Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:26,320 --> 00:01:29,920
Thank you very much for
the favor you're doing me.
2
00:01:30,040 --> 00:01:32,720
She has terribly disappointed me.
3
00:01:32,840 --> 00:01:36,560
I'll solve the problem quickly
and then we'll continue.
4
00:01:36,680 --> 00:01:39,720
My army is ready to go to battle.
5
00:01:42,120 --> 00:01:45,720
You know, Donna Annalisa...
6
00:01:45,840 --> 00:01:48,800
If we would join you in that war,
7
00:01:48,920 --> 00:01:53,720
we would underestimate
Gennaro Savastano once again.
8
00:01:53,840 --> 00:01:57,120
We cannot make that mistake again.
9
00:01:58,760 --> 00:02:01,240
What are you saying?
10
00:02:01,360 --> 00:02:05,240
That, this time,
we have the joker card in our hands.
11
00:02:34,000 --> 00:02:37,800
We'll send this message of peace
to Gennaro Savastano.
12
00:02:37,920 --> 00:02:43,080
- You don't know the price of that peace.
- This peace has no price.
13
00:03:00,360 --> 00:03:02,920
Do I have to be afraid of you now?
14
00:03:05,200 --> 00:03:09,320
You have risen to the top,
but you'll forever be
15
00:03:09,440 --> 00:03:13,840
the poor orphan
who needs someone to give her orders.
16
00:03:13,960 --> 00:03:19,600
First Don Pietro, then Cianel,
and now it's Gennaro Savastano.
17
00:03:19,720 --> 00:03:24,560
But don't forget these words:
To me, you were more than a sister.
18
00:03:24,680 --> 00:03:29,400
To men, you're just a bitch, to get laid.
Don't forget that.
19
00:03:34,960 --> 00:03:38,720
That Lelluccio of yours was a loser.
20
00:03:38,840 --> 00:03:42,360
And Marinella was an even bigger loser
than he was.
21
00:03:42,480 --> 00:03:46,920
Because she was even too stupid
to fuck him.
22
00:03:47,040 --> 00:03:51,040
Do you know who told Don Pietro
that he had to die?
23
00:03:51,160 --> 00:03:54,520
Who convinced that poor soul Marinella?
24
00:03:58,440 --> 00:03:59,840
I did.
25
00:04:03,760 --> 00:04:05,200
Not true.
26
00:04:09,600 --> 00:04:16,360
It was me. From the moment I had to pin
your clothes, I wanted to kill you.
27
00:04:23,040 --> 00:04:25,000
You taught me yourself.
28
00:04:27,120 --> 00:04:28,560
The hyenas.
29
00:04:31,040 --> 00:04:33,440
Do you remember?
30
00:05:15,040 --> 00:05:19,040
Translated by: NederSubs
31
00:05:30,200 --> 00:05:32,960
The Wizard wants to make peace.
32
00:05:33,080 --> 00:05:36,440
- Good.
- Why, "good"?
33
00:05:36,560 --> 00:05:38,480
We have to kill them.
34
00:05:38,600 --> 00:05:43,520
The Wizard and the Capaccios,
they all have to die. As soon as possible.
35
00:05:50,520 --> 00:05:54,160
I thought I killed Pietro Savastano.
36
00:05:57,360 --> 00:06:03,120
But now it looks like
he's in front of me again.
37
00:06:03,240 --> 00:06:07,440
You didn't do all this
to get your family back.
38
00:06:07,560 --> 00:06:11,720
You did it
to become even bigger than your dad.
39
00:06:11,840 --> 00:06:16,080
And if you win this war,
you will be.
40
00:06:17,200 --> 00:06:23,200
No one from Secondigliano
has ever owned the center of Naples.
41
00:06:26,600 --> 00:06:28,000
No one.
42
00:06:35,920 --> 00:06:39,800
Only you and me, Ciro.
And we're almost there.
43
00:06:44,960 --> 00:06:49,160
But you're still only talking about me...
44
00:06:49,280 --> 00:06:52,320
while I've always talked about us.
45
00:06:55,200 --> 00:06:58,800
You don't have to think about me.
46
00:06:58,920 --> 00:07:01,760
Just think about yourself.
47
00:07:01,880 --> 00:07:05,960
About your own family, about Azzurra.
48
00:07:07,160 --> 00:07:10,840
I don't even have the guts
to get into my grave.
49
00:07:12,800 --> 00:07:15,960
Negotiate with the Federation.
50
00:07:16,080 --> 00:07:22,280
Make that peace. They're on their knees,
they can't say no to you.
51
00:07:22,400 --> 00:07:24,720
Listen to me carefully.
52
00:07:24,840 --> 00:07:29,840
If you do it that way, you'll win.
53
00:07:29,960 --> 00:07:32,120
But then without bloodshed.
54
00:07:53,600 --> 00:07:58,560
The only Pietro Savastano
you have to think about...
55
00:07:58,680 --> 00:08:01,400
is your son
who is waiting for you at home.
56
00:08:55,000 --> 00:08:56,400
Sweetheart.
57
00:09:02,120 --> 00:09:03,520
What is it?
58
00:09:05,600 --> 00:09:09,600
When I picked up Pietro,
I almost went crazy.
59
00:09:09,720 --> 00:09:12,160
- I know that.
- You don't.
60
00:09:14,720 --> 00:09:19,280
Do you know what I thought when they
brought me to the exchange location?
61
00:09:19,400 --> 00:09:22,520
If we pull this off and we don't die,
62
00:09:22,640 --> 00:09:24,080
we have to leave here.
63
00:09:27,360 --> 00:09:31,760
You have to stop. You hear me?
64
00:09:31,880 --> 00:09:37,520
You have to stop.
Because if you don't stop now...
65
00:09:37,640 --> 00:09:39,520
I'll leave you.
66
00:10:28,800 --> 00:10:30,800
Good day, Don Ruggiero.
67
00:10:32,880 --> 00:10:39,040
- On whose behalf are you here today?
- My conscience is sending me.
68
00:10:39,160 --> 00:10:43,800
Conscience is something for priests.
I don't sense it from you.
69
00:10:43,920 --> 00:10:50,600
But you do have a conscience. And you know
we decide about good and evil.
70
00:10:54,040 --> 00:10:57,720
Gennaro and I want to restore the order.
71
00:11:01,080 --> 00:11:05,720
Restoring order...
That's what I want, too.
72
00:12:07,320 --> 00:12:08,720
- Hey, guys.
- Ciro.
73
00:12:14,760 --> 00:12:20,880
The Capaccios retreated.
Forcella has only one boss: you.
74
00:12:22,520 --> 00:12:27,000
So you're going to negotiate,
but you don't tell me anything?
75
00:12:27,120 --> 00:12:32,720
Forcella is what you always wanted.
That's always been the deal, right?
76
00:12:32,840 --> 00:12:36,200
And what's in that deal for Gennaro?
77
00:12:48,480 --> 00:12:53,760
We're brothers.
We've sweated blood together.
78
00:12:55,360 --> 00:12:58,480
But Valerio's question
deserves an answer.
79
00:12:58,600 --> 00:13:02,040
Because Forcella
is no longer enough for me.
80
00:13:02,160 --> 00:13:06,600
After my sister,
after what happened and what we did...
81
00:13:08,720 --> 00:13:12,600
we have to push the Wizard and the Capaccios
with their faces into the toilet.
82
00:13:12,720 --> 00:13:15,760
So what do you want? Kill everyone?
83
00:13:18,600 --> 00:13:20,680
I want justice.
84
00:13:22,680 --> 00:13:27,160
Justice? And what does that mean?
85
00:13:31,080 --> 00:13:33,160
I want everything from the Charming.
86
00:13:39,280 --> 00:13:43,040
Then we divide his possessions
between you and us.
87
00:13:44,920 --> 00:13:48,000
I'll talk to the Wizard and Gennaro.
88
00:13:50,120 --> 00:13:51,800
We'll talk to them together.
89
00:13:56,800 --> 00:13:58,360
Sure, whatever.
90
00:14:06,680 --> 00:14:09,080
We'll always remain brothers.
91
00:14:31,480 --> 00:14:34,880
You also heard it, I saw that.
92
00:14:35,000 --> 00:14:42,040
He was talking about 'you and us'. Ciro
clearly said he belongs more to Gennaro.
93
00:14:46,240 --> 00:14:53,000
I'm not jealous.
I know those two are friends.
94
00:14:53,120 --> 00:14:57,160
And my brother's accomplice
is also my brother.
95
00:14:57,280 --> 00:15:00,280
Is that how a brother behaves?
96
00:15:00,400 --> 00:15:03,600
What would've happened
if we didn't say anything?
97
00:15:03,720 --> 00:15:07,400
Then everything'd go from the Charming
to Gennaro.
98
00:15:07,520 --> 00:15:12,040
And if so, what will he do tomorrow?
99
00:15:12,160 --> 00:15:14,720
Then he'll take everything away from us.
100
00:15:29,200 --> 00:15:34,760
We now have a pact,
and that pact makes us stronger.
101
00:15:34,880 --> 00:15:38,880
But if something happens tomorrow...
102
00:15:39,000 --> 00:15:42,880
I'll tear Gennaro apart.
103
00:15:45,360 --> 00:15:47,760
I think it's tomorrow already.
104
00:15:51,040 --> 00:15:53,880
Those are just thoughts.
105
00:16:34,760 --> 00:16:36,840
Hey, Pietro.
106
00:16:36,960 --> 00:16:39,000
Nice fellow, isn't he?
107
00:16:41,040 --> 00:16:42,680
It happens today.
108
00:16:46,440 --> 00:16:49,120
What? Do you want to give a kiss?
109
00:16:52,160 --> 00:16:55,240
What am I doing to you now?
One, two, three.
110
00:16:58,200 --> 00:16:59,720
You handsome.
111
00:17:06,160 --> 00:17:07,960
The Capaccios do it too.
112
00:17:08,080 --> 00:17:11,160
Everyone gives up one of their men,
as collateral.
113
00:17:18,080 --> 00:17:20,440
After this, everything will calm down.
114
00:17:24,000 --> 00:17:27,920
- But I'm scared.
- Nothing will happen to you.
115
00:17:28,040 --> 00:17:33,080
- They want that peace more than we do.
- I'm not afraid of what I have to do.
116
00:17:33,200 --> 00:17:36,840
I'm afraid that we will never be
like before again.
117
00:17:40,200 --> 00:17:45,360
We surely won't be like that again.
We'll be getting much better.
118
00:18:10,840 --> 00:18:15,040
- Did they resuscitate you?
- No, I'm a ghost. Hop on.
119
00:18:17,040 --> 00:18:22,040
- Do you want me to hop on that thing?
- Then you'll feel young again.
120
00:18:22,160 --> 00:18:26,080
- Can you handle it?
- Come on, we'll fly there.
121
00:19:17,880 --> 00:19:20,400
What's happening at that meeting?
122
00:19:20,520 --> 00:19:26,240
Thanks to you, we're locking
the monkeys back up in their cage.
123
00:19:26,360 --> 00:19:31,560
The agreement they want to conclude
does not exist. The Wizard knows that.
124
00:19:31,680 --> 00:19:35,200
That's the price we'll have to pay
to end the war.
125
00:19:35,320 --> 00:19:38,920
And what's the price we have to pay?
126
00:19:39,040 --> 00:19:43,000
Tomorrow, Gennaro Savastano
will take everything for himself.
127
00:19:44,720 --> 00:19:48,080
The Charming's district.
128
00:19:48,200 --> 00:19:50,440
And then he wants the rest too.
129
00:19:52,120 --> 00:19:56,240
I'll tell you what we're going to do.
130
00:19:56,360 --> 00:20:01,480
Now my brother and I bow our heads,
just like you.
131
00:20:01,600 --> 00:20:05,720
But we still have a trump card
up our sleeve.
132
00:20:07,480 --> 00:20:09,480
Do you want to play it?
133
00:20:32,280 --> 00:20:36,640
- Where were you? They're waiting for us.
- I need to tell you something.
134
00:20:39,600 --> 00:20:42,640
Something that will make me
change my mind?
135
00:21:50,320 --> 00:21:51,840
Can we start?
136
00:21:54,520 --> 00:21:57,720
We're here to shake hands,
137
00:21:57,840 --> 00:22:00,560
and I want to shake hands with everyone.
138
00:22:04,160 --> 00:22:08,560
But first I want to tell you something
in person.
139
00:22:08,680 --> 00:22:16,160
You've caused a lot of unrest.
The shootings, the violence...
140
00:22:16,280 --> 00:22:21,440
and the deaths. If you go on
like this in the underworld,
141
00:22:21,560 --> 00:22:26,920
- you won't even last until September.
- No one fights like that if it's not needed.
142
00:22:30,120 --> 00:22:36,160
We have to continue,
for all the people we mourn for.
143
00:22:49,800 --> 00:22:54,800
Forcella will be Villa's, exclusively.
The rest doesn't touch it.
144
00:22:56,600 --> 00:23:03,120
And the Charming's business and district
will be divided into equal parts
145
00:23:03,240 --> 00:23:05,840
between Villa and Savastano.
146
00:23:09,080 --> 00:23:15,200
In return, Gennaro sells his coke
to everyone for a fixed price.
147
00:23:15,320 --> 00:23:20,400
And each of us
sells it for agreed-on prices.
148
00:23:20,520 --> 00:23:25,120
The competition between us is over.
The bloodshed too.
149
00:23:28,240 --> 00:23:34,240
The respect that each of us demands
and deserves...
150
00:23:34,360 --> 00:23:39,480
they owe it to everyone
who is present here now.
151
00:23:43,600 --> 00:23:47,920
We don't form a pact. We won't do that.
152
00:23:48,040 --> 00:23:51,920
But we will operate in the same system.
153
00:23:52,040 --> 00:23:56,280
And in the name of that system,
we'll respect each other.
154
00:23:56,400 --> 00:23:58,160
That is paramount.
155
00:24:19,640 --> 00:24:25,400
That old man wanted to explain the
underworld to us, against which we resist.
156
00:24:25,520 --> 00:24:27,920
But we have them in a headlock now.
157
00:24:28,040 --> 00:24:32,880
We have to celebrate it,
in an extravagant way.
158
00:24:33,000 --> 00:24:37,040
- If you're fine with that, I'll arrange it.
- Fine.
159
00:24:37,160 --> 00:24:41,200
I'll show you the city
like you've never seen it before.
160
00:25:02,760 --> 00:25:04,920
- Everything alright?
- Nice and quiet.
161
00:25:11,360 --> 00:25:16,800
How did it end?
With those guys in Forcella?
162
00:25:16,920 --> 00:25:20,520
- The next move is Valerio's.
- Great.
163
00:25:35,200 --> 00:25:36,800
Everything went well.
164
00:27:31,200 --> 00:27:32,680
How do I look?
165
00:27:34,400 --> 00:27:36,480
Do you really have to go?
166
00:27:39,960 --> 00:27:45,280
Otherwise I'll insult them.
And they didn't want this peace at all.
167
00:27:51,400 --> 00:27:55,520
Can't you send someone else?
Or tell them you can't go?
168
00:27:57,840 --> 00:28:03,400
This peace is very precious.
And very vulnerable.
169
00:28:06,480 --> 00:28:09,000
Don't stay away too late.
170
00:30:32,360 --> 00:30:34,320
Good evening, Don Ruggiero.
171
00:30:39,480 --> 00:30:42,080
Sorry we're bothering you so late,
172
00:30:42,200 --> 00:30:45,600
but we have to tell you
something important.
173
00:30:45,720 --> 00:30:49,760
- What is it?
- Something horrible has happened.
174
00:30:49,880 --> 00:30:51,400
What happened, then?
175
00:30:56,200 --> 00:30:59,200
They killed the Wizard at his home.
176
00:32:31,120 --> 00:32:33,880
- Hey, guys.
- Good evening.
177
00:32:36,720 --> 00:32:39,360
Let them get out.
178
00:32:44,480 --> 00:32:46,760
Come with me, guys.
179
00:33:42,400 --> 00:33:44,280
Hey, guys.
180
00:33:47,680 --> 00:33:49,960
Guys, welcome.
181
00:33:52,680 --> 00:33:54,520
Come here.
182
00:33:54,640 --> 00:33:56,520
I want to show something.
183
00:34:03,560 --> 00:34:06,720
The symbol of the brotherhood.
184
00:34:06,840 --> 00:34:11,280
This means that we're brothers
and we'll never betray each other.
185
00:34:19,520 --> 00:34:22,600
Do you want something to drink?
186
00:34:29,800 --> 00:34:32,600
Why the long face?
187
00:34:37,840 --> 00:34:40,160
It all worked out, right?
188
00:34:48,520 --> 00:34:50,320
Don't mind him.
189
00:34:50,440 --> 00:34:56,040
He can't stand the fact that I sat
at the table with my sister's murderers.
190
00:34:56,160 --> 00:34:58,640
He didn't like that at all.
191
00:35:03,440 --> 00:35:07,040
He can't stand people
who think they are smart.
192
00:35:11,480 --> 00:35:14,480
He says you want to cross us,
despite the peace.
193
00:35:14,600 --> 00:35:18,560
- What the fuck are you saying?
- It's not about you.
194
00:35:24,160 --> 00:35:28,040
- Are you serious?
- You've chosen the wrong side.
195
00:35:28,160 --> 00:35:30,400
- What side do you mean?
- The Wizard's.
196
00:35:33,080 --> 00:35:37,360
The Capaccios just killed him.
197
00:35:39,280 --> 00:35:43,600
- So they've provoked you.
- No, not them.
198
00:35:43,720 --> 00:35:46,400
You were too greedy.
199
00:35:46,520 --> 00:35:51,840
You wanted to kill us and the Capaccios,
along with the Wizard.
200
00:35:51,960 --> 00:35:56,640
- And then you'd have all of Naples.
- Greedy?
201
00:35:58,280 --> 00:36:02,240
If I'd wanted to cross you,
I would've done it a long time ago.
202
00:36:05,920 --> 00:36:08,480
I've always hated you.
203
00:36:08,600 --> 00:36:14,000
I only tolerated you for him.
We are brothers, aren't we, Ciro?
204
00:36:14,120 --> 00:36:17,240
We're not brothers.
205
00:36:17,360 --> 00:36:20,600
We're from completely different breeds.
206
00:36:20,720 --> 00:36:24,800
I've never had anyone.
But with you, it's different.
207
00:36:24,920 --> 00:36:28,640
You are sons of kings,
you have unite together.
208
00:36:28,760 --> 00:36:30,360
Stop it.
209
00:36:34,400 --> 00:36:38,040
You didn't understand,
and I didn't explain it to you.
210
00:36:38,160 --> 00:36:39,560
It was me.
211
00:36:41,560 --> 00:36:45,360
The Wizard would kill the Capaccios
and I would kill you.
212
00:36:45,480 --> 00:36:49,920
Not true.
You just want to protect him.
213
00:36:50,040 --> 00:36:52,600
You're all the same.
214
00:36:52,720 --> 00:36:57,000
You think feelings
are more important than interests.
215
00:36:57,120 --> 00:37:00,640
But someone with my childhood
knows it all too well:
216
00:37:00,760 --> 00:37:05,080
- Interests always come before feelings.
- Stop it.
217
00:37:13,120 --> 00:37:16,080
Naples is so beautiful from here.
218
00:37:16,200 --> 00:37:17,600
Isn't it?
219
00:37:21,080 --> 00:37:23,800
I've always dreamed of this.
220
00:37:23,920 --> 00:37:28,880
I always wanted the city for myself.
I didn't want to share it with anyone.
221
00:37:29,000 --> 00:37:34,320
Only I deserved it,
because I lost so much.
222
00:37:34,440 --> 00:37:38,440
And I was prepared to do anything
to make that happen.
223
00:37:42,920 --> 00:37:47,200
- I've killed your Carmela.
- Ciro.
224
00:37:47,320 --> 00:37:50,200
Shut up, you.
225
00:37:51,960 --> 00:37:55,000
You stood still.
226
00:37:55,120 --> 00:37:57,480
And I wanted you to keep running.
227
00:38:13,680 --> 00:38:15,080
Is that true?
228
00:38:20,000 --> 00:38:21,480
Shoot me.
229
00:38:29,360 --> 00:38:31,160
Then you have to do it.
230
00:38:37,880 --> 00:38:40,000
I can't.18421
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.