 01:12:24,000
- Pick up crocheting.
- Crocheting?
794
01:12:24,040 --> 01:12:26,840
You obviously don't know
a thing about it!
795
01:12:27,880 --> 01:12:31,080
I am afraid
our wives' opinion
796
01:12:31,160 --> 01:12:33,200
reflects that
of the general population.
797
01:12:33,240 --> 01:12:34,960
Executioner, go to work!
798
01:12:35,040 --> 01:12:36,360
Executioner, go to work!
799
01:12:36,440 --> 01:12:39,840
Children,
never cut off an adult!
800
01:12:39,920 --> 01:12:42,520
See, you agree with us.
801
01:12:45,280 --> 01:12:47,000
Pardon me.
802
01:13:11,320 --> 01:13:13,360
Are you mad at me?
803
01:13:15,680 --> 01:13:17,000
Yes.
804
01:13:18,120 --> 01:13:19,880
No.
805
01:13:25,600 --> 01:13:27,440
What's going to happen?
806
01:13:27,520 --> 01:13:29,200
I don't know.
807
01:13:34,360 --> 01:13:37,280
- Can you see him?
- No.
808
01:13:41,080 --> 01:13:43,360
Why is he doing that?
809
01:13:43,440 --> 01:13:45,520
It's a shortcut to hell.
810
01:13:52,200 --> 01:13:55,360
He's been rowing for so long,
with nothing to eat or drink.
811
01:13:59,720 --> 01:14:02,880
He's strong enough
to row to Newfoundland.
812
01:14:02,960 --> 01:14:05,240
He could go so far...
813
01:14:05,320 --> 01:14:07,960
so far we'd never
find him again.
814
01:14:38,200 --> 01:14:42,400
28, 29, 30,
815
01:14:42,480 --> 01:14:48,880
31, 32, 33, 34,
816
01:14:48,960 --> 01:14:55,440
35, 36, 3 7, 38, 39...
817
01:14:55,520 --> 01:14:59,000
The ship brought in
some newspapers from Paris.
818
01:14:59,040 --> 01:15:01,600
...42, 43, 44.
819
01:15:44,440 --> 01:15:46,280
You see what kind
of man he's become?
820
01:15:46,360 --> 01:15:50,440
One man gets accused,
another gets punished.
821
01:15:50,520 --> 01:15:53,440
I know.
It's always the case.
822
01:15:56,360 --> 01:15:58,960
Things are not going well
in Paris.
823
01:15:59,000 --> 01:16:01,400
People are rioting...
and being repressed...
824
01:16:02,880 --> 01:16:04,640
...executed even.
825
01:16:04,720 --> 01:16:06,640
How awful.
826
01:16:06,720 --> 01:16:08,840
My command
has completely changed.
827
01:16:11,680 --> 01:16:14,520
They are waiting for you
at the harbor. It's urgent.
828
01:16:14,600 --> 01:16:16,320
I'll be right there.
829
01:16:42,720 --> 01:16:43,960
Make way!
830
01:16:45,080 --> 01:16:46,560
Go away!
831
01:16:46,640 --> 01:16:48,320
Go home!
832
01:16:48,360 --> 01:16:50,040
Don't provoke them.
833
01:16:54,400 --> 01:16:57,240
Don't move!
834
01:17:01,160 --> 01:17:04,000
You idiot!
Whatever happens, don't move!
835
01:17:06,400 --> 01:17:09,200
Go home!
Move away!
836
01:17:09,240 --> 01:17:11,640
A "widow" with no executioner
is just a pile of wood.
837
01:17:11,680 --> 01:17:13,440
Don't fight for a pile of wood!
838
01:17:13,520 --> 01:17:15,880
Come on!
Go home!
839
01:17:15,960 --> 01:17:17,960
Go!
840
01:17:37,760 --> 01:17:39,640
You were quite hungry.
841
01:17:44,640 --> 01:17:47,720
Tomorrow we'll bring
your 44 francs to your wife.
842
01:17:54,360 --> 01:17:57,000
You'd be strong enough
to row to Newfoundland.
843
01:18:39,080 --> 01:18:41,520
That awful ship
does not need towing today.
844
01:18:41,560 --> 01:18:43,440
- No.
- The hell with it!
845
01:18:44,480 --> 01:18:46,880
We're going to L'Ileaux Chiens
to give Jeanne-Mariethe money,
846
01:18:46,960 --> 01:18:48,600
and a few other things.
847
01:18:48,640 --> 01:18:49,920
That's good.
848
01:18:52,960 --> 01:18:55,000
What does that look mean?
849
01:18:55,040 --> 01:18:57,600
It's the look of a man
who loves his wife,
850
01:18:57,680 --> 01:18:59,280
and who can read her eyes.
851
01:19:04,160 --> 01:19:06,080
What can you read?
852
01:19:11,880 --> 01:19:13,880
Be cautious, Pauline.
853
01:19:18,400 --> 01:19:19,800
Thank you, Jean.
854
01:20:00,760 --> 01:20:03,280
I hope a storm
wrecks the ship.
855
01:20:04,840 --> 01:20:07,400
You can't wish that
on the sailors.
856
01:20:08,920 --> 01:20:11,560
Quit annoying me
with your good heart!
857
01:20:21,800 --> 01:20:23,520
Gentlemen,
858
01:20:23,560 --> 01:20:27,320
we have to reconsider
Neel Auguste's case.
859
01:20:27,360 --> 01:20:29,680
His execution
could lead to riots.
860
01:20:29,720 --> 01:20:31,000
What do you mean,
"We have to"?
861
01:20:31,040 --> 01:20:33,760
Who gives you the authority
to come here and threaten us?
862
01:20:33,840 --> 01:20:35,960
Did you get the authority
from headquarters?
863
01:20:36,000 --> 01:20:37,320
No.
864
01:20:37,400 --> 01:20:40,240
Mr. Hugo, whose opinion
you probably respect,
865
01:20:40,280 --> 01:20:44,640
once said that a riot strengthens
the systems it does not overthrow.
866
01:20:44,720 --> 01:20:48,800
If one were to arise,
your men would contain it,
867
01:20:48,840 --> 01:20:50,080
would they not, Captain?
868
01:20:50,160 --> 01:20:53,760
No. I refuse to use force
against the population
869
01:20:53,800 --> 01:20:55,840
or to even threaten it.
870
01:20:55,920 --> 01:20:59,720
Ah... at last,
here we are.
871
01:20:59,800 --> 01:21:02,680
Captain, don't you think
more sentimental motives
872
01:21:02,720 --> 01:21:04,520
led you and your wife
873
01:21:04,600 --> 01:21:06,400
to take that execution
a little too personally?
874
01:21:06,440 --> 01:21:09,440
Does my wifebothe r you?
875
01:21:09,480 --> 01:21:11,720
Keep those remarks
to yourself.
876
01:21:13,720 --> 01:21:19,040
I came to tell you that I refuse
to allow my detachment
877
01:21:19,080 --> 01:21:21,920
to oversee
Neel Auguste's execution.
878
01:21:22,000 --> 01:21:24,520
That's how it will be.
There is no room for negotiation.
879
01:21:24,600 --> 01:21:26,080
Come on...
880
01:21:26,120 --> 01:21:27,560
No.
881
01:21:27,640 --> 01:21:30,400
Captain, the fact that
the condemned was assigned
882
01:21:30,480 --> 01:21:33,280
voluntary public work kept him
available to the justices ystem.
883
01:21:33,320 --> 01:21:34,760
That's all very well.
884
01:21:34,840 --> 01:21:38,040
But only the law dictates
what is legal and what is not.
885
01:21:38,080 --> 01:21:40,160
And you've just stepped out
of the justices ystem.
886
01:21:40,240 --> 01:21:41,240
Seriously so.
887
01:21:41,280 --> 01:21:43,440
And your humanism will
be severely looked down upon,
888
01:21:43,480 --> 01:21:44,920
especially in Paris.
889
01:21:45,000 --> 01:21:47,640
You'll be seen as a rebel,
and even worse.
890
01:21:47,720 --> 01:21:52,120
I don't expect the Council to feel
sorry for me and my future,
891
01:21:52,160 --> 01:21:54,760
and I even allow you to rejoice
and congratulate each other.
892
01:21:54,840 --> 01:21:56,200
Gentlemen.
893
01:21:56,280 --> 01:22:00,040
Captain, you know what is going on
in Paris these days.
894
01:22:00,120 --> 01:22:02,680
- I know that.
- You can change your mind.
895
01:22:02,720 --> 01:22:05,360
Please.
You're losing yourself.
896
01:22:05,440 --> 01:22:08,520
Thank you, gentlemen,
from the bottom of my heart.
897
01:22:18,080 --> 01:22:19,840
He's done with.
898
01:22:35,280 --> 01:22:38,040
Do you trust me, Neel?
899
01:22:38,080 --> 01:22:39,480
Yes, I do.
900
01:22:39,520 --> 01:22:41,520
Do you love me enough
to obey me, no matter what?
901
01:22:41,560 --> 01:22:42,760
Yes.
902
01:22:43,840 --> 01:22:45,440
Flee to New foundland.
903
01:22:45,520 --> 01:22:48,240
I will make sure
your wife meets you there.
904
01:22:49,920 --> 01:22:52,280
You are strong enough
to row there.
905
01:22:52,320 --> 01:22:54,320
You have enough to eat
for more than two weeks.
906
01:22:54,360 --> 01:22:56,120
Run!
Save your life!
907
01:22:56,160 --> 01:22:59,200
I can't do that.
No.
908
01:22:59,240 --> 01:23:03,880
"Thank you, Madame La,
you're so nice."
909
01:23:03,960 --> 01:23:07,880
I've had enough of being nice!
Run away!
910
01:24:29,520 --> 01:24:30,880
Wereyou looking for me?
911
01:24:30,960 --> 01:24:32,720
No.
912
01:24:32,760 --> 01:24:34,680
Madame La
didn't tell you anything?
913
01:24:34,760 --> 01:24:35,800
No.
914
01:24:38,160 --> 01:24:39,720
I had escaped.
915
01:24:40,760 --> 01:24:43,000
So why did you come back?
916
01:24:44,000 --> 01:24:45,600
I did not want
to create problems.
917
01:24:45,640 --> 01:24:47,200
Too bad.
918
01:24:54,480 --> 01:24:56,800
Captain.
919
01:24:56,880 --> 01:24:58,120
Madame La came home alone.
920
01:24:58,200 --> 01:24:59,120
And...?
921
01:24:59,160 --> 01:25:01,040
- the condemned was not there.
- He's coming.
922
01:25:10,200 --> 01:25:12,440
Forgive me.
Forgive me, Jean.
923
01:25:14,080 --> 01:25:16,920
Neel did what I said.
He ran away.
924
01:25:18,280 --> 01:25:20,920
Forgive me.
Do you understand?
925
01:25:21,000 --> 01:25:22,640
Do you understand?
926
01:25:22,680 --> 01:25:24,720
All he did was obey you.
927
01:25:26,240 --> 01:25:27,200
Yes.
928
01:25:28,240 --> 01:25:29,880
Come over here.
929
01:25:48,640 --> 01:25:50,040
Why?
930
01:25:51,640 --> 01:25:53,880
I won't take him
to the guillotine.
931
01:26:03,640 --> 01:26:06,560
So it's true?
You accepted?
932
01:26:06,640 --> 01:26:08,200
- I cannot talk about it.
- Of course,
933
01:26:08,280 --> 01:26:09,520
an executioner
does not talk.
934
01:26:09,600 --> 01:26:11,200
And nobody wants to talk
to an executioner.
935
01:26:11,280 --> 01:26:14,080
People won't even
take his money.
936
01:26:14,120 --> 01:26:16,800
What will you do when the locals
know who you are?
937
01:26:16,880 --> 01:26:18,240
everything's working well.
938
01:26:18,280 --> 01:26:21,040
everything comes to us.
No need to go out.
939
01:26:22,120 --> 01:26:23,520
Plus, I'll never make
as much money.
940
01:26:25,520 --> 01:26:26,920
Come with me.
941
01:26:27,000 --> 01:26:28,800
I have to show you something.
942
01:26:37,480 --> 01:26:40,640
Sir, here's the head
you're going to chop off.
943
01:26:40,720 --> 01:26:42,520
Can you hear me?
944
01:26:42,560 --> 01:26:46,320
You're going to cut this neck,
those veins, this throat.
945
01:26:51,320 --> 01:26:53,720
Don't worry, Madame La.
946
01:26:53,760 --> 01:26:55,480
It's not done yet.
947
01:26:56,720 --> 01:26:58,800
You're just like my husband.
948
01:26:58,840 --> 01:27:01,040
You're so fatalistic.
949
01:27:32,080 --> 01:27:34,080
Please...
950
01:27:37,120 --> 01:27:39,360
Papa,
the captain's here.
951
01:27:40,400 --> 01:27:42,120
Quiet.
952
01:27:45,680 --> 01:27:46,880
Don't look at him.
953
01:27:46,960 --> 01:27:48,440
Let's act natural
and go on with our picnic.
954
01:27:48,480 --> 01:27:51,320
Forget that man.
955
01:27:53,000 --> 01:27:55,400
Papa, eat!
956
01:27:55,480 --> 01:27:57,120
Don't look at him.
957
01:27:57,200 --> 01:27:59,040
That captain's
got stature.
958
01:27:59,120 --> 01:28:00,920
He's a good rider, too.
959
01:28:00,960 --> 01:28:02,200
Papa...
960
01:28:02,240 --> 01:28:05,640
I've asked for his repatriation
for serious political reasons.
961
01:28:06,560 --> 01:28:08,240
Political? Ha!
962
01:28:08,320 --> 01:28:10,400
That's enough, Papa!
963
01:28:11,720 --> 01:28:14,880
The rebel is bad-mouthing me
all the way to Paris.
964
01:28:14,920 --> 01:28:15,520
Exactly.
965
01:28:15,600 --> 01:28:17,520
Nonsense.
966
01:28:17,560 --> 01:28:19,040
Nonsense?
967
01:28:19,080 --> 01:28:21,560
That Madame La and her husband
are fucking around...
968
01:28:21,640 --> 01:28:22,760
Charles-Paul!
969
01:28:22,840 --> 01:28:24,600
Piss off,
Madame! Piss off!
970
01:28:24,680 --> 01:28:26,560
Yes, they are fucking around
971
01:28:26,600 --> 01:28:28,120
with that Neel Auguste,
972
01:28:28,160 --> 01:28:29,520
and I don'teven
dare go out anymore,
973
01:28:29,600 --> 01:28:31,160
afraid that
I might run into the m.
974
01:28:35,600 --> 01:28:39,840
Do you know of what
I accused him in my letter?
975
01:28:43,280 --> 01:28:44,360
Of mutiny.
976
01:28:49,160 --> 01:28:50,680
My God,
977
01:28:50,720 --> 01:28:53,760
you want him executed?
Is that it?
978
01:29:26,720 --> 01:29:28,600
It's a good spot for them.
979
01:29:29,920 --> 01:29:31,200
Oh, you're here.
980
01:29:31,280 --> 01:29:33,280
We're getting ready
for winter.
981
01:29:34,680 --> 01:29:37,240
A military ship
is arriving.
982
01:29:39,280 --> 01:29:40,800
Was that expected?
983
01:29:43,080 --> 01:29:45,200
I'm going
to get ready.
984
01:29:58,800 --> 01:30:00,680
Present... arms!
985
01:30:15,240 --> 01:30:18,400
Captain, your headquarters
demand your return.
986
01:30:18,480 --> 01:30:21,640
Here is Captain Numontier,
who will be replacing you.
987
01:30:21,720 --> 01:30:24,400
Here are the orders.
988
01:30:25,880 --> 01:30:28,440
I can inform you that
we'll take the trip together.
989
01:30:28,480 --> 01:30:30,920
- When will that be?
- Tomorrow or the following day.
990
01:30:31,000 --> 01:30:33,560
Your wife can join us
or travel at a later date.
991
01:30:33,640 --> 01:30:35,160
What would you prefer?
992
01:30:35,200 --> 01:30:37,480
She usually makes
her own decisions.
993
01:30:37,560 --> 01:30:39,480
Come with me.
994
01:30:43,480 --> 01:30:47,200
Captain, I want to talk with you,
man to man.
995
01:30:47,280 --> 01:30:49,440
We'll meet up with the fleet,
996
01:30:49,520 --> 01:30:52,080
and we'll sail the Caribbean
for a few weeks.
997
01:30:52,160 --> 01:30:54,960
Don't expect to be in France
before several months.
998
01:30:56,280 --> 01:30:58,600
In the meantime, your wife
and you yourself will be free
999
01:30:58,680 --> 01:31:03,200
to moveabout at will...
as my personal guests, let's say.
1000
01:31:03,240 --> 01:31:05,760
What do you mean,
"We'll be free"?
1001
01:31:06,840 --> 01:31:09,400
Give me your word that
you'll make yourself available
1002
01:31:09,440 --> 01:31:10,960
until I hand you over
1003
01:31:11,000 --> 01:31:13,120
to the disciplinary commission
in Saint-Malo.
1004
01:31:14,560 --> 01:31:17,040
The court-martial
will be expecting you.
1005
01:31:17,080 --> 01:31:19,200
The cowards of Saint-Pierre
want your ass,
1006
01:31:19,280 --> 01:31:20,680
and there public likes
to set precedents.
1007
01:31:20,760 --> 01:31:24,080
In France, two officers
are awaiting execution.
1008
01:31:25,320 --> 01:31:28,240
When leaders feel threatened,
they become ferocious.
1009
01:31:29,240 --> 01:31:31,600
The governor
and the superintendent
1010
01:31:31,640 --> 01:31:33,400
asked me
to send a new report.
1011
01:31:33,440 --> 01:31:36,960
I just read it.
It's overwhelming.
1012
01:31:37,040 --> 01:31:39,400
Thank you for trusting me,
Commandant.
1013
01:31:39,480 --> 01:31:41,000
I am truly sorry, Captain.
1014
01:31:41,080 --> 01:31:43,680
Who the hell
is that Neel Auguste?
1015
01:31:43,760 --> 01:31:45,880
My wife's prot�g�.
1016
01:31:45,960 --> 01:31:48,640
I'd like for him to not hear a word
of this until weare in France.
1017
01:31:48,720 --> 01:31:50,600
It's important to me.
1018
01:31:50,680 --> 01:31:54,040
You can count on me.
Your word will be enough.
1019
01:31:54,080 --> 01:31:55,280
You have it,
Commandant.
1020
01:32:09,600 --> 01:32:12,840
I've been dismissed.
They expect me in Paris.
1021
01:32:14,400 --> 01:32:16,200
But what...?
1022
01:32:18,200 --> 01:32:20,120
How about Neel?
1023
01:32:22,160 --> 01:32:24,120
We'll be leaving
in two days.
1024
01:32:34,320 --> 01:32:37,160
Did you suffer serious
disciplinary sanctions?
1025
01:32:40,840 --> 01:32:43,280
Well, I did not
get promoted...
1026
01:32:43,320 --> 01:32:46,640
Tell me, Jean.
Tell me.
1027
01:32:46,720 --> 01:32:48,520
We shall see.
1028
01:32:57,680 --> 01:32:59,160
It's my...
1029
01:33:02,040 --> 01:33:04,120
- It's my fault.
- No.
1030
01:33:06,520 --> 01:33:09,080
It's not your fault
if I love you.
1031
01:33:09,120 --> 01:33:11,160
I love you
because of who you are.
1032
01:33:11,240 --> 01:33:14,200
I wouldn't have wanted you
to act otherwise.
1033
01:33:14,280 --> 01:33:15,680
everything's okay.
1034
01:33:21,600 --> 01:33:23,520
I'm scared...
1035
01:33:23,560 --> 01:33:26,760
I'm scared.
I'm scared.
1036
01:33:39,480 --> 01:33:41,000
My love.
1037
01:33:47,560 --> 01:33:49,560
Show me your face.
1038
01:37:43,680 --> 01:37:46,000
Observe your father
and learn much.
1039
01:37:57,120 --> 01:37:58,400
Go!
1040
01:38:03,520 --> 01:38:06,160
He'll be yours by tonight
or tomorrow.
1041
01:38:06,200 --> 01:38:07,800
As soon as he comes back.
1042
01:38:12,600 --> 01:38:14,720
Present... arms!
1043
01:38:16,760 --> 01:38:19,520
I forgot to tell you.
His name is "Pickled Herring."
1044
01:39:52,920 --> 01:39:55,400
At last we'll have
our honeymoon.
1045
01:40:10,560 --> 01:40:13,520
"The two boats.
1046
01:40:14,920 --> 01:40:19,320
The seashore.
1047
01:40:21,760 --> 01:40:26,200
The sound of nightingales.
1048
01:40:30,840 --> 01:40:34,000
The pretty meadows."
1049
01:40:44,320 --> 01:40:46,520
Neel Auguste
did not have the time
1050
01:40:46,600 --> 01:40:48,440
to learn how to read
with ease.
1051
01:41:46,000 --> 01:41:48,200
Proceed.
1052
01:41:56,240 --> 01:41:59,080
Henever showed
any sign of rebellion.
1053
01:41:59,160 --> 01:42:02,080
He probably thought
his crime was unforgivable
1054
01:42:02,160 --> 01:42:04,120
and his punishment justified.
1055
01:42:05,360 --> 01:42:07,240
"The Widow" did not work,
1056
01:42:07,320 --> 01:42:10,120
and Neel Augustehad to be
killed with an axe.
1057
01:42:17,560 --> 01:42:21,080
On my command...
eyes front!
1058
01:42:21,160 --> 01:42:23,360
Present... arms!
1059
01:42:24,440 --> 01:42:26,600
Load your guns!
1060
01:42:28,800 --> 01:42:29,920
Ready!
1061
01:42:34,400 --> 01:42:36,720
They can't touch us.
1062
01:42:36,760 --> 01:42:38,720
I love you.
1063
01:42:44,080 --> 01:42:44,840
Fire!
1064
01:43:16,920 --> 01:43:19,000
My husband was accused
of mutiny,
1065
01:43:19,080 --> 01:43:20,960
and executed.
1066
01:43:22,000 --> 01:43:24,960
I'll remain
Madame La, his widow,
1067
01:43:25,040 --> 01:43:26,320
his wife,
1068
01:43:26,400 --> 01:43:29,080
until my last breath.
1069
01:43:31,520 --> 01:43:33,200
The public executioner
1070
01:43:33,240 --> 01:43:36,200
mysteriously disappeared
1071
01:43:36,280 --> 01:43:39,160
not long
after those events.
74671
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.