Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,000 --> 00:00:24,000
JadViE - Sản phẩm cho người Việt
Welcome to http://fb.com/jadvie
2
00:00:24,000 --> 00:00:34,000
Sub rip và chỉnh sửa từ NewHBO DVD
3
00:00:48,070 --> 00:00:54,030
CHlẾN LANG
4
00:00:58,980 --> 00:01:00,140
Lãnh Phong, nam.
5
00:01:00,150 --> 00:01:01,010
Cấp bậc.
6
00:01:01,050 --> 00:01:01,950
Trung sĩ.
7
00:01:02,180 --> 00:01:03,080
Lính bắn tỉa .
8
00:01:03,080 --> 00:01:05,110
Do trái lệnh cấp trên trong một nhiệm vụ,
9
00:01:05,150 --> 00:01:06,210
người này sẽ bị phạt giam,
10
00:01:06,220 --> 00:01:08,090
theo quy định kỷ luật.
11
00:01:24,040 --> 00:01:26,030
07-08-2008.
12
00:01:26,070 --> 00:01:27,040
Theo người chỉ điểm,
13
00:01:27,040 --> 00:01:28,130
một băng tội phạm
14
00:01:28,180 --> 00:01:29,200
gần biên giới phía nam
15
00:01:29,210 --> 00:01:30,140
đang tiến hành
16
00:01:30,180 --> 00:01:31,200
buôn lậu ma túy bằng con người.
17
00:01:31,250 --> 00:01:33,010
Phương pháp tàn độc,
18
00:01:33,010 --> 00:01:33,950
ảnh hưởng dân số.
19
00:01:33,980 --> 00:01:36,040
Chính quyển quyết định cử một lực lượng đặc biệt
20
00:01:36,050 --> 00:01:37,140
để hợp tác với cảnh sát
21
00:01:37,190 --> 00:01:38,210
chống ma túy địa phương
22
00:01:38,220 --> 00:01:40,150
nhằm truy lùng băng tội phạm.
23
00:02:02,010 --> 00:02:03,170
Hoàn tất chuẩn bị cho chiến dịch.
24
00:02:04,110 --> 00:02:06,100
Chuẩn bị tấn công.
25
00:02:32,010 --> 00:02:33,170
Hành động.
26
00:03:10,110 --> 00:03:11,980
Tấn công trực diện.
27
00:03:43,110 --> 00:03:44,100
Anh.
28
00:03:44,150 --> 00:03:46,010
Cứu em với, anh.
29
00:03:46,150 --> 00:03:48,010
Cứu em.
30
00:03:48,150 --> 00:03:50,120
Các ngươi đã bị bao vây.
31
00:03:50,180 --> 00:03:51,210
Mọi người trong tòa nhà,
32
00:03:51,220 --> 00:03:52,190
buông vũ khí ngay.
33
00:03:52,220 --> 00:03:53,190
Đừng bắn. Đừng bắn.
34
00:03:53,190 --> 00:03:54,210
Đừng bắn. Tôi ra ngay.
35
00:03:54,220 --> 00:03:55,120
Tôi ra ngay.
36
00:03:55,160 --> 00:03:57,120
Không liên quan gì đến tôi.
37
00:03:57,160 --> 00:03:59,020
Đừng bắn.
38
00:04:00,060 --> 00:04:01,090
Lấy xe cho tao!
39
00:04:01,130 --> 00:04:03,150
Tao muốn có xe ngay!
40
00:04:03,200 --> 00:04:05,060
Lui lại!
41
00:04:07,000 --> 00:04:08,970
Tòa nhà này được xây vào những năm 60.
42
00:04:09,940 --> 00:04:11,100
Từng để chứa các chất độc hại.
43
00:04:13,070 --> 00:04:15,040
Cả tòa nhà đã được gia cố đặc biệt.
44
00:04:15,080 --> 00:04:16,940
Tường được xây bằng bê tông cốt sắt.
45
00:04:16,980 --> 00:04:18,040
Độ cứng Mohs là 8.
46
00:04:18,080 --> 00:04:19,210
Vũ khí của chúng ta
47
00:04:19,250 --> 00:04:20,210
không thể xuyên thủng.
48
00:04:20,210 --> 00:04:22,010
sẽ là một cuộc thảm sát
49
00:04:22,050 --> 00:04:23,210
nếu dùng vũ khí chống trang thiết bị quân sự
50
00:04:23,250 --> 00:04:25,050
khi chống khủng bố ở thành thị,
51
00:04:25,050 --> 00:04:27,920
nên chúng tôi không mang theo.
52
00:04:29,120 --> 00:04:30,110
Ngừng bắn.
53
00:04:30,160 --> 00:04:32,020
Mọi người ngừng tấn công.
54
00:04:32,060 --> 00:04:33,930
Lui lại!
55
00:04:33,960 --> 00:04:36,020
Tại sao anh bắn khi chưa có lệnh?
56
00:04:36,060 --> 00:04:37,050
Báo cáo thủ trưởng,
57
00:04:37,100 --> 00:04:38,160
đồng đội bị thương,
58
00:04:38,200 --> 00:04:39,960
tôi không thể chờ.
59
00:04:40,000 --> 00:04:41,940
Yêu cầu của anh có thể thương lượng.
60
00:04:41,970 --> 00:04:43,160
Đầu tiên Hãy thả con tin ra.
61
00:04:43,200 --> 00:04:45,100
Mấy người muốn thắng lần nữa phải không?
62
00:04:46,170 --> 00:04:48,170
Tao muốn một chiếc xe.
63
00:05:02,120 --> 00:05:04,090
Nếu chuyện xảy ra lần nữa,
64
00:05:04,230 --> 00:05:06,090
anh sẽ làm y vậy chứ?
65
00:05:10,000 --> 00:05:11,160
Cái gì thế?
66
00:05:11,170 --> 00:05:12,190
Ai làm thế?
67
00:05:12,200 --> 00:05:13,930
Kẻ nào làm?
68
00:05:14,170 --> 00:05:15,070
Lính bắn tỉa .
69
00:05:15,100 --> 00:05:16,160
Không được bắn khi chưa có lệnh.
70
00:05:16,200 --> 00:05:18,070
Không được bắn khi chưa có lệnh.
71
00:05:18,070 --> 00:05:19,160
Tao có thể bắn vỡ đầu nó lúc này.
72
00:05:19,170 --> 00:05:20,970
Bình tĩnh. Bình tĩnh. Bình tĩnh.
73
00:05:21,010 --> 00:05:22,170
Anh đã cảm thấy thế nào?
74
00:05:24,210 --> 00:05:26,080
Tôi là con tin.
75
00:05:27,080 --> 00:05:29,140
Tại sao lại bắn tôi nữa thế?
76
00:05:30,220 --> 00:05:32,080
Tai nạn, tai nạn.
77
00:05:32,090 --> 00:05:33,050
chỉ là tai nạn thôi.
78
00:05:33,050 --> 00:05:34,210
Tao có thể bắn vỡ đầu nó lúc này!
79
00:05:36,960 --> 00:05:38,120
Bình tĩnh.
80
00:05:51,940 --> 00:05:52,960
Lãnh Phong,
81
00:05:53,010 --> 00:05:54,170
cậu sẽ bị phạt giam đấy.
82
00:05:55,180 --> 00:05:57,040
Tôi không nghĩ tới chuyện giết người,
83
00:05:57,180 --> 00:05:59,040
mà nghĩ tới chuyện cứu người,
84
00:05:59,110 --> 00:06:00,940
cứu các đồng đội.
85
00:06:00,980 --> 00:06:02,010
Cảm giác rất tuyệt.
86
00:06:02,050 --> 00:06:03,210
Anh đã cảm thấy tuyệt?
87
00:06:07,020 --> 00:06:08,010
Đúng vậy.
88
00:06:08,060 --> 00:06:09,110
Lâm trận giết giặc
89
00:06:09,160 --> 00:06:10,150
là nghĩa vụ của tôi.
90
00:06:10,190 --> 00:06:12,060
Khả năng bắn trúng là bao nhiêu?
91
00:06:12,090 --> 00:06:13,190
50% .
92
00:06:13,190 --> 00:06:15,090
Còn 50% còn lại?
93
00:06:17,130 --> 00:06:19,930
Với tôi không có 50% còn lại.
94
00:06:19,970 --> 00:06:21,130
Tôi đã thắng.
95
00:06:21,140 --> 00:06:23,000
Được rồi.
96
00:06:23,100 --> 00:06:24,160
Anh có thể quay về rồi.
97
00:06:24,210 --> 00:06:25,100
chỉ huy!
98
00:06:25,110 --> 00:06:26,000
Nói.
99
00:06:26,040 --> 00:06:27,230
Tôi về với đội cũ của mình à?
100
00:06:28,110 --> 00:06:29,170
Đội cũ nào?
101
00:06:29,180 --> 00:06:31,040
Phòng phạt giam thì có.
102
00:06:32,180 --> 00:06:38,090
Một nơi ở Đông Nam Á
103
00:06:51,030 --> 00:06:52,020
Mẫn Đăng,
104
00:06:52,070 --> 00:06:53,120
ông đã bị bắt
105
00:06:53,170 --> 00:06:55,140
vìtội buôn ma túy và buôn người,
106
00:06:55,170 --> 00:06:58,140
buôn vũ khí và tài trợ các hoạt động khủng bố.
107
00:06:59,040 --> 00:07:01,030
Ông có quyển giữ im lặng.
108
00:07:01,080 --> 00:07:02,130
Bất cứ điều gì ông nói
109
00:07:02,180 --> 00:07:05,040
có thể được dụng để chống lại ông trước tòa.
110
00:09:53,110 --> 00:09:54,100
Anh,
111
00:09:54,150 --> 00:09:56,140
cuối cùng em cũng làm được đại sự cho anh.
112
00:09:56,180 --> 00:09:57,170
Trở về đây ngay!
113
00:09:57,180 --> 00:09:58,120
Anh à, thôi mà.
114
00:09:58,120 --> 00:10:00,020
Em luôn chắc chắn có thể giúp anh.
115
00:10:00,050 --> 00:10:01,180
Vô Cát, chạy đi!
116
00:10:01,220 --> 00:10:04,090
Em có thể đã bị Cảnh sát Trung Quốc bao vây rồi.
117
00:10:04,960 --> 00:10:05,980
Anh,
118
00:10:06,030 --> 00:10:07,050
đừng có dọa em.
119
00:10:07,060 --> 00:10:08,930
Cảnh sát Trung Quốc gìchứ?
120
00:10:08,930 --> 00:10:09,190
Cảnh sát!
121
00:10:09,230 --> 00:10:10,200
Ở đâu?
122
00:10:10,230 --> 00:10:12,060
Cảnh sát!
123
00:10:12,070 --> 00:10:13,930
Cảnh sát đến rồi!
124
00:10:14,070 --> 00:10:15,930
Anh, cứu em! Anh ơi!
125
00:10:16,140 --> 00:10:18,000
Cứu em với.
126
00:10:18,140 --> 00:10:19,970
Kẻ nào bắn đấy?
127
00:10:19,970 --> 00:10:20,960
Tôi là con tin.
128
00:10:21,010 --> 00:10:21,980
Ai bắn thế?
129
00:10:22,010 --> 00:10:23,200
Sao lại có thể bắn con tin chứ?
130
00:10:29,120 --> 00:10:32,090
Em trai tôi chỉ là thằng nhóc mãi không lớn.
131
00:10:33,020 --> 00:10:35,050
Quá nôn nóng muốn chứng tỏ mình,
132
00:10:37,090 --> 00:10:40,030
nó đã hấp tấp lủi vào Trung Quốc,
133
00:10:41,030 --> 00:10:44,050
cố chứng tỏ bản thân với tôi.
134
00:10:44,200 --> 00:10:46,060
Nó chưa từng nghĩ
135
00:10:48,140 --> 00:10:50,100
nó sẽ bỏ mạng ở Trung Quốc.
136
00:10:57,080 --> 00:10:58,940
Một gã Trung Quốc?
137
00:10:59,150 --> 00:11:01,010
Đừng xem thường Trung Quốc.
138
00:11:02,080 --> 00:11:04,050
Khi anh gặp họ,
139
00:11:04,190 --> 00:11:07,050
anh sẽ biết mình đang chống lại cái gì.
140
00:11:07,090 --> 00:11:08,950
Trung Quốc.
141
00:11:08,990 --> 00:11:11,180
Đó là cấm địa của lính đánh thuê các anh.
142
00:11:11,960 --> 00:11:13,220
Khi chúng gặp tôi,
143
00:11:14,200 --> 00:11:17,060
chúng sẽ biết mình đang chống lại cái gì.
144
00:11:42,190 --> 00:11:43,180
Vài người nghĩ
145
00:11:43,190 --> 00:11:44,950
lính không thể bất tuân lệnh,
146
00:11:44,990 --> 00:11:46,120
nếu không anh ta nên giải ngũ
147
00:11:46,130 --> 00:11:47,990
và về nhà.
148
00:11:48,000 --> 00:11:49,160
Vài người khác nghĩ
149
00:11:49,200 --> 00:11:51,060
anh nên được đặc biệt thăng chức
150
00:11:51,170 --> 00:11:53,030
trở thành lính tinh nhuệ trong quân.
151
00:11:56,070 --> 00:11:57,230
Tôi thì nghĩ
152
00:11:58,010 --> 00:11:59,200
anh có 50% cơ hội
153
00:11:59,940 --> 00:12:01,000
bị bài trừ khỏi quân đội.
154
00:12:01,040 --> 00:12:03,070
Tôi nghĩ mình có 50% cơ hội
155
00:12:03,110 --> 00:12:04,130
để ở lại quân đội.
156
00:12:04,150 --> 00:12:06,170
Với tôi không có 50% còn lại.
157
00:12:14,160 --> 00:12:16,090
Từng nghe tới Chi đội Chiến Lang chưa?
158
00:12:22,030 --> 00:12:23,190
Nghe rồi.
159
00:12:25,000 --> 00:12:27,130
Chủng lực lượng xanh Quân Giải phóng
Nhân dân Trung Quốc (PLC)
160
00:12:28,000 --> 00:12:28,990
Còn gì nữa?
161
00:12:29,040 --> 00:12:30,130
Chi đội Chiến Lang
162
00:12:30,170 --> 00:12:33,040
được thành lập bởi quân tinh nhuệ
thuộc Đặc chủng PLA.
163
00:12:33,070 --> 00:12:34,940
Họ được trang bị vũ khí tốt nhất,
164
00:12:35,010 --> 00:12:36,980
mô phỏng các chiến thuật của đặc chủng ngoại bang
165
00:12:37,010 --> 00:12:39,040
và liên tục thách thức các phân đội tinh nhuệ của ta.
166
00:12:39,080 --> 00:12:40,140
Họ làm mọi thứ có thể
167
00:12:40,180 --> 00:12:41,170
để phá tan chúng ta
168
00:12:41,220 --> 00:12:42,180
và chọc tức ta.
169
00:12:42,220 --> 00:12:44,950
Họ là đặc chủng trong đặc chủng.
170
00:12:54,030 --> 00:12:55,020
Báo cáo!
171
00:12:55,030 --> 00:12:56,190
Không được uống rượu trong quân.
172
00:12:57,060 --> 00:12:58,930
Anh vẫn nghĩ mình còn là lính?
173
00:12:59,200 --> 00:13:01,070
Nếu tôi uống thì còn không?
174
00:13:01,100 --> 00:13:02,090
Có thể.
175
00:13:02,140 --> 00:13:04,000
Cho tôi hỏi cô là ai được không?
176
00:13:04,040 --> 00:13:05,200
Tôi là Long Tiểu Vân,
177
00:13:06,010 --> 00:13:07,170
chỉ huy hiện tại của Đại đội Chiến lang.
178
00:13:23,090 --> 00:13:24,220
Sao anh nhập ngũ?
179
00:13:24,230 --> 00:13:26,090
Tôi hối hận suốt hai năm vì nhập ngũ,
180
00:13:26,160 --> 00:13:28,030
nhưng không nhập ngũ sẽ hối hận cả đời.
181
00:13:31,030 --> 00:13:32,190
Thật không?
182
00:13:33,030 --> 00:13:34,130
Thật.
183
00:13:34,170 --> 00:13:36,030
Uống thêm đi.
184
00:13:46,210 --> 00:13:48,080
Uống nữa.
185
00:13:51,050 --> 00:13:53,950
Cô đang ép tôi uống say để nói sự thật à?
186
00:13:53,990 --> 00:13:55,220
Anh sẽ nói sự thật chứ?
187
00:13:56,090 --> 00:13:57,110
Vâng.
188
00:13:57,160 --> 00:13:59,020
Tốt.
189
00:14:02,130 --> 00:14:03,990
Cô muốn biết điều gì?
190
00:14:11,170 --> 00:14:13,200
Tôi muốn biết anh say rồi sẽ như thế nào.
191
00:14:15,110 --> 00:14:17,010
Tôi chưa từng say.
192
00:14:17,140 --> 00:14:19,010
Tôi uống rượu từ năm 3 tuổi.
193
00:14:19,110 --> 00:14:21,980
5 tuổi, khiến hai thằng nhóc hơn tôi 6 tuổi say trước.
194
00:14:22,950 --> 00:14:24,110
12 tuổi, nhìn lén con gái trong phòng tắm,
195
00:14:24,180 --> 00:14:25,980
cả gan nhờ có men rượu.
196
00:14:26,020 --> 00:14:27,180
17 tuổi...
197
00:14:30,960 --> 00:14:32,120
17 tuổi anh gặp chuyện gì?
198
00:14:38,130 --> 00:14:40,000
Bố anh trách phạt anh à?
199
00:14:42,200 --> 00:14:45,000
Trước khi tôi chào đời,
200
00:14:45,040 --> 00:14:48,100
bố tôi rời ngôi nhà hiện tại của chúng tôi.
201
00:14:48,140 --> 00:14:50,910
Mẹ tôi muốn có con,
202
00:14:50,980 --> 00:14:53,000
nên bà mời bố tôi đến nhà
203
00:14:53,050 --> 00:14:54,980
để uống rượu.
204
00:14:55,020 --> 00:14:56,140
Bố tôi say,
205
00:14:56,150 --> 00:14:58,020
và tôi ra đời.
206
00:14:58,220 --> 00:15:00,080
Không được cười.
207
00:15:01,990 --> 00:15:03,980
Lãnh Phong, sao con lại đánh bạn nữa rồi?
208
00:15:42,030 --> 00:15:43,020
Trung đội trưởng,
209
00:15:43,030 --> 00:15:44,190
đưa tin tình báo về đi.
210
00:15:45,070 --> 00:15:47,060
Đừng đến đây nữa.
211
00:15:48,140 --> 00:15:49,120
Trung đội trưởng,
212
00:15:49,170 --> 00:15:52,040
gửi tin tình báo về đi!
213
00:15:54,140 --> 00:15:56,010
Trung đội trưởng.
214
00:16:00,210 --> 00:16:02,110
Giúp người anh em này một việc.
215
00:16:02,950 --> 00:16:04,140
Hãy ra tay thật nhanh.
216
00:16:05,020 --> 00:16:07,080
Bắn tôi đi.
217
00:16:58,170 --> 00:17:00,140
Anh ta gan lỳ đấy.
218
00:17:00,170 --> 00:17:01,200
Chiến Lang ai cũng gan lỳ.
219
00:17:01,210 --> 00:17:03,070
Chúng tôi không cần người yếu đuối.
220
00:17:10,120 --> 00:17:11,140
Tốt lắm.
221
00:17:11,190 --> 00:17:12,170
Mai gặp lại.
222
00:17:12,220 --> 00:17:14,080
Mai gặp lại, Chỉ huy.
223
00:19:36,160 --> 00:19:37,190
Tên tôi là Thiệu Bình,
224
00:19:37,200 --> 00:19:39,060
Phó Chỉ huy của của Chi đội Chiến Lang.
225
00:19:40,130 --> 00:19:42,000
Rất hân hạnh được gặp ngài.
226
00:19:45,010 --> 00:19:46,170
Tôi không thích anh.
227
00:19:47,140 --> 00:19:49,110
Anh biết tại sao chúng tôi được gọi là Chiến Lang không?
228
00:19:49,180 --> 00:19:51,040
Sói
229
00:19:51,110 --> 00:19:52,980
là loài sống theo bầy.
230
00:19:53,110 --> 00:19:54,980
Một con sói
231
00:19:55,050 --> 00:19:57,140
không thể đánh bại một con sư tử hay hổ,
232
00:19:58,120 --> 00:19:59,980
nhưng một bầy sói
233
00:19:59,990 --> 00:20:01,150
có thể trở thành vô địch.
234
00:20:02,060 --> 00:20:03,180
Chúng ta cần hợp lực,
235
00:20:03,220 --> 00:20:05,160
không cần một con sói đơn độc,
236
00:20:05,190 --> 00:20:07,060
hay phô diễn khả năng cá nhân.
237
00:20:07,130 --> 00:20:08,990
Rõ.
238
00:20:09,030 --> 00:20:10,190
Nói đến khả năng cá nhân,
239
00:20:10,230 --> 00:20:12,100
chỉ huy tôi từng bảo
240
00:20:12,100 --> 00:20:14,970
cô ấy đã tìm được một lính bắn tỉa xuất sắc,
241
00:20:16,200 --> 00:20:18,070
nhưng tôi thực sự không thấy
242
00:20:18,240 --> 00:20:20,040
anh xuất sắc ở điểm nào.
243
00:20:20,040 --> 00:20:21,100
Anh đã thấy gì?
244
00:20:21,110 --> 00:20:22,970
Nếu ta ở trên mặt trận,
245
00:20:23,110 --> 00:20:24,980
anh sẽ bị bao vây.
246
00:20:26,180 --> 00:20:28,040
Nếu anh không cảnh giác,
247
00:20:32,120 --> 00:20:33,980
làm sao anh làm lính bắn tỉa được?
248
00:20:34,120 --> 00:20:36,020
Nếu đây là chiến trường thật,
249
00:20:36,990 --> 00:20:39,050
lời trăn trối của anh sẽ là gì?
250
00:20:39,190 --> 00:20:40,180
Báo cáo!
251
00:20:40,230 --> 00:20:42,090
Tôi sẽ không gặp chuyện đó.
252
00:20:42,200 --> 00:20:44,060
Tại sao?
253
00:20:45,100 --> 00:20:47,000
đây là khu vực cô lập mở không chướng ngại,
254
00:20:47,030 --> 00:20:48,000
có xe thiết giáp
255
00:20:48,040 --> 00:20:48,970
và tăng.
256
00:20:48,970 --> 00:20:50,030
Với sức phòng thủ đó,
257
00:20:50,070 --> 00:20:51,970
nếu một tá lính đặc chủng của kẻ thù
258
00:20:52,010 --> 00:20:53,130
có thể thành công đào hào và náu mình,
259
00:20:53,170 --> 00:20:54,200
và tôi vừa đáp xuống
260
00:20:54,210 --> 00:20:56,140
giữa cái bẫy phục kích của kẻ thù,
261
00:20:56,210 --> 00:20:58,040
sẽ chỉ có một lý do,
262
00:20:58,080 --> 00:21:00,210
đó là anh đã tạo phản cùng người của mình.
263
00:21:00,210 --> 00:21:02,080
Với phản tặc,
264
00:21:02,150 --> 00:21:05,050
chúng ta thường nguyển rủa tổ tiên chúng.
265
00:21:07,120 --> 00:21:08,990
gã này gan lỳ đấy,
266
00:21:09,090 --> 00:21:10,950
giống phong cách của chúng ta.
267
00:21:14,130 --> 00:21:15,150
Đứng gần thế,
268
00:21:15,200 --> 00:21:17,960
hoặc họ sắp đánh nhau hoặc sắp hôn thôi.
269
00:21:21,130 --> 00:21:23,000
Chỉ huy muốn nói gì?
270
00:21:25,170 --> 00:21:26,160
Dự Phi.
271
00:21:26,210 --> 00:21:27,140
Có.
272
00:21:27,140 --> 00:21:29,010
Giao anh ta cho anh.
273
00:21:29,140 --> 00:21:31,010
Rõ.
274
00:21:33,150 --> 00:21:34,200
Tôi là Đội trưởng của anh.
275
00:21:34,210 --> 00:21:36,010
Tên tôi là Dự Phi.
276
00:21:36,050 --> 00:21:37,210
Xin chào Đội trưởng.
277
00:21:38,120 --> 00:21:39,980
Tôi thích anh.
278
00:21:41,120 --> 00:21:42,180
Chào mừng đến Chiến Lang.
279
00:21:42,190 --> 00:21:43,990
Thế nào?
280
00:21:44,020 --> 00:21:45,180
Lễ chào mừng vào Chiến Lang
281
00:21:46,060 --> 00:21:47,150
hoành tráng chứ?
282
00:21:47,160 --> 00:21:49,030
Biết tại sao không?
283
00:21:49,960 --> 00:21:51,020
Tại sao?
284
00:21:51,060 --> 00:21:53,090
Chúng ta là những kẻ giỏi nhất.
285
00:21:53,130 --> 00:21:54,190
Cho tân binh này biết
286
00:21:54,230 --> 00:21:56,930
khẩu hiệu của đội ta là gìđi.
287
00:21:56,970 --> 00:21:58,130
Khiêm tốn.
288
00:22:01,070 --> 00:22:02,940
Thực sự không nhìn ra.
289
00:22:04,210 --> 00:22:08,080
81.
290
00:22:29,170 --> 00:22:31,030
Mọi việc lúc này thế nào?
291
00:22:31,170 --> 00:22:32,160
Đểu thuận lợi.
292
00:22:32,210 --> 00:22:33,170
Lão Thạch,
293
00:22:33,210 --> 00:22:35,940
anh nhường lại phòng chỉ huy
294
00:22:35,980 --> 00:22:37,170
cho cô gái Long Tiểu Vân đó
295
00:22:37,210 --> 00:22:40,200
và lăng xăng trên xe tải với chúng tôi.
296
00:22:40,950 --> 00:22:42,110
Lão Thạch,
297
00:22:42,150 --> 00:22:44,010
anh đã vất vả rồi.
298
00:22:44,950 --> 00:22:46,150
Bốn đồng đội cũ
299
00:22:46,190 --> 00:22:48,050
đã bị cô ấy đột kích thảm hại.
300
00:22:48,190 --> 00:22:50,090
Tôi không muốn là người thứ năm.
301
00:22:51,190 --> 00:22:54,060
Tôi cần biến tổng hành dinh của mình trở nên lưu động.
302
00:22:54,230 --> 00:22:56,020
Tôi muốn chắc
303
00:22:56,030 --> 00:22:57,190
không có điểm yếu nào,
304
00:22:57,930 --> 00:22:59,920
làm thế nào Long Tiểu Vân ra đòn chí mạng.
305
00:23:06,170 --> 00:23:07,160
Lãnh Phong,
306
00:23:07,210 --> 00:23:09,070
kể câu chuyện 3 phát đạn của anh đi.
307
00:23:13,050 --> 00:23:15,170
Cẩn thận lời ăn tiếng nói.
308
00:23:15,220 --> 00:23:17,080
Bà Tám, anh không im lặng được sao?
309
00:23:17,220 --> 00:23:20,910
Tôi là Sử Tam Bát, không phải Bà Tám.
310
00:23:21,220 --> 00:23:22,980
Thằng ngốc đó,
311
00:23:23,020 --> 00:23:24,180
ngày đầu tiên anh ta đến đây
312
00:23:24,220 --> 00:23:26,060
lại hỏi trước mặt mọi người
313
00:23:26,090 --> 00:23:27,990
'Sao lại có phân đội mạnh thế
314
00:23:28,030 --> 00:23:30,000
mà bị con gái lânh đạo?'
315
00:23:30,030 --> 00:23:31,190
Anh ta đã bị lừa hơn 17 lần,
316
00:23:31,970 --> 00:23:32,190
giờ ngoan rồi.
317
00:23:32,200 --> 00:23:33,960
Cẩn thận lời ăn tiếng nói.
318
00:23:34,000 --> 00:23:34,990
Chỉ huy Long là phụ nữ.
319
00:23:35,000 --> 00:23:36,130
Phụ nữ cũng là con gái.
320
00:23:36,140 --> 00:23:37,190
Tôi nói sai sao?
321
00:23:37,200 --> 00:23:39,040
Có vấn để gìto tát chứ?
322
00:23:39,040 --> 00:23:40,970
Phụ nữ không làm chỉ huy được à?
323
00:23:41,040 --> 00:23:42,170
Theo ý tôi,
324
00:23:42,210 --> 00:23:44,180
không có Chỉ huy Long thì không có sói,
325
00:23:44,180 --> 00:23:45,140
đúng không?
326
00:23:45,180 --> 00:23:46,150
Đúng,
327
00:23:46,150 --> 00:23:47,940
Tam Bát nói đúng.
328
00:23:47,980 --> 00:23:49,140
Hả?
329
00:23:49,950 --> 00:23:51,210
Đáng ra anh phải được một bài học rồi.
330
00:23:53,120 --> 00:23:54,180
Theo ý tôi,
331
00:23:54,220 --> 00:23:56,090
điều mà kiểu phụ nữ này cần
332
00:23:56,220 --> 00:23:58,090
là được một nam nhân chinh phục.
333
00:23:58,960 --> 00:24:00,930
Kiểu nam nhân nào?
334
00:24:00,990 --> 00:24:03,020
Một người như tôi.
335
00:24:03,060 --> 00:24:04,120
Bằng cách nào?
336
00:24:04,130 --> 00:24:06,000
Bằng cách nào à?
337
00:24:37,100 --> 00:24:38,090
Báo cáo.
338
00:24:38,130 --> 00:24:40,000
Chúng ta sắp đụng độ súng phòng không.
339
00:24:46,070 --> 00:24:47,940
Trở về căn cứ!
340
00:24:47,970 --> 00:24:49,130
Thả mồi.
341
00:24:56,080 --> 00:24:57,050
Nhảy dù.
342
00:24:57,080 --> 00:24:58,070
Độ cao 300 mét.
343
00:24:58,120 --> 00:24:59,020
Hãy cẩn thận.
344
00:24:59,020 --> 00:24:59,950
Vừa có người mới.
345
00:24:59,990 --> 00:25:00,210
Để ý anh ta.
346
00:25:00,220 --> 00:25:02,020
Rõ.
347
00:25:02,020 --> 00:25:03,010
Báo cáo.
348
00:25:03,060 --> 00:25:04,960
Phát hiện một nhóm lớn lính nhảy dù của địch.
349
00:25:07,230 --> 00:25:08,920
Chỉ huy,
350
00:25:08,960 --> 00:25:10,050
đây là chiến thuật của đội hình lớn
351
00:25:10,060 --> 00:25:11,960
trong Thế Chiến ll.
352
00:25:12,030 --> 00:25:13,190
Chúng Rõ ràng là mồi nhử.
353
00:25:16,140 --> 00:25:18,200
Nếu có bom dễ nổ,
354
00:25:18,940 --> 00:25:20,000
và thả xuống vị trí của ta,
355
00:25:20,040 --> 00:25:21,200
chúng ta sẽ có thương vong nghiêm trọng.
356
00:25:46,070 --> 00:25:47,230
Nếu ta phản công,
357
00:25:47,970 --> 00:25:50,130
súng phòng không của ta sẽ bị lộ.
358
00:25:50,170 --> 00:25:52,040
Vậy thìđể lộ chúng hết đi.
359
00:25:55,010 --> 00:25:56,170
Chỉ huy lực lượng phòng không
360
00:25:56,210 --> 00:25:57,200
khai hỏa mọi vũ khí.
361
00:25:57,210 --> 00:25:59,080
Rõ.
362
00:26:02,180 --> 00:26:03,170
Báo cáo.
363
00:26:03,220 --> 00:26:05,080
đã chiếm quyển chỉ huy lực lượng xanh.
364
00:26:06,090 --> 00:26:07,080
Báo cáo.
365
00:26:07,090 --> 00:26:08,050
Lực lượng đỏ đã thâm nhập
366
00:26:08,090 --> 00:26:09,920
hệ thống chỉ huy của chúng ta.
367
00:26:09,960 --> 00:26:10,180
Sao nữa?
368
00:26:10,190 --> 00:26:11,160
Chúng ta đã mất
369
00:26:11,190 --> 00:26:13,060
quyển chỉ huy các phân đội chiến đấu.
370
00:26:28,010 --> 00:26:29,070
Liên hệ với trung đoàn pháo binh ngay.
371
00:26:29,110 --> 00:26:29,970
Rõ.
372
00:26:29,980 --> 00:26:31,140
Chờ chút.
373
00:26:31,950 --> 00:26:34,110
Khi chúng tôi cố thâm nhập hệ thống,
374
00:26:34,150 --> 00:26:35,170
và thiết lập
375
00:26:35,180 --> 00:26:37,210
một giao liên tạm thời với quân địch,
376
00:26:37,950 --> 00:26:39,010
Long Tiểu Vân đã dùng cùng phương pháp
377
00:26:39,050 --> 00:26:40,990
và gửi mệnh lệnh đến trung đoàn pháo binh.
378
00:26:42,090 --> 00:26:44,110
Một trong những trung đoàn bộ binh cơ giới hóa của ta
379
00:26:44,160 --> 00:26:46,090
đã bị chính trung đoàn pháo binh của ta tiêu diệt.
380
00:26:46,130 --> 00:26:47,150
Thú vị thật.
381
00:26:47,160 --> 00:26:48,090
Chị Vân,
382
00:26:48,130 --> 00:26:49,990
chị cao tay thật.
383
00:26:50,160 --> 00:26:52,030
điều thú vị hơn là
384
00:26:52,070 --> 00:26:54,060
cô gái này cũng đã cài một vi-rút
385
00:26:54,100 --> 00:26:55,120
vào hệ thống chỉ huy của ta.
386
00:26:55,170 --> 00:26:57,100
Nếu ta ra lệnh ngay lúc này,
387
00:26:57,970 --> 00:26:58,960
ta sẽ bị oanh tạc
388
00:26:59,010 --> 00:27:00,200
trong vòng ba phút.
389
00:27:00,940 --> 00:27:02,100
Trò chơi đã bắt đầu.
390
00:27:12,020 --> 00:27:13,040
Lão Thạch,
391
00:27:13,050 --> 00:27:15,950
anh có thể trực tiếp chỉ huy lực lượng xanh rồi.
392
00:27:17,090 --> 00:27:19,990
Sao chép phương thức điều hành của đặc chủng ngoại bang.
393
00:27:20,060 --> 00:27:21,150
Hai mươi năm qua
394
00:27:21,190 --> 00:27:23,190
tôi đã nghiên cứu cách đối phó với chúng.
395
00:27:34,140 --> 00:27:35,200
Phát hiện một đơn vị quân sự cỡ một trung đoàn.
396
00:27:35,210 --> 00:27:36,110
Báo cáo.
397
00:27:36,140 --> 00:27:38,110
Phát hiện hai đơn vị quân sự cỡ một trung đoàn.
398
00:27:41,080 --> 00:27:42,110
Giả mạo.
399
00:27:42,120 --> 00:27:43,010
Báo cáo.
400
00:27:43,050 --> 00:27:45,140
đã mất liên lạc với Phó Chỉ huy.
401
00:28:20,020 --> 00:28:21,010
Chỉ huy Long,
402
00:28:21,050 --> 00:28:22,150
vui lòng trả lời nếu nhận được.
403
00:28:22,190 --> 00:28:24,050
Vui lòng trả lời nếu nhận được.
404
00:28:27,130 --> 00:28:28,990
TRõng như giả mạo ấy.
405
00:28:29,100 --> 00:28:31,190
Chúng muốn ta nghĩ đây là giả,
406
00:28:32,070 --> 00:28:33,230
nên chúng đặt quân thật ở đây.
407
00:28:33,230 --> 00:28:35,100
Kiểm tra xem sao.
408
00:28:35,940 --> 00:28:37,100
Mọi đơn vị, chú ý.
409
00:28:37,970 --> 00:28:38,960
Di chuyển thật nhanh.
410
00:28:39,010 --> 00:28:39,970
Khi hoàn thành nhiệm vụ,
411
00:28:40,010 --> 00:28:41,000
tập trung tại điểm ấn định.
412
00:28:41,210 --> 00:28:43,000
Khoan.
413
00:28:43,040 --> 00:28:44,980
Lỡ chúng muốn ta nghĩ rằng
414
00:28:45,180 --> 00:28:47,150
chúng sẽ đặt quân thật trong quân giả?
415
00:28:49,180 --> 00:28:51,150
Anh nghi ngờ lệnh của Chỉ huy Long?
416
00:28:52,120 --> 00:28:53,980
Tôi biết chỉ huy của lực lượng đỏ.
417
00:28:55,090 --> 00:28:56,950
Tôi nghĩ đây hẳn là một cái bẫy.
418
00:28:58,020 --> 00:28:59,180
Làm theo lệnh đi.
419
00:28:59,960 --> 00:29:01,120
Này,
420
00:29:02,130 --> 00:29:03,990
nếu đây là quân giả,
421
00:29:05,170 --> 00:29:07,030
sói sẽ thiệt hại.
422
00:29:08,130 --> 00:29:10,070
Sói không bao giờ thua.
423
00:29:13,010 --> 00:29:14,940
Tôi chỉ vừa mới thích anh,
424
00:29:15,070 --> 00:29:17,940
nhưng giờ tôi thực sự thất vọng về anh.
425
00:29:17,980 --> 00:29:19,140
Làm theo lệnh đi,
426
00:29:19,980 --> 00:29:21,140
binh sĩ.
427
00:29:24,080 --> 00:29:26,070
Lãnh Phong vừa từ lực lượng đỏ sang đây.
428
00:29:26,150 --> 00:29:27,180
Anh ta quen thuộc với cách tác chiến
429
00:29:27,190 --> 00:29:29,050
của chúng hơn hơn chúng ta.
430
00:29:29,090 --> 00:29:32,110
Tôi sẽ dẫn Lãnh Phong và Tam Bát
431
00:29:32,160 --> 00:29:34,020
hỗ trợ ở vòng ngoài?
432
00:29:34,060 --> 00:29:35,220
Ừ.
433
00:29:36,000 --> 00:29:37,160
Khi nhiệm vụ hoàn tất,
434
00:29:38,200 --> 00:29:40,060
anh nên rời Chiến Lang đi.
435
00:30:03,960 --> 00:30:06,020
Chúng ta tiêu rồi.
436
00:30:06,060 --> 00:30:07,220
Tôi đã bảo là giả mạo mà.
437
00:30:08,060 --> 00:30:09,090
Xe thiết giáp,
438
00:30:09,130 --> 00:30:10,100
xe tăng.
439
00:30:10,100 --> 00:30:12,060
Hàng tá quân lính từ đặc chủng của ta
440
00:30:12,100 --> 00:30:13,030
đã đột nhập thành công
441
00:30:13,030 --> 00:30:14,190
vào bẫy phục kích của quân kịch.
442
00:30:14,930 --> 00:30:15,200
Chỉ huy Thiệu,
443
00:30:15,240 --> 00:30:18,030
anh dẫn lính mình vào chỗ chết vì nước đấy.
444
00:30:39,990 --> 00:30:41,090
Hắn giỏi thật.
445
00:30:41,130 --> 00:30:42,990
Biến hắn thành người của ta đi.
446
00:30:43,030 --> 00:30:44,960
Hắn là Phó Chỉ huy của Chi Chiến Lang.
447
00:30:45,000 --> 00:30:46,160
Anh phải dụ được hắn cho tôi.
448
00:30:46,970 --> 00:30:48,060
Thu hồi máy bay do thám.
449
00:30:48,070 --> 00:30:48,970
Rõ.
450
00:30:49,000 --> 00:30:50,160
Chúng ta không là gìso với chúng,
451
00:30:51,040 --> 00:30:52,940
kể cả khi có lao xuống lúc này.
452
00:30:54,110 --> 00:30:55,970
Có vẻ lần này sói thua mất.
453
00:31:23,170 --> 00:31:25,030
Khỉthật.
454
00:31:25,170 --> 00:31:27,070
Cái này cũng là giả sao?
455
00:31:29,010 --> 00:31:30,170
Đi kiểm tra xem.
456
00:31:43,090 --> 00:31:44,950
Ba,
457
00:31:44,960 --> 00:31:45,930
hai,
458
00:31:45,960 --> 00:31:46,980
một.
459
00:31:47,030 --> 00:31:48,190
Vào.
460
00:31:53,170 --> 00:31:55,030
Xong cả rồi.
461
00:32:14,120 --> 00:32:15,990
Tiếp tục quan sát.
462
00:32:24,030 --> 00:32:25,190
Lữ đoàn trưởng,
463
00:32:26,000 --> 00:32:27,160
xin chào ông.
464
00:32:36,010 --> 00:32:37,030
Lữ đoàn trưởng.
465
00:32:37,040 --> 00:32:38,170
Đừng hỏi tôi.
466
00:32:38,180 --> 00:32:40,040
Tôi đã chết rồi.
467
00:32:46,090 --> 00:32:47,070
Báo cáo!
468
00:32:47,120 --> 00:32:48,920
Đội thi hành tài phán đã xác định
469
00:32:48,960 --> 00:32:49,940
rằng chỉ huy lực lượng đỏ
470
00:32:49,960 --> 00:32:51,150
đã bị xạ thủ của ta bắn chết.
471
00:32:51,990 --> 00:32:52,980
Lý Trị Quân.
472
00:32:53,030 --> 00:32:54,050
Có.
473
00:32:54,060 --> 00:32:55,050
Tìm cho ra chúng.
474
00:32:55,090 --> 00:32:55,990
Rõ.
475
00:32:56,030 --> 00:32:56,930
Đội Cảnh vệ, theo tôi.
476
00:32:57,130 --> 00:32:58,030
Mở phim lên.
477
00:32:58,060 --> 00:32:59,000
Ngắt liên lạc đi.
478
00:32:59,030 --> 00:33:00,970
Tôi muốn Long Tiểu Vân thấy
479
00:33:01,000 --> 00:33:02,160
người của ả biến mất từng tên một.
480
00:33:02,170 --> 00:33:04,030
Rõ.
481
00:33:08,070 --> 00:33:09,060
Báo cáo.
482
00:33:09,110 --> 00:33:10,970
đã có lại liên lạc hình ảnh với lực lượng tác chiến,
483
00:33:12,080 --> 00:33:13,940
nhưng không thể gửi chỉ thị.
484
00:33:17,180 --> 00:33:19,050
Lãnh Phong,
485
00:33:19,990 --> 00:33:21,150
cho tôi phỏng vấn anh một chút.
486
00:33:21,990 --> 00:33:24,150
Anh cảm thấy thế nào khi đánh bại chỉ huy cũ của mình?
487
00:33:26,130 --> 00:33:28,180
Anh sẽ làm tương tự với chúng tôi chứ?
488
00:33:30,960 --> 00:33:32,120
chỉ huy cũ bảo rằng
489
00:33:33,130 --> 00:33:34,960
tập luyện là chiến đấu thực sự.
490
00:33:34,970 --> 00:33:36,090
Này,
491
00:33:36,140 --> 00:33:37,120
nói thật,
492
00:33:37,140 --> 00:33:39,040
chẳng có ai đang nghe đâu.
493
00:33:39,110 --> 00:33:40,970
Chúng tôi sẽ không gạt anh nữa.
494
00:33:43,210 --> 00:33:45,180
Tập luyện là chiến đấu thực sự.
495
00:33:47,050 --> 00:33:48,040
Tào lao.
496
00:33:48,050 --> 00:33:50,070
Chiến đấu thực sự có ném bom xịt không?
497
00:33:50,120 --> 00:33:52,080
Lý do tôi nhập ngũ là để chiến đấu.
498
00:33:52,120 --> 00:33:53,110
Làm gì mà
499
00:33:53,150 --> 00:33:55,020
chúng ta chiến đấu liên miên
500
00:33:55,090 --> 00:33:56,950
cứ như đang chơi đùa vậy.
501
00:33:56,960 --> 00:33:58,120
Sao phải chiến đấu?
502
00:33:58,190 --> 00:34:00,960
Không gìtốt bằng ở nhà với gia đình.
503
00:34:01,960 --> 00:34:03,050
Con gái tôi.
504
00:34:03,100 --> 00:34:04,960
Có xinh không?
505
00:34:06,100 --> 00:34:07,960
Lại nữa. Đừng lấy hình hôn thê tôi ra
506
00:34:08,000 --> 00:34:09,160
cho người khác xem nữa.
507
00:34:10,940 --> 00:34:12,130
Con gái tôi mới 2 tuổi.
508
00:34:13,040 --> 00:34:14,060
Để con bé yên đi.
509
00:34:14,070 --> 00:34:15,940
Gọi tôi là bố đi.
510
00:34:20,980 --> 00:34:22,140
Bố.
511
00:34:24,050 --> 00:34:25,210
Đồ mất dạy.
512
00:34:32,090 --> 00:34:33,960
chỉ huy Thiệu đang đến.
513
00:34:40,200 --> 00:34:41,190
Chuyện gì vậ
514
00:34:41,200 --> 00:34:42,100
Sói,
515
00:34:42,140 --> 00:34:43,100
sói đang đến.
516
00:34:43,140 --> 00:34:44,070
Những người khác đâu?
517
00:34:44,070 --> 00:34:45,940
Chết cả rồi.
518
00:34:55,180 --> 00:34:56,170
Này,
519
00:34:56,180 --> 00:34:58,050
chỉ là vài con sói.
520
00:35:29,250 --> 00:35:31,110
Gọi trực thăng gần nhất.
521
00:35:31,150 --> 00:35:32,950
Mọi trực thăng do lực lượng đỏ chỉ huy.
522
00:35:32,990 --> 00:35:34,180
Lực lượng của ta đang giao chiến với lực lượng đỏ.
523
00:35:34,220 --> 00:35:35,980
Dùng kênh công cộng
524
00:35:36,020 --> 00:35:37,180
để gọi chỉ huy lực lượng đỏ ngay.
525
00:35:40,160 --> 00:35:42,180
Các trực thăng sẵn sàng chiến đấu đã cất cánh
526
00:35:42,230 --> 00:35:44,060
và sẽ đến nơi trong vòng 30 phút.
527
00:35:44,060 --> 00:35:45,930
Lý Trị Quân. Lý Trị Quân.
528
00:35:45,930 --> 00:35:47,190
Hỗ trợ Chi Chiến lang ngay lập tức.
529
00:35:47,230 --> 00:35:49,100
Họ đang gặp nguy hiểm.
530
00:35:52,100 --> 00:35:53,970
Sẵn sàng chiến đấu.
531
00:36:09,090 --> 00:36:10,950
Chuẩn bị lưỡi lê.
532
00:37:25,970 --> 00:37:27,130
Nghe đây,
533
00:37:28,200 --> 00:37:30,030
chúng ta đã tìm ra mục tiêu.
534
00:37:30,040 --> 00:37:31,160
Hoan hô.
535
00:37:31,200 --> 00:37:35,040
Tuy nhiên, hắn đang bị bao vây
536
00:37:35,070 --> 00:37:39,030
bởi toàn bộ Quân Giải phóng Nhân dân Trung Quốc.
537
00:37:42,980 --> 00:37:47,040
Mỗi Chiến lang muốn có vợ,
538
00:37:47,090 --> 00:37:51,080
nhưng không có đủ phụ nữ.
539
00:37:51,120 --> 00:37:55,120
Có Long Tiểu Vân là có kỷ luật.
540
00:37:55,160 --> 00:37:58,960
Có Thạch Thanh Tùng là có rối loạn.
541
00:38:10,010 --> 00:38:12,100
chỉ huy của họ đã bị bắn chết.
542
00:38:12,110 --> 00:38:13,080
Tại sao họ còn đuổi theo ta?
543
00:38:13,110 --> 00:38:14,170
Có công bằng không?
544
00:38:14,180 --> 00:38:16,050
đây là trả thù riêng à?
545
00:38:16,150 --> 00:38:18,080
Không phải. Tôi sẽ trình báo việc này.
546
00:38:18,120 --> 00:38:19,180
Anh đã bắn chỉ huy cũ của mình
547
00:38:19,220 --> 00:38:21,080
ngay sau khi anh rời đội cũ.
548
00:38:21,090 --> 00:38:22,110
Nếu tôi là chỉ huy của anh,
549
00:38:22,120 --> 00:38:23,990
tôi sẽ giết anh.
550
00:38:24,060 --> 00:38:25,110
chỉ huy cũ nói
551
00:38:25,160 --> 00:38:27,020
tập luyện là chiến đấu thực sự.
552
00:38:27,060 --> 00:38:27,960
Phong à,
553
00:38:27,990 --> 00:38:29,150
anh cũng gan tày trời.
554
00:38:40,010 --> 00:38:41,060
Các anh,
555
00:38:41,070 --> 00:38:42,940
di chuyển nhanh hơn đi.
556
00:38:43,110 --> 00:38:44,970
Tôi cảm thấy lạ lắm.
557
00:38:45,980 --> 00:38:47,950
chỉ huy cũ của tôi là tội phạm thật đấy.
558
00:39:01,060 --> 00:39:02,050
Coi chừng!
559
00:39:02,090 --> 00:39:03,960
Đạn thật!
560
00:39:03,960 --> 00:39:04,930
đây không phải tập luyện.
561
00:39:04,960 --> 00:39:06,120
Gọi cho tổng hành dinh.
562
00:39:46,940 --> 00:39:48,100
Đứng yên.
563
00:40:18,140 --> 00:40:19,130
Thông báo cho lực lượng
564
00:40:19,170 --> 00:40:20,930
sẵng sàng chiến đấu.
565
00:40:20,970 --> 00:40:22,130
Lực lượng ngoại bang đã băng qua biên giới.
566
00:40:22,140 --> 00:40:23,970
Yêu cầu trực thăng vũ trang.
567
00:40:23,980 --> 00:40:25,140
Cần hỗ trợ đạn thật.
568
00:40:48,970 --> 00:40:49,960
Rút lui.
569
00:40:49,970 --> 00:40:51,130
Chi viện của chúng đang đến.
570
00:41:43,090 --> 00:41:44,080
Con gái tôi.
571
00:41:44,120 --> 00:41:45,990
Có xinh không?
572
00:42:41,080 --> 00:42:42,950
Họ trở về rồi.
573
00:42:43,950 --> 00:42:45,110
Lên xe. Đi thôi.
574
00:42:54,960 --> 00:42:56,120
Vậy...
575
00:42:56,130 --> 00:42:57,990
anh ta thế nào?
576
00:42:58,130 --> 00:43:00,100
Không chính xác như vũ khí của hắn.
577
00:43:02,170 --> 00:43:03,190
Thật dễ dàng.
578
00:43:03,240 --> 00:43:05,200
Cống rânh của chúng sẽ giết tôi
579
00:43:05,940 --> 00:43:07,100
trước khi chúng kịp ra tay.
580
00:43:07,170 --> 00:43:09,000
Đừng đánh giá thấp chúng.
581
00:43:09,010 --> 00:43:10,980
Hãy nhớ là chúng không có khí giới.
582
00:43:11,140 --> 00:43:13,010
chỉ là một vụ cưỡng đoạt đơn giản thôi.
583
00:43:13,180 --> 00:43:14,980
Chúng ta lê ra cứ giết sạch chúng đi.
584
00:43:14,980 --> 00:43:16,140
Giờ chúng ta vừa chọc tổ ong vò vê rồi.
585
00:43:16,980 --> 00:43:18,140
Chính là điều tôi muốn.
586
00:43:18,950 --> 00:43:20,150
Khỉ, đường thoái lui của ta sao rồi?
587
00:43:21,020 --> 00:43:22,180
Mọi thứ đã sẵn sàng.
588
00:43:25,160 --> 00:43:26,150
Báo cáo với Số 1.
589
00:43:26,190 --> 00:43:28,060
Đại bàng đã thấy mục tiêu.
590
00:43:33,030 --> 00:43:35,160
đây là lânh thổ của Cộng hòa Nhân dân Trung Hoa.
591
00:43:35,200 --> 00:43:37,070
Các anh đang xâm phạm.
592
00:43:37,140 --> 00:43:38,160
Tôi ra lệnh cho các anh
593
00:43:38,170 --> 00:43:39,140
dừng xe lại
594
00:43:39,170 --> 00:43:41,040
và đầu hàng ngay lập tức.
595
00:43:42,010 --> 00:43:43,200
Chuyện sắp thành sự thật rồi đấy.
596
00:43:44,180 --> 00:43:46,040
đây cũng là một phần kế hoạch của anh?
597
00:43:46,080 --> 00:43:47,140
Quý vị,
598
00:43:47,180 --> 00:43:49,080
buổi diễn sắp bắt đầu rồi.
599
00:43:55,990 --> 00:43:57,150
Thú vị thật.
600
00:43:57,990 --> 00:43:59,150
Đi thôi. Đi thôi.
601
00:44:43,140 --> 00:44:45,190
Các anh đã xâm phạm lânh thổ
602
00:44:45,240 --> 00:44:47,100
của Cộng hòa Nhân dân Trung Hoa.
603
00:44:47,140 --> 00:44:48,200
Dừng xe lại
604
00:44:48,210 --> 00:44:50,070
và ngừng kháng cự đi.
605
00:44:53,950 --> 00:44:56,940
đây là lânh thổ của Cộng hòa Nhân dân Trung Hoa.
606
00:44:56,980 --> 00:44:58,140
Các anh đang xâm phạm.
607
00:44:58,220 --> 00:44:59,910
Tôi ra lệnh cho các anh
608
00:44:59,950 --> 00:45:02,010
dừng xe lại và ngừng kháng cự đi.
609
00:45:02,190 --> 00:45:04,160
đây là cảnh báo cuối cùng.
610
00:45:04,190 --> 00:45:06,090
Cảnh báo cuối cùng.
611
00:45:10,960 --> 00:45:11,950
Đi.
612
00:45:12,000 --> 00:45:13,160
Di chuyển thôi.
613
00:45:22,940 --> 00:45:24,140
Báo cáo! Mọi thiết bị và dụng cụ trong trực thăng
614
00:45:24,210 --> 00:45:26,180
đã bị hỏng. Bị hỏng rồi.
615
00:45:35,120 --> 00:45:37,950
đây là một cuộc xâm lấn vũ trang được âm mưu và
616
00:45:37,990 --> 00:45:39,960
đặt mục tiêu rất kỹ bởi lính đánh thuê ngoại bang.
617
00:45:41,030 --> 00:45:42,190
Chúng ta được lệnh
618
00:45:42,230 --> 00:45:44,090
dừng việc tập luyện và tác chiến thực sự,
619
00:45:45,160 --> 00:45:46,930
hợp tác với cảnh sát vũ trang
620
00:45:46,930 --> 00:45:48,060
để phong tỏa hoàn toàn biên giới.
621
00:45:48,070 --> 00:45:49,060
Đồng chí Long Tiểu Vân,
622
00:45:49,100 --> 00:45:51,000
cô chỉ huy một phần nhiệm vụ này.
623
00:45:51,040 --> 00:45:51,930
Rõ.
624
00:45:51,970 --> 00:45:53,230
Chúng tôi thu được một cuộc gọi từ điện thoại vệ tinh
625
00:45:53,970 --> 00:45:55,170
chứng tỏ rằng lính đánh thuê ngoại bang đã xâm lăng.
626
00:45:55,210 --> 00:45:57,140
Kẻ chủ mưu rất có thể là
627
00:45:57,180 --> 00:45:59,040
một tay môi giới quốc tế tên Mẫn Đăng.
628
00:46:00,050 --> 00:46:01,210
Mẫn Đăng.
629
00:46:02,150 --> 00:46:03,210
Hắn là anh của Vô Cát
630
00:46:03,250 --> 00:46:04,940
đã bị Lãnh Phong bắn chết.
631
00:46:04,950 --> 00:46:05,970
Lạ lùng là
632
00:46:05,980 --> 00:46:07,140
theo tín hiệu chúng tôi thu được,
633
00:46:07,220 --> 00:46:08,980
hắn đã vượt qua biên giới
634
00:46:08,990 --> 00:46:10,920
và không ở xa biên giới đâu.
635
00:46:17,230 --> 00:46:19,060
Lão Mao đâu rồi?
636
00:46:19,100 --> 00:46:20,960
Anh ta đâu?
637
00:46:21,130 --> 00:46:23,030
Lão Mao bận rồi.
638
00:46:23,070 --> 00:46:25,040
Tôi nghe nói anh ta sẽ làm hộ tống trong nhiệm vụ này.
639
00:46:25,240 --> 00:46:27,100
Anh ta làm gì thế?
640
00:46:27,210 --> 00:46:29,170
Lão Mao bận chơi trò
641
00:46:29,210 --> 00:46:31,070
mèo vờn chuột rồi.
642
00:46:31,940 --> 00:46:32,970
Lão Mao,
643
00:46:32,980 --> 00:46:34,140
cựu thành viên SEAL.
644
00:46:34,150 --> 00:46:36,980
Từng tham gia Chiến tranh Vùng Vịnh và đến Afghanistan hai lần.
645
00:46:37,050 --> 00:46:38,020
Sau khi về hưu,
646
00:46:38,020 --> 00:46:39,110
hắn gia nhập tổ chức đánh thuê quốc tế
647
00:46:39,150 --> 00:46:41,050
và là kẻ đắt giá nhất hiện thời.
648
00:46:41,090 --> 00:46:42,110
Hắn chưa từng thất bại.
649
00:46:42,120 --> 00:46:43,110
Mọi thành viên của hắn
650
00:46:43,160 --> 00:46:45,150
cũng là lính về hưu thuộc các đặc chủng nhiểu nước.
651
00:46:50,960 --> 00:46:53,960
(Hướng Đạo Sinh Trung Quốc)
652
00:46:54,000 --> 00:46:56,020
Mẫn Đăng cử lính đánh thuê tinh nhuệ đến đây
653
00:46:56,070 --> 00:46:58,090
chỉ vì muốn trả thù cho em trai mình,
654
00:46:59,100 --> 00:47:01,070
chỉ vì muốn một binh sĩTrung Quốc.
655
00:47:01,240 --> 00:47:03,040
Mẫn Đăng là một thương gia.
656
00:47:03,080 --> 00:47:04,100
Hắn tự mình vượt biên
657
00:47:04,110 --> 00:47:05,970
và xuất hiện cùng lúc với Lão Mao.
658
00:47:07,010 --> 00:47:08,980
đây không đơn giản như vậy.
659
00:47:33,970 --> 00:47:34,960
Nhanh lên!
660
00:47:34,970 --> 00:47:36,130
Nhanh!
661
00:47:36,980 --> 00:47:37,960
Đi.
662
00:47:38,010 --> 00:47:38,980
Cáng.
663
00:47:39,010 --> 00:47:39,980
Nhanh.
664
00:47:40,010 --> 00:47:41,170
Cẩn thận đấy.
665
00:47:41,250 --> 00:47:42,940
Cẩn thận.
666
00:47:43,120 --> 00:47:45,080
đây là bảng mạch mà phi công liểu mình cứu được.
667
00:47:51,060 --> 00:47:52,050
Bột than chì.
668
00:47:52,090 --> 00:47:53,180
Chúng thêm một lượng lớn
669
00:47:53,190 --> 00:47:54,950
bột than chì vào quả bom hỏa tiễn.
670
00:47:54,960 --> 00:47:56,190
Thứ này chỉ dài một phần ngàn milimet.
671
00:47:56,230 --> 00:47:57,130
Một khi bom nổ,
672
00:47:57,160 --> 00:47:58,190
bột sẽ dính vào các thiết bị điện tử
673
00:47:58,230 --> 00:47:59,200
và khiến chúng chập mạch,
674
00:47:59,200 --> 00:48:00,930
kể cả cháy hồ quang.
675
00:48:00,970 --> 00:48:03,090
Nó sẽ không chóng tan biến trong không khí,
676
00:48:03,140 --> 00:48:05,000
nên máy bay không thể vào khu vực.
677
00:48:06,200 --> 00:48:08,040
Thông báo cho bộ có liên quan.
678
00:48:08,040 --> 00:48:09,060
Hãy gây mưa nhân tạo
679
00:48:09,110 --> 00:48:10,130
trong rừng.
680
00:48:10,180 --> 00:48:11,140
Mưa nặng hạt vào
681
00:48:11,140 --> 00:48:13,010
để gột sạch bột than chì
682
00:48:13,050 --> 00:48:14,030
trong một giờ.
683
00:48:14,050 --> 00:48:14,940
Rõ.
684
00:48:14,950 --> 00:48:15,940
Theo phỏng đoán,
685
00:48:15,980 --> 00:48:17,140
Lão Mao đã giết một binh sĩ của ta.
686
00:48:17,950 --> 00:48:19,110
Hắn nên biết ta sẽ phong tỏa biên giới,
687
00:48:19,180 --> 00:48:21,210
nên cách duy nhất để trốn thoát
688
00:48:21,950 --> 00:48:22,940
chỉcó đường này.
689
00:48:22,960 --> 00:48:24,950
Khu rừng này là một bâi mìn trong các trận chiến trước,
690
00:48:25,020 --> 00:48:26,150
và vẫn còn phủ đầy mìn,
691
00:48:26,160 --> 00:48:28,060
súng lớn chưa nổ và lưỡi hái chống nhảy dù.
692
00:48:28,090 --> 00:48:29,960
Để tránh thương vong cho phe ta,
693
00:48:30,030 --> 00:48:31,960
tôi để nghị ta rải bom hàng loạt.
694
00:48:39,070 --> 00:48:41,160
TRUNG QUỐC
695
00:50:48,230 --> 00:50:50,060
Các đồng chí,
696
00:50:50,070 --> 00:50:51,970
Hãy nhìn người đồng chí đã chết trước mặt ta
697
00:50:52,040 --> 00:50:53,200
và nói xem,
698
00:50:54,010 --> 00:50:55,170
đây là gì?
699
00:50:56,110 --> 00:50:57,970
đây là lá thư thách thứ.
700
00:50:58,010 --> 00:50:59,980
Lời khiêu khích các binh sĩTrung Quốc.
701
00:51:00,150 --> 00:51:02,010
Sáu tiếng sau,
702
00:51:02,210 --> 00:51:04,150
kẻ địch sẽ vượt qua biên giới
703
00:51:04,180 --> 00:51:05,950
và trốn khỏi Trung Quốc.
704
00:51:05,980 --> 00:51:07,110
Tôi ra lệnh cho các bạn
705
00:51:07,150 --> 00:51:09,120
giành lại danh dự đã mất của ta.
706
00:51:11,190 --> 00:51:13,050
Nếu các bạn không hoàn thành nhiệm vụ
707
00:51:13,090 --> 00:51:14,080
trong thời gian quy định,
708
00:51:14,130 --> 00:51:15,990
tôi sẽ gọi hỗ trợ không quân
709
00:51:16,130 --> 00:51:18,960
và rải bom hàng loạt toàn khu vực.
710
00:51:20,970 --> 00:51:22,230
Địa điểm chúng ta sẽ bảo vệ
711
00:51:23,070 --> 00:51:24,930
luôn là nơi hoang vắng và không người ở.
712
00:51:25,200 --> 00:51:27,100
Nếu cuộc chiến này không xảy ra,
713
00:51:27,140 --> 00:51:29,130
chúng ta sẽ không bao giờ đặt chân đến đây.
714
00:51:30,010 --> 00:51:31,940
Nơi này không có cảnh đẹp,
715
00:51:32,110 --> 00:51:33,980
không có kho báu gìcả,
716
00:51:34,150 --> 00:51:35,980
nhưng trong mắt binh sĩ chúng ta,
717
00:51:36,010 --> 00:51:37,950
đây là nơi đẹp nhất,
718
00:51:38,150 --> 00:51:41,120
vìđó chính là biên giới Cộng hòa Nhân dân Trung Hoa.
719
00:51:41,190 --> 00:51:43,980
đây là nơi ta phải chiến đấu để bảo vệ
720
00:51:44,020 --> 00:51:45,180
bằng sinh mạng và máu của mình.
721
00:51:52,100 --> 00:51:53,960
TÔl CHlẾN ĐẤU CHO TRUNG QUỐC
722
00:52:04,010 --> 00:52:05,000
Bây giờ,
723
00:52:05,040 --> 00:52:07,030
Hãy cùng cất lên lời thể danh dự của binh sĩ.
724
00:52:08,050 --> 00:52:09,210
Thách thức quyết tâm của Trung Quốc
725
00:52:10,050 --> 00:52:11,110
sẽ không có chỗ nấp.
726
00:52:11,120 --> 00:52:12,980
Chào!
727
00:52:49,990 --> 00:52:51,150
Chia ba đội.
728
00:54:02,060 --> 00:54:03,930
Alpha, chờ lệnh.
729
00:54:04,100 --> 00:54:06,000
Bravo, lui lại.
730
00:55:28,110 --> 00:55:29,980
Dừng!
731
00:55:35,220 --> 00:55:36,210
Bâi mìn.
732
00:55:36,220 --> 00:55:37,950
Lui.
733
00:55:37,990 --> 00:55:39,150
Đổi hướng.
734
00:56:01,050 --> 00:56:02,950
Có để mắt đến gã chỉ huy chưa?
735
00:56:04,220 --> 00:56:05,200
Hạ hắn đi,
736
00:56:05,220 --> 00:56:07,080
vừa làm hắn bị thương rồi.
737
00:56:13,160 --> 00:56:14,960
Chúng có bắn tỉa .
738
00:56:14,990 --> 00:56:16,150
Bắn đàn áp.
739
00:56:26,070 --> 00:56:27,060
Nằm xuống.
740
00:56:27,110 --> 00:56:28,970
Hướng một giờ.
741
00:56:35,950 --> 00:56:37,920
Kẻ địch ngoài tầm bắn.
742
00:56:37,980 --> 00:56:38,910
Xạ thủ.
743
00:56:38,950 --> 00:56:40,040
Xạ thủ của chúng ta đâu?
744
00:56:40,050 --> 00:56:41,920
đây.
745
00:56:50,060 --> 00:56:51,930
Quay lại.
746
00:56:55,200 --> 00:56:58,140
Đừng đến đây nữa.
747
00:57:00,110 --> 00:57:02,010
đây là lệnh.
748
00:57:12,980 --> 00:57:18,120
chỉ huy, không! chỉ huy.
749
00:57:18,160 --> 00:57:19,150
chỉ huy.
750
00:57:19,160 --> 00:57:21,090
Không.
751
00:57:21,130 --> 00:57:23,960
chỉ huy, không!
752
00:57:43,080 --> 00:57:44,950
Anh đang làm gì thế?
753
00:57:45,020 --> 00:57:47,080
Ai bảo anh chạy đến?
754
00:57:47,120 --> 00:57:49,950
Không nghe lệnh của tôi sao?
755
00:57:50,160 --> 00:57:52,020
Đừng đến đây nữa.
756
00:57:52,160 --> 00:57:54,060
Có nghe không?
757
00:58:10,110 --> 00:58:11,970
Các anh em.
758
00:58:12,210 --> 00:58:14,110
Tôi xin các anh.
759
00:58:16,110 --> 00:58:18,010
Giúp tôi một việc đi.
760
00:58:20,050 --> 00:58:21,920
Ra tay nhanh đi.
761
00:58:29,130 --> 00:58:30,990
Lữ đoàn trưởng.
762
00:58:32,000 --> 00:58:33,930
Giúp em trai anh đi.
763
00:58:34,200 --> 00:58:36,060
Xin anh.
764
00:58:39,140 --> 00:58:41,070
Ra tay nhanh nhé.
765
00:58:42,040 --> 00:58:43,200
Bắn tôi đi.
766
00:58:54,020 --> 00:58:55,180
Cảm ơn.
767
00:59:08,100 --> 00:59:10,030
Cảm ơn.
768
00:59:38,030 --> 00:59:39,190
Dừng!
769
01:00:20,000 --> 01:00:21,130
Lãnh Phong,
770
01:00:21,170 --> 01:00:22,160
anh.
771
01:00:22,170 --> 01:00:24,070
Anh sống sót trở về thì hẵng phạt tôi.
772
01:00:30,980 --> 01:00:32,010
Anh ấy thế nào?
773
01:00:32,050 --> 01:00:33,210
Không chết đâu.
774
01:00:38,060 --> 01:00:40,080
Tiếp tục đánh sườn. Tôi lo cho anh ấy.
775
01:00:50,000 --> 01:00:51,130
Anh ta làm gì thế?
776
01:00:51,140 --> 01:00:53,970
Một xạ thủ giỏi cần ít nhất 2,5 giây.
777
01:00:54,040 --> 01:00:55,060
Tôi chỉ cần 2,3 giây.
778
01:00:55,070 --> 01:00:56,200
Anh chắc mình làm được chứ?
779
01:00:56,210 --> 01:00:57,170
Báo cáo.
780
01:00:57,210 --> 01:00:59,070
Xin phép hành động.
781
01:01:05,950 --> 01:01:07,110
Hành động!
782
01:01:08,990 --> 01:01:11,050
Thay đổi vị trí. Di chuyển lên khu cao hơn.
783
01:01:12,960 --> 01:01:14,120
Đi!
784
01:01:27,210 --> 01:01:29,170
Mục tiêu, hướng 10 giờ, di chuyển nhanh.
785
01:01:29,210 --> 01:01:31,070
Hạ hắn!
786
01:01:31,180 --> 01:01:33,040
Hạ hắn ngay!
787
01:01:35,010 --> 01:01:36,170
Đến.
788
01:01:42,990 --> 01:01:44,150
Đến.
789
01:01:53,000 --> 01:01:54,160
Đến.
790
01:01:57,170 --> 01:01:59,030
Lãnh Phong.
791
01:02:01,940 --> 01:02:03,100
Lãnh Phong,
792
01:02:03,170 --> 01:02:05,040
anh không sao chứ?
793
01:02:06,940 --> 01:02:07,970
Mẹ kiếp.
794
01:02:08,010 --> 01:02:09,170
Suýt trúng đầu.
795
01:02:09,980 --> 01:02:11,140
Bắn trúng quần áo tôi.
796
01:02:53,090 --> 01:02:54,960
Đến.
797
01:03:05,170 --> 01:03:07,030
Đến.
798
01:03:10,010 --> 01:03:11,170
Đến.
799
01:03:31,060 --> 01:03:32,190
Này.
800
01:03:32,200 --> 01:03:34,060
TRõng cô khi say thế nào vậ
801
01:03:34,970 --> 01:03:36,930
Sống sót trở về trước đã.
802
01:06:34,110 --> 01:06:35,980
Khỉthật!
803
01:06:56,930 --> 01:06:58,090
Đi!
804
01:06:58,970 --> 01:07:00,100
Đi đi!
805
01:07:00,140 --> 01:07:02,000
Đi đi!
806
01:07:38,110 --> 01:07:39,970
Bà Tám.
807
01:07:39,980 --> 01:07:41,040
Bà Tám.
808
01:07:41,080 --> 01:07:42,200
Anh chết thật đấy à?
809
01:07:42,250 --> 01:07:44,040
Dậy đi!
810
01:07:44,050 --> 01:07:45,210
Bà Tám.
811
01:07:52,960 --> 01:07:54,930
Anh lay nữa tôi chết thật đấy.
812
01:07:54,990 --> 01:07:56,960
Trách tài thiện xạ của anh kìa .
813
01:07:57,130 --> 01:07:59,060
Đau. Đau quá.
814
01:07:59,130 --> 01:08:00,930
Anh không thấy đau sao?
815
01:08:00,970 --> 01:08:02,130
Tôi chịu được.
816
01:08:04,140 --> 01:08:06,000
Cảnh sát gửi ảnh của Mẫn Đăng.
817
01:08:06,070 --> 01:08:07,130
Hắn đang gặp mặt
818
01:08:07,140 --> 01:08:09,110
chủ tịch một công ty hóa dược.
819
01:08:09,140 --> 01:08:10,130
Hóa dược ư?
820
01:08:10,140 --> 01:08:11,110
Một tháng trước,
821
01:08:11,110 --> 01:08:13,170
một trung tâm kiểm soát và ngăn ngừa dịch của chúng ta
822
01:08:13,210 --> 01:08:15,010
bị gián điệp thương mại thâm nhập.
823
01:08:15,050 --> 01:08:16,070
Chúng đã trộm đi thành công
824
01:08:16,110 --> 01:08:18,010
một lượng lớn mẫu máu của các tình nguyện viên,
825
01:08:18,050 --> 01:08:20,020
và các dữ liệu gen của các vi-rút khác nhau.
826
01:08:20,020 --> 01:08:21,920
Nếu các mẫu và dữ liệu này
827
01:08:21,990 --> 01:08:23,040
rơi vào tay công ty
828
01:08:23,050 --> 01:08:25,020
được gọi là công ty hóa dược quốc tế này,
829
01:08:25,090 --> 01:08:27,150
chúng sẽ tạo ra bệnh dịch bằng gen người Trung Quốc
830
01:08:27,190 --> 01:08:30,090
chỉ gây ảnh hưởng đến người Trung Quốc,
831
01:08:31,000 --> 01:08:33,050
hoặc tăng cường tỷ lệ di tật thai nhi
832
01:08:33,960 --> 01:08:35,120
lên mức trên 10 ngàn lần.
833
01:08:36,000 --> 01:08:37,160
Vũ khí di truyển.
834
01:09:57,050 --> 01:09:58,210
Lão Mao gửi.
835
01:09:58,220 --> 01:10:00,080
Bản đồ bố trí biên giới của Quân sự Trung Quốc.
836
01:10:00,120 --> 01:10:02,020
Anh ta nói biên giới hoàn toàn bị phong tỏa rồi,
837
01:10:02,090 --> 01:10:03,950
và bảo chúng ta tự nghĩ cách thoát thân
838
01:10:03,950 --> 01:10:05,110
để làm điều ta thực sư muốn làm.
839
01:10:32,220 --> 01:10:34,950
đây là Mìn Sát thương MD-82-B.
840
01:10:34,990 --> 01:10:35,950
Nổ 180 độ.
841
01:10:35,990 --> 01:10:37,010
Phạm vi 30 mét vuông.
842
01:10:37,050 --> 01:10:38,150
Khả năng sát thương 98% .
843
01:10:38,160 --> 01:10:40,020
Trong mìn có 100 mẩu thép.
844
01:10:40,060 --> 01:10:41,920
Khả năng phá mìn thành công rất thấp.
845
01:10:41,960 --> 01:10:44,020
Thay đổi trọng lượng không được quá 0,5 ký.
846
01:10:44,060 --> 01:10:44,960
Nếu...
847
01:10:45,000 --> 01:10:46,160
lm lặng!
848
01:10:51,040 --> 01:10:52,200
Lãnh Phong,
849
01:10:53,040 --> 01:10:54,200
nghe tôi nói đây.
850
01:10:55,110 --> 01:10:56,970
Hãy cẩn thận.
851
01:10:57,110 --> 01:10:58,970
Anh phải hết sức cẩn thận.
852
01:11:00,180 --> 01:11:02,150
Tôi sẽ chờ anh quay về mời tôi đi uống.
853
01:11:45,060 --> 01:11:47,020
Lãnh Phong. Lãnh Phong.
854
01:11:56,970 --> 01:11:58,130
Lãnh Phong.
855
01:11:59,040 --> 01:12:00,030
Trả lời đi.
856
01:12:00,040 --> 01:12:01,940
Lãnh Phong, anh ổn chứ?
857
01:12:02,210 --> 01:12:04,070
Lãnh Phong. Lãnh Phong.
858
01:12:06,180 --> 01:12:08,040
Hoan hô.
859
01:12:08,980 --> 01:12:10,140
Tuyệt lắm.
860
01:12:13,150 --> 01:12:15,020
Đau thật đấy.
861
01:12:16,950 --> 01:12:18,110
Long Tiểu Vân,
862
01:12:19,090 --> 01:12:20,950
cô có bạn trai chưa?
863
01:12:26,960 --> 01:12:28,190
Anh ta hỏi cô có bạn trai chưa.
864
01:12:44,980 --> 01:12:46,140
Chưa có.
865
01:12:47,220 --> 01:12:49,080
Cái gì?
866
01:12:49,190 --> 01:12:51,050
Cái gì, cái gì?
867
01:12:51,220 --> 01:12:53,090
Cô ấy nói chưa có bạn trai.
868
01:13:07,170 --> 01:13:09,040
Bà Tám à,
869
01:13:09,210 --> 01:13:12,110
không có anh tôi giết được gã to xác đó lâu rồi.
870
01:13:12,140 --> 01:13:14,010
Tôi là Sử Tam Bát,
871
01:13:14,240 --> 01:13:16,110
không phải Bà Tám.
872
01:13:16,180 --> 01:13:17,170
Này.
873
01:13:17,210 --> 01:13:19,080
Đồng chí,
874
01:13:19,220 --> 01:13:21,950
anh phải tìm Lãnh Phong.
875
01:13:22,990 --> 01:13:24,150
Đừng lo.
876
01:13:25,090 --> 01:13:26,950
Tôi sẽ tìm anh ta.
877
01:14:01,020 --> 01:14:02,180
Đứng yên.
878
01:16:11,020 --> 01:16:12,180
Muốn đấu vô với tao hả?
879
01:16:23,970 --> 01:16:25,130
Tao phải công nhận rằng
880
01:16:25,140 --> 01:16:28,040
mày không phải thằng linh khôn nhất tao từng gặp,
881
01:16:28,110 --> 01:16:29,970
mày là thằng dũng cảm nhất.
882
01:16:31,010 --> 01:16:32,170
Mày biết nói tiếng Trung không?
883
01:16:32,180 --> 01:16:33,160
Cái gì?
884
01:16:33,210 --> 01:16:35,080
Khốn kiếp!
885
01:16:47,960 --> 01:16:50,930
Bọn mày gọi mình là cấm địa của lính đánh thuê,
886
01:16:51,960 --> 01:16:53,990
nhưng bọn mày chỉ là lũ hướng đạo sinh thôi.
887
01:16:54,030 --> 01:16:55,190
Nghe đây,
888
01:16:55,970 --> 01:16:58,160
đã vượt biên vào Trung Quốc thì đừng hòng quay về.
889
01:17:33,970 --> 01:17:35,130
Nhìn mày xem.
890
01:17:36,110 --> 01:17:38,130
Mày nguyện lòng chết vìtổ quốc,
891
01:17:40,980 --> 01:17:42,950
nhưng tao có tin cho mày đây, thằng đần.
892
01:17:43,110 --> 01:17:44,980
Chẳng khác biệt gì đâu.
893
01:17:49,020 --> 01:17:50,990
Chẳng khác biệt gì đâu.
894
01:17:53,160 --> 01:17:55,060
Muốn biết tao chiến đấu vìcái gì không?
895
01:17:57,990 --> 01:17:59,150
Tiển.
896
01:18:09,010 --> 01:18:10,170
Mày là thằng...
897
01:18:21,220 --> 01:18:24,090
Mày muốn chết cho tổ quốc.
898
01:19:09,100 --> 01:19:10,960
Lãnh Phong.
899
01:19:16,010 --> 01:19:17,170
Hãy ráng cầm cự.
900
01:20:23,970 --> 01:20:26,910
Giết!
901
01:20:26,980 --> 01:20:30,940
Giết!
902
01:20:34,220 --> 01:20:36,190
Giết!
903
01:20:43,130 --> 01:20:44,990
Xông lên.
904
01:20:47,000 --> 01:20:48,160
Xông lên.
905
01:20:53,200 --> 01:20:55,070
Xông lên.
906
01:22:54,120 --> 01:22:56,020
Đưa đi.
907
01:23:07,000 --> 01:23:09,060
Mỗi địa điểm xinh đẹp đểu có những câu chuyện.
908
01:23:10,970 --> 01:23:13,030
Thách thức quyết tâm của Trung Quốc
909
01:23:14,080 --> 01:23:16,070
sẽ không có nơi ẩn nấp.
910
01:23:34,200 --> 01:23:36,960
Lãnh Phong bảo tôi đưa ông cái này.
911
01:23:40,000 --> 01:23:41,970
Anh ấy cũng gặp tình huống tương tự ông.
912
01:23:42,170 --> 01:23:43,940
Anh ấy đã có thể
913
01:23:43,940 --> 01:23:45,100
cứu đồng đội mình.
914
01:23:49,050 --> 01:23:50,210
Anh ấy muốn tôi nói với ông
915
01:23:51,050 --> 01:23:52,980
bị giết rất dễ,
916
01:23:54,120 --> 01:23:56,140
nhưng sống với tội lỗi và trách nhiệm
917
01:23:56,190 --> 01:23:58,050
mới là khó khăn.
918
01:24:24,210 --> 01:24:26,080
Tôi xin anh.
919
01:24:27,120 --> 01:24:29,050
Giúp tôi một việc.
920
01:24:30,020 --> 01:24:31,990
Ra tay nhanh nhé.
921
01:24:35,090 --> 01:24:36,960
Cảm ơn.
922
01:24:57,210 --> 01:24:59,080
Chỉ huy, cô vất vả rồi.
923
01:24:59,950 --> 01:25:01,110
Phục vụ người dân thôi.
924
01:25:02,220 --> 01:25:04,080
Tôi đã gặp bố anh.
925
01:25:06,090 --> 01:25:07,950
Vui chứ?
926
01:25:13,100 --> 01:25:15,030
Tôi sẽ đẹp trai hơn khi về già.
927
01:25:21,040 --> 01:25:25,030
Làm cách nào anh phá mìn được thế?
928
01:25:26,940 --> 01:25:28,910
Tôi không nhớ nổi.
929
01:25:29,180 --> 01:25:32,110
Hay cô mời tôi đi uống gì đi?
930
01:25:33,020 --> 01:25:35,080
Chờ hình phạt giam của anh kìa .
931
01:25:49,170 --> 01:25:51,130
(Hướng Đạo Sinh Trung Quốc)
64919
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.