All language subtitles for Wolf.Warriors.2015.1080P.WEB-DL.MPEG2.AC-3

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,000 --> 00:00:24,000 JadViE - Sản phẩm cho người Việt Welcome to http://fb.com/jadvie 2 00:00:24,000 --> 00:00:34,000 Sub rip và chỉnh sửa từ NewHBO DVD 3 00:00:48,070 --> 00:00:54,030 CHlẾN LANG 4 00:00:58,980 --> 00:01:00,140 Lãnh Phong, nam. 5 00:01:00,150 --> 00:01:01,010 Cấp bậc. 6 00:01:01,050 --> 00:01:01,950 Trung sĩ. 7 00:01:02,180 --> 00:01:03,080 Lính bắn tỉa . 8 00:01:03,080 --> 00:01:05,110 Do trái lệnh cấp trên trong một nhiệm vụ, 9 00:01:05,150 --> 00:01:06,210 người này sẽ bị phạt giam, 10 00:01:06,220 --> 00:01:08,090 theo quy định kỷ luật. 11 00:01:24,040 --> 00:01:26,030 07-08-2008. 12 00:01:26,070 --> 00:01:27,040 Theo người chỉ điểm, 13 00:01:27,040 --> 00:01:28,130 một băng tội phạm 14 00:01:28,180 --> 00:01:29,200 gần biên giới phía nam 15 00:01:29,210 --> 00:01:30,140 đang tiến hành 16 00:01:30,180 --> 00:01:31,200 buôn lậu ma túy bằng con người. 17 00:01:31,250 --> 00:01:33,010 Phương pháp tàn độc, 18 00:01:33,010 --> 00:01:33,950 ảnh hưởng dân số. 19 00:01:33,980 --> 00:01:36,040 Chính quyển quyết định cử một lực lượng đặc biệt 20 00:01:36,050 --> 00:01:37,140 để hợp tác với cảnh sát 21 00:01:37,190 --> 00:01:38,210 chống ma túy địa phương 22 00:01:38,220 --> 00:01:40,150 nhằm truy lùng băng tội phạm. 23 00:02:02,010 --> 00:02:03,170 Hoàn tất chuẩn bị cho chiến dịch. 24 00:02:04,110 --> 00:02:06,100 Chuẩn bị tấn công. 25 00:02:32,010 --> 00:02:33,170 Hành động. 26 00:03:10,110 --> 00:03:11,980 Tấn công trực diện. 27 00:03:43,110 --> 00:03:44,100 Anh. 28 00:03:44,150 --> 00:03:46,010 Cứu em với, anh. 29 00:03:46,150 --> 00:03:48,010 Cứu em. 30 00:03:48,150 --> 00:03:50,120 Các ngươi đã bị bao vây. 31 00:03:50,180 --> 00:03:51,210 Mọi người trong tòa nhà, 32 00:03:51,220 --> 00:03:52,190 buông vũ khí ngay. 33 00:03:52,220 --> 00:03:53,190 Đừng bắn. Đừng bắn. 34 00:03:53,190 --> 00:03:54,210 Đừng bắn. Tôi ra ngay. 35 00:03:54,220 --> 00:03:55,120 Tôi ra ngay. 36 00:03:55,160 --> 00:03:57,120 Không liên quan gì đến tôi. 37 00:03:57,160 --> 00:03:59,020 Đừng bắn. 38 00:04:00,060 --> 00:04:01,090 Lấy xe cho tao! 39 00:04:01,130 --> 00:04:03,150 Tao muốn có xe ngay! 40 00:04:03,200 --> 00:04:05,060 Lui lại! 41 00:04:07,000 --> 00:04:08,970 Tòa nhà này được xây vào những năm 60. 42 00:04:09,940 --> 00:04:11,100 Từng để chứa các chất độc hại. 43 00:04:13,070 --> 00:04:15,040 Cả tòa nhà đã được gia cố đặc biệt. 44 00:04:15,080 --> 00:04:16,940 Tường được xây bằng bê tông cốt sắt. 45 00:04:16,980 --> 00:04:18,040 Độ cứng Mohs là 8. 46 00:04:18,080 --> 00:04:19,210 Vũ khí của chúng ta 47 00:04:19,250 --> 00:04:20,210 không thể xuyên thủng. 48 00:04:20,210 --> 00:04:22,010 sẽ là một cuộc thảm sát 49 00:04:22,050 --> 00:04:23,210 nếu dùng vũ khí chống trang thiết bị quân sự 50 00:04:23,250 --> 00:04:25,050 khi chống khủng bố ở thành thị, 51 00:04:25,050 --> 00:04:27,920 nên chúng tôi không mang theo. 52 00:04:29,120 --> 00:04:30,110 Ngừng bắn. 53 00:04:30,160 --> 00:04:32,020 Mọi người ngừng tấn công. 54 00:04:32,060 --> 00:04:33,930 Lui lại! 55 00:04:33,960 --> 00:04:36,020 Tại sao anh bắn khi chưa có lệnh? 56 00:04:36,060 --> 00:04:37,050 Báo cáo thủ trưởng, 57 00:04:37,100 --> 00:04:38,160 đồng đội bị thương, 58 00:04:38,200 --> 00:04:39,960 tôi không thể chờ. 59 00:04:40,000 --> 00:04:41,940 Yêu cầu của anh có thể thương lượng. 60 00:04:41,970 --> 00:04:43,160 Đầu tiên Hãy thả con tin ra. 61 00:04:43,200 --> 00:04:45,100 Mấy người muốn thắng lần nữa phải không? 62 00:04:46,170 --> 00:04:48,170 Tao muốn một chiếc xe. 63 00:05:02,120 --> 00:05:04,090 Nếu chuyện xảy ra lần nữa, 64 00:05:04,230 --> 00:05:06,090 anh sẽ làm y vậy chứ? 65 00:05:10,000 --> 00:05:11,160 Cái gì thế? 66 00:05:11,170 --> 00:05:12,190 Ai làm thế? 67 00:05:12,200 --> 00:05:13,930 Kẻ nào làm? 68 00:05:14,170 --> 00:05:15,070 Lính bắn tỉa . 69 00:05:15,100 --> 00:05:16,160 Không được bắn khi chưa có lệnh. 70 00:05:16,200 --> 00:05:18,070 Không được bắn khi chưa có lệnh. 71 00:05:18,070 --> 00:05:19,160 Tao có thể bắn vỡ đầu nó lúc này. 72 00:05:19,170 --> 00:05:20,970 Bình tĩnh. Bình tĩnh. Bình tĩnh. 73 00:05:21,010 --> 00:05:22,170 Anh đã cảm thấy thế nào? 74 00:05:24,210 --> 00:05:26,080 Tôi là con tin. 75 00:05:27,080 --> 00:05:29,140 Tại sao lại bắn tôi nữa thế? 76 00:05:30,220 --> 00:05:32,080 Tai nạn, tai nạn. 77 00:05:32,090 --> 00:05:33,050 chỉ là tai nạn thôi. 78 00:05:33,050 --> 00:05:34,210 Tao có thể bắn vỡ đầu nó lúc này! 79 00:05:36,960 --> 00:05:38,120 Bình tĩnh. 80 00:05:51,940 --> 00:05:52,960 Lãnh Phong, 81 00:05:53,010 --> 00:05:54,170 cậu sẽ bị phạt giam đấy. 82 00:05:55,180 --> 00:05:57,040 Tôi không nghĩ tới chuyện giết người, 83 00:05:57,180 --> 00:05:59,040 mà nghĩ tới chuyện cứu người, 84 00:05:59,110 --> 00:06:00,940 cứu các đồng đội. 85 00:06:00,980 --> 00:06:02,010 Cảm giác rất tuyệt. 86 00:06:02,050 --> 00:06:03,210 Anh đã cảm thấy tuyệt? 87 00:06:07,020 --> 00:06:08,010 Đúng vậy. 88 00:06:08,060 --> 00:06:09,110 Lâm trận giết giặc 89 00:06:09,160 --> 00:06:10,150 là nghĩa vụ của tôi. 90 00:06:10,190 --> 00:06:12,060 Khả năng bắn trúng là bao nhiêu? 91 00:06:12,090 --> 00:06:13,190 50% . 92 00:06:13,190 --> 00:06:15,090 Còn 50% còn lại? 93 00:06:17,130 --> 00:06:19,930 Với tôi không có 50% còn lại. 94 00:06:19,970 --> 00:06:21,130 Tôi đã thắng. 95 00:06:21,140 --> 00:06:23,000 Được rồi. 96 00:06:23,100 --> 00:06:24,160 Anh có thể quay về rồi. 97 00:06:24,210 --> 00:06:25,100 chỉ huy! 98 00:06:25,110 --> 00:06:26,000 Nói. 99 00:06:26,040 --> 00:06:27,230 Tôi về với đội cũ của mình à? 100 00:06:28,110 --> 00:06:29,170 Đội cũ nào? 101 00:06:29,180 --> 00:06:31,040 Phòng phạt giam thì có. 102 00:06:32,180 --> 00:06:38,090 Một nơi ở Đông Nam Á 103 00:06:51,030 --> 00:06:52,020 Mẫn Đăng, 104 00:06:52,070 --> 00:06:53,120 ông đã bị bắt 105 00:06:53,170 --> 00:06:55,140 vìtội buôn ma túy và buôn người, 106 00:06:55,170 --> 00:06:58,140 buôn vũ khí và tài trợ các hoạt động khủng bố. 107 00:06:59,040 --> 00:07:01,030 Ông có quyển giữ im lặng. 108 00:07:01,080 --> 00:07:02,130 Bất cứ điều gì ông nói 109 00:07:02,180 --> 00:07:05,040 có thể được dụng để chống lại ông trước tòa. 110 00:09:53,110 --> 00:09:54,100 Anh, 111 00:09:54,150 --> 00:09:56,140 cuối cùng em cũng làm được đại sự cho anh. 112 00:09:56,180 --> 00:09:57,170 Trở về đây ngay! 113 00:09:57,180 --> 00:09:58,120 Anh à, thôi mà. 114 00:09:58,120 --> 00:10:00,020 Em luôn chắc chắn có thể giúp anh. 115 00:10:00,050 --> 00:10:01,180 Vô Cát, chạy đi! 116 00:10:01,220 --> 00:10:04,090 Em có thể đã bị Cảnh sát Trung Quốc bao vây rồi. 117 00:10:04,960 --> 00:10:05,980 Anh, 118 00:10:06,030 --> 00:10:07,050 đừng có dọa em. 119 00:10:07,060 --> 00:10:08,930 Cảnh sát Trung Quốc gìchứ? 120 00:10:08,930 --> 00:10:09,190 Cảnh sát! 121 00:10:09,230 --> 00:10:10,200 Ở đâu? 122 00:10:10,230 --> 00:10:12,060 Cảnh sát! 123 00:10:12,070 --> 00:10:13,930 Cảnh sát đến rồi! 124 00:10:14,070 --> 00:10:15,930 Anh, cứu em! Anh ơi! 125 00:10:16,140 --> 00:10:18,000 Cứu em với. 126 00:10:18,140 --> 00:10:19,970 Kẻ nào bắn đấy? 127 00:10:19,970 --> 00:10:20,960 Tôi là con tin. 128 00:10:21,010 --> 00:10:21,980 Ai bắn thế? 129 00:10:22,010 --> 00:10:23,200 Sao lại có thể bắn con tin chứ? 130 00:10:29,120 --> 00:10:32,090 Em trai tôi chỉ là thằng nhóc mãi không lớn. 131 00:10:33,020 --> 00:10:35,050 Quá nôn nóng muốn chứng tỏ mình, 132 00:10:37,090 --> 00:10:40,030 nó đã hấp tấp lủi vào Trung Quốc, 133 00:10:41,030 --> 00:10:44,050 cố chứng tỏ bản thân với tôi. 134 00:10:44,200 --> 00:10:46,060 Nó chưa từng nghĩ 135 00:10:48,140 --> 00:10:50,100 nó sẽ bỏ mạng ở Trung Quốc. 136 00:10:57,080 --> 00:10:58,940 Một gã Trung Quốc? 137 00:10:59,150 --> 00:11:01,010 Đừng xem thường Trung Quốc. 138 00:11:02,080 --> 00:11:04,050 Khi anh gặp họ, 139 00:11:04,190 --> 00:11:07,050 anh sẽ biết mình đang chống lại cái gì. 140 00:11:07,090 --> 00:11:08,950 Trung Quốc. 141 00:11:08,990 --> 00:11:11,180 Đó là cấm địa của lính đánh thuê các anh. 142 00:11:11,960 --> 00:11:13,220 Khi chúng gặp tôi, 143 00:11:14,200 --> 00:11:17,060 chúng sẽ biết mình đang chống lại cái gì. 144 00:11:42,190 --> 00:11:43,180 Vài người nghĩ 145 00:11:43,190 --> 00:11:44,950 lính không thể bất tuân lệnh, 146 00:11:44,990 --> 00:11:46,120 nếu không anh ta nên giải ngũ 147 00:11:46,130 --> 00:11:47,990 và về nhà. 148 00:11:48,000 --> 00:11:49,160 Vài người khác nghĩ 149 00:11:49,200 --> 00:11:51,060 anh nên được đặc biệt thăng chức 150 00:11:51,170 --> 00:11:53,030 trở thành lính tinh nhuệ trong quân. 151 00:11:56,070 --> 00:11:57,230 Tôi thì nghĩ 152 00:11:58,010 --> 00:11:59,200 anh có 50% cơ hội 153 00:11:59,940 --> 00:12:01,000 bị bài trừ khỏi quân đội. 154 00:12:01,040 --> 00:12:03,070 Tôi nghĩ mình có 50% cơ hội 155 00:12:03,110 --> 00:12:04,130 để ở lại quân đội. 156 00:12:04,150 --> 00:12:06,170 Với tôi không có 50% còn lại. 157 00:12:14,160 --> 00:12:16,090 Từng nghe tới Chi đội Chiến Lang chưa? 158 00:12:22,030 --> 00:12:23,190 Nghe rồi. 159 00:12:25,000 --> 00:12:27,130 Chủng lực lượng xanh Quân Giải phóng Nhân dân Trung Quốc (PLC) 160 00:12:28,000 --> 00:12:28,990 Còn gì nữa? 161 00:12:29,040 --> 00:12:30,130 Chi đội Chiến Lang 162 00:12:30,170 --> 00:12:33,040 được thành lập bởi quân tinh nhuệ thuộc Đặc chủng PLA. 163 00:12:33,070 --> 00:12:34,940 Họ được trang bị vũ khí tốt nhất, 164 00:12:35,010 --> 00:12:36,980 mô phỏng các chiến thuật của đặc chủng ngoại bang 165 00:12:37,010 --> 00:12:39,040 và liên tục thách thức các phân đội tinh nhuệ của ta. 166 00:12:39,080 --> 00:12:40,140 Họ làm mọi thứ có thể 167 00:12:40,180 --> 00:12:41,170 để phá tan chúng ta 168 00:12:41,220 --> 00:12:42,180 và chọc tức ta. 169 00:12:42,220 --> 00:12:44,950 Họ là đặc chủng trong đặc chủng. 170 00:12:54,030 --> 00:12:55,020 Báo cáo! 171 00:12:55,030 --> 00:12:56,190 Không được uống rượu trong quân. 172 00:12:57,060 --> 00:12:58,930 Anh vẫn nghĩ mình còn là lính? 173 00:12:59,200 --> 00:13:01,070 Nếu tôi uống thì còn không? 174 00:13:01,100 --> 00:13:02,090 Có thể. 175 00:13:02,140 --> 00:13:04,000 Cho tôi hỏi cô là ai được không? 176 00:13:04,040 --> 00:13:05,200 Tôi là Long Tiểu Vân, 177 00:13:06,010 --> 00:13:07,170 chỉ huy hiện tại của Đại đội Chiến lang. 178 00:13:23,090 --> 00:13:24,220 Sao anh nhập ngũ? 179 00:13:24,230 --> 00:13:26,090 Tôi hối hận suốt hai năm vì nhập ngũ, 180 00:13:26,160 --> 00:13:28,030 nhưng không nhập ngũ sẽ hối hận cả đời. 181 00:13:31,030 --> 00:13:32,190 Thật không? 182 00:13:33,030 --> 00:13:34,130 Thật. 183 00:13:34,170 --> 00:13:36,030 Uống thêm đi. 184 00:13:46,210 --> 00:13:48,080 Uống nữa. 185 00:13:51,050 --> 00:13:53,950 Cô đang ép tôi uống say để nói sự thật à? 186 00:13:53,990 --> 00:13:55,220 Anh sẽ nói sự thật chứ? 187 00:13:56,090 --> 00:13:57,110 Vâng. 188 00:13:57,160 --> 00:13:59,020 Tốt. 189 00:14:02,130 --> 00:14:03,990 Cô muốn biết điều gì? 190 00:14:11,170 --> 00:14:13,200 Tôi muốn biết anh say rồi sẽ như thế nào. 191 00:14:15,110 --> 00:14:17,010 Tôi chưa từng say. 192 00:14:17,140 --> 00:14:19,010 Tôi uống rượu từ năm 3 tuổi. 193 00:14:19,110 --> 00:14:21,980 5 tuổi, khiến hai thằng nhóc hơn tôi 6 tuổi say trước. 194 00:14:22,950 --> 00:14:24,110 12 tuổi, nhìn lén con gái trong phòng tắm, 195 00:14:24,180 --> 00:14:25,980 cả gan nhờ có men rượu. 196 00:14:26,020 --> 00:14:27,180 17 tuổi... 197 00:14:30,960 --> 00:14:32,120 17 tuổi anh gặp chuyện gì? 198 00:14:38,130 --> 00:14:40,000 Bố anh trách phạt anh à? 199 00:14:42,200 --> 00:14:45,000 Trước khi tôi chào đời, 200 00:14:45,040 --> 00:14:48,100 bố tôi rời ngôi nhà hiện tại của chúng tôi. 201 00:14:48,140 --> 00:14:50,910 Mẹ tôi muốn có con, 202 00:14:50,980 --> 00:14:53,000 nên bà mời bố tôi đến nhà 203 00:14:53,050 --> 00:14:54,980 để uống rượu. 204 00:14:55,020 --> 00:14:56,140 Bố tôi say, 205 00:14:56,150 --> 00:14:58,020 và tôi ra đời. 206 00:14:58,220 --> 00:15:00,080 Không được cười. 207 00:15:01,990 --> 00:15:03,980 Lãnh Phong, sao con lại đánh bạn nữa rồi? 208 00:15:42,030 --> 00:15:43,020 Trung đội trưởng, 209 00:15:43,030 --> 00:15:44,190 đưa tin tình báo về đi. 210 00:15:45,070 --> 00:15:47,060 Đừng đến đây nữa. 211 00:15:48,140 --> 00:15:49,120 Trung đội trưởng, 212 00:15:49,170 --> 00:15:52,040 gửi tin tình báo về đi! 213 00:15:54,140 --> 00:15:56,010 Trung đội trưởng. 214 00:16:00,210 --> 00:16:02,110 Giúp người anh em này một việc. 215 00:16:02,950 --> 00:16:04,140 Hãy ra tay thật nhanh. 216 00:16:05,020 --> 00:16:07,080 Bắn tôi đi. 217 00:16:58,170 --> 00:17:00,140 Anh ta gan lỳ đấy. 218 00:17:00,170 --> 00:17:01,200 Chiến Lang ai cũng gan lỳ. 219 00:17:01,210 --> 00:17:03,070 Chúng tôi không cần người yếu đuối. 220 00:17:10,120 --> 00:17:11,140 Tốt lắm. 221 00:17:11,190 --> 00:17:12,170 Mai gặp lại. 222 00:17:12,220 --> 00:17:14,080 Mai gặp lại, Chỉ huy. 223 00:19:36,160 --> 00:19:37,190 Tên tôi là Thiệu Bình, 224 00:19:37,200 --> 00:19:39,060 Phó Chỉ huy của của Chi đội Chiến Lang. 225 00:19:40,130 --> 00:19:42,000 Rất hân hạnh được gặp ngài. 226 00:19:45,010 --> 00:19:46,170 Tôi không thích anh. 227 00:19:47,140 --> 00:19:49,110 Anh biết tại sao chúng tôi được gọi là Chiến Lang không? 228 00:19:49,180 --> 00:19:51,040 Sói 229 00:19:51,110 --> 00:19:52,980 là loài sống theo bầy. 230 00:19:53,110 --> 00:19:54,980 Một con sói 231 00:19:55,050 --> 00:19:57,140 không thể đánh bại một con sư tử hay hổ, 232 00:19:58,120 --> 00:19:59,980 nhưng một bầy sói 233 00:19:59,990 --> 00:20:01,150 có thể trở thành vô địch. 234 00:20:02,060 --> 00:20:03,180 Chúng ta cần hợp lực, 235 00:20:03,220 --> 00:20:05,160 không cần một con sói đơn độc, 236 00:20:05,190 --> 00:20:07,060 hay phô diễn khả năng cá nhân. 237 00:20:07,130 --> 00:20:08,990 Rõ. 238 00:20:09,030 --> 00:20:10,190 Nói đến khả năng cá nhân, 239 00:20:10,230 --> 00:20:12,100 chỉ huy tôi từng bảo 240 00:20:12,100 --> 00:20:14,970 cô ấy đã tìm được một lính bắn tỉa xuất sắc, 241 00:20:16,200 --> 00:20:18,070 nhưng tôi thực sự không thấy 242 00:20:18,240 --> 00:20:20,040 anh xuất sắc ở điểm nào. 243 00:20:20,040 --> 00:20:21,100 Anh đã thấy gì? 244 00:20:21,110 --> 00:20:22,970 Nếu ta ở trên mặt trận, 245 00:20:23,110 --> 00:20:24,980 anh sẽ bị bao vây. 246 00:20:26,180 --> 00:20:28,040 Nếu anh không cảnh giác, 247 00:20:32,120 --> 00:20:33,980 làm sao anh làm lính bắn tỉa được? 248 00:20:34,120 --> 00:20:36,020 Nếu đây là chiến trường thật, 249 00:20:36,990 --> 00:20:39,050 lời trăn trối của anh sẽ là gì? 250 00:20:39,190 --> 00:20:40,180 Báo cáo! 251 00:20:40,230 --> 00:20:42,090 Tôi sẽ không gặp chuyện đó. 252 00:20:42,200 --> 00:20:44,060 Tại sao? 253 00:20:45,100 --> 00:20:47,000 đây là khu vực cô lập mở không chướng ngại, 254 00:20:47,030 --> 00:20:48,000 có xe thiết giáp 255 00:20:48,040 --> 00:20:48,970 và tăng. 256 00:20:48,970 --> 00:20:50,030 Với sức phòng thủ đó, 257 00:20:50,070 --> 00:20:51,970 nếu một tá lính đặc chủng của kẻ thù 258 00:20:52,010 --> 00:20:53,130 có thể thành công đào hào và náu mình, 259 00:20:53,170 --> 00:20:54,200 và tôi vừa đáp xuống 260 00:20:54,210 --> 00:20:56,140 giữa cái bẫy phục kích của kẻ thù, 261 00:20:56,210 --> 00:20:58,040 sẽ chỉ có một lý do, 262 00:20:58,080 --> 00:21:00,210 đó là anh đã tạo phản cùng người của mình. 263 00:21:00,210 --> 00:21:02,080 Với phản tặc, 264 00:21:02,150 --> 00:21:05,050 chúng ta thường nguyển rủa tổ tiên chúng. 265 00:21:07,120 --> 00:21:08,990 gã này gan lỳ đấy, 266 00:21:09,090 --> 00:21:10,950 giống phong cách của chúng ta. 267 00:21:14,130 --> 00:21:15,150 Đứng gần thế, 268 00:21:15,200 --> 00:21:17,960 hoặc họ sắp đánh nhau hoặc sắp hôn thôi. 269 00:21:21,130 --> 00:21:23,000 Chỉ huy muốn nói gì? 270 00:21:25,170 --> 00:21:26,160 Dự Phi. 271 00:21:26,210 --> 00:21:27,140 Có. 272 00:21:27,140 --> 00:21:29,010 Giao anh ta cho anh. 273 00:21:29,140 --> 00:21:31,010 Rõ. 274 00:21:33,150 --> 00:21:34,200 Tôi là Đội trưởng của anh. 275 00:21:34,210 --> 00:21:36,010 Tên tôi là Dự Phi. 276 00:21:36,050 --> 00:21:37,210 Xin chào Đội trưởng. 277 00:21:38,120 --> 00:21:39,980 Tôi thích anh. 278 00:21:41,120 --> 00:21:42,180 Chào mừng đến Chiến Lang. 279 00:21:42,190 --> 00:21:43,990 Thế nào? 280 00:21:44,020 --> 00:21:45,180 Lễ chào mừng vào Chiến Lang 281 00:21:46,060 --> 00:21:47,150 hoành tráng chứ? 282 00:21:47,160 --> 00:21:49,030 Biết tại sao không? 283 00:21:49,960 --> 00:21:51,020 Tại sao? 284 00:21:51,060 --> 00:21:53,090 Chúng ta là những kẻ giỏi nhất. 285 00:21:53,130 --> 00:21:54,190 Cho tân binh này biết 286 00:21:54,230 --> 00:21:56,930 khẩu hiệu của đội ta là gìđi. 287 00:21:56,970 --> 00:21:58,130 Khiêm tốn. 288 00:22:01,070 --> 00:22:02,940 Thực sự không nhìn ra. 289 00:22:04,210 --> 00:22:08,080 81. 290 00:22:29,170 --> 00:22:31,030 Mọi việc lúc này thế nào? 291 00:22:31,170 --> 00:22:32,160 Đểu thuận lợi. 292 00:22:32,210 --> 00:22:33,170 Lão Thạch, 293 00:22:33,210 --> 00:22:35,940 anh nhường lại phòng chỉ huy 294 00:22:35,980 --> 00:22:37,170 cho cô gái Long Tiểu Vân đó 295 00:22:37,210 --> 00:22:40,200 và lăng xăng trên xe tải với chúng tôi. 296 00:22:40,950 --> 00:22:42,110 Lão Thạch, 297 00:22:42,150 --> 00:22:44,010 anh đã vất vả rồi. 298 00:22:44,950 --> 00:22:46,150 Bốn đồng đội cũ 299 00:22:46,190 --> 00:22:48,050 đã bị cô ấy đột kích thảm hại. 300 00:22:48,190 --> 00:22:50,090 Tôi không muốn là người thứ năm. 301 00:22:51,190 --> 00:22:54,060 Tôi cần biến tổng hành dinh của mình trở nên lưu động. 302 00:22:54,230 --> 00:22:56,020 Tôi muốn chắc 303 00:22:56,030 --> 00:22:57,190 không có điểm yếu nào, 304 00:22:57,930 --> 00:22:59,920 làm thế nào Long Tiểu Vân ra đòn chí mạng. 305 00:23:06,170 --> 00:23:07,160 Lãnh Phong, 306 00:23:07,210 --> 00:23:09,070 kể câu chuyện 3 phát đạn của anh đi. 307 00:23:13,050 --> 00:23:15,170 Cẩn thận lời ăn tiếng nói. 308 00:23:15,220 --> 00:23:17,080 Bà Tám, anh không im lặng được sao? 309 00:23:17,220 --> 00:23:20,910 Tôi là Sử Tam Bát, không phải Bà Tám. 310 00:23:21,220 --> 00:23:22,980 Thằng ngốc đó, 311 00:23:23,020 --> 00:23:24,180 ngày đầu tiên anh ta đến đây 312 00:23:24,220 --> 00:23:26,060 lại hỏi trước mặt mọi người 313 00:23:26,090 --> 00:23:27,990 'Sao lại có phân đội mạnh thế 314 00:23:28,030 --> 00:23:30,000 mà bị con gái lânh đạo?' 315 00:23:30,030 --> 00:23:31,190 Anh ta đã bị lừa hơn 17 lần, 316 00:23:31,970 --> 00:23:32,190 giờ ngoan rồi. 317 00:23:32,200 --> 00:23:33,960 Cẩn thận lời ăn tiếng nói. 318 00:23:34,000 --> 00:23:34,990 Chỉ huy Long là phụ nữ. 319 00:23:35,000 --> 00:23:36,130 Phụ nữ cũng là con gái. 320 00:23:36,140 --> 00:23:37,190 Tôi nói sai sao? 321 00:23:37,200 --> 00:23:39,040 Có vấn để gìto tát chứ? 322 00:23:39,040 --> 00:23:40,970 Phụ nữ không làm chỉ huy được à? 323 00:23:41,040 --> 00:23:42,170 Theo ý tôi, 324 00:23:42,210 --> 00:23:44,180 không có Chỉ huy Long thì không có sói, 325 00:23:44,180 --> 00:23:45,140 đúng không? 326 00:23:45,180 --> 00:23:46,150 Đúng, 327 00:23:46,150 --> 00:23:47,940 Tam Bát nói đúng. 328 00:23:47,980 --> 00:23:49,140 Hả? 329 00:23:49,950 --> 00:23:51,210 Đáng ra anh phải được một bài học rồi. 330 00:23:53,120 --> 00:23:54,180 Theo ý tôi, 331 00:23:54,220 --> 00:23:56,090 điều mà kiểu phụ nữ này cần 332 00:23:56,220 --> 00:23:58,090 là được một nam nhân chinh phục. 333 00:23:58,960 --> 00:24:00,930 Kiểu nam nhân nào? 334 00:24:00,990 --> 00:24:03,020 Một người như tôi. 335 00:24:03,060 --> 00:24:04,120 Bằng cách nào? 336 00:24:04,130 --> 00:24:06,000 Bằng cách nào à? 337 00:24:37,100 --> 00:24:38,090 Báo cáo. 338 00:24:38,130 --> 00:24:40,000 Chúng ta sắp đụng độ súng phòng không. 339 00:24:46,070 --> 00:24:47,940 Trở về căn cứ! 340 00:24:47,970 --> 00:24:49,130 Thả mồi. 341 00:24:56,080 --> 00:24:57,050 Nhảy dù. 342 00:24:57,080 --> 00:24:58,070 Độ cao 300 mét. 343 00:24:58,120 --> 00:24:59,020 Hãy cẩn thận. 344 00:24:59,020 --> 00:24:59,950 Vừa có người mới. 345 00:24:59,990 --> 00:25:00,210 Để ý anh ta. 346 00:25:00,220 --> 00:25:02,020 Rõ. 347 00:25:02,020 --> 00:25:03,010 Báo cáo. 348 00:25:03,060 --> 00:25:04,960 Phát hiện một nhóm lớn lính nhảy dù của địch. 349 00:25:07,230 --> 00:25:08,920 Chỉ huy, 350 00:25:08,960 --> 00:25:10,050 đây là chiến thuật của đội hình lớn 351 00:25:10,060 --> 00:25:11,960 trong Thế Chiến ll. 352 00:25:12,030 --> 00:25:13,190 Chúng Rõ ràng là mồi nhử. 353 00:25:16,140 --> 00:25:18,200 Nếu có bom dễ nổ, 354 00:25:18,940 --> 00:25:20,000 và thả xuống vị trí của ta, 355 00:25:20,040 --> 00:25:21,200 chúng ta sẽ có thương vong nghiêm trọng. 356 00:25:46,070 --> 00:25:47,230 Nếu ta phản công, 357 00:25:47,970 --> 00:25:50,130 súng phòng không của ta sẽ bị lộ. 358 00:25:50,170 --> 00:25:52,040 Vậy thìđể lộ chúng hết đi. 359 00:25:55,010 --> 00:25:56,170 Chỉ huy lực lượng phòng không 360 00:25:56,210 --> 00:25:57,200 khai hỏa mọi vũ khí. 361 00:25:57,210 --> 00:25:59,080 Rõ. 362 00:26:02,180 --> 00:26:03,170 Báo cáo. 363 00:26:03,220 --> 00:26:05,080 đã chiếm quyển chỉ huy lực lượng xanh. 364 00:26:06,090 --> 00:26:07,080 Báo cáo. 365 00:26:07,090 --> 00:26:08,050 Lực lượng đỏ đã thâm nhập 366 00:26:08,090 --> 00:26:09,920 hệ thống chỉ huy của chúng ta. 367 00:26:09,960 --> 00:26:10,180 Sao nữa? 368 00:26:10,190 --> 00:26:11,160 Chúng ta đã mất 369 00:26:11,190 --> 00:26:13,060 quyển chỉ huy các phân đội chiến đấu. 370 00:26:28,010 --> 00:26:29,070 Liên hệ với trung đoàn pháo binh ngay. 371 00:26:29,110 --> 00:26:29,970 Rõ. 372 00:26:29,980 --> 00:26:31,140 Chờ chút. 373 00:26:31,950 --> 00:26:34,110 Khi chúng tôi cố thâm nhập hệ thống, 374 00:26:34,150 --> 00:26:35,170 và thiết lập 375 00:26:35,180 --> 00:26:37,210 một giao liên tạm thời với quân địch, 376 00:26:37,950 --> 00:26:39,010 Long Tiểu Vân đã dùng cùng phương pháp 377 00:26:39,050 --> 00:26:40,990 và gửi mệnh lệnh đến trung đoàn pháo binh. 378 00:26:42,090 --> 00:26:44,110 Một trong những trung đoàn bộ binh cơ giới hóa của ta 379 00:26:44,160 --> 00:26:46,090 đã bị chính trung đoàn pháo binh của ta tiêu diệt. 380 00:26:46,130 --> 00:26:47,150 Thú vị thật. 381 00:26:47,160 --> 00:26:48,090 Chị Vân, 382 00:26:48,130 --> 00:26:49,990 chị cao tay thật. 383 00:26:50,160 --> 00:26:52,030 điều thú vị hơn là 384 00:26:52,070 --> 00:26:54,060 cô gái này cũng đã cài một vi-rút 385 00:26:54,100 --> 00:26:55,120 vào hệ thống chỉ huy của ta. 386 00:26:55,170 --> 00:26:57,100 Nếu ta ra lệnh ngay lúc này, 387 00:26:57,970 --> 00:26:58,960 ta sẽ bị oanh tạc 388 00:26:59,010 --> 00:27:00,200 trong vòng ba phút. 389 00:27:00,940 --> 00:27:02,100 Trò chơi đã bắt đầu. 390 00:27:12,020 --> 00:27:13,040 Lão Thạch, 391 00:27:13,050 --> 00:27:15,950 anh có thể trực tiếp chỉ huy lực lượng xanh rồi. 392 00:27:17,090 --> 00:27:19,990 Sao chép phương thức điều hành của đặc chủng ngoại bang. 393 00:27:20,060 --> 00:27:21,150 Hai mươi năm qua 394 00:27:21,190 --> 00:27:23,190 tôi đã nghiên cứu cách đối phó với chúng. 395 00:27:34,140 --> 00:27:35,200 Phát hiện một đơn vị quân sự cỡ một trung đoàn. 396 00:27:35,210 --> 00:27:36,110 Báo cáo. 397 00:27:36,140 --> 00:27:38,110 Phát hiện hai đơn vị quân sự cỡ một trung đoàn. 398 00:27:41,080 --> 00:27:42,110 Giả mạo. 399 00:27:42,120 --> 00:27:43,010 Báo cáo. 400 00:27:43,050 --> 00:27:45,140 đã mất liên lạc với Phó Chỉ huy. 401 00:28:20,020 --> 00:28:21,010 Chỉ huy Long, 402 00:28:21,050 --> 00:28:22,150 vui lòng trả lời nếu nhận được. 403 00:28:22,190 --> 00:28:24,050 Vui lòng trả lời nếu nhận được. 404 00:28:27,130 --> 00:28:28,990 TRõng như giả mạo ấy. 405 00:28:29,100 --> 00:28:31,190 Chúng muốn ta nghĩ đây là giả, 406 00:28:32,070 --> 00:28:33,230 nên chúng đặt quân thật ở đây. 407 00:28:33,230 --> 00:28:35,100 Kiểm tra xem sao. 408 00:28:35,940 --> 00:28:37,100 Mọi đơn vị, chú ý. 409 00:28:37,970 --> 00:28:38,960 Di chuyển thật nhanh. 410 00:28:39,010 --> 00:28:39,970 Khi hoàn thành nhiệm vụ, 411 00:28:40,010 --> 00:28:41,000 tập trung tại điểm ấn định. 412 00:28:41,210 --> 00:28:43,000 Khoan. 413 00:28:43,040 --> 00:28:44,980 Lỡ chúng muốn ta nghĩ rằng 414 00:28:45,180 --> 00:28:47,150 chúng sẽ đặt quân thật trong quân giả? 415 00:28:49,180 --> 00:28:51,150 Anh nghi ngờ lệnh của Chỉ huy Long? 416 00:28:52,120 --> 00:28:53,980 Tôi biết chỉ huy của lực lượng đỏ. 417 00:28:55,090 --> 00:28:56,950 Tôi nghĩ đây hẳn là một cái bẫy. 418 00:28:58,020 --> 00:28:59,180 Làm theo lệnh đi. 419 00:28:59,960 --> 00:29:01,120 Này, 420 00:29:02,130 --> 00:29:03,990 nếu đây là quân giả, 421 00:29:05,170 --> 00:29:07,030 sói sẽ thiệt hại. 422 00:29:08,130 --> 00:29:10,070 Sói không bao giờ thua. 423 00:29:13,010 --> 00:29:14,940 Tôi chỉ vừa mới thích anh, 424 00:29:15,070 --> 00:29:17,940 nhưng giờ tôi thực sự thất vọng về anh. 425 00:29:17,980 --> 00:29:19,140 Làm theo lệnh đi, 426 00:29:19,980 --> 00:29:21,140 binh sĩ. 427 00:29:24,080 --> 00:29:26,070 Lãnh Phong vừa từ lực lượng đỏ sang đây. 428 00:29:26,150 --> 00:29:27,180 Anh ta quen thuộc với cách tác chiến 429 00:29:27,190 --> 00:29:29,050 của chúng hơn hơn chúng ta. 430 00:29:29,090 --> 00:29:32,110 Tôi sẽ dẫn Lãnh Phong và Tam Bát 431 00:29:32,160 --> 00:29:34,020 hỗ trợ ở vòng ngoài? 432 00:29:34,060 --> 00:29:35,220 Ừ. 433 00:29:36,000 --> 00:29:37,160 Khi nhiệm vụ hoàn tất, 434 00:29:38,200 --> 00:29:40,060 anh nên rời Chiến Lang đi. 435 00:30:03,960 --> 00:30:06,020 Chúng ta tiêu rồi. 436 00:30:06,060 --> 00:30:07,220 Tôi đã bảo là giả mạo mà. 437 00:30:08,060 --> 00:30:09,090 Xe thiết giáp, 438 00:30:09,130 --> 00:30:10,100 xe tăng. 439 00:30:10,100 --> 00:30:12,060 Hàng tá quân lính từ đặc chủng của ta 440 00:30:12,100 --> 00:30:13,030 đã đột nhập thành công 441 00:30:13,030 --> 00:30:14,190 vào bẫy phục kích của quân kịch. 442 00:30:14,930 --> 00:30:15,200 Chỉ huy Thiệu, 443 00:30:15,240 --> 00:30:18,030 anh dẫn lính mình vào chỗ chết vì nước đấy. 444 00:30:39,990 --> 00:30:41,090 Hắn giỏi thật. 445 00:30:41,130 --> 00:30:42,990 Biến hắn thành người của ta đi. 446 00:30:43,030 --> 00:30:44,960 Hắn là Phó Chỉ huy của Chi Chiến Lang. 447 00:30:45,000 --> 00:30:46,160 Anh phải dụ được hắn cho tôi. 448 00:30:46,970 --> 00:30:48,060 Thu hồi máy bay do thám. 449 00:30:48,070 --> 00:30:48,970 Rõ. 450 00:30:49,000 --> 00:30:50,160 Chúng ta không là gìso với chúng, 451 00:30:51,040 --> 00:30:52,940 kể cả khi có lao xuống lúc này. 452 00:30:54,110 --> 00:30:55,970 Có vẻ lần này sói thua mất. 453 00:31:23,170 --> 00:31:25,030 Khỉthật. 454 00:31:25,170 --> 00:31:27,070 Cái này cũng là giả sao? 455 00:31:29,010 --> 00:31:30,170 Đi kiểm tra xem. 456 00:31:43,090 --> 00:31:44,950 Ba, 457 00:31:44,960 --> 00:31:45,930 hai, 458 00:31:45,960 --> 00:31:46,980 một. 459 00:31:47,030 --> 00:31:48,190 Vào. 460 00:31:53,170 --> 00:31:55,030 Xong cả rồi. 461 00:32:14,120 --> 00:32:15,990 Tiếp tục quan sát. 462 00:32:24,030 --> 00:32:25,190 Lữ đoàn trưởng, 463 00:32:26,000 --> 00:32:27,160 xin chào ông. 464 00:32:36,010 --> 00:32:37,030 Lữ đoàn trưởng. 465 00:32:37,040 --> 00:32:38,170 Đừng hỏi tôi. 466 00:32:38,180 --> 00:32:40,040 Tôi đã chết rồi. 467 00:32:46,090 --> 00:32:47,070 Báo cáo! 468 00:32:47,120 --> 00:32:48,920 Đội thi hành tài phán đã xác định 469 00:32:48,960 --> 00:32:49,940 rằng chỉ huy lực lượng đỏ 470 00:32:49,960 --> 00:32:51,150 đã bị xạ thủ của ta bắn chết. 471 00:32:51,990 --> 00:32:52,980 Lý Trị Quân. 472 00:32:53,030 --> 00:32:54,050 Có. 473 00:32:54,060 --> 00:32:55,050 Tìm cho ra chúng. 474 00:32:55,090 --> 00:32:55,990 Rõ. 475 00:32:56,030 --> 00:32:56,930 Đội Cảnh vệ, theo tôi. 476 00:32:57,130 --> 00:32:58,030 Mở phim lên. 477 00:32:58,060 --> 00:32:59,000 Ngắt liên lạc đi. 478 00:32:59,030 --> 00:33:00,970 Tôi muốn Long Tiểu Vân thấy 479 00:33:01,000 --> 00:33:02,160 người của ả biến mất từng tên một. 480 00:33:02,170 --> 00:33:04,030 Rõ. 481 00:33:08,070 --> 00:33:09,060 Báo cáo. 482 00:33:09,110 --> 00:33:10,970 đã có lại liên lạc hình ảnh với lực lượng tác chiến, 483 00:33:12,080 --> 00:33:13,940 nhưng không thể gửi chỉ thị. 484 00:33:17,180 --> 00:33:19,050 Lãnh Phong, 485 00:33:19,990 --> 00:33:21,150 cho tôi phỏng vấn anh một chút. 486 00:33:21,990 --> 00:33:24,150 Anh cảm thấy thế nào khi đánh bại chỉ huy cũ của mình? 487 00:33:26,130 --> 00:33:28,180 Anh sẽ làm tương tự với chúng tôi chứ? 488 00:33:30,960 --> 00:33:32,120 chỉ huy cũ bảo rằng 489 00:33:33,130 --> 00:33:34,960 tập luyện là chiến đấu thực sự. 490 00:33:34,970 --> 00:33:36,090 Này, 491 00:33:36,140 --> 00:33:37,120 nói thật, 492 00:33:37,140 --> 00:33:39,040 chẳng có ai đang nghe đâu. 493 00:33:39,110 --> 00:33:40,970 Chúng tôi sẽ không gạt anh nữa. 494 00:33:43,210 --> 00:33:45,180 Tập luyện là chiến đấu thực sự. 495 00:33:47,050 --> 00:33:48,040 Tào lao. 496 00:33:48,050 --> 00:33:50,070 Chiến đấu thực sự có ném bom xịt không? 497 00:33:50,120 --> 00:33:52,080 Lý do tôi nhập ngũ là để chiến đấu. 498 00:33:52,120 --> 00:33:53,110 Làm gì mà 499 00:33:53,150 --> 00:33:55,020 chúng ta chiến đấu liên miên 500 00:33:55,090 --> 00:33:56,950 cứ như đang chơi đùa vậy. 501 00:33:56,960 --> 00:33:58,120 Sao phải chiến đấu? 502 00:33:58,190 --> 00:34:00,960 Không gìtốt bằng ở nhà với gia đình. 503 00:34:01,960 --> 00:34:03,050 Con gái tôi. 504 00:34:03,100 --> 00:34:04,960 Có xinh không? 505 00:34:06,100 --> 00:34:07,960 Lại nữa. Đừng lấy hình hôn thê tôi ra 506 00:34:08,000 --> 00:34:09,160 cho người khác xem nữa. 507 00:34:10,940 --> 00:34:12,130 Con gái tôi mới 2 tuổi. 508 00:34:13,040 --> 00:34:14,060 Để con bé yên đi. 509 00:34:14,070 --> 00:34:15,940 Gọi tôi là bố đi. 510 00:34:20,980 --> 00:34:22,140 Bố. 511 00:34:24,050 --> 00:34:25,210 Đồ mất dạy. 512 00:34:32,090 --> 00:34:33,960 chỉ huy Thiệu đang đến. 513 00:34:40,200 --> 00:34:41,190 Chuyện gì vậ 514 00:34:41,200 --> 00:34:42,100 Sói, 515 00:34:42,140 --> 00:34:43,100 sói đang đến. 516 00:34:43,140 --> 00:34:44,070 Những người khác đâu? 517 00:34:44,070 --> 00:34:45,940 Chết cả rồi. 518 00:34:55,180 --> 00:34:56,170 Này, 519 00:34:56,180 --> 00:34:58,050 chỉ là vài con sói. 520 00:35:29,250 --> 00:35:31,110 Gọi trực thăng gần nhất. 521 00:35:31,150 --> 00:35:32,950 Mọi trực thăng do lực lượng đỏ chỉ huy. 522 00:35:32,990 --> 00:35:34,180 Lực lượng của ta đang giao chiến với lực lượng đỏ. 523 00:35:34,220 --> 00:35:35,980 Dùng kênh công cộng 524 00:35:36,020 --> 00:35:37,180 để gọi chỉ huy lực lượng đỏ ngay. 525 00:35:40,160 --> 00:35:42,180 Các trực thăng sẵn sàng chiến đấu đã cất cánh 526 00:35:42,230 --> 00:35:44,060 và sẽ đến nơi trong vòng 30 phút. 527 00:35:44,060 --> 00:35:45,930 Lý Trị Quân. Lý Trị Quân. 528 00:35:45,930 --> 00:35:47,190 Hỗ trợ Chi Chiến lang ngay lập tức. 529 00:35:47,230 --> 00:35:49,100 Họ đang gặp nguy hiểm. 530 00:35:52,100 --> 00:35:53,970 Sẵn sàng chiến đấu. 531 00:36:09,090 --> 00:36:10,950 Chuẩn bị lưỡi lê. 532 00:37:25,970 --> 00:37:27,130 Nghe đây, 533 00:37:28,200 --> 00:37:30,030 chúng ta đã tìm ra mục tiêu. 534 00:37:30,040 --> 00:37:31,160 Hoan hô. 535 00:37:31,200 --> 00:37:35,040 Tuy nhiên, hắn đang bị bao vây 536 00:37:35,070 --> 00:37:39,030 bởi toàn bộ Quân Giải phóng Nhân dân Trung Quốc. 537 00:37:42,980 --> 00:37:47,040 Mỗi Chiến lang muốn có vợ, 538 00:37:47,090 --> 00:37:51,080 nhưng không có đủ phụ nữ. 539 00:37:51,120 --> 00:37:55,120 Có Long Tiểu Vân là có kỷ luật. 540 00:37:55,160 --> 00:37:58,960 Có Thạch Thanh Tùng là có rối loạn. 541 00:38:10,010 --> 00:38:12,100 chỉ huy của họ đã bị bắn chết. 542 00:38:12,110 --> 00:38:13,080 Tại sao họ còn đuổi theo ta? 543 00:38:13,110 --> 00:38:14,170 Có công bằng không? 544 00:38:14,180 --> 00:38:16,050 đây là trả thù riêng à? 545 00:38:16,150 --> 00:38:18,080 Không phải. Tôi sẽ trình báo việc này. 546 00:38:18,120 --> 00:38:19,180 Anh đã bắn chỉ huy cũ của mình 547 00:38:19,220 --> 00:38:21,080 ngay sau khi anh rời đội cũ. 548 00:38:21,090 --> 00:38:22,110 Nếu tôi là chỉ huy của anh, 549 00:38:22,120 --> 00:38:23,990 tôi sẽ giết anh. 550 00:38:24,060 --> 00:38:25,110 chỉ huy cũ nói 551 00:38:25,160 --> 00:38:27,020 tập luyện là chiến đấu thực sự. 552 00:38:27,060 --> 00:38:27,960 Phong à, 553 00:38:27,990 --> 00:38:29,150 anh cũng gan tày trời. 554 00:38:40,010 --> 00:38:41,060 Các anh, 555 00:38:41,070 --> 00:38:42,940 di chuyển nhanh hơn đi. 556 00:38:43,110 --> 00:38:44,970 Tôi cảm thấy lạ lắm. 557 00:38:45,980 --> 00:38:47,950 chỉ huy cũ của tôi là tội phạm thật đấy. 558 00:39:01,060 --> 00:39:02,050 Coi chừng! 559 00:39:02,090 --> 00:39:03,960 Đạn thật! 560 00:39:03,960 --> 00:39:04,930 đây không phải tập luyện. 561 00:39:04,960 --> 00:39:06,120 Gọi cho tổng hành dinh. 562 00:39:46,940 --> 00:39:48,100 Đứng yên. 563 00:40:18,140 --> 00:40:19,130 Thông báo cho lực lượng 564 00:40:19,170 --> 00:40:20,930 sẵng sàng chiến đấu. 565 00:40:20,970 --> 00:40:22,130 Lực lượng ngoại bang đã băng qua biên giới. 566 00:40:22,140 --> 00:40:23,970 Yêu cầu trực thăng vũ trang. 567 00:40:23,980 --> 00:40:25,140 Cần hỗ trợ đạn thật. 568 00:40:48,970 --> 00:40:49,960 Rút lui. 569 00:40:49,970 --> 00:40:51,130 Chi viện của chúng đang đến. 570 00:41:43,090 --> 00:41:44,080 Con gái tôi. 571 00:41:44,120 --> 00:41:45,990 Có xinh không? 572 00:42:41,080 --> 00:42:42,950 Họ trở về rồi. 573 00:42:43,950 --> 00:42:45,110 Lên xe. Đi thôi. 574 00:42:54,960 --> 00:42:56,120 Vậy... 575 00:42:56,130 --> 00:42:57,990 anh ta thế nào? 576 00:42:58,130 --> 00:43:00,100 Không chính xác như vũ khí của hắn. 577 00:43:02,170 --> 00:43:03,190 Thật dễ dàng. 578 00:43:03,240 --> 00:43:05,200 Cống rânh của chúng sẽ giết tôi 579 00:43:05,940 --> 00:43:07,100 trước khi chúng kịp ra tay. 580 00:43:07,170 --> 00:43:09,000 Đừng đánh giá thấp chúng. 581 00:43:09,010 --> 00:43:10,980 Hãy nhớ là chúng không có khí giới. 582 00:43:11,140 --> 00:43:13,010 chỉ là một vụ cưỡng đoạt đơn giản thôi. 583 00:43:13,180 --> 00:43:14,980 Chúng ta lê ra cứ giết sạch chúng đi. 584 00:43:14,980 --> 00:43:16,140 Giờ chúng ta vừa chọc tổ ong vò vê rồi. 585 00:43:16,980 --> 00:43:18,140 Chính là điều tôi muốn. 586 00:43:18,950 --> 00:43:20,150 Khỉ, đường thoái lui của ta sao rồi? 587 00:43:21,020 --> 00:43:22,180 Mọi thứ đã sẵn sàng. 588 00:43:25,160 --> 00:43:26,150 Báo cáo với Số 1. 589 00:43:26,190 --> 00:43:28,060 Đại bàng đã thấy mục tiêu. 590 00:43:33,030 --> 00:43:35,160 đây là lânh thổ của Cộng hòa Nhân dân Trung Hoa. 591 00:43:35,200 --> 00:43:37,070 Các anh đang xâm phạm. 592 00:43:37,140 --> 00:43:38,160 Tôi ra lệnh cho các anh 593 00:43:38,170 --> 00:43:39,140 dừng xe lại 594 00:43:39,170 --> 00:43:41,040 và đầu hàng ngay lập tức. 595 00:43:42,010 --> 00:43:43,200 Chuyện sắp thành sự thật rồi đấy. 596 00:43:44,180 --> 00:43:46,040 đây cũng là một phần kế hoạch của anh? 597 00:43:46,080 --> 00:43:47,140 Quý vị, 598 00:43:47,180 --> 00:43:49,080 buổi diễn sắp bắt đầu rồi. 599 00:43:55,990 --> 00:43:57,150 Thú vị thật. 600 00:43:57,990 --> 00:43:59,150 Đi thôi. Đi thôi. 601 00:44:43,140 --> 00:44:45,190 Các anh đã xâm phạm lânh thổ 602 00:44:45,240 --> 00:44:47,100 của Cộng hòa Nhân dân Trung Hoa. 603 00:44:47,140 --> 00:44:48,200 Dừng xe lại 604 00:44:48,210 --> 00:44:50,070 và ngừng kháng cự đi. 605 00:44:53,950 --> 00:44:56,940 đây là lânh thổ của Cộng hòa Nhân dân Trung Hoa. 606 00:44:56,980 --> 00:44:58,140 Các anh đang xâm phạm. 607 00:44:58,220 --> 00:44:59,910 Tôi ra lệnh cho các anh 608 00:44:59,950 --> 00:45:02,010 dừng xe lại và ngừng kháng cự đi. 609 00:45:02,190 --> 00:45:04,160 đây là cảnh báo cuối cùng. 610 00:45:04,190 --> 00:45:06,090 Cảnh báo cuối cùng. 611 00:45:10,960 --> 00:45:11,950 Đi. 612 00:45:12,000 --> 00:45:13,160 Di chuyển thôi. 613 00:45:22,940 --> 00:45:24,140 Báo cáo! Mọi thiết bị và dụng cụ trong trực thăng 614 00:45:24,210 --> 00:45:26,180 đã bị hỏng. Bị hỏng rồi. 615 00:45:35,120 --> 00:45:37,950 đây là một cuộc xâm lấn vũ trang được âm mưu và 616 00:45:37,990 --> 00:45:39,960 đặt mục tiêu rất kỹ bởi lính đánh thuê ngoại bang. 617 00:45:41,030 --> 00:45:42,190 Chúng ta được lệnh 618 00:45:42,230 --> 00:45:44,090 dừng việc tập luyện và tác chiến thực sự, 619 00:45:45,160 --> 00:45:46,930 hợp tác với cảnh sát vũ trang 620 00:45:46,930 --> 00:45:48,060 để phong tỏa hoàn toàn biên giới. 621 00:45:48,070 --> 00:45:49,060 Đồng chí Long Tiểu Vân, 622 00:45:49,100 --> 00:45:51,000 cô chỉ huy một phần nhiệm vụ này. 623 00:45:51,040 --> 00:45:51,930 Rõ. 624 00:45:51,970 --> 00:45:53,230 Chúng tôi thu được một cuộc gọi từ điện thoại vệ tinh 625 00:45:53,970 --> 00:45:55,170 chứng tỏ rằng lính đánh thuê ngoại bang đã xâm lăng. 626 00:45:55,210 --> 00:45:57,140 Kẻ chủ mưu rất có thể là 627 00:45:57,180 --> 00:45:59,040 một tay môi giới quốc tế tên Mẫn Đăng. 628 00:46:00,050 --> 00:46:01,210 Mẫn Đăng. 629 00:46:02,150 --> 00:46:03,210 Hắn là anh của Vô Cát 630 00:46:03,250 --> 00:46:04,940 đã bị Lãnh Phong bắn chết. 631 00:46:04,950 --> 00:46:05,970 Lạ lùng là 632 00:46:05,980 --> 00:46:07,140 theo tín hiệu chúng tôi thu được, 633 00:46:07,220 --> 00:46:08,980 hắn đã vượt qua biên giới 634 00:46:08,990 --> 00:46:10,920 và không ở xa biên giới đâu. 635 00:46:17,230 --> 00:46:19,060 Lão Mao đâu rồi? 636 00:46:19,100 --> 00:46:20,960 Anh ta đâu? 637 00:46:21,130 --> 00:46:23,030 Lão Mao bận rồi. 638 00:46:23,070 --> 00:46:25,040 Tôi nghe nói anh ta sẽ làm hộ tống trong nhiệm vụ này. 639 00:46:25,240 --> 00:46:27,100 Anh ta làm gì thế? 640 00:46:27,210 --> 00:46:29,170 Lão Mao bận chơi trò 641 00:46:29,210 --> 00:46:31,070 mèo vờn chuột rồi. 642 00:46:31,940 --> 00:46:32,970 Lão Mao, 643 00:46:32,980 --> 00:46:34,140 cựu thành viên SEAL. 644 00:46:34,150 --> 00:46:36,980 Từng tham gia Chiến tranh Vùng Vịnh và đến Afghanistan hai lần. 645 00:46:37,050 --> 00:46:38,020 Sau khi về hưu, 646 00:46:38,020 --> 00:46:39,110 hắn gia nhập tổ chức đánh thuê quốc tế 647 00:46:39,150 --> 00:46:41,050 và là kẻ đắt giá nhất hiện thời. 648 00:46:41,090 --> 00:46:42,110 Hắn chưa từng thất bại. 649 00:46:42,120 --> 00:46:43,110 Mọi thành viên của hắn 650 00:46:43,160 --> 00:46:45,150 cũng là lính về hưu thuộc các đặc chủng nhiểu nước. 651 00:46:50,960 --> 00:46:53,960 (Hướng Đạo Sinh Trung Quốc) 652 00:46:54,000 --> 00:46:56,020 Mẫn Đăng cử lính đánh thuê tinh nhuệ đến đây 653 00:46:56,070 --> 00:46:58,090 chỉ vì muốn trả thù cho em trai mình, 654 00:46:59,100 --> 00:47:01,070 chỉ vì muốn một binh sĩTrung Quốc. 655 00:47:01,240 --> 00:47:03,040 Mẫn Đăng là một thương gia. 656 00:47:03,080 --> 00:47:04,100 Hắn tự mình vượt biên 657 00:47:04,110 --> 00:47:05,970 và xuất hiện cùng lúc với Lão Mao. 658 00:47:07,010 --> 00:47:08,980 đây không đơn giản như vậy. 659 00:47:33,970 --> 00:47:34,960 Nhanh lên! 660 00:47:34,970 --> 00:47:36,130 Nhanh! 661 00:47:36,980 --> 00:47:37,960 Đi. 662 00:47:38,010 --> 00:47:38,980 Cáng. 663 00:47:39,010 --> 00:47:39,980 Nhanh. 664 00:47:40,010 --> 00:47:41,170 Cẩn thận đấy. 665 00:47:41,250 --> 00:47:42,940 Cẩn thận. 666 00:47:43,120 --> 00:47:45,080 đây là bảng mạch mà phi công liểu mình cứu được. 667 00:47:51,060 --> 00:47:52,050 Bột than chì. 668 00:47:52,090 --> 00:47:53,180 Chúng thêm một lượng lớn 669 00:47:53,190 --> 00:47:54,950 bột than chì vào quả bom hỏa tiễn. 670 00:47:54,960 --> 00:47:56,190 Thứ này chỉ dài một phần ngàn milimet. 671 00:47:56,230 --> 00:47:57,130 Một khi bom nổ, 672 00:47:57,160 --> 00:47:58,190 bột sẽ dính vào các thiết bị điện tử 673 00:47:58,230 --> 00:47:59,200 và khiến chúng chập mạch, 674 00:47:59,200 --> 00:48:00,930 kể cả cháy hồ quang. 675 00:48:00,970 --> 00:48:03,090 Nó sẽ không chóng tan biến trong không khí, 676 00:48:03,140 --> 00:48:05,000 nên máy bay không thể vào khu vực. 677 00:48:06,200 --> 00:48:08,040 Thông báo cho bộ có liên quan. 678 00:48:08,040 --> 00:48:09,060 Hãy gây mưa nhân tạo 679 00:48:09,110 --> 00:48:10,130 trong rừng. 680 00:48:10,180 --> 00:48:11,140 Mưa nặng hạt vào 681 00:48:11,140 --> 00:48:13,010 để gột sạch bột than chì 682 00:48:13,050 --> 00:48:14,030 trong một giờ. 683 00:48:14,050 --> 00:48:14,940 Rõ. 684 00:48:14,950 --> 00:48:15,940 Theo phỏng đoán, 685 00:48:15,980 --> 00:48:17,140 Lão Mao đã giết một binh sĩ của ta. 686 00:48:17,950 --> 00:48:19,110 Hắn nên biết ta sẽ phong tỏa biên giới, 687 00:48:19,180 --> 00:48:21,210 nên cách duy nhất để trốn thoát 688 00:48:21,950 --> 00:48:22,940 chỉcó đường này. 689 00:48:22,960 --> 00:48:24,950 Khu rừng này là một bâi mìn trong các trận chiến trước, 690 00:48:25,020 --> 00:48:26,150 và vẫn còn phủ đầy mìn, 691 00:48:26,160 --> 00:48:28,060 súng lớn chưa nổ và lưỡi hái chống nhảy dù. 692 00:48:28,090 --> 00:48:29,960 Để tránh thương vong cho phe ta, 693 00:48:30,030 --> 00:48:31,960 tôi để nghị ta rải bom hàng loạt. 694 00:48:39,070 --> 00:48:41,160 TRUNG QUỐC 695 00:50:48,230 --> 00:50:50,060 Các đồng chí, 696 00:50:50,070 --> 00:50:51,970 Hãy nhìn người đồng chí đã chết trước mặt ta 697 00:50:52,040 --> 00:50:53,200 và nói xem, 698 00:50:54,010 --> 00:50:55,170 đây là gì? 699 00:50:56,110 --> 00:50:57,970 đây là lá thư thách thứ. 700 00:50:58,010 --> 00:50:59,980 Lời khiêu khích các binh sĩTrung Quốc. 701 00:51:00,150 --> 00:51:02,010 Sáu tiếng sau, 702 00:51:02,210 --> 00:51:04,150 kẻ địch sẽ vượt qua biên giới 703 00:51:04,180 --> 00:51:05,950 và trốn khỏi Trung Quốc. 704 00:51:05,980 --> 00:51:07,110 Tôi ra lệnh cho các bạn 705 00:51:07,150 --> 00:51:09,120 giành lại danh dự đã mất của ta. 706 00:51:11,190 --> 00:51:13,050 Nếu các bạn không hoàn thành nhiệm vụ 707 00:51:13,090 --> 00:51:14,080 trong thời gian quy định, 708 00:51:14,130 --> 00:51:15,990 tôi sẽ gọi hỗ trợ không quân 709 00:51:16,130 --> 00:51:18,960 và rải bom hàng loạt toàn khu vực. 710 00:51:20,970 --> 00:51:22,230 Địa điểm chúng ta sẽ bảo vệ 711 00:51:23,070 --> 00:51:24,930 luôn là nơi hoang vắng và không người ở. 712 00:51:25,200 --> 00:51:27,100 Nếu cuộc chiến này không xảy ra, 713 00:51:27,140 --> 00:51:29,130 chúng ta sẽ không bao giờ đặt chân đến đây. 714 00:51:30,010 --> 00:51:31,940 Nơi này không có cảnh đẹp, 715 00:51:32,110 --> 00:51:33,980 không có kho báu gìcả, 716 00:51:34,150 --> 00:51:35,980 nhưng trong mắt binh sĩ chúng ta, 717 00:51:36,010 --> 00:51:37,950 đây là nơi đẹp nhất, 718 00:51:38,150 --> 00:51:41,120 vìđó chính là biên giới Cộng hòa Nhân dân Trung Hoa. 719 00:51:41,190 --> 00:51:43,980 đây là nơi ta phải chiến đấu để bảo vệ 720 00:51:44,020 --> 00:51:45,180 bằng sinh mạng và máu của mình. 721 00:51:52,100 --> 00:51:53,960 TÔl CHlẾN ĐẤU CHO TRUNG QUỐC 722 00:52:04,010 --> 00:52:05,000 Bây giờ, 723 00:52:05,040 --> 00:52:07,030 Hãy cùng cất lên lời thể danh dự của binh sĩ. 724 00:52:08,050 --> 00:52:09,210 Thách thức quyết tâm của Trung Quốc 725 00:52:10,050 --> 00:52:11,110 sẽ không có chỗ nấp. 726 00:52:11,120 --> 00:52:12,980 Chào! 727 00:52:49,990 --> 00:52:51,150 Chia ba đội. 728 00:54:02,060 --> 00:54:03,930 Alpha, chờ lệnh. 729 00:54:04,100 --> 00:54:06,000 Bravo, lui lại. 730 00:55:28,110 --> 00:55:29,980 Dừng! 731 00:55:35,220 --> 00:55:36,210 Bâi mìn. 732 00:55:36,220 --> 00:55:37,950 Lui. 733 00:55:37,990 --> 00:55:39,150 Đổi hướng. 734 00:56:01,050 --> 00:56:02,950 Có để mắt đến gã chỉ huy chưa? 735 00:56:04,220 --> 00:56:05,200 Hạ hắn đi, 736 00:56:05,220 --> 00:56:07,080 vừa làm hắn bị thương rồi. 737 00:56:13,160 --> 00:56:14,960 Chúng có bắn tỉa . 738 00:56:14,990 --> 00:56:16,150 Bắn đàn áp. 739 00:56:26,070 --> 00:56:27,060 Nằm xuống. 740 00:56:27,110 --> 00:56:28,970 Hướng một giờ. 741 00:56:35,950 --> 00:56:37,920 Kẻ địch ngoài tầm bắn. 742 00:56:37,980 --> 00:56:38,910 Xạ thủ. 743 00:56:38,950 --> 00:56:40,040 Xạ thủ của chúng ta đâu? 744 00:56:40,050 --> 00:56:41,920 đây. 745 00:56:50,060 --> 00:56:51,930 Quay lại. 746 00:56:55,200 --> 00:56:58,140 Đừng đến đây nữa. 747 00:57:00,110 --> 00:57:02,010 đây là lệnh. 748 00:57:12,980 --> 00:57:18,120 chỉ huy, không! chỉ huy. 749 00:57:18,160 --> 00:57:19,150 chỉ huy. 750 00:57:19,160 --> 00:57:21,090 Không. 751 00:57:21,130 --> 00:57:23,960 chỉ huy, không! 752 00:57:43,080 --> 00:57:44,950 Anh đang làm gì thế? 753 00:57:45,020 --> 00:57:47,080 Ai bảo anh chạy đến? 754 00:57:47,120 --> 00:57:49,950 Không nghe lệnh của tôi sao? 755 00:57:50,160 --> 00:57:52,020 Đừng đến đây nữa. 756 00:57:52,160 --> 00:57:54,060 Có nghe không? 757 00:58:10,110 --> 00:58:11,970 Các anh em. 758 00:58:12,210 --> 00:58:14,110 Tôi xin các anh. 759 00:58:16,110 --> 00:58:18,010 Giúp tôi một việc đi. 760 00:58:20,050 --> 00:58:21,920 Ra tay nhanh đi. 761 00:58:29,130 --> 00:58:30,990 Lữ đoàn trưởng. 762 00:58:32,000 --> 00:58:33,930 Giúp em trai anh đi. 763 00:58:34,200 --> 00:58:36,060 Xin anh. 764 00:58:39,140 --> 00:58:41,070 Ra tay nhanh nhé. 765 00:58:42,040 --> 00:58:43,200 Bắn tôi đi. 766 00:58:54,020 --> 00:58:55,180 Cảm ơn. 767 00:59:08,100 --> 00:59:10,030 Cảm ơn. 768 00:59:38,030 --> 00:59:39,190 Dừng! 769 01:00:20,000 --> 01:00:21,130 Lãnh Phong, 770 01:00:21,170 --> 01:00:22,160 anh. 771 01:00:22,170 --> 01:00:24,070 Anh sống sót trở về thì hẵng phạt tôi. 772 01:00:30,980 --> 01:00:32,010 Anh ấy thế nào? 773 01:00:32,050 --> 01:00:33,210 Không chết đâu. 774 01:00:38,060 --> 01:00:40,080 Tiếp tục đánh sườn. Tôi lo cho anh ấy. 775 01:00:50,000 --> 01:00:51,130 Anh ta làm gì thế? 776 01:00:51,140 --> 01:00:53,970 Một xạ thủ giỏi cần ít nhất 2,5 giây. 777 01:00:54,040 --> 01:00:55,060 Tôi chỉ cần 2,3 giây. 778 01:00:55,070 --> 01:00:56,200 Anh chắc mình làm được chứ? 779 01:00:56,210 --> 01:00:57,170 Báo cáo. 780 01:00:57,210 --> 01:00:59,070 Xin phép hành động. 781 01:01:05,950 --> 01:01:07,110 Hành động! 782 01:01:08,990 --> 01:01:11,050 Thay đổi vị trí. Di chuyển lên khu cao hơn. 783 01:01:12,960 --> 01:01:14,120 Đi! 784 01:01:27,210 --> 01:01:29,170 Mục tiêu, hướng 10 giờ, di chuyển nhanh. 785 01:01:29,210 --> 01:01:31,070 Hạ hắn! 786 01:01:31,180 --> 01:01:33,040 Hạ hắn ngay! 787 01:01:35,010 --> 01:01:36,170 Đến. 788 01:01:42,990 --> 01:01:44,150 Đến. 789 01:01:53,000 --> 01:01:54,160 Đến. 790 01:01:57,170 --> 01:01:59,030 Lãnh Phong. 791 01:02:01,940 --> 01:02:03,100 Lãnh Phong, 792 01:02:03,170 --> 01:02:05,040 anh không sao chứ? 793 01:02:06,940 --> 01:02:07,970 Mẹ kiếp. 794 01:02:08,010 --> 01:02:09,170 Suýt trúng đầu. 795 01:02:09,980 --> 01:02:11,140 Bắn trúng quần áo tôi. 796 01:02:53,090 --> 01:02:54,960 Đến. 797 01:03:05,170 --> 01:03:07,030 Đến. 798 01:03:10,010 --> 01:03:11,170 Đến. 799 01:03:31,060 --> 01:03:32,190 Này. 800 01:03:32,200 --> 01:03:34,060 TRõng cô khi say thế nào vậ 801 01:03:34,970 --> 01:03:36,930 Sống sót trở về trước đã. 802 01:06:34,110 --> 01:06:35,980 Khỉthật! 803 01:06:56,930 --> 01:06:58,090 Đi! 804 01:06:58,970 --> 01:07:00,100 Đi đi! 805 01:07:00,140 --> 01:07:02,000 Đi đi! 806 01:07:38,110 --> 01:07:39,970 Bà Tám. 807 01:07:39,980 --> 01:07:41,040 Bà Tám. 808 01:07:41,080 --> 01:07:42,200 Anh chết thật đấy à? 809 01:07:42,250 --> 01:07:44,040 Dậy đi! 810 01:07:44,050 --> 01:07:45,210 Bà Tám. 811 01:07:52,960 --> 01:07:54,930 Anh lay nữa tôi chết thật đấy. 812 01:07:54,990 --> 01:07:56,960 Trách tài thiện xạ của anh kìa . 813 01:07:57,130 --> 01:07:59,060 Đau. Đau quá. 814 01:07:59,130 --> 01:08:00,930 Anh không thấy đau sao? 815 01:08:00,970 --> 01:08:02,130 Tôi chịu được. 816 01:08:04,140 --> 01:08:06,000 Cảnh sát gửi ảnh của Mẫn Đăng. 817 01:08:06,070 --> 01:08:07,130 Hắn đang gặp mặt 818 01:08:07,140 --> 01:08:09,110 chủ tịch một công ty hóa dược. 819 01:08:09,140 --> 01:08:10,130 Hóa dược ư? 820 01:08:10,140 --> 01:08:11,110 Một tháng trước, 821 01:08:11,110 --> 01:08:13,170 một trung tâm kiểm soát và ngăn ngừa dịch của chúng ta 822 01:08:13,210 --> 01:08:15,010 bị gián điệp thương mại thâm nhập. 823 01:08:15,050 --> 01:08:16,070 Chúng đã trộm đi thành công 824 01:08:16,110 --> 01:08:18,010 một lượng lớn mẫu máu của các tình nguyện viên, 825 01:08:18,050 --> 01:08:20,020 và các dữ liệu gen của các vi-rút khác nhau. 826 01:08:20,020 --> 01:08:21,920 Nếu các mẫu và dữ liệu này 827 01:08:21,990 --> 01:08:23,040 rơi vào tay công ty 828 01:08:23,050 --> 01:08:25,020 được gọi là công ty hóa dược quốc tế này, 829 01:08:25,090 --> 01:08:27,150 chúng sẽ tạo ra bệnh dịch bằng gen người Trung Quốc 830 01:08:27,190 --> 01:08:30,090 chỉ gây ảnh hưởng đến người Trung Quốc, 831 01:08:31,000 --> 01:08:33,050 hoặc tăng cường tỷ lệ di tật thai nhi 832 01:08:33,960 --> 01:08:35,120 lên mức trên 10 ngàn lần. 833 01:08:36,000 --> 01:08:37,160 Vũ khí di truyển. 834 01:09:57,050 --> 01:09:58,210 Lão Mao gửi. 835 01:09:58,220 --> 01:10:00,080 Bản đồ bố trí biên giới của Quân sự Trung Quốc. 836 01:10:00,120 --> 01:10:02,020 Anh ta nói biên giới hoàn toàn bị phong tỏa rồi, 837 01:10:02,090 --> 01:10:03,950 và bảo chúng ta tự nghĩ cách thoát thân 838 01:10:03,950 --> 01:10:05,110 để làm điều ta thực sư muốn làm. 839 01:10:32,220 --> 01:10:34,950 đây là Mìn Sát thương MD-82-B. 840 01:10:34,990 --> 01:10:35,950 Nổ 180 độ. 841 01:10:35,990 --> 01:10:37,010 Phạm vi 30 mét vuông. 842 01:10:37,050 --> 01:10:38,150 Khả năng sát thương 98% . 843 01:10:38,160 --> 01:10:40,020 Trong mìn có 100 mẩu thép. 844 01:10:40,060 --> 01:10:41,920 Khả năng phá mìn thành công rất thấp. 845 01:10:41,960 --> 01:10:44,020 Thay đổi trọng lượng không được quá 0,5 ký. 846 01:10:44,060 --> 01:10:44,960 Nếu... 847 01:10:45,000 --> 01:10:46,160 lm lặng! 848 01:10:51,040 --> 01:10:52,200 Lãnh Phong, 849 01:10:53,040 --> 01:10:54,200 nghe tôi nói đây. 850 01:10:55,110 --> 01:10:56,970 Hãy cẩn thận. 851 01:10:57,110 --> 01:10:58,970 Anh phải hết sức cẩn thận. 852 01:11:00,180 --> 01:11:02,150 Tôi sẽ chờ anh quay về mời tôi đi uống. 853 01:11:45,060 --> 01:11:47,020 Lãnh Phong. Lãnh Phong. 854 01:11:56,970 --> 01:11:58,130 Lãnh Phong. 855 01:11:59,040 --> 01:12:00,030 Trả lời đi. 856 01:12:00,040 --> 01:12:01,940 Lãnh Phong, anh ổn chứ? 857 01:12:02,210 --> 01:12:04,070 Lãnh Phong. Lãnh Phong. 858 01:12:06,180 --> 01:12:08,040 Hoan hô. 859 01:12:08,980 --> 01:12:10,140 Tuyệt lắm. 860 01:12:13,150 --> 01:12:15,020 Đau thật đấy. 861 01:12:16,950 --> 01:12:18,110 Long Tiểu Vân, 862 01:12:19,090 --> 01:12:20,950 cô có bạn trai chưa? 863 01:12:26,960 --> 01:12:28,190 Anh ta hỏi cô có bạn trai chưa. 864 01:12:44,980 --> 01:12:46,140 Chưa có. 865 01:12:47,220 --> 01:12:49,080 Cái gì? 866 01:12:49,190 --> 01:12:51,050 Cái gì, cái gì? 867 01:12:51,220 --> 01:12:53,090 Cô ấy nói chưa có bạn trai. 868 01:13:07,170 --> 01:13:09,040 Bà Tám à, 869 01:13:09,210 --> 01:13:12,110 không có anh tôi giết được gã to xác đó lâu rồi. 870 01:13:12,140 --> 01:13:14,010 Tôi là Sử Tam Bát, 871 01:13:14,240 --> 01:13:16,110 không phải Bà Tám. 872 01:13:16,180 --> 01:13:17,170 Này. 873 01:13:17,210 --> 01:13:19,080 Đồng chí, 874 01:13:19,220 --> 01:13:21,950 anh phải tìm Lãnh Phong. 875 01:13:22,990 --> 01:13:24,150 Đừng lo. 876 01:13:25,090 --> 01:13:26,950 Tôi sẽ tìm anh ta. 877 01:14:01,020 --> 01:14:02,180 Đứng yên. 878 01:16:11,020 --> 01:16:12,180 Muốn đấu vô với tao hả? 879 01:16:23,970 --> 01:16:25,130 Tao phải công nhận rằng 880 01:16:25,140 --> 01:16:28,040 mày không phải thằng linh khôn nhất tao từng gặp, 881 01:16:28,110 --> 01:16:29,970 mày là thằng dũng cảm nhất. 882 01:16:31,010 --> 01:16:32,170 Mày biết nói tiếng Trung không? 883 01:16:32,180 --> 01:16:33,160 Cái gì? 884 01:16:33,210 --> 01:16:35,080 Khốn kiếp! 885 01:16:47,960 --> 01:16:50,930 Bọn mày gọi mình là cấm địa của lính đánh thuê, 886 01:16:51,960 --> 01:16:53,990 nhưng bọn mày chỉ là lũ hướng đạo sinh thôi. 887 01:16:54,030 --> 01:16:55,190 Nghe đây, 888 01:16:55,970 --> 01:16:58,160 đã vượt biên vào Trung Quốc thì đừng hòng quay về. 889 01:17:33,970 --> 01:17:35,130 Nhìn mày xem. 890 01:17:36,110 --> 01:17:38,130 Mày nguyện lòng chết vìtổ quốc, 891 01:17:40,980 --> 01:17:42,950 nhưng tao có tin cho mày đây, thằng đần. 892 01:17:43,110 --> 01:17:44,980 Chẳng khác biệt gì đâu. 893 01:17:49,020 --> 01:17:50,990 Chẳng khác biệt gì đâu. 894 01:17:53,160 --> 01:17:55,060 Muốn biết tao chiến đấu vìcái gì không? 895 01:17:57,990 --> 01:17:59,150 Tiển. 896 01:18:09,010 --> 01:18:10,170 Mày là thằng... 897 01:18:21,220 --> 01:18:24,090 Mày muốn chết cho tổ quốc. 898 01:19:09,100 --> 01:19:10,960 Lãnh Phong. 899 01:19:16,010 --> 01:19:17,170 Hãy ráng cầm cự. 900 01:20:23,970 --> 01:20:26,910 Giết! 901 01:20:26,980 --> 01:20:30,940 Giết! 902 01:20:34,220 --> 01:20:36,190 Giết! 903 01:20:43,130 --> 01:20:44,990 Xông lên. 904 01:20:47,000 --> 01:20:48,160 Xông lên. 905 01:20:53,200 --> 01:20:55,070 Xông lên. 906 01:22:54,120 --> 01:22:56,020 Đưa đi. 907 01:23:07,000 --> 01:23:09,060 Mỗi địa điểm xinh đẹp đểu có những câu chuyện. 908 01:23:10,970 --> 01:23:13,030 Thách thức quyết tâm của Trung Quốc 909 01:23:14,080 --> 01:23:16,070 sẽ không có nơi ẩn nấp. 910 01:23:34,200 --> 01:23:36,960 Lãnh Phong bảo tôi đưa ông cái này. 911 01:23:40,000 --> 01:23:41,970 Anh ấy cũng gặp tình huống tương tự ông. 912 01:23:42,170 --> 01:23:43,940 Anh ấy đã có thể 913 01:23:43,940 --> 01:23:45,100 cứu đồng đội mình. 914 01:23:49,050 --> 01:23:50,210 Anh ấy muốn tôi nói với ông 915 01:23:51,050 --> 01:23:52,980 bị giết rất dễ, 916 01:23:54,120 --> 01:23:56,140 nhưng sống với tội lỗi và trách nhiệm 917 01:23:56,190 --> 01:23:58,050 mới là khó khăn. 918 01:24:24,210 --> 01:24:26,080 Tôi xin anh. 919 01:24:27,120 --> 01:24:29,050 Giúp tôi một việc. 920 01:24:30,020 --> 01:24:31,990 Ra tay nhanh nhé. 921 01:24:35,090 --> 01:24:36,960 Cảm ơn. 922 01:24:57,210 --> 01:24:59,080 Chỉ huy, cô vất vả rồi. 923 01:24:59,950 --> 01:25:01,110 Phục vụ người dân thôi. 924 01:25:02,220 --> 01:25:04,080 Tôi đã gặp bố anh. 925 01:25:06,090 --> 01:25:07,950 Vui chứ? 926 01:25:13,100 --> 01:25:15,030 Tôi sẽ đẹp trai hơn khi về già. 927 01:25:21,040 --> 01:25:25,030 Làm cách nào anh phá mìn được thế? 928 01:25:26,940 --> 01:25:28,910 Tôi không nhớ nổi. 929 01:25:29,180 --> 01:25:32,110 Hay cô mời tôi đi uống gì đi? 930 01:25:33,020 --> 01:25:35,080 Chờ hình phạt giam của anh kìa . 931 01:25:49,170 --> 01:25:51,130 (Hướng Đạo Sinh Trung Quốc) 64919

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.