All language subtitles for gomorra.s03e12.episodio.12.ita.1080p.hdtvrip.dd5.1.hevc.x265.rmteam.English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:26,320 --> 00:01:29,920 Thank you very much for the favor you're doing me. 2 00:01:30,040 --> 00:01:32,720 She has terribly disappointed me. 3 00:01:32,840 --> 00:01:36,560 I'll solve the problem quickly and then we'll continue. 4 00:01:36,680 --> 00:01:39,720 My army is ready to go to battle. 5 00:01:42,120 --> 00:01:45,720 You know, Donna Annalisa... 6 00:01:45,840 --> 00:01:48,800 If we would join you in that war, 7 00:01:48,920 --> 00:01:53,720 we would underestimate Gennaro Savastano once again. 8 00:01:53,840 --> 00:01:57,120 We cannot make that mistake again. 9 00:01:58,760 --> 00:02:01,240 What are you saying? 10 00:02:01,360 --> 00:02:05,240 That, this time, we have the joker card in our hands. 11 00:02:34,000 --> 00:02:37,800 We'll send this message of peace to Gennaro Savastano. 12 00:02:37,920 --> 00:02:43,080 - You don't know the price of that peace. - This peace has no price. 13 00:03:00,360 --> 00:03:02,920 Do I have to be afraid of you now? 14 00:03:05,200 --> 00:03:09,320 You have risen to the top, but you'll forever be 15 00:03:09,440 --> 00:03:13,840 the poor orphan who needs someone to give her orders. 16 00:03:13,960 --> 00:03:19,600 First Don Pietro, then Cianel, and now it's Gennaro Savastano. 17 00:03:19,720 --> 00:03:24,560 But don't forget these words: To me, you were more than a sister. 18 00:03:24,680 --> 00:03:29,400 To men, you're just a bitch, to get laid. Don't forget that. 19 00:03:34,960 --> 00:03:38,720 That Lelluccio of yours was a loser. 20 00:03:38,840 --> 00:03:42,360 And Marinella was an even bigger loser than he was. 21 00:03:42,480 --> 00:03:46,920 Because she was even too stupid to fuck him. 22 00:03:47,040 --> 00:03:51,040 Do you know who told Don Pietro that he had to die? 23 00:03:51,160 --> 00:03:54,520 Who convinced that poor soul Marinella? 24 00:03:58,440 --> 00:03:59,840 I did. 25 00:04:03,760 --> 00:04:05,200 Not true. 26 00:04:09,600 --> 00:04:16,360 It was me. From the moment I had to pin your clothes, I wanted to kill you. 27 00:04:23,040 --> 00:04:25,000 You taught me yourself. 28 00:04:27,120 --> 00:04:28,560 The hyenas. 29 00:04:31,040 --> 00:04:33,440 Do you remember? 30 00:05:15,040 --> 00:05:19,040 Translated by: NederSubs 31 00:05:30,200 --> 00:05:32,960 The Wizard wants to make peace. 32 00:05:33,080 --> 00:05:36,440 - Good. - Why, "good"? 33 00:05:36,560 --> 00:05:38,480 We have to kill them. 34 00:05:38,600 --> 00:05:43,520 The Wizard and the Capaccios, they all have to die. As soon as possible. 35 00:05:50,520 --> 00:05:54,160 I thought I killed Pietro Savastano. 36 00:05:57,360 --> 00:06:03,120 But now it looks like he's in front of me again. 37 00:06:03,240 --> 00:06:07,440 You didn't do all this to get your family back. 38 00:06:07,560 --> 00:06:11,720 You did it to become even bigger than your dad. 39 00:06:11,840 --> 00:06:16,080 And if you win this war, you will be. 40 00:06:17,200 --> 00:06:23,200 No one from Secondigliano has ever owned the center of Naples. 41 00:06:26,600 --> 00:06:28,000 No one. 42 00:06:35,920 --> 00:06:39,800 Only you and me, Ciro. And we're almost there. 43 00:06:44,960 --> 00:06:49,160 But you're still only talking about me... 44 00:06:49,280 --> 00:06:52,320 while I've always talked about us. 45 00:06:55,200 --> 00:06:58,800 You don't have to think about me. 46 00:06:58,920 --> 00:07:01,760 Just think about yourself. 47 00:07:01,880 --> 00:07:05,960 About your own family, about Azzurra. 48 00:07:07,160 --> 00:07:10,840 I don't even have the guts to get into my grave. 49 00:07:12,800 --> 00:07:15,960 Negotiate with the Federation. 50 00:07:16,080 --> 00:07:22,280 Make that peace. They're on their knees, they can't say no to you. 51 00:07:22,400 --> 00:07:24,720 Listen to me carefully. 52 00:07:24,840 --> 00:07:29,840 If you do it that way, you'll win. 53 00:07:29,960 --> 00:07:32,120 But then without bloodshed. 54 00:07:53,600 --> 00:07:58,560 The only Pietro Savastano you have to think about... 55 00:07:58,680 --> 00:08:01,400 is your son who is waiting for you at home. 56 00:08:55,000 --> 00:08:56,400 Sweetheart. 57 00:09:02,120 --> 00:09:03,520 What is it? 58 00:09:05,600 --> 00:09:09,600 When I picked up Pietro, I almost went crazy. 59 00:09:09,720 --> 00:09:12,160 - I know that. - You don't. 60 00:09:14,720 --> 00:09:19,280 Do you know what I thought when they brought me to the exchange location? 61 00:09:19,400 --> 00:09:22,520 If we pull this off and we don't die, 62 00:09:22,640 --> 00:09:24,080 we have to leave here. 63 00:09:27,360 --> 00:09:31,760 You have to stop. You hear me? 64 00:09:31,880 --> 00:09:37,520 You have to stop. Because if you don't stop now... 65 00:09:37,640 --> 00:09:39,520 I'll leave you. 66 00:10:28,800 --> 00:10:30,800 Good day, Don Ruggiero. 67 00:10:32,880 --> 00:10:39,040 - On whose behalf are you here today? - My conscience is sending me. 68 00:10:39,160 --> 00:10:43,800 Conscience is something for priests. I don't sense it from you. 69 00:10:43,920 --> 00:10:50,600 But you do have a conscience. And you know we decide about good and evil. 70 00:10:54,040 --> 00:10:57,720 Gennaro and I want to restore the order. 71 00:11:01,080 --> 00:11:05,720 Restoring order... That's what I want, too. 72 00:12:07,320 --> 00:12:08,720 - Hey, guys. - Ciro. 73 00:12:14,760 --> 00:12:20,880 The Capaccios retreated. Forcella has only one boss: you. 74 00:12:22,520 --> 00:12:27,000 So you're going to negotiate, but you don't tell me anything? 75 00:12:27,120 --> 00:12:32,720 Forcella is what you always wanted. That's always been the deal, right? 76 00:12:32,840 --> 00:12:36,200 And what's in that deal for Gennaro? 77 00:12:48,480 --> 00:12:53,760 We're brothers. We've sweated blood together. 78 00:12:55,360 --> 00:12:58,480 But Valerio's question deserves an answer. 79 00:12:58,600 --> 00:13:02,040 Because Forcella is no longer enough for me. 80 00:13:02,160 --> 00:13:06,600 After my sister, after what happened and what we did... 81 00:13:08,720 --> 00:13:12,600 we have to push the Wizard and the Capaccios with their faces into the toilet. 82 00:13:12,720 --> 00:13:15,760 So what do you want? Kill everyone? 83 00:13:18,600 --> 00:13:20,680 I want justice. 84 00:13:22,680 --> 00:13:27,160 Justice? And what does that mean? 85 00:13:31,080 --> 00:13:33,160 I want everything from the Charming. 86 00:13:39,280 --> 00:13:43,040 Then we divide his possessions between you and us. 87 00:13:44,920 --> 00:13:48,000 I'll talk to the Wizard and Gennaro. 88 00:13:50,120 --> 00:13:51,800 We'll talk to them together. 89 00:13:56,800 --> 00:13:58,360 Sure, whatever. 90 00:14:06,680 --> 00:14:09,080 We'll always remain brothers. 91 00:14:31,480 --> 00:14:34,880 You also heard it, I saw that. 92 00:14:35,000 --> 00:14:42,040 He was talking about 'you and us'. Ciro clearly said he belongs more to Gennaro. 93 00:14:46,240 --> 00:14:53,000 I'm not jealous. I know those two are friends. 94 00:14:53,120 --> 00:14:57,160 And my brother's accomplice is also my brother. 95 00:14:57,280 --> 00:15:00,280 Is that how a brother behaves? 96 00:15:00,400 --> 00:15:03,600 What would've happened if we didn't say anything? 97 00:15:03,720 --> 00:15:07,400 Then everything'd go from the Charming to Gennaro. 98 00:15:07,520 --> 00:15:12,040 And if so, what will he do tomorrow? 99 00:15:12,160 --> 00:15:14,720 Then he'll take everything away from us. 100 00:15:29,200 --> 00:15:34,760 We now have a pact, and that pact makes us stronger. 101 00:15:34,880 --> 00:15:38,880 But if something happens tomorrow... 102 00:15:39,000 --> 00:15:42,880 I'll tear Gennaro apart. 103 00:15:45,360 --> 00:15:47,760 I think it's tomorrow already. 104 00:15:51,040 --> 00:15:53,880 Those are just thoughts. 105 00:16:34,760 --> 00:16:36,840 Hey, Pietro. 106 00:16:36,960 --> 00:16:39,000 Nice fellow, isn't he? 107 00:16:41,040 --> 00:16:42,680 It happens today. 108 00:16:46,440 --> 00:16:49,120 What? Do you want to give a kiss? 109 00:16:52,160 --> 00:16:55,240 What am I doing to you now? One, two, three. 110 00:16:58,200 --> 00:16:59,720 You handsome. 111 00:17:06,160 --> 00:17:07,960 The Capaccios do it too. 112 00:17:08,080 --> 00:17:11,160 Everyone gives up one of their men, as collateral. 113 00:17:18,080 --> 00:17:20,440 After this, everything will calm down. 114 00:17:24,000 --> 00:17:27,920 - But I'm scared. - Nothing will happen to you. 115 00:17:28,040 --> 00:17:33,080 - They want that peace more than we do. - I'm not afraid of what I have to do. 116 00:17:33,200 --> 00:17:36,840 I'm afraid that we will never be like before again. 117 00:17:40,200 --> 00:17:45,360 We surely won't be like that again. We'll be getting much better. 118 00:18:10,840 --> 00:18:15,040 - Did they resuscitate you? - No, I'm a ghost. Hop on. 119 00:18:17,040 --> 00:18:22,040 - Do you want me to hop on that thing? - Then you'll feel young again. 120 00:18:22,160 --> 00:18:26,080 - Can you handle it? - Come on, we'll fly there. 121 00:19:17,880 --> 00:19:20,400 What's happening at that meeting? 122 00:19:20,520 --> 00:19:26,240 Thanks to you, we're locking the monkeys back up in their cage. 123 00:19:26,360 --> 00:19:31,560 The agreement they want to conclude does not exist. The Wizard knows that. 124 00:19:31,680 --> 00:19:35,200 That's the price we'll have to pay to end the war. 125 00:19:35,320 --> 00:19:38,920 And what's the price we have to pay? 126 00:19:39,040 --> 00:19:43,000 Tomorrow, Gennaro Savastano will take everything for himself. 127 00:19:44,720 --> 00:19:48,080 The Charming's district. 128 00:19:48,200 --> 00:19:50,440 And then he wants the rest too. 129 00:19:52,120 --> 00:19:56,240 I'll tell you what we're going to do. 130 00:19:56,360 --> 00:20:01,480 Now my brother and I bow our heads, just like you. 131 00:20:01,600 --> 00:20:05,720 But we still have a trump card up our sleeve. 132 00:20:07,480 --> 00:20:09,480 Do you want to play it? 133 00:20:32,280 --> 00:20:36,640 - Where were you? They're waiting for us. - I need to tell you something. 134 00:20:39,600 --> 00:20:42,640 Something that will make me change my mind? 135 00:21:50,320 --> 00:21:51,840 Can we start? 136 00:21:54,520 --> 00:21:57,720 We're here to shake hands, 137 00:21:57,840 --> 00:22:00,560 and I want to shake hands with everyone. 138 00:22:04,160 --> 00:22:08,560 But first I want to tell you something in person. 139 00:22:08,680 --> 00:22:16,160 You've caused a lot of unrest. The shootings, the violence... 140 00:22:16,280 --> 00:22:21,440 and the deaths. If you go on like this in the underworld, 141 00:22:21,560 --> 00:22:26,920 - you won't even last until September. - No one fights like that if it's not needed. 142 00:22:30,120 --> 00:22:36,160 We have to continue, for all the people we mourn for. 143 00:22:49,800 --> 00:22:54,800 Forcella will be Villa's, exclusively. The rest doesn't touch it. 144 00:22:56,600 --> 00:23:03,120 And the Charming's business and district will be divided into equal parts 145 00:23:03,240 --> 00:23:05,840 between Villa and Savastano. 146 00:23:09,080 --> 00:23:15,200 In return, Gennaro sells his coke to everyone for a fixed price. 147 00:23:15,320 --> 00:23:20,400 And each of us sells it for agreed-on prices. 148 00:23:20,520 --> 00:23:25,120 The competition between us is over. The bloodshed too. 149 00:23:28,240 --> 00:23:34,240 The respect that each of us demands and deserves... 150 00:23:34,360 --> 00:23:39,480 they owe it to everyone who is present here now. 151 00:23:43,600 --> 00:23:47,920 We don't form a pact. We won't do that. 152 00:23:48,040 --> 00:23:51,920 But we will operate in the same system. 153 00:23:52,040 --> 00:23:56,280 And in the name of that system, we'll respect each other. 154 00:23:56,400 --> 00:23:58,160 That is paramount. 155 00:24:19,640 --> 00:24:25,400 That old man wanted to explain the underworld to us, against which we resist. 156 00:24:25,520 --> 00:24:27,920 But we have them in a headlock now. 157 00:24:28,040 --> 00:24:32,880 We have to celebrate it, in an extravagant way. 158 00:24:33,000 --> 00:24:37,040 - If you're fine with that, I'll arrange it. - Fine. 159 00:24:37,160 --> 00:24:41,200 I'll show you the city like you've never seen it before. 160 00:25:02,760 --> 00:25:04,920 - Everything alright? - Nice and quiet. 161 00:25:11,360 --> 00:25:16,800 How did it end? With those guys in Forcella? 162 00:25:16,920 --> 00:25:20,520 - The next move is Valerio's. - Great. 163 00:25:35,200 --> 00:25:36,800 Everything went well. 164 00:27:31,200 --> 00:27:32,680 How do I look? 165 00:27:34,400 --> 00:27:36,480 Do you really have to go? 166 00:27:39,960 --> 00:27:45,280 Otherwise I'll insult them. And they didn't want this peace at all. 167 00:27:51,400 --> 00:27:55,520 Can't you send someone else? Or tell them you can't go? 168 00:27:57,840 --> 00:28:03,400 This peace is very precious. And very vulnerable. 169 00:28:06,480 --> 00:28:09,000 Don't stay away too late. 170 00:30:32,360 --> 00:30:34,320 Good evening, Don Ruggiero. 171 00:30:39,480 --> 00:30:42,080 Sorry we're bothering you so late, 172 00:30:42,200 --> 00:30:45,600 but we have to tell you something important. 173 00:30:45,720 --> 00:30:49,760 - What is it? - Something horrible has happened. 174 00:30:49,880 --> 00:30:51,400 What happened, then? 175 00:30:56,200 --> 00:30:59,200 They killed the Wizard at his home. 176 00:32:31,120 --> 00:32:33,880 - Hey, guys. - Good evening. 177 00:32:36,720 --> 00:32:39,360 Let them get out. 178 00:32:44,480 --> 00:32:46,760 Come with me, guys. 179 00:33:42,400 --> 00:33:44,280 Hey, guys. 180 00:33:47,680 --> 00:33:49,960 Guys, welcome. 181 00:33:52,680 --> 00:33:54,520 Come here. 182 00:33:54,640 --> 00:33:56,520 I want to show something. 183 00:34:03,560 --> 00:34:06,720 The symbol of the brotherhood. 184 00:34:06,840 --> 00:34:11,280 This means that we're brothers and we'll never betray each other. 185 00:34:19,520 --> 00:34:22,600 Do you want something to drink? 186 00:34:29,800 --> 00:34:32,600 Why the long face? 187 00:34:37,840 --> 00:34:40,160 It all worked out, right? 188 00:34:48,520 --> 00:34:50,320 Don't mind him. 189 00:34:50,440 --> 00:34:56,040 He can't stand the fact that I sat at the table with my sister's murderers. 190 00:34:56,160 --> 00:34:58,640 He didn't like that at all. 191 00:35:03,440 --> 00:35:07,040 He can't stand people who think they are smart. 192 00:35:11,480 --> 00:35:14,480 He says you want to cross us, despite the peace. 193 00:35:14,600 --> 00:35:18,560 - What the fuck are you saying? - It's not about you. 194 00:35:24,160 --> 00:35:28,040 - Are you serious? - You've chosen the wrong side. 195 00:35:28,160 --> 00:35:30,400 - What side do you mean? - The Wizard's. 196 00:35:33,080 --> 00:35:37,360 The Capaccios just killed him. 197 00:35:39,280 --> 00:35:43,600 - So they've provoked you. - No, not them. 198 00:35:43,720 --> 00:35:46,400 You were too greedy. 199 00:35:46,520 --> 00:35:51,840 You wanted to kill us and the Capaccios, along with the Wizard. 200 00:35:51,960 --> 00:35:56,640 - And then you'd have all of Naples. - Greedy? 201 00:35:58,280 --> 00:36:02,240 If I'd wanted to cross you, I would've done it a long time ago. 202 00:36:05,920 --> 00:36:08,480 I've always hated you. 203 00:36:08,600 --> 00:36:14,000 I only tolerated you for him. We are brothers, aren't we, Ciro? 204 00:36:14,120 --> 00:36:17,240 We're not brothers. 205 00:36:17,360 --> 00:36:20,600 We're from completely different breeds. 206 00:36:20,720 --> 00:36:24,800 I've never had anyone. But with you, it's different. 207 00:36:24,920 --> 00:36:28,640 You are sons of kings, you have unite together. 208 00:36:28,760 --> 00:36:30,360 Stop it. 209 00:36:34,400 --> 00:36:38,040 You didn't understand, and I didn't explain it to you. 210 00:36:38,160 --> 00:36:39,560 It was me. 211 00:36:41,560 --> 00:36:45,360 The Wizard would kill the Capaccios and I would kill you. 212 00:36:45,480 --> 00:36:49,920 Not true. You just want to protect him. 213 00:36:50,040 --> 00:36:52,600 You're all the same. 214 00:36:52,720 --> 00:36:57,000 You think feelings are more important than interests. 215 00:36:57,120 --> 00:37:00,640 But someone with my childhood knows it all too well: 216 00:37:00,760 --> 00:37:05,080 - Interests always come before feelings. - Stop it. 217 00:37:13,120 --> 00:37:16,080 Naples is so beautiful from here. 218 00:37:16,200 --> 00:37:17,600 Isn't it? 219 00:37:21,080 --> 00:37:23,800 I've always dreamed of this. 220 00:37:23,920 --> 00:37:28,880 I always wanted the city for myself. I didn't want to share it with anyone. 221 00:37:29,000 --> 00:37:34,320 Only I deserved it, because I lost so much. 222 00:37:34,440 --> 00:37:38,440 And I was prepared to do anything to make that happen. 223 00:37:42,920 --> 00:37:47,200 - I've killed your Carmela. - Ciro. 224 00:37:47,320 --> 00:37:50,200 Shut up, you. 225 00:37:51,960 --> 00:37:55,000 You stood still. 226 00:37:55,120 --> 00:37:57,480 And I wanted you to keep running. 227 00:38:13,680 --> 00:38:15,080 Is that true? 228 00:38:20,000 --> 00:38:21,480 Shoot me. 229 00:38:29,360 --> 00:38:31,160 Then you have to do it. 230 00:38:37,880 --> 00:38:40,000 I can't.18421

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.