Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,520 --> 00:00:29,320
Koninkrijk Engeland, 1701
2
00:01:06,640 --> 00:01:09,405
Blijf waar u bent.
Schaamt u zich niet?
3
00:01:09,560 --> 00:01:13,281
Ontucht plegen in uw vaders huis.
Met een simpele leraar.
4
00:01:13,440 --> 00:01:16,728
Ik maak deel uit
van de Koninklijke hofhouding.
5
00:01:16,880 --> 00:01:22,011
Ik ben Dr in de geografie en cartografie.
-Spreek me niet tegen, charlatan.
6
00:01:22,160 --> 00:01:26,882
Je bent net die schurk van een Newton
die Europa bedroog met zijn appel.
7
00:01:27,040 --> 00:01:29,771
Ik hou van hem, vader.
- Je houdt van hem?
8
00:01:29,920 --> 00:01:34,801
Hij heeft niet eens een goede kniebroek.
-Ik word rijk en beroemd.
9
00:01:34,960 --> 00:01:37,611
Ja, als je met m'n dochter trouwt.
- Nee.
10
00:01:37,760 --> 00:01:38,921
Hoezo, nee?
11
00:01:39,080 --> 00:01:43,608
Natuurlijk wil ik met je trouwen,
alleen nog niet, in de toekomst.
12
00:01:43,760 --> 00:01:47,560
Als het aan mij ligt,
heeft hij geen toekomst. Neem hem mee.
13
00:01:47,720 --> 00:01:51,361
Waar wachten jullie op?
- Vlucht, Jonathan.
14
00:01:53,760 --> 00:01:56,206
Stelletje imbecielen.
Schiet op.
15
00:01:56,800 --> 00:01:58,450
Vlucht, Jonathan.
16
00:01:58,600 --> 00:02:01,570
Als je moeder nog leefde,
zou ze ontsteld zijn.
17
00:02:01,720 --> 00:02:05,088
Van hem houden?
Hij is een fortuinzoeker.
18
00:02:05,240 --> 00:02:08,403
Stuur de honden op hem af.
- Vlucht. Ik hou van je.
19
00:02:08,560 --> 00:02:11,131
En ik van jou, lieveling.
Geloof in me.
20
00:02:20,800 --> 00:02:23,849
Dank u wel.
- Vergeet uw vogels niet.
21
00:02:34,920 --> 00:02:39,289
Beste juffrouw Dudley,
mijn excuses voor mijn gehaaste vertrek.
22
00:02:39,440 --> 00:02:44,287
Hoewel het mij zwaar valt
om toe te geven, je vader heeft gelijk.
23
00:02:44,440 --> 00:02:49,810
Ik heb inderdaad al mijn geld uitgegeven,
maar ik heb het niet verspild.
24
00:02:49,960 --> 00:02:53,123
Ik heb hei in mijn uitvinding
geïnvesteerd.
25
00:02:54,120 --> 00:02:59,081
Dit unieke apparaat zal een revolutie
ontketenen in cartografie.
26
00:02:59,240 --> 00:03:03,882
Met kaarten die de ware grenzen
van de landen in de wereld tonen.
27
00:03:04,960 --> 00:03:09,807
Ik heb besloten dit project te starten
vanuit ons geliefde Greenwich.
28
00:03:09,960 --> 00:03:14,249
Dat wordt het uitgangspunt
voor al mijn berekeningen.
29
00:03:14,400 --> 00:03:18,121
Op een dag zal ons stadje
overal ter wereld bekend zijn...
30
00:03:18,280 --> 00:03:21,363
als de plek voor het nulpunt
voor de tijdmeting.
31
00:03:21,520 --> 00:03:24,888
Dit is mijn droom,
maar je moet in me geloven.
32
00:03:26,960 --> 00:03:30,646
Mijn liefste, ik zal je verslag doen
via mijn brieven.
33
00:03:30,800 --> 00:03:35,647
Om te voorkomen dat anderen ze lezen,
zal ik ze versleutelen met een spiegel.
34
00:03:35,800 --> 00:03:38,929
Net zoals Leonardo da Vinci
35
00:03:39,080 --> 00:03:43,369
Ik hou van je en weiger te worden
beschouwd als fortuinzoeker.
36
00:03:43,520 --> 00:03:46,649
Ik zal laten zien
dat dat een leugen is.
37
00:03:46,800 --> 00:03:50,771
Ik zal m'n brieven aan jou
per postduif versturen.
38
00:03:50,920 --> 00:03:54,561
Op die manier zal hei in moeilijke tijden
lijken...
39
00:03:54,720 --> 00:03:58,611
alsof je dicht bij me bent
en zal mijn hart worden verwarmd.
40
00:04:10,560 --> 00:04:14,610
Sla uw ogen neer, kniel en bid.
41
00:04:15,200 --> 00:04:18,170
Vrees de ogen van Viy...
42
00:04:18,320 --> 00:04:23,565
de oude god die in de eeuwige duisternis
van de grot woont.
43
00:04:23,720 --> 00:04:27,805
Zijn ogen hebben wortel geschoten
in de aarde.
44
00:04:27,960 --> 00:04:30,804
Als iemand slechts
een blik op hem werpt...
45
00:04:30,960 --> 00:04:33,884
dan sterft diegene.
46
00:04:34,040 --> 00:04:38,090
Geen enkel gebed
kan deze duistere angst overwinnen.
47
00:04:38,240 --> 00:04:42,245
Dat is wat je ouders vertellen
evenals hun grootouders.
48
00:04:45,400 --> 00:04:51,885
Vrouwen op zoek naar liefde
laten kaarsen in het water drijven.
49
00:04:55,120 --> 00:04:58,408
En als een jongeman deze kaars vindt...
50
00:04:58,560 --> 00:05:01,006
dan weet je dat het voorbestemd is.
51
00:05:02,880 --> 00:05:06,726
Sinds het begin, toen de aarde
en goden nog jong waren...
52
00:05:06,880 --> 00:05:10,646
leefde de traditie voort
bij de Slavische volkeren.
53
00:05:12,440 --> 00:05:15,762
Brandende kaarsen
drijven in de duisternis.
54
00:05:16,800 --> 00:05:18,689
Zo is het altijd geweest.
55
00:05:23,240 --> 00:05:26,642
Pannochka, waar ben je?
56
00:05:33,320 --> 00:05:35,243
Pannochka.
57
00:05:38,880 --> 00:05:41,281
Het is tijd om te gaan.
Pannochka.
58
00:06:37,960 --> 00:06:41,009
Dochter, wie heeft dit gedaan?
59
00:06:44,960 --> 00:06:47,281
Wie heeft je dit aangedaan?
60
00:06:47,440 --> 00:06:50,569
Ze wil bekennen.
- Laat hem niet voor me bidden.
61
00:06:50,720 --> 00:06:53,007
God, bescherm ons tegen het kwaad.
62
00:06:53,160 --> 00:06:59,406
Er is een leerling priester van het
seminarie, hij zal voor me bidden.
63
00:06:59,840 --> 00:07:03,208
Hij weet wie de schapen draagt.
64
00:07:08,440 --> 00:07:09,851
Kijk.
65
00:07:10,000 --> 00:07:14,881
De prijs voor de zonde. Een dood,
en een is haar verstand verloren.
66
00:07:32,040 --> 00:07:35,044
Bid drie nachten bij mijn dochter.
67
00:07:35,200 --> 00:07:38,010
Zoals ze wilde.
Dan zal ik je belonen.
68
00:07:38,160 --> 00:07:40,162
Wie, ik?
- Ja, jij.
69
00:07:40,320 --> 00:07:43,449
Dat was haar laatste wens,
dus je moet het doen.
70
00:07:43,600 --> 00:07:46,843
Heb je ooit een zweepslag
op je huid gevoeld?
71
00:07:47,000 --> 00:07:49,651
Nee, en dat wil ik ook niet meemaken.
72
00:07:49,800 --> 00:07:55,603
Faal dan niet. Ik betaal je duizend
gouden munten als je hierin slaagt.
73
00:07:55,760 --> 00:07:59,287
Duizend gouden munten.
- Je mag niet falen.
74
00:08:01,240 --> 00:08:04,687
Doe de deur op slot,
hij blijft drie nachten.
75
00:08:08,520 --> 00:08:12,047
Heer, hoor uw nederige dienaar
en vergeef zijn zonden.
76
00:08:12,200 --> 00:08:15,647
Via onze Heer, Jezus Christus, amen.
77
00:08:18,680 --> 00:08:22,890
Heer, onze Vader, onze God...
78
00:08:23,040 --> 00:08:26,249
omhels ons allen in Uw geloof.
79
00:08:43,720 --> 00:08:46,166
Cirkel van krijt, red me, bescherm me.
80
00:08:46,320 --> 00:08:48,926
Cirkel van krijt, red me, bescherm me.
81
00:08:54,960 --> 00:08:57,122
Red me, bescherm me.
82
00:09:01,760 --> 00:09:04,206
Hier zijn duizend gouden munten.
83
00:09:06,360 --> 00:09:08,169
U bent gezegend.
84
00:09:09,040 --> 00:09:14,001
We kunnen een klooster bouwen.
- Nee, dat is voor Khoma.
85
00:09:16,480 --> 00:09:20,963
Vertrek en maak alles gereed
voor de begrafenis van mijn dochter.
86
00:09:27,440 --> 00:09:30,683
Laten we het afronden.
Je weet wat ik bedoel.
87
00:09:30,840 --> 00:09:34,287
Pannochka's begrafenis.
-Ik ben doodsbang.
88
00:09:34,440 --> 00:09:37,205
Dochter van onze meester,
maar een heks.
89
00:09:40,880 --> 00:09:42,962
Het is Paisiy.
90
00:09:46,160 --> 00:09:50,484
Wat is dat?
- De beloning voor Khoma.
91
00:09:50,640 --> 00:09:54,645
Ik heb in mijn hele leven
nog nooit zoveel geld gezien.
92
00:09:55,760 --> 00:09:57,364
De sleutel.
93
00:10:09,480 --> 00:10:10,845
Wegwezen.
94
00:10:28,840 --> 00:10:31,047
Er rust hier een vloek.
95
00:10:31,200 --> 00:10:33,680
Verdwijn, satan.
96
00:10:33,840 --> 00:10:37,561
Er rust hier een vloek.
Zijn ziel heeft hem verlaten.
97
00:10:37,720 --> 00:10:39,768
Deze heilige plek is bezoedeld.
98
00:10:39,920 --> 00:10:44,164
Dit is geen plek voor aanbidding meer.
Vergrendel de deuren.
99
00:10:44,320 --> 00:10:46,766
Ze kreeg hem dus toch.
- Hekserij.
100
00:10:46,920 --> 00:10:49,002
Deze plek is vervloekt.
101
00:10:49,160 --> 00:10:52,482
Als dat zo is,
dan gelden de regels niet meer.
102
00:10:57,040 --> 00:10:59,520
We verdelen het eerlijk.
103
00:11:07,200 --> 00:11:08,964
Er zit een gat in het dak.
104
00:11:19,880 --> 00:11:22,690
Deze heilige plek is nu vervloekt.
105
00:11:24,600 --> 00:11:28,764
Kijk wat de heks heeft gedaan.
- Khoma is dood.
106
00:11:28,920 --> 00:11:32,447
We kunnen daar niet meer heen,
meester Sotnik.
107
00:11:32,600 --> 00:11:34,489
Daar heerst de duivel.
108
00:11:34,640 --> 00:11:36,563
Er rust hier een vloek.
109
00:11:36,720 --> 00:11:39,530
Barricadeer het.
- En mijn dochter dan?
110
00:11:49,800 --> 00:11:52,690
Neem deze zonde niet op u.
Ga er niet heen.
111
00:11:52,840 --> 00:11:55,810
Denk aan uw mensen,
zij hebben u nodig.
112
00:11:55,960 --> 00:11:58,327
Maak de zonde niet nog erger.
113
00:12:02,240 --> 00:12:04,368
In naam van de Vader.
114
00:12:20,440 --> 00:12:23,125
Ik ben al een jaar onderweg.
115
00:12:24,400 --> 00:12:27,244
Vandaag is de eerste dag van april.
116
00:12:29,200 --> 00:12:32,010
Maar de lente laat hier
lang op zich wachten.
117
00:12:32,160 --> 00:12:34,083
Wat staat me nog te wachten?
118
00:12:34,240 --> 00:12:35,765
Bedankt, min.
119
00:12:38,760 --> 00:12:40,569
Echt, mijnheer.
120
00:12:41,240 --> 00:12:42,571
Heks.
121
00:12:45,120 --> 00:12:48,761
Gebruik je nu al postduiven?
- Vader, kijk naar me.
122
00:12:58,040 --> 00:12:59,451
Ik vermoord hem.
123
00:13:02,800 --> 00:13:06,088
Het geluk was met me,
maar laat me nu in de steek.
124
00:13:08,000 --> 00:13:10,685
Ik heb al zeven dagen niet gegeten.
125
00:13:14,600 --> 00:13:18,844
En ik heb geen middelen meer
om mijn reis voort te zetten.
126
00:13:21,240 --> 00:13:26,201
En ik ben verdwaald.
Wat nu overduidelijk is.
127
00:13:55,760 --> 00:13:58,047
Niet schieten.
-Wie zijn jullie?
128
00:13:58,200 --> 00:14:02,125
We zijn studenten van het seminarie.
-Studenten?
129
00:14:03,000 --> 00:14:05,162
Voedsel?
Iets om te eten?
130
00:14:05,320 --> 00:14:08,130
Ja, om te eten.
- Ja, eten.
131
00:14:08,760 --> 00:14:10,524
Op nieuwe vrienden.
132
00:14:13,840 --> 00:14:16,081
Dus, u bent een wetenschapper.
133
00:14:17,280 --> 00:14:18,281
Wij ook.
134
00:14:18,440 --> 00:14:22,684
Ik ben Gorobets. Ik studeer retorica.
En hij is theoloog.
135
00:14:22,840 --> 00:14:26,401
Is de stad nog ver?
- Nee, maar er is een dorp vlakbij.
136
00:14:26,560 --> 00:14:29,325
Ja, het is vlakbij.
137
00:14:30,360 --> 00:14:33,011
Ik zou mijn vijand nog niet erheen sturen.
138
00:14:33,160 --> 00:14:36,926
Een jaar geleden verdween onze vriend
daar opeens.
139
00:14:37,080 --> 00:14:40,163
Een wetenschapper?
- Ja, een filosoof.
140
00:14:40,320 --> 00:14:43,403
Khoma Brutus.
Dus, een jaar geleden...
141
00:14:43,560 --> 00:14:48,521
kwamen ik, Khoma en Khalyava
hierlangs tijdens onze vakantie.
142
00:14:48,680 --> 00:14:54,323
Het lag aan de mist of het was de duivel,
hoe dan ook, we raakten verdwaald.
143
00:15:06,160 --> 00:15:09,369
Hou op.
- Toon genade, oude vrouw.
144
00:15:09,520 --> 00:15:12,649
Zorgt de Heer niet voor jullie?
145
00:15:17,280 --> 00:15:19,567
Hou op met die herrie.
146
00:15:21,120 --> 00:15:23,122
Zo is het genoeg.
147
00:15:23,280 --> 00:15:26,363
Goed, kom dan maar binnen.
148
00:15:30,880 --> 00:15:32,769
Deze kant op.
149
00:15:51,960 --> 00:15:55,487
Weet je nog hoe dit gaat?
150
00:15:56,040 --> 00:15:59,965
Meneer, koop alstublieft wat eten.
151
00:16:06,080 --> 00:16:08,287
Die heks wilde me.
152
00:16:09,200 --> 00:16:11,646
Ze probeerde me te betasten.
153
00:16:11,800 --> 00:16:14,280
Alle vrouwen zijn heksen.
154
00:16:16,840 --> 00:16:19,207
En de marktvrouwen zijn heksen.
155
00:17:19,120 --> 00:17:22,522
Luister, oude vrouw.
Het is vastenweek.
156
00:17:23,320 --> 00:17:25,049
Ik wil niet zondigen.
157
00:17:25,200 --> 00:17:28,647
Zelfs niet voor duizend gouden munten.
Niet doen.
158
00:17:28,800 --> 00:17:30,882
Je bent te oud.
Te oud.
159
00:18:17,200 --> 00:18:20,170
De gekke oude vrouw
was eigenlijk Pannochka.
160
00:18:20,320 --> 00:18:24,484
Ze was een heks.
Hij wist dat en ik weet het zeker.
161
00:18:39,760 --> 00:18:43,367
U vindt het grappig?
Goed, luister naar mij.
162
00:18:43,520 --> 00:18:46,683
Hij verdween zomaar.
- Laat me eens proeven.
163
00:18:47,920 --> 00:18:49,251
Natuurlijk.
164
00:18:53,280 --> 00:18:55,886
Het is het beste uit Khortitsa.
165
00:18:56,040 --> 00:18:57,530
En?
- Niet slecht.
166
00:18:57,680 --> 00:19:02,288
In tegenstelling tot het dorp
waar het kwaad overal loert.
167
00:19:02,440 --> 00:19:04,010
Dat is zeker niet goed.
168
00:19:04,160 --> 00:19:07,369
Kwaad dat zelfs onze Heer
niet kan tegenhouden.
169
00:19:07,800 --> 00:19:13,887
In naam van de Vader,
de Zoon en de Heilige Geest...
170
00:19:14,880 --> 00:19:20,091
Met dit symbool van Gods grootsheid,
voltooien wij de cirkel.
171
00:19:21,440 --> 00:19:24,330
Dus we zijn nu gevangenen in ons dorp.
172
00:19:25,960 --> 00:19:27,883
Genadige Heer.
173
00:19:28,040 --> 00:19:32,762
Help mij om mijn kinderen te beschermen
tegen deze duivelse geesten.
174
00:19:32,920 --> 00:19:37,289
Laat ze niet kennismaken
met wat opgesloten zit in de oude kerk.
175
00:19:38,200 --> 00:19:40,680
Geef me een teken.
176
00:19:41,480 --> 00:19:43,448
Wees mijn herder.
177
00:19:44,760 --> 00:19:51,609
Laat ze zien welk onheil op ze wacht
als zij ervoor kiezen niet te luisteren.
178
00:20:33,800 --> 00:20:35,086
Hoorde u dat?
179
00:20:35,240 --> 00:20:39,529
Bent u nu overtuigd'?
-Het monster had negen hoorns.
180
00:20:39,680 --> 00:20:44,049
Negen grote hoorns.
- Zeven hoorns. Kom op.
181
00:20:45,240 --> 00:20:46,287
Rennen.
182
00:20:46,440 --> 00:20:49,523
Als u doorgaat,
dan doet u dat zonder ons.
183
00:20:54,720 --> 00:20:56,768
Dat is een grappig verhaal.
184
00:20:57,320 --> 00:20:58,685
Collega.
185
00:21:32,120 --> 00:21:34,361
Wacht.
Wat doen jullie?
186
00:21:37,000 --> 00:21:37,967
Stop.
187
00:21:39,680 --> 00:21:41,523
Stop, zeg ik.
188
00:23:19,080 --> 00:23:21,765
Wat was dat?
- Dit is het einde.
189
00:24:03,120 --> 00:24:05,885
Beschermd door een harnas
gemaakt van vuur.
190
00:24:06,040 --> 00:24:09,761
De paardenhoofden leken op
de koppen van leeuwen en vuur.
191
00:24:09,920 --> 00:24:11,524
Hij komt eraan.
192
00:24:38,960 --> 00:24:45,081
En hier is het teken. Een boodschapper
van satan doorbrak de cirkel.
193
00:24:47,440 --> 00:24:52,128
Wat voor boodschapper is hij
als hij doodsbang is?
194
00:24:57,440 --> 00:25:00,603
Hij heeft een goede schrobbeurt nodig.
195
00:25:21,480 --> 00:25:22,925
Meester Sotnik.
196
00:25:25,120 --> 00:25:27,691
Hij is alleen, er is verder niemand.
197
00:25:36,800 --> 00:25:39,644
Een dienaar van satan.
198
00:25:39,920 --> 00:25:43,402
Wat is al dit lawaai?
- Het Geschrift van de duivel.
199
00:25:49,040 --> 00:25:51,361
Jonathan Green.
200
00:25:51,520 --> 00:25:54,683
Jonathan Green.
Ja, Jonathan Green.
201
00:25:55,520 --> 00:25:57,648
Wetenschapper.
Cartograaf.
202
00:25:57,800 --> 00:26:01,691
Onderdaan van Hare Majesteit,
de koningin van Engeland.
203
00:26:01,840 --> 00:26:04,241
Het Verenigd Koninkrijk.
204
00:26:06,200 --> 00:26:08,851
Aangenaam kennis te maken.
205
00:26:09,000 --> 00:26:15,087
Als hij het beste is wat zijn land kan
bieden, dan zitten we in de problemen.
206
00:26:21,200 --> 00:26:27,162
Met mijn verrekijker zag ik
springende wilden en hun wilde gebaren.
207
00:26:27,960 --> 00:26:31,407
Ik dacht dat ze zich voorbereidden
op een maaltijd.
208
00:26:31,560 --> 00:26:33,289
Wat lees je?
209
00:26:35,480 --> 00:26:39,405
Defoe. Het gaat over de avonturen
van Robinson Crusoe.
210
00:26:39,560 --> 00:26:43,406
Dit land heeft geweldige schrijvers
en je kiest hem?
211
00:26:45,360 --> 00:26:47,647
Wat is dit, juffrouw?
212
00:26:47,800 --> 00:26:51,043
Vader, geef terug.
- Het is van hem.
213
00:26:51,200 --> 00:26:53,407
Verbreek het contact met hem.
214
00:26:53,560 --> 00:26:57,281
Ik wil in mijn eigen huis
niet aan hem worden herinnerd.
215
00:26:57,440 --> 00:27:01,206
Vader, u vergeet dat hij de vader
van mijn kind is.
216
00:27:01,360 --> 00:27:05,843
Hij kan op dit moment
ergens omringd zijn door wilden...
217
00:27:06,000 --> 00:27:08,367
in gevaar op een verlaten eiland.
218
00:27:08,520 --> 00:27:11,729
Wilden? Eiland?
Welk eiland?
219
00:27:12,520 --> 00:27:19,449
Dit is het grootste continent
en jouw cartograaf is daar ergens.
220
00:27:19,600 --> 00:27:21,170
Een continent?
221
00:27:21,320 --> 00:27:23,049
Wilden?
Hou toch op.
222
00:27:26,320 --> 00:27:28,163
Excuseer me, meneer.
223
00:27:28,320 --> 00:27:31,688
Belangrijke apparatuur is beschadigd.
224
00:27:31,840 --> 00:27:35,640
Dit is belangrijk.
Het is het vijfde meetwiel.
225
00:27:35,800 --> 00:27:39,043
Het meet afstanden.
- Het wiel?
226
00:27:39,200 --> 00:27:43,842
Onze smid is daar heel goed in.
Kom maar mee.
227
00:27:44,000 --> 00:27:46,810
Hij heeft een apparaat dat gorilka maakt.
228
00:27:46,960 --> 00:27:49,611
Wodka zo helder
dat het op tranen lijkt.
229
00:27:49,760 --> 00:27:53,321
Ik weet heel goed wat gorilka is.
Dat bedoel ik niet.
230
00:27:53,480 --> 00:27:56,051
Het is een mechanisme.
231
00:27:56,200 --> 00:27:57,884
Dat is hetzelfde.
232
00:27:59,720 --> 00:28:02,121
Heb ik soms kobolden uitgenodigd?
233
00:28:02,280 --> 00:28:06,888
Ik ben het, Taras. Ik heb een Britse klant
voor je, een wetenschapper.
234
00:28:07,040 --> 00:28:09,964
Een wetenschapper?
- Kijk naar zijn koets.
235
00:28:10,120 --> 00:28:12,441
Wat vind je hiervan?
236
00:28:12,600 --> 00:28:15,809
Heel indrukwekkend.
- Het beweegt uit zichzelf.
237
00:28:15,960 --> 00:28:17,610
Kun je het maken?
238
00:28:18,440 --> 00:28:20,920
Het is niet door God gemaakt, dus ja.
239
00:28:22,320 --> 00:28:25,927
Dit is het werk
van Nederlandse meesters.
240
00:28:26,080 --> 00:28:28,481
Nederlandse meesters, zegt u?
241
00:28:28,640 --> 00:28:30,369
Wat dacht u hiervan?
242
00:28:34,120 --> 00:28:37,647
Wetenschapper,
doet u dit ergens aan denken?
243
00:28:42,200 --> 00:28:47,604
Het lijkt op het werk van da Vinci.
-Ik weet niet wat dat is...
244
00:28:47,760 --> 00:28:51,003
maar ik weet hoe
ik het kan laten vliegen.
245
00:28:51,680 --> 00:28:55,321
Maar ik kan het niet zo goed
laten landen.
246
00:28:55,480 --> 00:28:59,371
Maar eerst moet u bij mij thuis
komen eten.
247
00:28:59,520 --> 00:29:02,729
Er is hier allang geen buitenlander
geweest.
248
00:29:09,080 --> 00:29:11,048
Waarom beschermt u hem?
249
00:29:11,200 --> 00:29:17,048
Daarom heb ik u niet laten komen.
Mijn dochter stierf een jaar geleden.
250
00:29:17,200 --> 00:29:20,443
Laten we haar morgen begraven
bij de oude kerk.
251
00:29:20,600 --> 00:29:23,206
Mijn mannen kunnen de weg vrijmaken.
252
00:29:24,560 --> 00:29:27,166
Dat heb ik niet gehoord.
Denker niet aan.
253
00:29:27,320 --> 00:29:32,167
Die weg is afgesloten.
-Ik wacht nu al twaalf maanden.
254
00:29:32,320 --> 00:29:33,685
Bid tot God.
255
00:29:33,840 --> 00:29:36,002
Geduld alleen is niks.
256
00:29:36,160 --> 00:29:38,561
Een ding weet ik nog steeds niet.
257
00:29:38,720 --> 00:29:41,883
Wat heb je gezien in die kerk?
258
00:29:54,600 --> 00:29:57,046
Petrus.
259
00:29:57,920 --> 00:29:59,968
Ja, meester Sotnik.
260
00:30:00,120 --> 00:30:02,043
Wat is dit?
Lees het voor.
261
00:30:03,880 --> 00:30:05,644
Een kaart van het gebied.
262
00:30:07,480 --> 00:30:10,563
Breng die wetenschapper hierheen.
263
00:30:13,440 --> 00:30:14,805
Maar onopvallend.
264
00:30:31,760 --> 00:30:33,330
Pardon.
265
00:30:34,240 --> 00:30:38,723
Hallo? Ben je doof?
Goed, we praten niet. Prima.
266
00:30:39,560 --> 00:30:41,528
Zeg op z'n minst hoe je heet.
267
00:31:00,480 --> 00:31:02,528
Ze kan niet praten.
268
00:31:05,880 --> 00:31:09,885
Wat een heerlijke jongeman
heeft de duivel gebracht.
269
00:31:10,040 --> 00:31:13,283
Zal ik uw rug masseren
als u droog bent?
270
00:31:13,440 --> 00:31:18,685
Bedankt, maar...
-De andere studenten vinden het lekker.
271
00:31:23,920 --> 00:31:25,570
Bespaar me.
272
00:31:30,520 --> 00:31:32,284
Natuurlijk.
273
00:31:32,440 --> 00:31:34,681
De oude vrouw.
Khoma Brut.
274
00:31:35,760 --> 00:31:37,444
Hier is het gebeurd.
275
00:31:58,600 --> 00:31:59,726
Hallo.
276
00:32:01,320 --> 00:32:04,290
Als u gaat vliegen, moet u eerst rusten.
277
00:32:08,640 --> 00:32:10,802
Luister, is er een probleem?
278
00:32:10,960 --> 00:32:14,203
Meester Sotnik wilt u spreken.
In het geheim.
279
00:32:21,160 --> 00:32:23,891
Vader, vertel me wat er mis is.
280
00:32:24,680 --> 00:32:27,684
Sotnik blijft maar vragen stellen.
281
00:32:27,840 --> 00:32:29,842
Het is ruim een jaar geleden.
282
00:32:30,000 --> 00:32:34,608
Hij denkt erover om de weg vrij
te laten maken door zijn arbeiders.
283
00:32:36,120 --> 00:32:40,250
Ik ben benieuwd welke arbeiders
dat risico willen nemen.
284
00:32:40,400 --> 00:32:43,210
We hebben hier gelukkig geen helden.
285
00:32:44,840 --> 00:32:46,604
Buitenstaanders dan.
286
00:32:54,480 --> 00:32:56,960
Meester Sotnik, de wetenschapper.
287
00:32:57,880 --> 00:33:00,724
Cartograaf, gelooft u in God?
288
00:33:00,880 --> 00:33:04,123
Hoe zal ik het zeggen?
Ik ben een wetenschapper.
289
00:33:05,240 --> 00:33:08,403
Dus gelooft u ook niet in de duivel.
- Nee.
290
00:33:08,560 --> 00:33:10,244
Dat is mooi.
291
00:33:11,440 --> 00:33:16,321
Ik wil dat u nog een kaart maakt,
maar met de kerk in het midden.
292
00:33:16,480 --> 00:33:19,643
Zodat ik al mijn land kan zien.
-Dat is mooi.
293
00:33:19,800 --> 00:33:24,601
Maar ik moei eerlijk zijn.
Hei gaai tijd kosten om ie voltooien.
294
00:33:24,760 --> 00:33:26,967
Voor duizend gouden munten?
295
00:33:28,920 --> 00:33:32,811
Waar is satans boodschapper?
- Bij de watermolen.
296
00:33:39,080 --> 00:33:41,526
Hier, dit is een voorschot.
297
00:33:41,680 --> 00:33:44,763
Ik heb een assistent nodig.
- Dat regel ik wel.
298
00:33:44,920 --> 00:33:50,609
Begin bij de oude kerk.
Maar laat niemand je zien.
299
00:33:52,280 --> 00:33:54,601
Meneer Sotnik, de weg is vrij.
300
00:33:58,760 --> 00:34:00,762
Kom op, schiet op.
301
00:34:00,920 --> 00:34:02,046
Schiet op.
302
00:34:03,280 --> 00:34:06,523
Mijn paard ziet dingen
die wij niet kunnen zien.
303
00:34:06,680 --> 00:34:08,967
Er is vast een duivel in de buurt.
304
00:34:09,120 --> 00:34:10,849
Kom op, koppig beest
305
00:34:19,640 --> 00:34:24,123
Vertel niemand dat u Sotnik sprak.
Dat is beter voor ons.
306
00:34:31,280 --> 00:34:34,204
Als Paisiy gelijkt heeft...
- Kom op.
307
00:34:43,320 --> 00:34:47,848
Waar is de wetenschapper?
- Hier. Meester wetenschapper.
308
00:34:49,200 --> 00:34:52,761
Schenk wat gorilka in
voor onze geërde gast.
309
00:34:52,920 --> 00:34:55,969
Geloof me, zoiets proefde u niet eerder.
310
00:34:56,480 --> 00:34:58,084
Ruikt lekker.
311
00:35:00,040 --> 00:35:01,121
Allemaal.
312
00:35:02,640 --> 00:35:04,529
Op ons.
313
00:35:08,640 --> 00:35:11,211
Wat voor wetenschap beoefent u?
314
00:35:11,360 --> 00:35:16,491
Panas, je praat alsof je alles weet
over wetenschappers.
315
00:35:16,640 --> 00:35:19,166
Sommigen kijken naar de sterren.
316
00:35:19,320 --> 00:35:22,210
Wat is dat voor wetenschap?
Sterren kijken?
317
00:35:22,360 --> 00:35:24,362
Ik weet waar ik het over heb.
318
00:35:24,520 --> 00:35:29,082
Ze kijken naar de sterren met glas,
zoiets als dit.
319
00:35:32,360 --> 00:35:34,408
Taras, deze is leeg.
320
00:35:34,600 --> 00:35:36,443
Problemen.
321
00:35:36,600 --> 00:35:41,049
De laatste wetenschapper
zorgde alleen maar voor problemen.
322
00:35:41,200 --> 00:35:43,931
Hij was een filosoof.
- Khoma Brut.
323
00:35:44,080 --> 00:35:45,525
Brutus.
324
00:35:55,920 --> 00:36:00,289
Hoe komt het dat u heeft gehoord
van Khoma Brutus?
325
00:36:02,960 --> 00:36:05,964
Hij is erg bekend.
Iedereen kent die naam.
326
00:36:06,120 --> 00:36:08,168
Hij is inderdaad bekend.
327
00:36:09,160 --> 00:36:13,768
Meester Sotnik had gehoord
over een student aan het seminarie.
328
00:36:13,920 --> 00:36:17,686
Een student met de naam Khoma Brutus.
329
00:36:18,400 --> 00:36:19,845
Laat me gaan.
330
00:36:20,000 --> 00:36:23,368
Hij moest op Sotniks dochter passen.
331
00:36:23,520 --> 00:36:26,842
Honden blaften, wolven huilden.
332
00:36:38,640 --> 00:36:40,244
Heilige Moeder Gods.
333
00:36:41,840 --> 00:36:46,607
Onze Heer Jezus Christus.
Een ware God. Vergeef onze zonden.
334
00:36:47,560 --> 00:36:48,641
Amen.
335
00:36:52,360 --> 00:36:59,323
We smeken U, schenk ons het
eeuwige leven in Uw gezegende rijk.
336
00:37:00,320 --> 00:37:04,609
In de naam van de Vader en de Zoon.
Amen.
337
00:37:05,520 --> 00:37:09,002
Wat voor priester ben ik
als ik bang ben voor een lijk'?
338
00:37:09,160 --> 00:37:11,003
Ik wou dat ik hier kon roken.
339
00:37:19,760 --> 00:37:21,569
Goede tabak.
340
00:37:28,240 --> 00:37:32,404
Haar gezicht,
haar mooie gezicht trekt mij aan.
341
00:37:36,160 --> 00:37:39,721
Zelfs in de dood is ze zo mooi.
342
00:40:34,680 --> 00:40:37,251
Luister, waar is deze kerk?
343
00:40:37,400 --> 00:40:40,131
Waarom wilt u dat weten?
344
00:40:40,280 --> 00:40:43,011
Meester Sotnik en ik dachten erover...
345
00:40:45,040 --> 00:40:46,166
Laat maar.
346
00:40:46,320 --> 00:40:48,800
Krijt is ons belangrijkste bezit.
347
00:40:48,960 --> 00:40:52,681
Teken een cirkel
en je bent veilig voorde duivel.
348
00:40:52,840 --> 00:40:54,888
Of voor een heks.
349
00:40:57,120 --> 00:40:59,646
Alle vrouwen zijn heksen.
350
00:40:59,800 --> 00:41:02,690
En ze hebben staarten.
-Voor wie is dat'?
351
00:41:02,840 --> 00:41:05,161
Ga je naar het moeras?
- Echt waar?
352
00:41:05,320 --> 00:41:09,564
Het is bijgeloof, het zijn mythes,
de verbeelding.
353
00:41:09,720 --> 00:41:15,523
Misschien niet in Europa,
maar hier zijn alle vrouwen heksen.
354
00:41:22,200 --> 00:41:24,726
Yavtukh is aan het drinken.
355
00:41:24,880 --> 00:41:30,284
Er is geen scherpere sabel
dan die van mij.
356
00:41:30,440 --> 00:41:33,205
Ik zal mijn land verdedigen.
357
00:41:33,360 --> 00:41:35,681
Vechten met mijn loyale kameraden.
358
00:41:35,840 --> 00:41:39,401
Wat kan er mooier zijn?
359
00:41:39,560 --> 00:41:43,485
Er is geen scherpere sabel
dan die van mij.
360
00:41:54,560 --> 00:41:58,007
Het is een lied, schreeuw niet zo.
361
00:41:58,160 --> 00:42:01,482
Als je het niet leuk vindt,
dan is dat heel jammer.
362
00:42:01,640 --> 00:42:05,884
Wie denk je dat je bent?
Sinds wanneer heb jij de leiding?
363
00:42:06,040 --> 00:42:07,724
Laat me los.
364
00:42:13,240 --> 00:42:17,643
Nee, ga niet weg.
Het is nog vroeg.
365
00:42:17,800 --> 00:42:20,326
Verpest dit niet.
Je beledigt ons.
366
00:42:20,480 --> 00:42:23,643
Was er bewijs van Khoma's lot?
367
00:42:23,800 --> 00:42:25,564
Bewijs?
368
00:42:26,520 --> 00:42:28,124
Hier heb je je bewijs.
369
00:42:28,280 --> 00:42:31,409
Ik zag het met mijn eigen ogen.
370
00:42:31,560 --> 00:42:34,291
Dankzij de vloek
heb ik nog maar een oog.
371
00:42:34,440 --> 00:42:36,283
Het andere oog is weg.
372
00:42:37,600 --> 00:42:40,080
Luister naar de rest van het verhaal.
373
00:42:46,720 --> 00:42:49,200
De eerste nacht is altijd eng.
374
00:42:53,160 --> 00:42:54,889
Ik ben niet bang.
375
00:42:55,880 --> 00:42:58,087
Ik ben niet bang meer.
376
00:42:58,240 --> 00:42:59,810
Help me, Heer.
377
00:43:03,280 --> 00:43:04,645
Help me.
378
00:44:27,800 --> 00:44:29,290
Help me, God.
379
00:44:34,600 --> 00:44:37,206
Waarom doe je dit?
Wat wil je van me?
380
00:47:39,080 --> 00:47:41,367
Ik zie hem niet.
381
00:47:41,520 --> 00:47:43,010
Waar is hij?
382
00:47:43,920 --> 00:47:45,922
Hij zit onder de tafel.
383
00:47:49,680 --> 00:47:51,967
Mijn oren zitten zeker dicht.
384
00:47:52,120 --> 00:47:54,407
Hij trapte tegen mijn hoofd.
385
00:48:03,880 --> 00:48:06,247
Kijk, hij wil vluchten.
386
00:48:45,720 --> 00:48:47,688
Ik zie helemaal niks.
387
00:48:51,560 --> 00:48:55,451
Zorg dat hij niet bij hei krijt kan komen.
Draai je om.
388
00:48:58,680 --> 00:49:01,365
Hou hem weg bij het krijt.
389
00:49:01,520 --> 00:49:02,885
Het krijt.
390
00:49:04,240 --> 00:49:06,720
Iemand, grijp hem.
391
00:49:06,880 --> 00:49:09,281
Zorg dat hij hei krijt niet krijgt.
392
00:49:24,880 --> 00:49:26,882
Pak mijn hoofd op.
393
00:49:31,840 --> 00:49:33,968
Ik zie hem niet.
394
00:49:35,800 --> 00:49:37,245
Verdorie.
395
00:49:40,400 --> 00:49:42,164
Waar is hij?
396
00:49:50,280 --> 00:49:51,884
Alsjeblieft.
397
00:49:56,840 --> 00:49:58,126
Pannochka.
398
00:50:01,400 --> 00:50:03,323
We kunnen hem niet vinden.
399
00:50:05,320 --> 00:50:07,368
Ik zie hem niet.
400
00:50:09,080 --> 00:50:12,971
Ik roep u op, Viy.
401
00:50:59,160 --> 00:51:02,482
Hou mijn oogleden vast
402
00:51:18,720 --> 00:51:21,883
Daar is hij.
403
00:51:22,040 --> 00:51:25,442
Nu is hij voor jou.
404
00:51:33,360 --> 00:51:37,649
Zoek degene die de schapenhuid draagt.
405
00:51:37,800 --> 00:51:43,807
Red haar ziel en ik laat je in leven.
406
00:52:22,480 --> 00:52:26,007
U heeft het monster dus gezien.
407
00:52:26,160 --> 00:52:27,810
Er zijn er velen.
408
00:52:28,560 --> 00:52:31,962
Ze leven in en onder de mensen.
409
00:52:34,360 --> 00:52:36,203
U draagt geen kruis...
410
00:52:36,360 --> 00:52:41,321
maar als uw wetenschap
u in de steek laat...
411
00:52:41,480 --> 00:52:44,962
dan verstopt u zich in de cirkel van krijt.
412
00:52:48,680 --> 00:52:51,524
Doe wat zij vraagt.
413
00:52:51,680 --> 00:52:56,242
Zoek uit wie de schapenhuid draagt.
414
00:52:57,000 --> 00:52:59,526
Help haar om haar weg te vinden.
415
00:52:59,680 --> 00:53:04,288
Als u dat doet, zal u uw weg vinden.
416
00:53:11,160 --> 00:53:17,202
Meneer de wetenschapper,
meneer Sotnik is heel erg boos.
417
00:53:44,080 --> 00:53:45,809
Geef hier.
418
00:53:45,960 --> 00:53:48,327
Waar is de wetenschapper?
419
00:53:48,480 --> 00:53:50,005
Hij is weg-
420
00:53:51,160 --> 00:53:55,768
Dus hij heeft zijn spullen gepakt
en is uit het dorp gevlucht.
421
00:53:57,200 --> 00:54:03,526
Die buitenlandse wetenschapper, satans
boodschapper, is bij de verboden kerk.
422
00:54:03,680 --> 00:54:05,444
Spreek, kleintje.
423
00:54:05,600 --> 00:54:10,208
Wat gaar er gebeuren, vader?
- Maak je gereed, ga naar de mensen.
424
00:54:10,360 --> 00:54:13,648
Wat gaan we doen?
- Waarom is hij het bos ingegaan?
425
00:54:13,800 --> 00:54:16,644
Hij zoekt de schat.
- Niet grappig.
426
00:54:16,800 --> 00:54:19,690
Wat als hij de kerk ingaat?
427
00:54:20,880 --> 00:54:26,649
Wat als Sotnik vraagt: Heeft u
de gouden munten van Khoma gezien?
428
00:54:26,800 --> 00:54:30,122
Die ik uit angst heb laten vallen'?
429
00:54:30,320 --> 00:54:33,483
Ik heb jullie gezien.
Jullie namen ze mee.
430
00:54:35,720 --> 00:54:38,963
Ik hou het voor me, net als elke biecht.
431
00:54:40,320 --> 00:54:41,446
Ga nu.
432
00:54:45,880 --> 00:54:49,123
Meneer de wetenschapper,
doe wat u wilt.
433
00:54:49,280 --> 00:54:52,966
Maar ik ga niet naar binnen.
- Fijne assistent ben je.
434
00:54:54,560 --> 00:54:57,086
Hou op z'n minst het touw vast.
435
00:54:57,240 --> 00:54:58,730
Moet dat?
436
00:55:03,720 --> 00:55:06,246
Petrus, hou het steviger vast
437
00:55:12,760 --> 00:55:15,969
Ik kijk bij het moeras.
Jij gaat naar de kerk.
438
00:56:21,520 --> 00:56:24,888
Als eerste
koop ik nieuwe teugels voor je.
439
00:56:25,040 --> 00:56:26,451
En een nieuw zadel.
440
00:56:34,200 --> 00:56:35,201
Daar ga ik dan.
441
00:56:42,680 --> 00:56:44,762
We hebben genoeg voor alles.
442
00:56:44,920 --> 00:56:46,570
Kijk dan.
443
00:56:48,080 --> 00:56:50,811
Kijk hoeveel geld we hebben.
444
00:56:53,120 --> 00:56:54,770
Hou het touw strak.
445
00:57:02,200 --> 00:57:04,726
Wat doe ik?
Dit is gekkenwerk.
446
00:57:14,960 --> 00:57:16,962
Ik hoef niet bang te zijn.
447
00:57:37,240 --> 00:57:41,848
Petrus, breng mijn spullen omhoog.
Ik blijf hier de hele dag.
448
00:57:43,600 --> 00:57:45,250
Blijf maar daar.
449
00:57:47,720 --> 00:57:49,449
We gaan Overko halen.
450
00:57:50,960 --> 00:57:52,041
Stil.
451
00:58:06,920 --> 00:58:10,367
Het was de schok
van de laatste dagen...
452
00:58:10,520 --> 00:58:14,764
en de vermoeidheid
waardoor mijn blik werd vertroebeld.
453
00:58:14,920 --> 00:58:19,244
Ze doen me denken aan piraten.
Maak ik je nu bang, liefste?
454
00:58:19,400 --> 00:58:23,644
Nee, mijn liefste.
Eerste indrukken kunnen misleidend zijn.
455
00:58:28,480 --> 00:58:29,845
Overko.
456
00:58:31,520 --> 00:58:33,727
Loop naar de hel.
457
00:58:34,360 --> 00:58:35,805
Overko.
458
00:58:37,400 --> 00:58:41,610
Wat doe je daar?
Ik heb hem bij de oude kerk gevonden.
459
00:58:41,760 --> 00:58:45,481
Dan gaan we hem halen.
- Goed, verstop eerst ons geld.
460
00:58:47,720 --> 00:58:50,610
Ga Paisiy waarschuwen.
Ik ga naar de kerk.
461
00:59:10,480 --> 00:59:14,724
Nou vader, we zijn naar de kerk gereden.
462
00:59:14,880 --> 00:59:18,168
Hij zat daar op het dak.
En Petrus was er ook.
463
00:59:18,320 --> 00:59:20,049
Overko houdt de wacht.
464
00:59:20,200 --> 00:59:23,329
Als hij iets vindt,
dan vermoorden we hem.
465
00:59:23,480 --> 00:59:25,926
Wat moeten we nu doen?
466
00:59:26,960 --> 00:59:28,928
Luister naar me, Sotnik.
467
00:59:29,080 --> 00:59:34,291
Als u dit hoort, staan de dorpelingen
klaar om te handelen.
468
00:59:34,440 --> 00:59:36,920
Ze zullen de heiden executeren.
469
00:59:38,200 --> 00:59:41,409
U wilde een dodenmis voor uw dochter?
470
00:59:41,560 --> 00:59:43,722
Die zult u krijgen.
471
01:00:04,400 --> 01:00:05,686
Wacht hier.
472
01:00:05,840 --> 01:00:07,842
En kijk wat er gebeurt.
473
01:00:21,640 --> 01:00:27,124
Ik spreek niet als priester met de macht
om jullie te straffen en te oordelen.
474
01:00:27,280 --> 01:00:30,124
Ik ben slechts een dienaar, meer niet.
475
01:00:30,760 --> 01:00:33,809
Een nietige worm.
- Dat wilde ik horen.
476
01:00:33,960 --> 01:00:37,681
Maar deze dienaar,
deze worm smeekt jullie:
477
01:00:38,200 --> 01:00:43,843
Ga niet op zoek naar verklaringen
want alles wordt onthuld in dit boek.
478
01:00:44,240 --> 01:00:48,211
Laat anderen zeggen
dat jullie in het ongewisse leven.
479
01:00:48,360 --> 01:00:51,330
Gods wegen doorgronden is ketterij.
480
01:00:51,480 --> 01:00:55,724
Laat het valse licht van de kennis varen,
het dient God niet.
481
01:00:56,760 --> 01:01:01,687
Wat is er mis, meneer Sotnik?
Vindt u Gods waarheid onprettig?
482
01:01:01,840 --> 01:01:05,287
Heeft u geen liefde voor Gods
volgelingen?
483
01:01:07,760 --> 01:01:10,730
Dat zijn wij.
volgelingen.
484
01:01:12,040 --> 01:01:16,284
Meester Sotnik is het slachtoffer
van zijn eigen trots.
485
01:01:16,440 --> 01:01:20,490
En de invloed van diegene
die zichzelf alwetend noemen.
486
01:01:20,640 --> 01:01:25,521
Blijf maar daar,
meneer de wetenschapper.
487
01:01:25,680 --> 01:01:31,244
Vrees de buitenstaanders.
Satans leger komt steeds dichterbij.
488
01:01:57,280 --> 01:02:02,286
Verban het kwaad, zodat
de grond onder hun voeten brandt.
489
01:02:02,440 --> 01:02:03,885
Halleluja.
490
01:02:38,440 --> 01:02:41,569
Ik wilde niet zo snel al
naar beneden komen.
491
01:02:41,720 --> 01:02:44,883
Trek me omhoog, Petrus.
Trek me omhoog.
492
01:02:52,760 --> 01:02:57,766
Meester, deze plek is vervloekt.
-Ik heb mijn instrumenten nodig.
493
01:02:57,920 --> 01:02:59,968
We moeten wegrennen.
494
01:03:00,360 --> 01:03:04,285
We moeten gaan.
-Ik moet weer naar boven.
495
01:03:05,400 --> 01:03:06,367
Vlucht.
496
01:03:37,280 --> 01:03:40,363
Ga naar Sotniks huis.
Daar bent u veilig.
497
01:03:41,040 --> 01:03:42,883
Ongedierte, verdwijn.
498
01:03:45,040 --> 01:03:46,690
Wat heeft u gezien?
499
01:03:46,840 --> 01:03:48,490
Er is hier iets duivels.
500
01:03:49,360 --> 01:03:52,011
U staat aan hun kant.
- U was er niet bij.
501
01:03:52,160 --> 01:03:56,404
Ga niet om met de wetenschapper.
Niemand van jullie.
502
01:03:56,560 --> 01:03:59,723
Anders zal de Heer jullie vervloeken.
-Eruit.
503
01:03:59,880 --> 01:04:04,761
Zonder mijn instrumenten?
- U hoon me, maak af waar u aan begon.
504
01:04:04,920 --> 01:04:07,127
Of ik laat u levend villen.
505
01:04:20,560 --> 01:04:21,607
Wat?
506
01:04:21,760 --> 01:04:25,242
Overko zou toch op hem letten?
Hij is weer terug.
507
01:04:25,400 --> 01:04:28,244
Samen met Sotniks bediende.
- Wie?
508
01:04:28,400 --> 01:04:31,370
Wie denk je?
Breng hem hierheen.
509
01:04:34,600 --> 01:04:37,365
Wie ook alweer?
- Petrus, natuurlijk.
510
01:04:43,720 --> 01:04:45,722
Zet hem in de stoel.
511
01:04:45,880 --> 01:04:48,451
Dorosh, wat doe je?
512
01:04:48,920 --> 01:04:50,410
Wat doe je?
513
01:04:52,840 --> 01:04:56,242
Laat hem zwijgen,
anders hoort het hele dorp het.
514
01:05:00,000 --> 01:05:02,606
Dorosh, nee.
- Nee, de andere.
515
01:05:02,760 --> 01:05:05,240
Dorosh, alsjeblieft.
Dit is niet leuk.
516
01:05:05,400 --> 01:05:07,448
Kunnen we er niet over praten?
517
01:05:07,680 --> 01:05:09,205
Ik smeek je.
518
01:05:10,600 --> 01:05:15,606
Wat deed de wetenschapper bij de kerk?
-Wat deed hij daar en wat zocht hij?
519
01:05:17,080 --> 01:05:20,243
Meester Sotnik wil
dat hij een kaan maakt.
520
01:05:20,400 --> 01:05:23,370
En zijn honorarium is
duizend gouden munten.
521
01:05:23,520 --> 01:05:27,047
Dat ligt ergens in de kerk.
522
01:05:27,200 --> 01:05:29,487
Brave jongen.
523
01:05:31,840 --> 01:05:35,765
Vanaf nu vertel je alles wal je hoon
aan mij.
524
01:05:42,840 --> 01:05:47,767
Trek dit aan en hou het aan.
Stel geen vragen. En nu wegwezen.
525
01:05:48,720 --> 01:05:54,170
Ik vlucht nog liever dan dat ik jouw dien.
- Hou de wetenschapper in de gaten.
526
01:06:03,960 --> 01:06:05,883
Laten we naar Overko gaan.
527
01:06:15,000 --> 01:06:16,445
Kom op.
528
01:06:23,240 --> 01:06:25,208
Wetenschapper.
- Wat is er?
529
01:06:25,360 --> 01:06:29,410
Paisiy heeft ze gestuurd,
u moet nu vluchten.
530
01:06:29,560 --> 01:06:31,642
En ik ga mee.
- Echt waar?
531
01:06:31,800 --> 01:06:33,689
Op een voorwaarde.
532
01:06:33,840 --> 01:06:35,842
Nastusya gaat met ons mee.
533
01:06:42,440 --> 01:06:45,125
Pak je spullen, we vluchten.
534
01:06:45,280 --> 01:06:48,090
Neem alleen het hoognodige mee.
Ik heb eten.
535
01:06:48,240 --> 01:06:51,130
Je zult niet verhongeren, maar schiet op.
536
01:06:55,880 --> 01:07:01,842
Misschien wil je niet mee.
In dat geval, zal ik je moeten ontvoeren.
537
01:07:04,600 --> 01:07:07,410
Ik zal je ontvoeren en je vastbinden.
538
01:07:07,560 --> 01:07:09,210
Ik doe het echt.
539
01:07:09,360 --> 01:07:10,850
Ik zweer het.
540
01:07:11,000 --> 01:07:13,048
Ik hoop dat je met me meegaat.
541
01:07:14,280 --> 01:07:15,611
Wil je mee?
542
01:07:19,080 --> 01:07:21,128
Goed, dan zeg ik vaarwel.
543
01:07:22,000 --> 01:07:23,889
Op een dag zal je horen...
544
01:07:25,520 --> 01:07:30,970
dat een buitenlandse huurling
de dappere Petrus heeft onthoofd.
545
01:07:34,880 --> 01:07:36,245
Nastusya.
546
01:07:37,840 --> 01:07:39,842
Mijn geliefde.
Mijn liefste.
547
01:07:40,000 --> 01:07:42,401
Petrus, kom op.
548
01:07:43,240 --> 01:07:44,924
We stelen een boot.
549
01:07:45,080 --> 01:07:46,809
Zorg datje klaarstaat.
550
01:07:52,160 --> 01:07:53,889
Overko.
551
01:07:56,080 --> 01:07:57,764
Overko.
552
01:08:00,160 --> 01:08:01,366
Waar ben je?
553
01:08:01,520 --> 01:08:02,965
Broeder.
554
01:08:16,240 --> 01:08:18,891
Ben je gek?
Je had mijn paard kunnen doden.
555
01:08:19,040 --> 01:08:21,122
Ik vermoord je.
- Zwijn.
556
01:08:21,280 --> 01:08:25,126
Ik weet dat je het hebt gestolen.
Waar is het'?
557
01:08:28,360 --> 01:08:31,489
Ik heb het niet gestolen.
Je bent gek geworden.
558
01:08:31,640 --> 01:08:34,644
Mooie woorden voor een verrader
en een dief.
559
01:08:40,320 --> 01:08:44,086
Heb je nog iets te zeggen
voordat ik je tong eruit snij?
560
01:08:44,240 --> 01:08:47,483
Waarom roken we niet
even rustig een pijp?
561
01:08:48,720 --> 01:08:51,200
Wat zeg je ervan?
- Dat klinkt goed.
562
01:08:54,120 --> 01:08:59,126
Ik heb mijn pijp laten vallen.
Die moet hier ergens liggen.
563
01:09:00,840 --> 01:09:02,888
Overko.
564
01:09:03,040 --> 01:09:04,371
Overko.
565
01:09:28,120 --> 01:09:30,202
Nastusya.
- Petrus, kom.
566
01:09:30,360 --> 01:09:32,203
Deze kant op.
567
01:09:39,280 --> 01:09:42,682
Ga naar de dode boom,
ik kom achter je aan.
568
01:10:03,520 --> 01:10:04,760
Nastusya.
569
01:10:04,920 --> 01:10:08,891
Overko, hoe vaak
hebben we elkaar al gered?
570
01:10:09,040 --> 01:10:10,371
Kijk ons nu eens.
571
01:10:13,920 --> 01:10:15,285
Nastusya.
572
01:10:20,240 --> 01:10:21,890
Nastusya.
573
01:10:25,000 --> 01:10:29,164
Laten we ons verlossen van
onze zonden en het geld teruggeven.
574
01:10:29,320 --> 01:10:34,360
Herinner je je de goede oude tijd nog?
Twee broeders met een vrije geest.
575
01:10:34,520 --> 01:10:36,124
Nastusya.
576
01:10:42,120 --> 01:10:43,849
Wie is daar?
Laat je zien.
577
01:10:54,280 --> 01:10:57,921
Mooie pijp, nietwaar?
Deze is volgens mij van jou.
578
01:10:58,080 --> 01:11:01,448
Ben je niet benieuwd
waar ik 'm heb gevonden?
579
01:11:02,160 --> 01:11:03,207
Broeder.
580
01:11:09,720 --> 01:11:10,926
Viy.
581
01:11:15,240 --> 01:11:18,050
Hij is terug.
In het moeras.
582
01:11:18,200 --> 01:11:20,601
Viy.
Ik zag hem.
583
01:11:20,760 --> 01:11:23,001
De tijd is gekomen.
584
01:11:23,200 --> 01:11:26,886
Laten we dat duivelsgebroed
verdrijven met vuur.
585
01:11:27,040 --> 01:11:28,963
In de naam van God.
586
01:11:30,120 --> 01:11:33,408
Het geld.
Waar is de rest?
587
01:11:40,280 --> 01:11:45,320
Het doofstomme meisje.
Weet je hoeveel geluk je hebt?
588
01:11:46,440 --> 01:11:50,126
Dat je doofstom bent?
589
01:11:50,280 --> 01:11:54,285
Waar is het?
Waar is het geld?
590
01:11:54,920 --> 01:11:56,410
Geef het aan mij.
591
01:11:59,520 --> 01:12:00,885
Daarheen.
592
01:12:01,040 --> 01:12:04,010
Kom hier.
Pak aan.
593
01:12:04,160 --> 01:12:06,891
Ze probeert me te vermoorden.
594
01:12:07,040 --> 01:12:08,963
Hou die heks tegen.
595
01:12:09,120 --> 01:12:11,930
Zij is het duivelsgebroed.
596
01:12:17,080 --> 01:12:20,527
Nastusya, mijn liefste.
597
01:12:25,040 --> 01:12:27,725
Vader, het was Nastusya niet.
598
01:12:27,880 --> 01:12:32,124
Ik zag het zelf.
Ik zag de meester met zeven hoorns.
599
01:12:32,280 --> 01:12:35,727
Zij was het niet.
Ik zag hem, ik zag het monster.
600
01:12:36,920 --> 01:12:40,083
Zij was het niet.
- Maar ze is een heks.
601
01:12:40,240 --> 01:12:41,765
Wat heb ik gedaan?
602
01:13:03,360 --> 01:13:06,523
Wat doen jullie met mijn dochter?
603
01:14:06,760 --> 01:14:09,047
Judas.
604
01:14:26,000 --> 01:14:29,288
U heeft me gebruikt.
U wilde helemaal geen kaart.
605
01:14:29,440 --> 01:14:32,649
Het ging om uw dochter
en hoe ze is gestorven.
606
01:14:33,400 --> 01:14:37,246
Wat heeft u gevonden'?
-Ik weet wat er met haar is gebeurd.
607
01:14:44,120 --> 01:14:46,327
Heeft u gezien wie de huid droeg?
608
01:14:48,080 --> 01:14:49,889
Kalmeer hem, verdorie.
609
01:14:51,520 --> 01:14:54,410
Dat monster begrijpt alles.
610
01:14:54,560 --> 01:14:57,882
Zoek het uit, het maakt niet uit hoe.
611
01:14:58,040 --> 01:15:01,681
U garandeerde mijn veiligheid
en nu vallen ze haar aan.
612
01:15:01,840 --> 01:15:06,084
Ze gaan haar vermoorden, begrijpt u'?
-Ik regel dit wel.
613
01:15:06,240 --> 01:15:07,890
Nu meteen.
614
01:15:17,400 --> 01:15:19,971
Wat ben je verdomme van plan?
615
01:15:21,640 --> 01:15:25,201
Laat Nastusya gaan.
- Kijk naar m'n arm.
616
01:15:25,360 --> 01:15:29,604
Is dat geen ontheiliging?
En die arme Dorosh.
617
01:15:29,760 --> 01:15:32,923
Je breekt haar zo doormidden.
- Ze is een heks.
618
01:15:33,080 --> 01:15:36,880
Laat haar vrij, nu.
- Dat mag ik niet, meneer Sotnik.
619
01:15:37,040 --> 01:15:38,849
Wat?
- Achteruit.
620
01:15:40,640 --> 01:15:44,690
Ik heb mijn orders en ik zal ze uitvoeren.
621
01:15:44,840 --> 01:15:46,604
Wiens orders?
622
01:15:47,160 --> 01:15:48,400
Die van mij.
623
01:15:49,880 --> 01:15:53,089
Kijk uit wat je zegt en doe voorzichtig.
624
01:15:53,240 --> 01:15:55,561
Niemand luistert meer naar u.
625
01:15:57,000 --> 01:15:58,411
Zondaar.
626
01:16:06,800 --> 01:16:10,088
En daar is nog een dienaar van satan.
627
01:16:10,240 --> 01:16:12,129
Grijp de zondaar.
628
01:16:34,640 --> 01:16:35,607
Stop.
629
01:16:35,760 --> 01:16:38,047
We zijn geen wilden.
630
01:16:39,000 --> 01:16:42,766
Gooi hem bij de heks.
-Ik ben een Britse onderdaan.
631
01:16:45,840 --> 01:16:50,129
Eens kijken of je tegen vuur kunt,
Britse onderdaan.
632
01:16:50,280 --> 01:16:52,760
Nu heb je gezelschap, heks.
633
01:17:13,160 --> 01:17:16,084
Eens kijken wat hij heeft geschreven.
634
01:17:16,240 --> 01:17:18,607
Liefste juffrouw Dudley...
635
01:17:21,360 --> 01:17:28,084
De vleugels van de inwoners
doen denken aan die van vleermuizen.
636
01:17:29,720 --> 01:17:34,123
Maar ze zijn wel ruim drie meter breed.
637
01:17:34,280 --> 01:17:35,406
Wat?
638
01:17:35,560 --> 01:17:41,408
Hun ranzige adem was zo dichtbij,
ik kon hun smerige huid aanraken.
639
01:17:42,600 --> 01:17:45,410
Ze praten als een mens.
640
01:17:48,880 --> 01:17:55,047
Ze hebben hoeven. Herinner je je
de matroos met het manke been nog?
641
01:17:55,200 --> 01:17:59,444
Hij vertelde ons over een enorme inktvis.
642
01:18:06,320 --> 01:18:07,924
Waarom huil je?
643
01:18:09,480 --> 01:18:15,328
Ik heb al heel lang geen brief ontvangen.
-Vergeet hem, hij is je tranen niet waard.
644
01:18:15,480 --> 01:18:17,881
Pappa, alstublieft.
645
01:18:18,040 --> 01:18:23,570
Hier hebben ze een inktvis
die tien keer zo groot is.
646
01:18:23,720 --> 01:18:27,247
Hij heeft zes ogen
en ze noemen hem Viy.
647
01:18:27,560 --> 01:18:29,324
Hij is duidelijk gek.
648
01:18:29,480 --> 01:18:35,408
Als ik niet terugkom, ga mij dan zoeken
in deze vervloekte plaats.
649
01:18:39,000 --> 01:18:41,128
Laat het zo zijn, in godsnaam.
650
01:19:25,680 --> 01:19:27,762
Kom op, word wakker.
651
01:19:39,760 --> 01:19:41,569
Ik maak ze wel los.
652
01:19:41,720 --> 01:19:42,767
Kalm maar.
653
01:19:42,920 --> 01:19:44,410
Ik maak ze wel los.
654
01:19:45,360 --> 01:19:46,566
Kijk eens aan.
655
01:19:55,200 --> 01:19:57,123
Het monster.
656
01:19:57,280 --> 01:19:58,361
Het monster.
657
01:19:59,400 --> 01:20:01,767
Jij geeft het te eten, nietwaar?
658
01:20:03,640 --> 01:20:05,005
Hoelang al?
659
01:20:05,720 --> 01:20:07,085
Een jaar al?
660
01:20:11,320 --> 01:20:12,924
Het zijn maar kaarten.
661
01:20:14,200 --> 01:20:17,761
Papieren die zomaar kunnen verdwijnen.
662
01:20:19,120 --> 01:20:20,326
Wacht.
663
01:20:21,440 --> 01:20:24,171
Ik heb deze tekens niet gemaakt.
664
01:20:24,320 --> 01:20:28,609
Dus jouw monster markeert routes
op kaarten.
665
01:20:28,760 --> 01:20:33,641
Ik hoor de macht van Sotnik te krijgen,
je weet dat ik ernaar smacht.
666
01:20:35,080 --> 01:20:37,401
Ik snap het, je wilt zijn geld.
667
01:20:37,560 --> 01:20:42,122
Ik heb macht nodig. Het geld...
-Is voorde kerk.
668
01:20:42,280 --> 01:20:43,611
Goed dan.
669
01:20:44,640 --> 01:20:48,884
We moeten hel meisje zo snel doden,
ze heeft alles gezien.
670
01:20:50,080 --> 01:20:51,411
Luister naar me.
671
01:20:51,560 --> 01:20:54,291
Ik wil haar doden bij het moeras.
672
01:20:54,440 --> 01:20:59,401
Dan is het hele dorp verantwoordelijk
voor haar dood.
673
01:20:59,560 --> 01:21:01,164
Goed bedacht.
674
01:21:02,280 --> 01:21:07,241
En zij zal het Lokaas zijn
om een monster te ontmaskeren.
675
01:21:08,240 --> 01:21:12,211
Ik wil graag weten wie die huid draagt.
676
01:21:12,360 --> 01:21:13,850
Ga nu.
677
01:21:24,200 --> 01:21:26,328
Goed, heks.
678
01:21:28,760 --> 01:21:32,845
Panas, Overko en Paisiy
spannen samen om...
679
01:21:34,760 --> 01:21:36,967
Jij gaat met mij mee.
680
01:22:09,640 --> 01:22:12,086
Vlucht, Nastusya.
681
01:22:16,080 --> 01:22:18,811
Waarom kleed je je netjes aan,
stomme koe?
682
01:22:18,960 --> 01:22:22,248
Om de dood van een jong meisje
te zien?
683
01:22:22,400 --> 01:22:24,971
Wacht even, ga zitten.
684
01:22:25,120 --> 01:22:26,690
Bullebak.
685
01:22:28,480 --> 01:22:29,447
Heks.
686
01:22:35,120 --> 01:22:38,124
Verdrink de heks.
687
01:23:04,120 --> 01:23:07,408
Wat doe jij hier?
- Dat kan ik niet zeggen.
688
01:23:07,560 --> 01:23:09,449
Wat is er mis?
689
01:23:09,600 --> 01:23:16,165
Paisiy besprenkelde de heks met
wijwater en ze kreeg opeens klauwen.
690
01:23:16,320 --> 01:23:21,690
Toen veranderde ze in een kraai.
-Je liegt, dat is een mooi verhaal.
691
01:23:21,840 --> 01:23:25,128
Ik ben niet zo slim.
- Maar het is nietwaar.
692
01:23:25,280 --> 01:23:27,931
Zie je wel?
Daar, luister.
693
01:23:28,080 --> 01:23:29,650
Kun je dat horen?
694
01:23:29,800 --> 01:23:35,045
Ze zeggen dat het pas het begin is
als een heks het water ingaat.
695
01:23:35,200 --> 01:23:39,728
Waarom ben je dan hier?
Blijf hier, dan ga ik kijken.
696
01:23:39,880 --> 01:23:42,451
Alsjeblieft.
- Goed, ik pas wel op hem.
697
01:23:42,600 --> 01:23:46,366
Maar ik ben een druk man.
-Ik zal snel zijn.
698
01:23:52,880 --> 01:23:56,202
Blijf daar niet liggen, klim eruit.
699
01:24:02,920 --> 01:24:06,891
Hij hoort nu bij de anderen.
Vlucht, dat vuur is voor jou.
700
01:24:07,640 --> 01:24:09,563
Ga via het moeras.
701
01:24:09,720 --> 01:24:12,405
Ik heb je spullen opgehaald.
702
01:24:12,560 --> 01:24:17,009
Je zult nat worden, maar dat is beter
dan levend worden verbrand.
703
01:24:17,520 --> 01:24:20,000
Paisiy.
Paisiy en Overko.
704
01:24:20,160 --> 01:24:23,369
We moeten ze stoppen,
anders sterven er nog meer.
705
01:24:23,520 --> 01:24:26,683
Ik begrijp het.
Moge God met je zijn.
706
01:24:26,840 --> 01:24:29,650
Deze vrouw is misschien een heks.
707
01:24:29,800 --> 01:24:34,442
Laat haar worden gestraft
zonder dat wij een steen werpen.
708
01:24:34,600 --> 01:24:38,207
Hei is heel simpel.
Als ze drijft, dan is ze een heks.
709
01:24:38,360 --> 01:24:40,362
Dit is de enige manier.
710
01:25:00,040 --> 01:25:02,122
Broeders en zusters...
711
01:25:03,120 --> 01:25:06,806
ik roep u aan om deze ziekte
uit ons hart te snijden.
712
01:25:07,800 --> 01:25:10,610
Alles is gereed.
-Ik ben bijna klaar.
713
01:25:11,080 --> 01:25:12,241
Petrus.
714
01:25:12,400 --> 01:25:13,401
Petrus.
715
01:25:13,560 --> 01:25:16,131
Ga weg.
Laat me sterven.
716
01:25:19,960 --> 01:25:22,611
Ik heb mijn lieveling vermoord.
717
01:25:22,760 --> 01:25:25,525
Ik heb haar vermoord.
Ik moet verdwijnen.
718
01:25:25,680 --> 01:25:30,527
Wat bedoel je, verdwijnen? Khoma Brut
verdween ook al, ik snap het niet.
719
01:25:30,680 --> 01:25:33,081
Hij was zomaar verdwenen.
720
01:25:33,240 --> 01:25:37,086
Nee, waar is het lichaam?
Waar is het graf?
721
01:25:37,240 --> 01:25:39,846
Dat is er niet.
Het bestaat niet.
722
01:25:40,000 --> 01:25:41,684
Luister naar me, Petrus.
723
01:25:41,840 --> 01:25:45,049
We kunnen het meisje redden,
begrijp je?
724
01:25:45,200 --> 01:25:47,009
Ik weet wat je hebt gezien.
725
01:25:48,000 --> 01:25:52,085
Je hebt een schapenkop gezien
met hoorns, geen monster.
726
01:25:52,240 --> 01:25:57,804
Jullie zijn simpele boeren. Jullie
verzinnen monsters en zijn doodsbang.
727
01:25:57,960 --> 01:26:02,602
Dat moet het zijn.
- Trek een schapenhuid aan, laat je zien.
728
01:26:04,160 --> 01:26:06,686
Leid iedereen naar de kerk.
729
01:26:16,360 --> 01:26:20,365
Ik had nooit gedacht
dat ik zo'n stommiteit zou meemaken.
730
01:26:20,520 --> 01:26:24,366
Ik zeg jullie,
we moeten onze hanen versterken.
731
01:26:25,960 --> 01:26:26,319
En ons voorbereiden.
732
01:26:26,320 --> 01:26:28,368
En ons voorbereiden.
733
01:26:28,520 --> 01:26:30,443
Om geen genade te tonen.
734
01:26:34,560 --> 01:26:35,800
Grijp Viy.
735
01:26:40,680 --> 01:26:44,480
Ik heb Viy neergeschoten.
736
01:26:44,640 --> 01:26:48,122
Volg hem.
Ga hem achterna.
737
01:26:48,280 --> 01:26:51,443
Stop, we moeten eerst de heks doden.
738
01:26:54,160 --> 01:26:55,650
Breng hem bij me.
739
01:28:54,360 --> 01:28:56,169
Zoek je deze soms?
740
01:29:06,040 --> 01:29:07,883
Khoma Brutus.
741
01:29:11,560 --> 01:29:15,610
Je probeerde me te vermoorden
op de koepel, nietwaar?
742
01:29:15,760 --> 01:29:19,651
Je wilde mijn werk stelen
en je straf ontlopen.
743
01:29:19,800 --> 01:29:22,531
Je wilt feiten.
Ik zal je feiten geven.
744
01:29:23,960 --> 01:29:26,884
Je vond Sotniks dochter erg leuk.
745
01:29:27,040 --> 01:29:32,570
Ze was te goed voor je, dus verkrachtte
je haar en liet haar voor dood achter.
746
01:29:34,680 --> 01:29:36,569
Terwijl ze stierf...
747
01:29:36,720 --> 01:29:42,443
hoopte ze dal haar aanvaller berouw
loonde als hij voor haar moest bidden.
748
01:29:42,600 --> 01:29:44,443
En zou bekennen.
749
01:29:46,000 --> 01:29:47,889
Maar dat deed je niet.
750
01:29:48,040 --> 01:29:52,921
Hij weet wie de schapen draagt.
Dat waren haar laatste woorden.
751
01:29:53,080 --> 01:29:56,004
Ze bedoelde de schapenhuid.
752
01:29:56,200 --> 01:29:57,839
En jij terroriseerde het dorp,
een jaar lang.
753
01:29:57,840 --> 01:30:00,286
En jij terroriseerde het dorp,
een jaar lang.
754
01:30:00,440 --> 01:30:05,321
En op dit moment wordt er weer
een onschuldig meisje vermoord.
755
01:30:08,960 --> 01:30:12,407
Maar ik sta het niet toe.
Je geheim wordt onthuld.
756
01:30:12,560 --> 01:30:14,324
Wat wil je van me?
- Sta op.
757
01:30:17,000 --> 01:30:18,729
Je gelooft me toch niet.
758
01:30:20,960 --> 01:30:22,610
Ik ben moe.
759
01:30:23,600 --> 01:30:25,364
Hoe kom je daaraan?
760
01:30:25,520 --> 01:30:27,204
Hoe kom je aan die riem?
761
01:30:28,280 --> 01:30:30,681
Je gelooft me toch niet.
762
01:30:30,840 --> 01:30:34,049
Hoe kom je eraan?
-Het brak van je kaarthouder.
763
01:30:34,200 --> 01:30:37,602
Toen ik je uit het moeras trok.
- Leugens.
764
01:30:37,760 --> 01:30:40,206
Ik zei toch datje me niet geloofde.
765
01:30:40,360 --> 01:30:42,522
En hoe zit het dan hiermee?
766
01:30:42,680 --> 01:30:46,571
Waarom stal je mijn kaarten?
-Ik moest overleven.
767
01:30:58,360 --> 01:31:00,886
Met jouw kaan kon ik ontsnappen.
768
01:31:01,040 --> 01:31:05,011
Bij hei seminarie
zou iedereen me belachelijk maken.
769
01:31:05,160 --> 01:31:08,243
Me beschuldigen van misdaden
die ik niet beging.
770
01:31:08,400 --> 01:31:10,004
Het is de duivel.
771
01:31:10,160 --> 01:31:13,403
Jongens, ik ben het, Khoma.
Ren niet weg.
772
01:31:14,360 --> 01:31:18,046
Dus jij speelde Overko en Dorosh
tegen elkaar uit.
773
01:31:18,200 --> 01:31:22,524
Ze waren te hebzuchtig.
- Help me om het te begrijpen.
774
01:31:22,680 --> 01:31:25,763
Waarom wilde Pannochka
datje bij haar bad?
775
01:31:28,800 --> 01:31:33,840
Een jaar geleden raakten ik,
Gorobets en Khalyava de weg kwijt.
776
01:31:34,000 --> 01:31:37,527
We kwamen terecht bij de watermolen
bij het moeras.
777
01:31:40,960 --> 01:31:43,088
Je hebt mijn krans gevonden.
778
01:31:43,240 --> 01:31:44,810
Hoe heet je?
779
01:31:44,960 --> 01:31:46,086
Ik ben Khoma.
780
01:31:46,800 --> 01:31:48,245
Een filosoof.
781
01:31:49,360 --> 01:31:51,681
Ik studeer filosofie.
782
01:31:51,840 --> 01:31:55,640
Je bent misschien een student
van het seminarie...
783
01:31:57,880 --> 01:32:01,248
maar wij hebben ook onze tradities.
784
01:32:02,240 --> 01:32:04,481
Ik heb een beslissing genomen.
785
01:32:06,920 --> 01:32:09,082
Jij bent mijn lotsbestemming.
786
01:32:10,360 --> 01:32:13,204
En jij moet voor altijd van mij houden.
787
01:32:19,480 --> 01:32:21,369
Pannochka.
788
01:32:31,160 --> 01:32:32,969
Pannochka.
789
01:32:38,400 --> 01:32:40,926
Uit angst trok ik de schapenhuid aan.
790
01:32:41,080 --> 01:32:46,723
Ik wist zeker dat Nastusya zou denken
dat ik Pannochka had aangevallen.
791
01:32:49,960 --> 01:32:54,124
Ze gaf dat monster te eten
omdat het haar had gered.
792
01:32:54,280 --> 01:32:57,966
En ik bid sindsdien voor Pannochka's
ziel.
793
01:32:58,600 --> 01:33:04,209
De eerste drie nachten waren vreselijk
en daarna was ik verlamd door angst
794
01:33:04,360 --> 01:33:06,966
Door wat ik had doorstaan in de kerk.
795
01:33:07,120 --> 01:33:10,602
En toen de dag aanbrak, kwam hij.
796
01:33:10,760 --> 01:33:15,766
Ik heb genoeg over Viy gehoord.
- Nee, hij is angstaanjagender.
797
01:33:16,520 --> 01:33:17,806
Wie was het?
798
01:33:17,960 --> 01:33:19,325
Hij is het.
799
01:33:26,120 --> 01:33:29,806
Lok de dorpelingen weg,
dan komt het goed met haar.
800
01:33:29,960 --> 01:33:31,610
Ik kom eraan, Nastusya.
801
01:33:35,960 --> 01:33:40,682
Monster, kijk eens wie er spelletjes
speelt.
802
01:33:43,200 --> 01:33:46,329
Je zag het niet aankomen, Khoma,
of wel?
803
01:33:46,480 --> 01:33:52,169
Lig je lekker bij die dode?
Was je nou maar gewoon doodgegaan.
804
01:33:55,360 --> 01:33:58,523
Ik weet niet hoe,
maar je hebt het overleefd.
805
01:34:00,280 --> 01:34:03,204
Ik wilde haar alleen maar bang maken.
806
01:34:03,360 --> 01:34:06,443
Maar ze daagde me uit.
807
01:34:06,600 --> 01:34:10,764
Daarom trok ik die huid aan.
Ze verleidde mij ook.
808
01:34:10,920 --> 01:34:16,245
Hoe ze kreunde. Met haar zwarte,
vlammende, duivelse ogen.
809
01:34:16,400 --> 01:34:18,528
Ik heb niet gezondigd.
810
01:34:18,680 --> 01:34:20,648
Zij was de verleidster.
811
01:34:20,800 --> 01:34:24,646
De verleider zondigt,
niet degene die wordt verleid.
812
01:34:25,480 --> 01:34:27,164
Help me.
813
01:34:46,520 --> 01:34:48,841
Je hoeft niet te schreeuwen.
814
01:34:49,000 --> 01:34:51,810
Niemand kan je horen.
815
01:34:51,960 --> 01:34:58,081
En als ze je wel horen,
dan durven ze hier toch niet te komen.
816
01:34:58,240 --> 01:35:02,404
Waar zijn mijn gouden munten?
- Laat hem gaan.
817
01:35:04,080 --> 01:35:07,880
Anders verliezen je schouders je hoofd.
818
01:35:08,040 --> 01:35:10,042
Petrus, snel.
Red haar nu.
819
01:35:14,680 --> 01:35:20,005
Ze willen een wonder? Geen probleem,
daar zorg ik al jaren voor.
820
01:35:20,160 --> 01:35:25,690
Ik reisde jaren door Europa en leerde
hoe ik een religie kon starten.
821
01:35:25,840 --> 01:35:32,007
Wetenschappers maken instrumenten
waarmee ik de leiding kan nemen.
822
01:35:32,160 --> 01:35:35,687
Ik ben de nieuwe Messias.
823
01:35:38,800 --> 01:35:40,450
Nu zul jij sterven.
824
01:35:41,640 --> 01:35:43,244
Waarom?
825
01:35:43,400 --> 01:35:47,689
Als priester moet ik je de kans geven
om berouw te tonen.
826
01:35:47,840 --> 01:35:50,571
Lees een gebed voor
voor de stervenden.
827
01:35:54,040 --> 01:35:58,011
Onze Vader, die in de Hemelen zijt...
828
01:35:58,160 --> 01:36:02,449
Onze Vader, die in de Hemelen zijt.
Uw Naam worde geheiligd.
829
01:36:27,960 --> 01:36:30,964
Ik wil dat je begrijpt, wetenschapper...
830
01:36:31,120 --> 01:36:34,806
dat jouw leven niet in de handen ligt
van onze Heer.
831
01:36:34,960 --> 01:36:37,201
Jouw leven ligt in mijn handen.
832
01:36:37,360 --> 01:36:42,366
Ik ben degene die beslist
wie in leven blijft en wie sterft.
833
01:36:42,520 --> 01:36:43,965
Je bent vervloekt.
834
01:36:51,400 --> 01:36:53,323
Ga weer aan het werk.
835
01:36:55,720 --> 01:36:59,441
Hallo, kleine Daniel.
Ik moet iets opbiechten.
836
01:37:01,480 --> 01:37:03,687
Ik schaam me om te zeggen...
837
01:37:03,840 --> 01:37:06,889
dat ik jouw vader
verkeerd heb beoordeeld.
838
01:37:09,560 --> 01:37:12,370
Geloof me, je kunt trots op hem zijn.
839
01:37:13,760 --> 01:37:17,731
Dit zijn zijn brieven aan jouw moeder.
840
01:37:20,840 --> 01:37:23,525
En die zal ik publiceren.
841
01:37:23,680 --> 01:37:27,519
Zodat de wereld ziet
hoe verkeerd het is...
842
01:37:27,520 --> 01:37:27,804
Zodat de wereld ziet
hoe verkeerd het is...
843
01:37:27,960 --> 01:37:31,169
om iemand zo snel te veroordelen
zoals ik deed.
844
01:37:34,320 --> 01:37:37,085
Die arme Bruno
werd ter dood veroordeeld...
845
01:37:37,240 --> 01:37:39,527
toen hij zei dat de aarde rond was.
846
01:37:47,200 --> 01:37:50,807
Zorg dat je deze goed bewaart.
847
01:37:55,520 --> 01:37:58,410
Jonathan.
- Er is weer een duif aangekomen.
848
01:37:59,600 --> 01:38:02,683
Nu horen we hoe het verhaal afloopt.
849
01:38:04,960 --> 01:38:06,644
Waar is hij?
- Daar.
850
01:38:06,800 --> 01:38:11,203
Ben je niet bang?
- Een echte Kozak is niet bang.
851
01:38:16,160 --> 01:38:18,242
Laten we hem te grazen nemen.
852
01:38:18,400 --> 01:38:23,281
Ik ben degene die beslist wie er in leven
blijft en wie sterft.
853
01:38:23,440 --> 01:38:27,240
Je kunt net zo goed 'brand' roepen
vanaf de wachttoren.
854
01:38:27,400 --> 01:38:29,562
Iedereen kan je horen.
855
01:38:33,920 --> 01:38:35,649
Je bent vervloekt.
856
01:39:24,960 --> 01:39:27,281
Het was een wonder.
857
01:39:33,080 --> 01:39:35,367
Ik voel de adem van God.
858
01:39:37,320 --> 01:39:42,645
Zijn aanraking veranderde mijn lot.
Zoiets voelde ik nooit eerder.
859
01:39:42,800 --> 01:39:45,963
Mijn leven vloog aan me voorbij...
860
01:39:46,120 --> 01:39:47,281
en ik dacht...
861
01:39:49,080 --> 01:39:53,051
Wat zal ik achterlaten
als ik deze aarde verlaat, liefste?
862
01:39:53,201 --> 01:39:56,091
Ik wil dat we samen een kind krijgen.
863
01:39:58,040 --> 01:40:03,080
Daar ben je. Je meester en ik
waren zulke goede vrienden.
864
01:40:03,880 --> 01:40:04,961
Rustig aan.
865
01:40:08,241 --> 01:40:11,688
Het kwaad werd gestraft.
En ik kreeg een beloning.
866
01:40:11,840 --> 01:40:13,842
Kijk, dat is Sotniks geld.
867
01:40:15,080 --> 01:40:19,529
Heb je nu eindelijk genoeg, Overko?
- Hei is mijn geld, van mij.
868
01:40:25,000 --> 01:40:27,241
Petrus, help me met inpakken.
869
01:40:34,080 --> 01:40:37,607
Pannochka's lichaam en ziel kennen
nu vrede.
870
01:40:37,760 --> 01:40:40,491
En de geest van haar vader
kan nu rusten.
871
01:40:41,360 --> 01:40:43,044
En Khoma...
872
01:40:43,200 --> 01:40:48,843
Ik lijk waarschijnlijk op deze student
met mijn wetenschappelijke scepsis.
873
01:40:49,000 --> 01:40:53,449
Het lot koos mij uit
om naar dit godvergeten oord te reizen.
874
01:40:53,600 --> 01:40:56,843
Om het verhaal, dat met hem begon,
af te maken.
875
01:40:57,720 --> 01:41:00,883
Ik zei het toch, het is echte magie.
876
01:41:01,681 --> 01:41:04,252
Wetenschap en magie?
- Aan de kant.
877
01:41:05,680 --> 01:41:06,841
Laat me erdoor.
878
01:41:14,560 --> 01:41:16,801
Waar is de stoom, Taras?
879
01:41:16,960 --> 01:41:18,291
Goed zo.
880
01:41:27,281 --> 01:41:33,482
De mens kan vernietigen of creëren,
afhankelijk van hun leider.
881
01:41:33,640 --> 01:41:38,043
We hebben bewegende beelden
die verre steden en mensen tonen.
882
01:41:42,641 --> 01:41:48,250
Nu mijn angst is verdwenen
en ik mijn gevoelens kan analyseren...
883
01:41:48,401 --> 01:41:52,167
kan ik bevestigen
dat alle gebeurtenissen...
884
01:41:52,320 --> 01:41:56,086
niks meer waren dan een hersenspinsel
van de inwoners.
885
01:41:57,000 --> 01:42:01,369
Iets dat nog weinig is onderzocht
door de moderne wetenschap.
886
01:42:38,080 --> 01:42:44,804
Kijk diep in mijn ogen terwijl je
voor eeuwig zult branden in de hel.
67085
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.