All language subtitles for Victoria S02E07 HDTV MTB-PSA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,010 --> 00:00:01,950 I find myself in a difficult position. 2 00:00:02,000 --> 00:00:03,610 To be a queen I must rule, 3 00:00:03,660 --> 00:00:06,190 yet to be a wife, it seems I must submit. 4 00:00:06,240 --> 00:00:07,670 May I present my husband? 5 00:00:08,220 --> 00:00:11,510 Harriet, nothing has changed. Why are you dancing with me? 6 00:00:11,560 --> 00:00:12,950 Because I cannot forget. 7 00:00:13,000 --> 00:00:14,950 Have you heard the news? What news? 8 00:00:15,000 --> 00:00:17,110 Sutherland's dead, a hunting accident. 9 00:00:17,160 --> 00:00:18,430 Poor Harriet. 10 00:00:18,480 --> 00:00:21,110 Women are so damn emotional! Women like your fiancee? 11 00:00:21,160 --> 00:00:23,750 How can I continue if there is no punishment 12 00:00:23,800 --> 00:00:25,470 for a man who tries to kill me? 13 00:00:25,520 --> 00:00:28,230 I will keep you safe. I promise. 14 00:00:34,700 --> 00:00:40,597 Hallelujah 15 00:00:41,137 --> 00:00:46,987 Gloriana 16 00:00:47,214 --> 00:00:52,961 Hallelujah 17 00:00:53,179 --> 00:00:56,756 Gloriana 18 00:00:56,786 --> 00:01:08,295 Hallelujah Hallelujah 19 00:01:14,680 --> 00:01:18,640 How lovely it is to be out, just us. 20 00:01:42,960 --> 00:01:46,270 Get down! Ah! Albert, what on earth? 21 00:01:46,320 --> 00:01:49,830 There was a man, a boy perhaps, he was pointing a gun. 22 00:01:49,880 --> 00:01:52,040 Ride on! Ride on! 23 00:01:53,040 --> 00:01:54,350 Scour the crowds! 24 00:01:54,400 --> 00:01:56,870 Get back! Move, move! 25 00:01:56,920 --> 00:02:00,310 My policemen have searched the area, sir, but there is no sign of any man 26 00:02:00,360 --> 00:02:02,070 matching the description you gave. 27 00:02:02,120 --> 00:02:03,590 We should go out again at once. 28 00:02:03,640 --> 00:02:07,910 If he is still out there, he will try again and this time he can be caught. 29 00:02:07,960 --> 00:02:10,070 This is not without risks, Ma'am, 30 00:02:10,120 --> 00:02:13,310 but I will place a man at every step of the route. 31 00:02:13,360 --> 00:02:16,470 Surely you are not in agreement? This is madness! 32 00:02:16,520 --> 00:02:19,480 The Queen is right, sir. We should flush the creature out. 33 00:02:22,760 --> 00:02:26,240 Victoria... I want you to take this. 34 00:02:27,280 --> 00:02:28,630 Never inside, Sir. 35 00:02:28,680 --> 00:02:31,910 Please, Baroness, that is a foolish superstition. 36 00:02:31,960 --> 00:02:35,470 This, on the other hand, is an armoured parasol. 37 00:02:35,520 --> 00:02:38,470 I have designed it myself. An armoured parasol? 38 00:02:38,520 --> 00:02:40,830 The chainmail runs all the way along the lining, 39 00:02:40,880 --> 00:02:44,630 which means if you are fired at, you are protected! 40 00:02:44,680 --> 00:02:48,680 I also had it designed in your favourite colour, purple. 41 00:02:50,120 --> 00:02:51,550 Of course, your Royal Highness, 42 00:02:51,600 --> 00:02:54,510 the Queen will be surrounded by the Household Cavalry. 43 00:02:54,560 --> 00:02:56,870 Thank you, Lehzen. 44 00:03:05,400 --> 00:03:07,790 Oi, you gimp-faced boozer! 45 00:03:07,840 --> 00:03:10,160 Lazy ratbag. 46 00:03:15,960 --> 00:03:18,000 God bless you, Ma'am! 47 00:03:20,160 --> 00:03:22,240 Look, there she is! 48 00:03:32,520 --> 00:03:33,550 Arrest that man! 49 00:03:33,600 --> 00:03:36,320 I will have my day in court! 50 00:03:37,200 --> 00:03:39,670 Move back! Move back! 51 00:03:39,720 --> 00:03:44,030 We've found the assassin. Is this really necessary? 52 00:03:44,080 --> 00:03:47,390 Sir Robert is concerned that there may be others. 53 00:03:47,440 --> 00:03:51,230 I wanted to go for a walk, not to inspect the troops. 54 00:03:51,280 --> 00:03:53,120 Yes, I know but er... 55 00:03:54,520 --> 00:03:57,990 safety must come before our inclinations. 56 00:03:58,040 --> 00:04:02,270 "Another diabolical attempt on the life of our gracious Queen." 57 00:04:02,320 --> 00:04:05,190 I'm not sure it's right to call them assassination attempts 58 00:04:05,240 --> 00:04:06,950 if none of their pistols were loaded. 59 00:04:07,000 --> 00:04:09,950 What do these boys want if it isn't to kill the Queen? 60 00:04:10,000 --> 00:04:12,240 To be famous, of course. 61 00:04:14,920 --> 00:04:18,950 All these soldiers... It's like we're in Prussia. 62 00:04:19,000 --> 00:04:21,590 Our home has become like a fortress. 63 00:04:21,640 --> 00:04:24,830 What choice do we have? My wife must be protected. 64 00:04:24,880 --> 00:04:26,990 She is not just your wife. 65 00:04:27,040 --> 00:04:30,510 She is also Queen. Yes, thank you, Ernest. 66 00:04:30,560 --> 00:04:32,040 I'm well aware of that. 67 00:04:51,240 --> 00:04:54,910 Duchess, I am glad to find you alone. 68 00:04:54,960 --> 00:04:58,240 I wanted to express my condolences. 69 00:05:00,980 --> 00:05:02,040 Condolences. 70 00:05:03,360 --> 00:05:04,840 What an ugly word. 71 00:05:06,360 --> 00:05:09,270 Then I... Can I tell you how sorry I am? 72 00:05:09,320 --> 00:05:11,600 I don't think that's right, either. 73 00:05:14,400 --> 00:05:16,830 Is there anything I can do to comfort you, Harriet? 74 00:05:16,880 --> 00:05:19,640 You are the last person in the world who could do that. 75 00:05:43,560 --> 00:05:44,760 Majesty. 76 00:05:46,600 --> 00:05:47,690 Waverley. 77 00:05:50,040 --> 00:05:55,270 I'd forgotten how good it is. I used to love Bonnie Prince Charlie. 78 00:05:55,320 --> 00:05:57,070 Remember how I used to beg you 79 00:05:57,120 --> 00:05:59,350 to take me to Scotland when I was little? 80 00:06:00,300 --> 00:06:02,100 I thought I would be happy there. 81 00:06:04,000 --> 00:06:06,440 If only I could have granted your wish. 82 00:06:10,360 --> 00:06:12,440 Well, there's nothing to stop me now. 83 00:06:18,680 --> 00:06:20,350 Sir Robert... Ma'am. 84 00:06:20,400 --> 00:06:24,110 Since I cannot bear to live in a military garrison here in London, 85 00:06:24,160 --> 00:06:25,750 I've decided to go somewhere else. 86 00:06:25,800 --> 00:06:27,870 Are we travelling to the continent, Ma'am? 87 00:06:27,920 --> 00:06:28,920 No. 88 00:06:29,920 --> 00:06:32,510 Not... Ireland? 89 00:06:32,560 --> 00:06:34,110 No, Duchess. 90 00:06:34,160 --> 00:06:38,030 We are going somewhere that even you might approve of. 91 00:06:38,080 --> 00:06:39,830 Scotland. 92 00:06:40,380 --> 00:06:43,350 Ah. You will return in time to open Parliament, Ma'am? 93 00:06:43,400 --> 00:06:45,360 I'm aware of my duties, Prime Minister. 94 00:06:46,480 --> 00:06:49,430 I am so looking forward to hearing the celebrated bagpipes. 95 00:06:49,480 --> 00:06:54,560 But surely you to do not intend to leave your post, Baroness? 96 00:06:56,360 --> 00:06:57,790 Maybe next time, Lehzen, 97 00:06:57,840 --> 00:06:59,830 when the children are a little bigger. 98 00:06:59,880 --> 00:07:01,400 As you wish, Majesty. 99 00:07:14,280 --> 00:07:16,560 Isn't the air wonderful? 100 00:07:17,560 --> 00:07:21,870 I did not know there was so much wilderness in England. 101 00:07:21,920 --> 00:07:24,640 But this is Scotland, Albert. 102 00:07:43,720 --> 00:07:46,950 I must congratulate you on your engagement, Mr Drummond. 103 00:07:47,000 --> 00:07:49,230 Florence and I are old friends. 104 00:07:49,280 --> 00:07:51,430 She's such a lovely girl, and so accomplished. 105 00:07:51,480 --> 00:07:53,110 She has many virtues. 106 00:07:53,160 --> 00:07:56,990 My felicitations. I hope she is as pretty as she is talented. 107 00:07:57,040 --> 00:08:01,550 I believe she is considered quite, er, personable. 108 00:08:01,600 --> 00:08:04,910 Oh, you English, I think if you were to see Cleopatra 109 00:08:04,960 --> 00:08:07,430 bathing in asses' milk you would blush and say, 110 00:08:07,480 --> 00:08:10,990 "Oh, I believe she is considered quite personable." 111 00:08:36,920 --> 00:08:40,030 Your Majesty. Your Royal Highness. 112 00:08:40,080 --> 00:08:42,990 Duke. What a pleasant surprise! 113 00:08:43,040 --> 00:08:46,310 These are the Atholl Highlanders, Ma'am, my personal army. 114 00:08:46,360 --> 00:08:49,550 They are at your command, Ma'am. Thank you, Duke, but tell me, 115 00:08:49,600 --> 00:08:52,110 do you think I'm in danger here in Scotland? 116 00:08:52,760 --> 00:08:55,710 Not while you have the Atholl Highlanders, Ma'am. Please. 117 00:09:04,240 --> 00:09:06,110 That soup. 118 00:09:06,160 --> 00:09:08,240 What is it called again, Duchess? 119 00:09:09,480 --> 00:09:11,070 Sock a leekie? 120 00:09:11,120 --> 00:09:14,750 It's Cock-a-leekie, Sir. 121 00:09:14,800 --> 00:09:18,360 Or as I like to call it, 'the nectar of the glens'. 122 00:09:40,280 --> 00:09:42,200 Where are they all going? 123 00:09:45,520 --> 00:09:47,960 Ever been to a ceilidh before? 124 00:09:49,640 --> 00:09:52,590 And now, Ma'am, we have a special treat in store. 125 00:09:52,640 --> 00:09:55,470 As part of our midsummer celebrations, 126 00:09:55,520 --> 00:09:59,150 the renowned physician poet William Beattie 127 00:09:59,200 --> 00:10:02,430 has agreed to give us a rendition of his epic, 128 00:10:02,480 --> 00:10:06,040 The Heliotrope, A Paean To Health. 129 00:10:07,120 --> 00:10:09,160 Your Majesty. 130 00:10:16,680 --> 00:10:18,910 What is life? 131 00:10:18,960 --> 00:10:22,480 Like a flower with the bane in its bosom. 132 00:10:23,640 --> 00:10:26,710 Today full of promise. 133 00:10:26,760 --> 00:10:30,120 Tomorrow it dies. 134 00:10:45,760 --> 00:10:48,160 Dance? No. No. No. No. 135 00:10:51,520 --> 00:10:53,480 Please don't make me do this. Ready? 136 00:10:54,480 --> 00:10:56,320 Here we go. To the left. 137 00:10:57,520 --> 00:10:59,350 And spin. 138 00:11:13,080 --> 00:11:15,350 But with the dawn 139 00:11:15,400 --> 00:11:20,440 dark signs in sea and ocean... 140 00:11:21,600 --> 00:11:26,670 announce impending dangers to our crew. 141 00:11:28,600 --> 00:11:31,550 Marshalled on the horizon 142 00:11:31,600 --> 00:11:35,080 clouds in motion... 143 00:11:36,200 --> 00:11:39,910 gathered, condensed 144 00:11:39,960 --> 00:11:43,680 and into blackness grew. 145 00:11:53,520 --> 00:11:58,350 Thank you, Mr Beattie. Tha-That was most... enlightening. 146 00:11:58,400 --> 00:12:00,790 I think I'd rather be hung, drawn and quartered 147 00:12:00,840 --> 00:12:02,920 than listen to another minute of that! 148 00:12:13,960 --> 00:12:17,190 You really don't have to stand guard all night. 149 00:12:17,240 --> 00:12:19,640 His Grace's orders, Your Majesty. 150 00:12:22,680 --> 00:12:25,120 Oh, well... 151 00:12:26,440 --> 00:12:31,240 Well, I think we will be... safe in here. 152 00:12:35,520 --> 00:12:37,200 Do you think? 153 00:12:55,260 --> 00:12:58,220 Oh! Scimm! 154 00:12:58,760 --> 00:13:00,790 Beastly instrument! 155 00:13:00,840 --> 00:13:04,470 It sounds like the noise a deer makes when it is being slaughtered. 156 00:13:04,520 --> 00:13:06,430 It's not so bad. 157 00:13:06,480 --> 00:13:09,200 In fact, I find it rather rousing. 158 00:13:13,800 --> 00:13:15,830 Good morning, Ma'am. Your Royal Highness. 159 00:13:15,880 --> 00:13:18,150 I trust you slept well. Indeed, Duke. 160 00:13:18,200 --> 00:13:22,910 I thought today you might like to inspect the alms houses at Crathie, 161 00:13:22,960 --> 00:13:25,110 and to visit the new smokery. 162 00:13:25,160 --> 00:13:28,550 You'll be pleased to hear Dr Beattie has a new poem for us tonight. 163 00:13:28,600 --> 00:13:32,470 I wonder, Duke, if we might postpone the alms houses for another day? 164 00:13:32,520 --> 00:13:36,400 The Prince and I would very much like to see something of the countryside. 165 00:13:37,520 --> 00:13:39,110 Of course, Ma'am. 166 00:13:39,160 --> 00:13:43,030 It's the River Garry, Sir. Best fly fishing in the country. 167 00:13:43,080 --> 00:13:44,880 Oh, thank you. 168 00:14:05,560 --> 00:14:07,400 Will you join me? 169 00:14:17,680 --> 00:14:19,430 You'll have to teach me. Are you safe? 170 00:14:19,480 --> 00:14:21,160 Yes. Bend down. 171 00:14:22,280 --> 00:14:23,910 Hold tight. 172 00:14:23,960 --> 00:14:27,030 Your hand... with my hand. 173 00:14:27,080 --> 00:14:29,800 Oh, Lord Alfred, isn't the scenery sublime? 174 00:14:30,800 --> 00:14:32,360 Heavenly. 175 00:14:34,840 --> 00:14:36,950 Pull. 176 00:14:38,760 --> 00:14:41,720 That was very eager. I think we nearly caught Drummond! 177 00:14:55,560 --> 00:14:58,520 Albert, why don't we ride back? 178 00:15:03,160 --> 00:15:04,830 Duke? 179 00:15:04,880 --> 00:15:06,670 Ma'am. 180 00:15:06,720 --> 00:15:09,070 The Prince and I would like to ride back. 181 00:15:09,120 --> 00:15:10,790 Are, are you sure, Ma'am? 182 00:15:10,840 --> 00:15:14,280 It's er... It's not a side saddle. 183 00:15:16,080 --> 00:15:17,390 Quite sure. 184 00:15:17,440 --> 00:15:20,550 I have a very good sense of direction, Duke. 185 00:15:20,600 --> 00:15:23,190 We will not get lost. Excellent! 186 00:15:23,240 --> 00:15:25,480 Don't let them out of your sight. 187 00:16:09,760 --> 00:16:11,800 Alone at last. 188 00:16:12,800 --> 00:16:14,600 Indeed we are. 189 00:16:34,440 --> 00:16:37,120 Stop the carriage! Stop! 190 00:16:42,960 --> 00:16:45,470 Where's Her Majesty? I thought she was with you, Sir. 191 00:16:47,120 --> 00:16:48,470 The Queen and Prince have gone astray. 192 00:16:48,520 --> 00:16:50,030 They can't be that far behind. 193 00:16:50,080 --> 00:16:53,030 I don't understand how it happened. I took every precaution. 194 00:16:53,080 --> 00:16:56,110 The mist coming in, I shouldn't have let the Queen out of my sight. 195 00:16:56,160 --> 00:16:59,030 We should waste no time in looking for them. Lord Alfred? 196 00:16:59,080 --> 00:17:00,800 You men come with me. 197 00:17:01,520 --> 00:17:04,920 Quicken yourselves up. You head up the hill there. 198 00:17:13,280 --> 00:17:15,080 Where are we? 199 00:17:18,160 --> 00:17:20,350 I thought we were headed back to the road. 200 00:17:20,400 --> 00:17:25,550 Well, we have come a little further than perhaps we intended, 201 00:17:25,600 --> 00:17:31,520 but I'm sure if we just continue in this direction, we'll find our way. 202 00:17:44,080 --> 00:17:47,560 If we fell, it could be months till we were found. 203 00:17:48,560 --> 00:17:51,120 You seem very calm at the prospect. 204 00:17:52,920 --> 00:17:55,160 I'm more afraid of going back to London. 205 00:17:56,080 --> 00:17:57,680 Really? 206 00:17:59,600 --> 00:18:02,750 I noticed you were reading The Iliad on the boat. 207 00:18:02,800 --> 00:18:05,440 Not in the original, I'm afraid. 208 00:18:06,440 --> 00:18:09,960 I find the death of Patroclus most affecting. 209 00:18:11,360 --> 00:18:15,600 Yes, the lengths Achilles went to to honour his friend. 210 00:18:18,320 --> 00:18:20,320 You believe they were friends? 211 00:18:21,960 --> 00:18:24,240 I wouldn't know what else to call them. 212 00:18:42,600 --> 00:18:44,950 Look at this mist. 213 00:18:45,000 --> 00:18:48,750 I do hope Lord Alfred and Mr Drummond don't get lost, too. 214 00:18:48,800 --> 00:18:52,870 Don't worry. Lord Alfred is very resourceful. 215 00:18:52,920 --> 00:18:56,230 Have you known him long? All my life. 216 00:18:56,280 --> 00:18:58,400 We had the same dancing master. 217 00:19:01,520 --> 00:19:04,760 I don't know that I am a very good judge of men. 218 00:19:05,840 --> 00:19:07,910 Who is, Miss Coke? 219 00:19:07,960 --> 00:19:10,430 Even if I disliked Florence, 220 00:19:10,480 --> 00:19:13,270 my family wouldn't consider that an obstacle. 221 00:19:13,320 --> 00:19:15,390 And do you, dislike her? 222 00:19:15,440 --> 00:19:19,480 No. In fact, I care for her deeply but... 223 00:19:21,520 --> 00:19:23,670 I don't think I'll ever erm... 224 00:19:23,720 --> 00:19:25,160 Love her? 225 00:19:28,960 --> 00:19:30,360 Hm. 226 00:19:32,960 --> 00:19:34,960 We should be heading back. 227 00:19:48,120 --> 00:19:49,880 Do you think we're lost? 228 00:19:51,080 --> 00:19:53,190 I don't remember any of this. 229 00:19:53,240 --> 00:19:54,480 No. 230 00:19:55,520 --> 00:19:57,320 Come on. 231 00:20:17,600 --> 00:20:19,550 Albert, are you sure? 232 00:20:19,600 --> 00:20:23,430 We crossed a river earlier so it's only logical 233 00:20:23,480 --> 00:20:26,720 that we must cross again to get back. 234 00:20:30,720 --> 00:20:32,400 Do not worry, Liebes. 235 00:21:10,280 --> 00:21:12,520 Are you all right? Yes. 236 00:21:16,440 --> 00:21:19,560 Right, so let's, let's keep going. 237 00:22:09,440 --> 00:22:12,040 Such incompetence! 238 00:22:13,280 --> 00:22:16,110 How can anyone lose a queen? 239 00:22:16,160 --> 00:22:18,550 It would never have happened if I'd been there. 240 00:22:18,600 --> 00:22:21,430 I should've stopped the Queen and Prince going off. 241 00:22:21,480 --> 00:22:23,950 Indeed, you should! You're not to blame, Drummond. 242 00:22:24,000 --> 00:22:26,390 Nobody, not even you, Duchess, can stop the Queen 243 00:22:26,440 --> 00:22:28,350 when she puts her mind to something. 244 00:22:28,400 --> 00:22:30,350 I would have told her to be sensible! 245 00:22:30,400 --> 00:22:32,990 God knows where they are now! 246 00:22:33,040 --> 00:22:35,910 Probably at the bottom of Glen something or other, 247 00:22:35,960 --> 00:22:37,400 with their necks broken. 248 00:22:52,840 --> 00:22:55,520 I am sure they will be found soon. 249 00:22:56,640 --> 00:22:58,600 How can you know that? 250 00:22:59,760 --> 00:23:02,320 Oh... I am an optimist. 251 00:23:03,400 --> 00:23:04,600 Or deluded. 252 00:23:07,120 --> 00:23:10,120 What is it that I am deluded about? 253 00:23:14,600 --> 00:23:16,950 I thought I could go back to my marriage 254 00:23:17,000 --> 00:23:20,640 and everything would be just as it had been. 255 00:23:23,320 --> 00:23:27,120 My husband knew that horse hadn't been broken in, the day he rode out. 256 00:23:30,000 --> 00:23:31,510 I killed him. 257 00:23:31,560 --> 00:23:33,070 You cannot think like that. 258 00:23:33,120 --> 00:23:35,830 It was a tragic accident, not your fault. 259 00:23:35,880 --> 00:23:38,670 Not my fault? God, you really are deluded! 260 00:23:38,720 --> 00:23:40,480 Harriet... 261 00:23:42,080 --> 00:23:45,160 A charming smile won't change anything this time... 262 00:23:46,320 --> 00:23:48,600 Your Serene Highness. 263 00:24:06,880 --> 00:24:09,240 Perhaps I will ask here. 264 00:24:30,480 --> 00:24:35,800 Excuse me for disturbing you, but erm, we have lost our way. 265 00:24:39,560 --> 00:24:41,240 Ye'd better come in then. 266 00:24:51,560 --> 00:24:54,990 Aye, make yourself at home, why don't you. 267 00:24:55,040 --> 00:24:56,670 Oh erm, my, my wife 268 00:24:56,720 --> 00:25:00,270 has been rather agitated since we were separated from our friends. 269 00:25:00,320 --> 00:25:02,750 She does not mean any offence. 270 00:25:02,800 --> 00:25:06,630 We wondered if perhaps you would be able to help us 271 00:25:06,680 --> 00:25:10,630 find our way back... to Blair Atholl. 272 00:25:10,680 --> 00:25:13,080 Staying with His Grace, are ye? 273 00:25:23,760 --> 00:25:26,400 Well, you won't be going back there tonight... 274 00:25:27,520 --> 00:25:29,880 unless you want to arrive in a coffin. 275 00:25:42,520 --> 00:25:44,370 Looking for someone, Mrs Skerrett? 276 00:25:44,420 --> 00:25:47,810 If you know where the Queen is, I think it's time you confessed. 277 00:25:47,860 --> 00:25:51,500 No, I'm more interested in another woman's whereabouts. 278 00:25:53,380 --> 00:25:56,250 I feel so useless. Useless? 279 00:25:56,300 --> 00:25:59,570 Idling the time away while the Queen is in danger. 280 00:25:59,620 --> 00:26:02,460 Perhaps you... need a distraction. 281 00:26:32,020 --> 00:26:33,540 Thank you. 282 00:26:58,780 --> 00:27:01,490 Mm! This trout is erm... 283 00:27:01,540 --> 00:27:02,890 It's delicious. 284 00:27:02,940 --> 00:27:06,300 The manner in which it is cooked is erm... 285 00:27:07,820 --> 00:27:09,540 Well, no word. 286 00:27:15,260 --> 00:27:19,050 Oh, would you object if-if I stoked the fire? 287 00:27:19,100 --> 00:27:20,360 Object? 288 00:27:22,260 --> 00:27:25,330 I can tell you're not from these parts. 289 00:27:25,380 --> 00:27:27,780 We are from London. 290 00:27:29,020 --> 00:27:31,290 What are yeh doing here? 291 00:27:31,340 --> 00:27:32,980 Oh erm... 292 00:27:33,780 --> 00:27:35,730 Well, we had to er, 293 00:27:35,780 --> 00:27:39,610 take some time away from our, our work. 294 00:27:39,660 --> 00:27:43,220 What is it that you do then? What is it that WE do? 295 00:27:59,660 --> 00:28:01,090 Oh... 296 00:28:01,140 --> 00:28:04,500 I am the owner of a factory. Actually, it's my factory. 297 00:28:05,740 --> 00:28:07,380 He helps me with the paperwork. 298 00:28:35,540 --> 00:28:37,820 No sign of them anywhere. 299 00:28:41,060 --> 00:28:42,220 Duke... 300 00:28:43,260 --> 00:28:46,660 I feel it is my duty to inform the Prime Minister. 301 00:28:47,820 --> 00:28:50,500 Perhaps we should wait till daybreak. 302 00:28:53,420 --> 00:28:54,810 Not too tight. 303 00:28:54,860 --> 00:28:56,730 There we are! 304 00:28:56,780 --> 00:28:59,130 Albert. Albert, look! 305 00:28:59,180 --> 00:29:01,810 I've learned how to darn a sock. Oh... 306 00:29:01,860 --> 00:29:03,970 Well, you've made a start! 307 00:29:04,020 --> 00:29:05,380 It's marvellous. 308 00:29:19,660 --> 00:29:21,970 We would like to retire. 309 00:29:22,020 --> 00:29:23,090 You what? 310 00:29:23,140 --> 00:29:26,660 Do you have a bed we could use? Oh, aye. 311 00:29:30,100 --> 00:29:32,970 But where will you sleep? Dinnae fash yourself. 312 00:29:33,020 --> 00:29:36,530 Morag and me will bed down with the horses. 313 00:29:36,580 --> 00:29:42,300 But... we'll be needing a wee dram first. 314 00:29:50,260 --> 00:29:52,100 There you go. 315 00:29:53,620 --> 00:29:55,300 Thank you. 316 00:29:59,700 --> 00:30:01,970 Slainte mhath! Slainte mhath. 317 00:30:02,020 --> 00:30:05,330 Slainte mhath? What does this mean? 318 00:30:05,380 --> 00:30:08,980 "I wish you well." "Good health." 319 00:30:10,540 --> 00:30:11,940 Slainte mhath. 320 00:30:20,180 --> 00:30:22,980 Why do I have to go next to the wall? 321 00:30:43,260 --> 00:30:46,290 When I had to sleep in the same room as Mama, 322 00:30:46,340 --> 00:30:49,060 I would think of being Queen. 323 00:30:49,900 --> 00:30:52,250 I was so sure it meant freedom. 324 00:30:56,060 --> 00:30:58,250 Imagine if they never find us. 325 00:30:58,300 --> 00:31:00,500 Would you like that? 326 00:31:02,180 --> 00:31:04,410 There's no point even thinking about it. 327 00:31:04,460 --> 00:31:06,900 You looked so happy tonight. 328 00:31:09,740 --> 00:31:11,380 I was. 329 00:31:13,420 --> 00:31:15,410 Is that wrong? 330 00:31:15,460 --> 00:31:18,500 Nothing that makes you happy could ever be wrong. 331 00:31:52,500 --> 00:31:54,940 Are they er...? 332 00:32:15,900 --> 00:32:18,260 Well, good morning, husband. 333 00:32:26,460 --> 00:32:30,650 You know, erm, I have some socks for you to darn. 334 00:32:39,940 --> 00:32:43,540 Perhaps we do not need to be found just yet. 335 00:32:54,740 --> 00:32:56,820 Get your hands off me! 336 00:32:58,580 --> 00:33:01,930 Please, let him be! He's a good man. 337 00:33:01,980 --> 00:33:03,300 And who are you? 338 00:33:06,020 --> 00:33:07,380 I'm Victoria. 339 00:33:13,300 --> 00:33:15,780 You may wait outside. 340 00:33:21,660 --> 00:33:24,450 Thank you both for your hospitality. 341 00:33:24,500 --> 00:33:26,780 We slept so well. 342 00:33:28,220 --> 00:33:32,700 I am sorry you had to be found, Your Majesty. 343 00:33:34,580 --> 00:33:37,580 If I'd known you were coming, I'd have made my oat cakes. 344 00:33:40,020 --> 00:33:41,660 We've had such a lovely time. 345 00:33:42,500 --> 00:33:45,290 We don't want to leave, do we, Albert? 346 00:33:45,340 --> 00:33:46,700 No. 347 00:33:50,260 --> 00:33:51,940 Will you take this? 348 00:33:53,100 --> 00:33:56,140 You'll be wanting to practise your darning. 349 00:33:59,420 --> 00:34:01,140 Thank you. 350 00:34:16,820 --> 00:34:18,020 They're safe! 351 00:34:25,060 --> 00:34:26,300 Good. 352 00:34:30,420 --> 00:34:32,530 They have been found. 353 00:34:41,940 --> 00:34:44,450 Harriet, about last night... 354 00:34:44,500 --> 00:34:46,610 I am sorry for the way I spoke to you. 355 00:34:46,660 --> 00:34:48,700 Your kindness reminded me... 356 00:34:50,740 --> 00:34:53,660 You cannot torment yourself forever. 357 00:34:57,380 --> 00:34:59,220 Enjoy the book. 358 00:35:16,180 --> 00:35:18,850 Your Majesty. Your Royal Highness. 359 00:35:18,900 --> 00:35:22,130 I am so ashamed this has happened while you were in my care. 360 00:35:22,180 --> 00:35:25,170 If anything had happened to you... But nothing did happen, Duke! 361 00:35:25,220 --> 00:35:28,290 The Prince and I, we erm, we had a most entertaining evening. 362 00:35:28,340 --> 00:35:29,890 Oh! 363 00:35:29,940 --> 00:35:31,490 Victoria. 364 00:35:37,380 --> 00:35:39,220 I am very pleased to see you, Albert. 365 00:35:46,740 --> 00:35:48,980 Only to me. 366 00:36:01,340 --> 00:36:02,980 Your Majesty. 367 00:36:06,420 --> 00:36:08,050 How splendid. 368 00:36:21,580 --> 00:36:23,210 You know, Drummond, 369 00:36:23,260 --> 00:36:26,060 I believe we may have more fun if we join the servants. 370 00:36:28,660 --> 00:36:30,290 After you! 371 00:36:39,060 --> 00:36:40,980 After you! 372 00:37:05,460 --> 00:37:07,160 I'll have a wee dram of that whisky. 373 00:37:25,820 --> 00:37:29,660 The midsummer evenings are so enchanting, don't you think? 374 00:38:27,020 --> 00:38:29,620 A night like this makes me wish I didn't have to go back. 375 00:38:30,680 --> 00:38:32,910 You ARE Queen of Scots, Ma'am. 376 00:38:32,960 --> 00:38:34,320 Yes. 377 00:38:35,840 --> 00:38:38,310 Yes, I am always a queen. 378 00:38:38,360 --> 00:38:40,830 If you'd come here a hundred years ago, 379 00:38:40,880 --> 00:38:43,030 you would have found things very different. 380 00:38:43,080 --> 00:38:46,630 The Highlanders back then were for The King Over The Water, 381 00:38:46,680 --> 00:38:48,870 until Culloden that is. 382 00:38:48,920 --> 00:38:52,510 I used to love the story of Bonnie Prince Charlie 383 00:38:52,560 --> 00:38:54,430 escaping to Skye with Flora MacDonald. 384 00:38:54,480 --> 00:38:57,380 I remember telling my governess I wanted to be a Jacobite. 385 00:38:59,400 --> 00:39:03,150 She told me that wasn't possible. Not really, Ma'am. No. 386 00:39:03,200 --> 00:39:05,280 I have Stuart blood too, you know. 387 00:39:07,120 --> 00:39:09,830 You know what James II, the last Stuart king did, 388 00:39:09,880 --> 00:39:11,630 when he was leaving England for ever? 389 00:39:11,680 --> 00:39:16,270 He threw the great Seal of State into the River Thames. 390 00:39:16,320 --> 00:39:19,350 James was selfish and weak. 391 00:39:19,400 --> 00:39:22,070 If the country wouldn't accept a Catholic king, 392 00:39:22,120 --> 00:39:24,080 he didn't want them to have a king at all. 393 00:39:25,240 --> 00:39:30,310 He didn't understand that monarchy is about more than just symbols. 394 00:39:30,360 --> 00:39:35,310 A real monarch puts the good of his, or her, country, 395 00:39:35,360 --> 00:39:37,960 before their own inclination. 396 00:39:40,720 --> 00:39:44,590 My grandfather would turn in his grave to hear me say this, 397 00:39:44,640 --> 00:39:47,390 but since I have met you, Ma'am, 398 00:39:47,440 --> 00:39:50,720 I am glad that the Jacobites failed. 399 00:39:53,840 --> 00:39:56,390 I hope your faith in me is justified. 400 00:39:56,440 --> 00:39:58,520 There's no doubt in my mind, Ma'am. 401 00:40:01,320 --> 00:40:02,470 Slainte mhath! 402 00:40:04,200 --> 00:40:05,400 Slainte mhath! 403 00:40:12,160 --> 00:40:13,840 Can I write to you? 404 00:40:15,840 --> 00:40:17,270 I don't think so. 405 00:40:17,320 --> 00:40:19,920 You may be married to your job but you're still a woman. 406 00:40:20,920 --> 00:40:22,870 And that's why you can't write to me. 407 00:40:22,920 --> 00:40:25,150 Oh you've, er, you've got a sweetheart in London? 408 00:40:26,800 --> 00:40:27,900 Something like that. 409 00:40:29,960 --> 00:40:32,990 Well erm, he's not here now, is he? 410 00:41:02,720 --> 00:41:05,040 Back to London. 411 00:41:06,040 --> 00:41:08,280 Back to London. 412 00:41:10,680 --> 00:41:13,710 Would either of you care to learn the bagpipes with me? 413 00:41:13,760 --> 00:41:16,670 I want to treasure these last moments here in Scotland. 414 00:41:16,720 --> 00:41:18,480 So do I, Miss Coke. 415 00:41:19,480 --> 00:41:21,160 After you. 416 00:42:21,520 --> 00:42:22,830 Oh! 417 00:42:22,880 --> 00:42:26,110 Ohh, how I have missed you all! 418 00:42:26,160 --> 00:42:27,790 It's a ball. 419 00:42:27,840 --> 00:42:29,630 This is for you. 420 00:42:29,680 --> 00:42:32,630 Why, you're quite the little Highlander! 421 00:42:32,680 --> 00:42:36,270 Oh, Lehzen, if only you could have seen the Highlands, it was... 422 00:42:36,320 --> 00:42:38,030 it was just what we imagined. 423 00:42:38,080 --> 00:42:40,950 Lehzen, Vickie's looking rather thin. 424 00:42:41,000 --> 00:42:43,000 We have missed you. 425 00:43:13,720 --> 00:43:16,870 My heart's in the Highlands. 426 00:43:16,920 --> 00:43:19,750 My heart is not here. 427 00:43:19,800 --> 00:43:22,950 My heart's in the Highlands, 428 00:43:23,000 --> 00:43:25,630 chasing the deer. 429 00:43:25,680 --> 00:43:30,750 Ahh, chasing the wild deer 430 00:43:30,800 --> 00:43:33,510 and following the roe. 431 00:43:33,560 --> 00:43:38,510 My heart's in the Highlands, wherever I go. 432 00:43:38,560 --> 00:43:40,670 I was just coming to find you. 433 00:43:40,720 --> 00:43:43,110 The Queen would like dinner in her rooms tonight, 434 00:43:43,160 --> 00:43:45,870 when she and the Prince return from opening Parliament. 435 00:43:45,920 --> 00:43:47,720 This is what she wants. Hm. 436 00:43:50,040 --> 00:43:53,430 It would appear the Queen has left her reason behind in Scotland. 437 00:43:53,480 --> 00:43:55,360 I think she was happy there. 438 00:43:56,520 --> 00:43:59,470 How did you like Scotland, Mrs Skerrett? 439 00:43:59,520 --> 00:44:00,750 Did you dance a reel? 440 00:44:02,560 --> 00:44:04,630 I did my best but um... 441 00:44:04,680 --> 00:44:07,320 I've never had much sense of rhythm. 442 00:44:08,880 --> 00:44:11,350 You must have had quite a holiday here. 443 00:44:11,400 --> 00:44:14,160 Hm. I missed cooking for the Queen. 444 00:44:16,160 --> 00:44:19,760 It was foolish to think there was any job better than this. 445 00:45:12,380 --> 00:45:13,360 Victoria? 446 00:45:14,720 --> 00:45:17,080 Will you do the cooking? 447 00:45:20,640 --> 00:45:23,160 I have some sewing to do. 32934

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.