All language subtitles for Victoria S02E06 HDTV ORGANiC-YST AFG-MeGusta-mSD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,010 --> 00:00:01,770 The government cannot introduce a tariff 2 00:00:01,820 --> 00:00:05,010 to protect every industry threatened by cheaper imports, ma'am. 3 00:00:05,060 --> 00:00:07,560 Isn't that exactly what the Corn Laws do, Sir Robert? 4 00:00:09,260 --> 00:00:09,657 My fault. 5 00:00:09,857 --> 00:00:12,370 You are looking prosperous these days. Is that real gold? 6 00:00:12,420 --> 00:00:15,250 The drains are like an Augean stable and... it's porous. 7 00:00:15,300 --> 00:00:17,530 If it bothers you so much, then stop complaining 8 00:00:17,580 --> 00:00:19,010 and do something about it. 9 00:00:19,060 --> 00:00:21,930 You are giving me permission to reform the way the palace is run? 10 00:00:21,980 --> 00:00:23,890 Where do you come from, Miss Cleary? 11 00:00:23,940 --> 00:00:25,530 County Cork, sir. 12 00:00:25,580 --> 00:00:27,770 Well, the Royal Palace is no place for papists. 13 00:00:27,820 --> 00:00:30,170 Ernest, I am concerned, you are behaving like Papa. 14 00:00:30,220 --> 00:00:33,020 I like to think that I'm honouring his memory. 15 00:00:34,220 --> 00:00:36,010 There are no secrets between us. 16 00:00:36,060 --> 00:00:37,780 No secrets. 17 00:00:38,900 --> 00:00:41,810 If I were a member of the lower orders, 18 00:00:41,860 --> 00:00:44,970 I might blame the Prime Minister, who supports the Corn Laws 19 00:00:45,020 --> 00:00:47,410 that make bread unaffordable, for my misfortunes. 20 00:00:47,460 --> 00:00:49,300 Gloriana 21 00:00:53,340 --> 00:00:55,780 Hallelujah 22 00:00:59,500 --> 00:01:01,660 Gloriana 23 00:01:05,980 --> 00:01:08,300 Hallelujah 24 00:01:11,620 --> 00:01:14,220 Gloriana 25 00:01:15,460 --> 00:01:17,660 Hallelujah 26 00:01:18,820 --> 00:01:22,260 Hallelujah 27 00:01:34,140 --> 00:01:37,170 'And the Lord made an east wind blow across the land, 28 00:01:37,220 --> 00:01:39,570 all that day and all night. 29 00:01:39,620 --> 00:01:42,210 And the wind had brought the locusts. 30 00:01:42,260 --> 00:01:44,290 They invaded all Egypt. 31 00:01:44,340 --> 00:01:48,050 Settled down in every part of the country in great numbers. 32 00:01:48,100 --> 00:01:50,290 They covered all the ground until it was black. 33 00:01:50,340 --> 00:01:54,210 They devoured all that was left after the hail. 34 00:01:54,260 --> 00:01:57,770 Everything growing in the fields. The fruit on the trees. 35 00:01:57,820 --> 00:02:01,060 Nothing green was left in any part of the land of Egypt. 36 00:02:02,460 --> 00:02:05,490 The Egyptians had broken their promise to the Israelites 37 00:02:05,540 --> 00:02:07,770 and God punished them with a plague 38 00:02:07,820 --> 00:02:11,900 that made the sky dark, and the land barren.' 39 00:02:20,340 --> 00:02:22,170 What a gloomy sermon. 40 00:02:22,220 --> 00:02:25,010 I found it rather thought-provoking. 41 00:02:25,060 --> 00:02:28,930 How pestilence and plague is part of God's will. 42 00:02:28,980 --> 00:02:31,140 What can be gloomier than that? 43 00:02:43,100 --> 00:02:44,890 I've seen potato fields in my parish 44 00:02:44,940 --> 00:02:46,890 where every plant is black, my lord. 45 00:02:46,940 --> 00:02:49,330 And when they dig the tubers up they are quite putrid. 46 00:02:49,380 --> 00:02:51,530 I believe the black stuff can be scraped off, 47 00:02:51,580 --> 00:02:54,650 and what is left may be boiled down to make a farinaceous mixture 48 00:02:54,700 --> 00:02:56,490 which is most nourishing. 49 00:02:56,540 --> 00:02:58,930 I have set up a soup kitchen in my parish, for my flock. 50 00:02:58,980 --> 00:03:01,050 And in the spirit of Christian charity, 51 00:03:01,100 --> 00:03:02,730 I welcome any papist 52 00:03:02,780 --> 00:03:05,290 who wishes to be baptised into the Church of Ireland. 53 00:03:05,340 --> 00:03:08,290 My congregation, I must say, has swelled. 54 00:03:08,340 --> 00:03:12,450 Every cloud, or should I say, rotten potato, has a silver lining. 55 00:03:14,020 --> 00:03:17,290 But if some poor beggar were to show up without a certificate of baptism, 56 00:03:17,340 --> 00:03:19,170 what then? I seem to remember, Traill, 57 00:03:19,220 --> 00:03:21,210 but you were not so charitably disposed 58 00:03:21,260 --> 00:03:23,010 towards the papists in your parish 59 00:03:23,060 --> 00:03:24,930 when they refused to pay their tithes. 60 00:03:24,980 --> 00:03:26,970 That was wilful disobedience, my lord, 61 00:03:27,020 --> 00:03:29,730 but this calamity is not of their making. 62 00:03:29,780 --> 00:03:31,570 Oh, come now, Traill. 63 00:03:31,620 --> 00:03:34,130 I think you will find it is entirely of their own making. 64 00:03:34,180 --> 00:03:36,480 This reliance on one... Let us be clear about this. 65 00:03:40,100 --> 00:03:42,180 Miss Stevens, a package. 66 00:03:43,900 --> 00:03:45,860 And this for Mr Edwards. 67 00:03:47,900 --> 00:03:49,780 And what is this? 68 00:03:50,820 --> 00:03:53,010 I just don't recognise these markings. 69 00:03:53,060 --> 00:03:55,170 That will be for me. Are you sure, Miss Cleary, 70 00:03:55,220 --> 00:03:57,090 they look like hieroglyphics to me. 71 00:03:57,140 --> 00:03:59,130 Just give her the letter, Mr Penge. 72 00:03:59,180 --> 00:04:01,490 And I thought they spoke English in Ireland. 73 00:04:01,540 --> 00:04:03,540 Very well, carry on. 74 00:04:17,740 --> 00:04:19,580 Ernest! 75 00:04:20,700 --> 00:04:22,530 Can it really be you? 76 00:04:22,580 --> 00:04:24,730 I wasn't expecting you until the christening. 77 00:04:24,780 --> 00:04:26,610 Well, I hope I am still welcome. 78 00:04:26,660 --> 00:04:28,650 You are always welcome here. 79 00:04:28,700 --> 00:04:30,730 How are things at Coburg? 80 00:04:30,780 --> 00:04:32,490 You know how it is. 81 00:04:32,540 --> 00:04:35,090 The roof of the Hall Of Giants is still leaking. 82 00:04:35,140 --> 00:04:39,610 And the girls at the Golden Fleece are as educational as ever. 83 00:04:43,220 --> 00:04:47,450 I heard that after Paris you went straight to Baden-Baden. 84 00:04:47,500 --> 00:04:49,420 It seems you are never at home. 85 00:04:51,460 --> 00:04:53,250 My doctors advised me 86 00:04:53,300 --> 00:04:56,010 that a course of the waters there might be beneficial. 87 00:04:56,060 --> 00:04:57,650 What, you are ill? 88 00:04:57,700 --> 00:04:59,570 Are you serious? 89 00:04:59,620 --> 00:05:03,180 I enjoyed myself perhaps a little too much in Paris. 90 00:05:04,500 --> 00:05:06,820 Well, I am glad you have come back. 91 00:05:23,740 --> 00:05:25,460 News from home? 92 00:05:28,500 --> 00:05:30,290 It's nothing. 93 00:05:30,340 --> 00:05:32,220 Are you sure? Mm-hm. 94 00:05:45,140 --> 00:05:48,410 Your Majesty, Mr Trevelyan here, who works in the Irish office, 95 00:05:48,460 --> 00:05:51,860 has drawn up some suggestions for the new Archbishop of Dublin. 96 00:05:55,860 --> 00:05:57,650 I don't know any of these names. 97 00:05:57,700 --> 00:06:00,610 It is hard to attract candidates of the very highest calibre 98 00:06:00,660 --> 00:06:02,650 to the Irish Sea, ma'am. 99 00:06:02,700 --> 00:06:04,850 The church there has financial difficulties. 100 00:06:04,900 --> 00:06:07,130 The so-called tithe war has been very damaging. 101 00:06:07,180 --> 00:06:09,060 A war? 102 00:06:10,060 --> 00:06:12,970 The Irish, as a race, are prone to exaggeration, ma'am. 103 00:06:13,020 --> 00:06:16,050 Some unruly elements among the Catholic peasantry 104 00:06:16,100 --> 00:06:18,730 objected to paying tithes to the Church of Ireland 105 00:06:18,780 --> 00:06:20,450 and made some violent protests. 106 00:06:20,500 --> 00:06:23,290 I believe some clergymen were burnt in effigy and suchlike. 107 00:06:23,340 --> 00:06:25,010 But if the peasants are Catholic, 108 00:06:25,060 --> 00:06:28,890 then why are they paying money to a church they don't belong to? 109 00:06:28,940 --> 00:06:31,650 The Church of Ireland is the established church. 110 00:06:31,700 --> 00:06:35,010 It is a vital bulwark against the forces of anarchy, ma'am. 111 00:06:35,060 --> 00:06:37,490 Catholics outnumber Protestants by ten to one. 112 00:06:37,540 --> 00:06:39,410 If the church were to flounder, 113 00:06:39,460 --> 00:06:42,360 then the very foundation of Irish society would crumble. 114 00:06:43,940 --> 00:06:46,010 I had no idea. I would be more than happy 115 00:06:46,060 --> 00:06:48,330 to explain the Irish situation further, ma'am. 116 00:06:48,380 --> 00:06:50,660 When your nursery duties allow, of course. 117 00:07:01,540 --> 00:07:03,130 Your honour! Halt! 118 00:07:03,580 --> 00:07:04,340 Stop! 119 00:07:55,260 --> 00:07:57,180 Mammy won't wake up. 120 00:08:31,100 --> 00:08:32,890 Daddy! 121 00:08:34,340 --> 00:08:35,300 Hello, my darling. 122 00:08:53,380 --> 00:08:55,370 If you look carefully, sir, 123 00:08:55,420 --> 00:08:57,970 you can still see the remains of the Roman hypocaust. 124 00:08:58,020 --> 00:09:00,050 The palace is built on a sewer? 125 00:09:00,100 --> 00:09:02,690 As I made clear in my report, 126 00:09:02,740 --> 00:09:05,850 in London we are still relying on a drainage system 127 00:09:05,900 --> 00:09:07,650 that was built by the Romans. 128 00:09:07,700 --> 00:09:09,970 Half a mile from here in the rookeries of Pimlico, 129 00:09:10,020 --> 00:09:12,970 thousands of people are living without any access to clean water 130 00:09:13,020 --> 00:09:14,810 and no way to dispose of their waste. 131 00:09:14,860 --> 00:09:17,970 The streets are no better than open sewers. 132 00:09:18,020 --> 00:09:20,300 So what you are saying is this... 133 00:09:21,380 --> 00:09:23,130 even in the 19th century, 134 00:09:23,180 --> 00:09:25,930 our public sanitation is inferior to that of the Romans? 135 00:09:25,980 --> 00:09:27,970 I'm afraid so. 136 00:09:28,020 --> 00:09:31,610 Well, I will not only be supporting your commission, Mr Chadwick, 137 00:09:31,660 --> 00:09:34,380 I fear your work must begin here at the palace. 138 00:09:35,540 --> 00:09:38,640 We must show the world that cleanliness is next to godliness. 139 00:09:41,580 --> 00:09:43,540 Thank you. Gentlemen, please... 140 00:09:45,020 --> 00:09:49,850 And if you really intend to put water closets throughout the palace, 141 00:09:49,900 --> 00:09:51,930 well, here would be a suitable place 142 00:09:51,980 --> 00:09:53,890 to install one for the servants. 143 00:09:53,940 --> 00:09:56,770 Hygiene should not only be the preserve of the rich, 144 00:09:56,820 --> 00:09:57,403 Mr Chadwick. 145 00:09:57,603 --> 00:10:00,130 I couldn't agree with you more, your Royal Highness. 146 00:10:00,180 --> 00:10:04,650 Hygiene? Is that German for an assault on individual liberty? 147 00:10:04,700 --> 00:10:07,450 I think that the female members of the household 148 00:10:07,500 --> 00:10:10,220 will see it not as an assault, but as a convenience. 149 00:10:31,380 --> 00:10:33,460 I'm going to bed, Robert. 150 00:10:34,460 --> 00:10:36,380 Please don't stay up all night. 151 00:10:37,540 --> 00:10:40,330 I saw a woman die of starvation today, Anne. 152 00:10:40,380 --> 00:10:42,410 She left five children. 153 00:10:42,460 --> 00:10:44,170 Oh, I'm sorry to hear that. 154 00:10:44,220 --> 00:10:46,720 I'll visit the family tomorrow. The name is Keenan. 155 00:10:47,940 --> 00:10:49,900 They live at the crossroads. 156 00:10:50,940 --> 00:10:53,700 Catholics? Famine has no denomination, Anne. 157 00:10:54,700 --> 00:10:56,970 The people of this parish have nothing to eat. 158 00:10:57,020 --> 00:10:58,690 The same people 159 00:10:58,740 --> 00:11:01,580 that tried to burn this house down three years ago, Robert? 160 00:11:02,580 --> 00:11:06,370 I know... but Anne, the entire potato harvest has gone. 161 00:11:06,420 --> 00:11:08,810 Did you speak to the Bishop about a living in Dublin? 162 00:11:08,860 --> 00:11:10,810 We had more important matters to discuss. 163 00:11:10,860 --> 00:11:14,420 What could be more important than your family's happiness, Robert? 164 00:11:42,900 --> 00:11:45,170 'Sir, the haggard eye. 165 00:11:45,220 --> 00:11:47,250 The pale, sunken cheek. 166 00:11:47,300 --> 00:11:51,010 One poor creature came up to me and staggered like a drunk man. 167 00:11:51,060 --> 00:11:55,050 I charged him with intoxication but alas, it was starvation. 168 00:11:55,100 --> 00:11:58,130 Famine is advancing with strides so fearful 169 00:11:58,180 --> 00:11:59,890 that I verily believe 170 00:11:59,940 --> 00:12:02,610 that if some superhuman effort is not made to relieve us, 171 00:12:02,660 --> 00:12:06,540 half our population will erelong be blotted from the book of being.' 172 00:12:14,380 --> 00:12:18,780 Sir Robert, have you read this letter from the rector of Skull? 173 00:12:19,940 --> 00:12:22,770 He writes that people in his parish are living off seaweed... 174 00:12:22,820 --> 00:12:24,100 and nettles. 175 00:12:26,420 --> 00:12:29,490 As you will see in my memorandum of the 17th, ma'am, 176 00:12:29,540 --> 00:12:32,290 nettles contain more nourishment than you might imagine. 177 00:12:32,340 --> 00:12:35,490 I believe, when gathered young, the leaves taste like spinach. 178 00:12:35,540 --> 00:12:39,300 Doctor Traill writes that people are too weak to bury their dead. 179 00:12:40,580 --> 00:12:43,170 And that corpses are left by the side of the road. 180 00:12:43,220 --> 00:12:45,970 The Irish like to imbibe at funerals. 181 00:12:46,020 --> 00:12:49,460 Perhaps that is why they are incapable of digging a decent grave. 182 00:12:53,540 --> 00:12:56,180 Aren't you going to do anything, Prime Minister? 183 00:12:59,700 --> 00:13:03,090 I'm afraid it would not be... desirable 184 00:13:03,140 --> 00:13:05,850 for the government to intervene, ma'am. 185 00:13:05,900 --> 00:13:07,490 The truth is, ma'am, 186 00:13:07,540 --> 00:13:10,650 the population of Ireland has grown beyond its natural limits. 187 00:13:10,700 --> 00:13:12,930 It would be immoral of us to interfere 188 00:13:12,980 --> 00:13:16,010 in what is an inevitable period of self-regulation. 189 00:13:16,060 --> 00:13:18,130 Self-regulation? 190 00:13:18,180 --> 00:13:21,210 I don't know if you are familiar with the works of Malthus, ma'am, 191 00:13:21,260 --> 00:13:23,610 this is exactly the sort of situation he predicted. 192 00:13:23,660 --> 00:13:26,210 Population growth always outstrips food production, 193 00:13:26,260 --> 00:13:27,900 with inevitable results. 194 00:13:43,020 --> 00:13:45,180 I think I should like to visit Ireland. 195 00:13:46,380 --> 00:13:49,050 I feel I need to see the situation for myself. 196 00:13:49,100 --> 00:13:51,450 Such a visit would be inadvisable, ma'am. 197 00:13:51,500 --> 00:13:53,290 Why not? 198 00:13:53,340 --> 00:13:55,840 Surely my presence will bring them some comfort. 199 00:13:58,660 --> 00:14:02,100 I'm not sure how comforting your presence would be. 200 00:14:04,040 --> 00:14:06,340 I could not guarantee your safety. 201 00:14:33,720 --> 00:14:35,340 Yes, as I thought. 202 00:14:36,620 --> 00:14:40,850 The rash and the mouth lesions are common manifestations, Mr Schubert. 203 00:14:40,900 --> 00:14:44,290 Most unfortunate, of course, that the women who carry this disease 204 00:14:44,340 --> 00:14:46,730 do not present their symptoms so evidently. 205 00:14:46,780 --> 00:14:48,530 Is there a cure? 206 00:14:48,580 --> 00:14:51,530 I cannot promise that... but there is a new treatment 207 00:14:51,580 --> 00:14:54,050 that I believe is most efficacious. 208 00:14:54,100 --> 00:14:55,970 I am prepared to try anything. 209 00:14:56,020 --> 00:14:59,090 It is an expensive undertaking. 210 00:14:59,140 --> 00:15:01,530 Don't worry, Doctor, I can pay your fees. 211 00:15:01,580 --> 00:15:03,680 In that case, I will make the arrangements. 212 00:15:04,900 --> 00:15:07,450 Six sessions of half an hour each 213 00:15:07,500 --> 00:15:10,010 and I think you will see a distinct improvement. 214 00:15:11,660 --> 00:15:13,650 The mercury vapour is not pleasant, 215 00:15:13,700 --> 00:15:15,740 but I believe the results are worth it. 216 00:15:22,500 --> 00:15:25,060 Only another ten minutes, Mr Schubert. 217 00:15:30,620 --> 00:15:34,370 And this is where the servants' water closets would be. 218 00:15:34,420 --> 00:15:37,410 There can be no distinction when it comes to hygiene. 219 00:15:37,460 --> 00:15:39,410 Only when it comes to the Irish. 220 00:15:39,460 --> 00:15:41,210 I do not know what you mean. 221 00:15:41,260 --> 00:15:43,570 I mean, if English labourers were dying in ditches 222 00:15:43,620 --> 00:15:45,250 it would be a scandal. 223 00:15:45,300 --> 00:15:47,410 But because they are Irish, they are ignored. 224 00:15:47,460 --> 00:15:50,350 I do not see what that has to do with water closets for servants. 225 00:15:50,400 --> 00:15:52,400 Albert none of this makes sense to me. 226 00:15:53,900 --> 00:15:57,300 I merely wanted the people that work for us to do so in decency. 227 00:15:58,580 --> 00:16:00,660 Would you rather they worked in a sewer? 228 00:16:03,180 --> 00:16:07,610 Victoria, I can see how much you care about the situation in Ireland, 229 00:16:07,660 --> 00:16:12,770 but we have to remind ourselves that charity begins at home. 230 00:16:12,820 --> 00:16:14,810 You think this is enough? 231 00:16:14,860 --> 00:16:17,010 Trust Sir Robert to do what is best. 232 00:16:17,060 --> 00:16:18,890 He has served in Ireland. 233 00:16:18,940 --> 00:16:20,940 He knows the situation better than most. 234 00:16:22,020 --> 00:16:25,140 He's a good man... and a Christian. 235 00:16:34,540 --> 00:16:37,650 Your Majesty... have you heard the news? 236 00:16:37,700 --> 00:16:39,500 What news? 237 00:16:41,180 --> 00:16:43,300 Sutherland's dead. 238 00:16:46,040 --> 00:16:46,810 How? 239 00:16:47,260 --> 00:16:49,260 It was a hunting accident. 240 00:16:53,480 --> 00:16:54,760 Poor Harriet. 241 00:16:56,020 --> 00:16:58,740 I shall ask her to the palace. 242 00:17:20,740 --> 00:17:22,700 You've given up already? 243 00:17:24,860 --> 00:17:27,220 Mens sana in corpore sano. 244 00:17:28,220 --> 00:17:30,100 I have neither. 245 00:17:32,140 --> 00:17:34,700 Well, you could always go back to Coburg. 246 00:17:35,820 --> 00:17:38,050 Live a healthy life there. 247 00:17:38,100 --> 00:17:41,330 With a delightful wife, chosen for me by Uncle Leopold. 248 00:17:44,420 --> 00:17:46,260 Ernest... 249 00:17:47,540 --> 00:17:50,820 I do not know if you are aware... 250 00:17:52,180 --> 00:17:55,300 Harriet Sutherland's husband has died. 251 00:17:59,700 --> 00:18:01,730 I did not know that. 252 00:18:01,780 --> 00:18:04,780 He broke his neck whilst hunting. 253 00:18:07,100 --> 00:18:08,890 Poor Harriet. 254 00:18:08,940 --> 00:18:11,410 Victoria would like her to return to court. 255 00:18:11,460 --> 00:18:14,330 I think perhaps it is too soon. 256 00:18:14,380 --> 00:18:16,380 What do you think? 257 00:18:26,600 --> 00:18:27,380 Drummond! 258 00:18:28,980 --> 00:18:30,770 I didn't know you were at the palace. 259 00:18:30,820 --> 00:18:33,860 I had some papers for the Queen from the Prime Minister. 260 00:18:37,500 --> 00:18:40,210 I should go, there is a debate on the Irish question. 261 00:18:40,260 --> 00:18:42,370 Yes, the Queen talks about nothing else. 262 00:18:42,420 --> 00:18:44,410 The Prime Minister is doing what he can. 263 00:18:44,460 --> 00:18:46,090 He can't alter his policy 264 00:18:46,140 --> 00:18:48,770 just because the Queen's read some letters in The Times. 265 00:18:48,820 --> 00:18:50,330 The Irish are starving. 266 00:18:50,380 --> 00:18:52,530 Then the Queen should reach into her own purse. 267 00:18:52,580 --> 00:18:54,490 Women are so damn emotional! 268 00:18:54,540 --> 00:18:56,540 Women like your fiancee? 269 00:18:57,980 --> 00:19:01,380 She is insisting on setting a date right in the middle of the session. 270 00:19:03,020 --> 00:19:04,900 Sorry. 271 00:19:06,020 --> 00:19:08,260 You don't want to hear about that, do you? 272 00:19:09,780 --> 00:19:11,900 And I must go to the debate. 273 00:19:13,220 --> 00:19:15,380 Goodbye, Alfred. 274 00:19:34,820 --> 00:19:37,450 Have you lost your wits, Traill? 275 00:19:37,500 --> 00:19:39,820 Do you understand what you are saying?! 276 00:19:40,820 --> 00:19:43,490 That we ought to feed a gaggle of potato-eating papists 277 00:19:43,540 --> 00:19:46,450 because they have brought this misfortune upon themselves 278 00:19:46,500 --> 00:19:48,890 through their own improvidence and fecklessness?! 279 00:19:48,940 --> 00:19:51,210 It's not their fault the harvest failed, my lord. 280 00:19:51,260 --> 00:19:53,770 But it is not the church's responsibility to feed them. 281 00:19:53,820 --> 00:19:56,330 Let them find work. If we were to start supporting them, 282 00:19:56,380 --> 00:19:57,570 there would be no end to it. 283 00:19:57,620 --> 00:19:59,610 They must learn to live within their means! 284 00:19:59,660 --> 00:20:01,330 What means?! 285 00:20:01,380 --> 00:20:03,370 A loaf of bread now costs ten shillings. 286 00:20:03,420 --> 00:20:05,130 That is a year's rent, my lord. 287 00:20:05,180 --> 00:20:07,410 The people of this parish are already starving. 288 00:20:07,460 --> 00:20:10,530 Soon they will be homeless as well. That is not our concern, Traill! 289 00:20:10,580 --> 00:20:12,770 'For the poor shall never cease out of the land. 290 00:20:12,820 --> 00:20:15,770 Therefore, I command thee say, 'Thou shalt open thine hand wide 291 00:20:15,820 --> 00:20:19,730 unto thy brother, to thy poor and to thy needy in thy land.\x22 292 00:20:19,780 --> 00:20:21,940 Deuteronomy 15:11! 293 00:20:30,260 --> 00:20:33,100 Do you ever want to return to civilisation, Traill? 294 00:20:35,100 --> 00:20:38,530 I hear the new Archbishop of Dublin is looking for a chaplain. 295 00:20:38,580 --> 00:20:43,020 I'm sure your wife would like to return to the society she's used to. 296 00:20:45,900 --> 00:20:48,010 Mrs Traill understands my mission. 297 00:20:48,060 --> 00:20:51,010 I hope so, Traill, because I can assure you 298 00:20:51,060 --> 00:20:54,730 you will never return to Dublin if you persist in flouting my authority. 299 00:20:54,780 --> 00:20:58,410 I believe, my lord, that I answer to a higher authority... 300 00:20:58,460 --> 00:21:00,460 even than yours. 301 00:21:05,940 --> 00:21:08,410 In County Cork the potato crop has failed completely, 302 00:21:08,460 --> 00:21:10,090 but if you send relief to Ireland... 303 00:21:10,140 --> 00:21:12,130 Then every factory worker in Manchester 304 00:21:12,180 --> 00:21:14,610 will ask why he must spend half his income on bread, 305 00:21:14,660 --> 00:21:16,760 while the Irish peasant is given charity. 306 00:21:17,900 --> 00:21:19,930 If I send help to Ireland, Drummond, 307 00:21:19,980 --> 00:21:22,450 it is only just that I repeal those laws 308 00:21:22,500 --> 00:21:25,210 that artificially protect the price of British wheat. 309 00:21:25,260 --> 00:21:27,490 If I do that... .. the party will rebel. 310 00:21:27,540 --> 00:21:30,850 Every Tory squire whose income is guaranteed by those corn laws 311 00:21:30,900 --> 00:21:32,900 will think I've betrayed them. 312 00:21:34,100 --> 00:21:36,170 And they'd be right to do so. 313 00:21:37,980 --> 00:21:40,490 Wouldn't the Prime Minister agree that it is time 314 00:21:40,540 --> 00:21:44,610 to call the formidable effects of the potato blight a famine, 315 00:21:44,660 --> 00:21:46,500 and act accordingly! 316 00:21:49,980 --> 00:21:52,010 If it were known 317 00:21:52,060 --> 00:21:56,450 that we undertook the task of supplying the Irish with food, 318 00:21:56,500 --> 00:21:59,570 we would, to a great extent, 319 00:21:59,620 --> 00:22:03,050 lose the support of the Irish gentry... 320 00:22:03,100 --> 00:22:05,090 the Irish clergy... 321 00:22:05,140 --> 00:22:07,530 and the Irish farmer! 322 00:22:09,300 --> 00:22:11,050 Order! 323 00:22:11,100 --> 00:22:13,940 Yes, here, here. Quite right, too! 324 00:22:15,460 --> 00:22:18,570 It is quite impossible 325 00:22:18,620 --> 00:22:24,180 for the government to support 4m people. 326 00:22:25,620 --> 00:22:27,450 Here, here. 327 00:22:27,500 --> 00:22:29,700 Here! Order! 328 00:22:39,620 --> 00:22:42,020 The mercury vapour has been most effective. 329 00:22:43,780 --> 00:22:47,650 The rash is gone... and all the other symptoms have subsided. 330 00:22:47,700 --> 00:22:50,210 I really am very pleased with the results, Mr Schubert. 331 00:22:50,260 --> 00:22:51,850 Does that mean that I am cured? 332 00:22:51,900 --> 00:22:53,900 I make no guarantees, sir... 333 00:22:54,900 --> 00:22:58,940 but if the symptoms do not return, then I think we may hope. 334 00:23:01,980 --> 00:23:04,260 May I ask, sir, if you are married? 335 00:23:05,500 --> 00:23:08,140 I am not married, no. 336 00:23:09,340 --> 00:23:14,530 It would be most unfortunate if an innocent party were to be infected. 337 00:23:14,580 --> 00:23:18,500 And, of course, the children in such cases can be terribly blighted. 338 00:23:36,500 --> 00:23:38,210 Mr Penge! 339 00:23:38,260 --> 00:23:40,170 I'm sorry to be disturbing you. 340 00:23:40,220 --> 00:23:42,210 I was wondering... 341 00:23:42,260 --> 00:23:44,250 if there is a chance... 342 00:23:44,300 --> 00:23:47,500 of maybe getting paid a little earlier this quarter? 343 00:23:52,700 --> 00:23:54,660 Is this a joke, Miss Cleary? 344 00:23:54,710 --> 00:23:57,250 Some Hibernian attempt at humour? 345 00:23:57,300 --> 00:23:59,810 No, sir. Then I fail to understand the question. 346 00:23:59,860 --> 00:24:02,900 I am the palace steward, not the Bank of England. 347 00:24:08,460 --> 00:24:10,500 Mr Penge, I am begging you. 348 00:24:11,980 --> 00:24:17,730 I'm afraid, Miss Cleary, that you, like so many of your compatriots, 349 00:24:17,780 --> 00:24:20,500 must learn to live within your means. 350 00:25:24,060 --> 00:25:28,290 'Dear Dr Traill, the Queen writes with respect of your letter 351 00:25:28,340 --> 00:25:31,180 concerning the dreadful conditions in your parish.' 352 00:25:33,220 --> 00:25:35,380 What is it, Robert? 353 00:25:36,780 --> 00:25:40,890 'She has been most affected by your account of the suffering there. 354 00:25:40,940 --> 00:25:42,930 Therefore, she would be most grateful 355 00:25:42,980 --> 00:25:44,850 if you were to come to Buckingham Palace 356 00:25:44,900 --> 00:25:48,370 so that you may furnish her with a first-hand account 357 00:25:48,420 --> 00:25:50,220 of how the famine progresses. 358 00:25:52,420 --> 00:25:54,290 And what may be done 359 00:25:55,140 --> 00:25:59,820 to relieve the misfortunes of her... most unfortunate people.' 360 00:27:05,860 --> 00:27:07,820 Is it a sweetheart? 361 00:27:08,860 --> 00:27:11,700 Let me tell you, Miss Cleary, no man is worth it. 362 00:27:13,100 --> 00:27:16,060 Did you hear about the potato plight, Mr Francatelli? 363 00:27:17,340 --> 00:27:20,490 I know that you can't buy decent ones at the moment 364 00:27:20,540 --> 00:27:22,250 for love nor money. 365 00:27:22,300 --> 00:27:24,300 In Ireland, potatoes are money. 366 00:27:26,420 --> 00:27:28,580 My family are smallholders. 367 00:27:31,620 --> 00:27:33,500 Without potatoes they can't eat. 368 00:27:36,020 --> 00:27:37,620 They can't pay the rent. 369 00:27:38,820 --> 00:27:41,010 If they can't pay the rent they'll be evicted. 370 00:27:41,060 --> 00:27:44,410 And then I don't know what'll happen to them. 371 00:27:48,220 --> 00:27:52,890 I've sent them everything I have, Mr Francatelli. 372 00:27:56,180 --> 00:27:58,300 Everything! 373 00:28:13,740 --> 00:28:16,330 A lady friend gave this to me. 374 00:28:16,380 --> 00:28:18,730 Don't take less than 50 for it. 375 00:28:18,780 --> 00:28:20,580 It's pure gold. 376 00:28:24,660 --> 00:28:26,250 I can't. 377 00:28:26,300 --> 00:28:28,330 She said it made me look like a gentleman... 378 00:28:28,380 --> 00:28:31,610 but I think I'd rather be judged by my actions 379 00:28:31,660 --> 00:28:33,420 than my appearance. 380 00:28:35,020 --> 00:28:37,890 You're a prince among men, Mr Francatelli. 381 00:28:39,440 --> 00:28:40,250 A prince! 382 00:28:40,300 --> 00:28:43,330 Oh... I'll settle for being someone 383 00:28:43,380 --> 00:28:45,770 who's learnt how to do the right thing. 384 00:28:45,820 --> 00:28:49,250 It's going to take years to repay you. 385 00:28:49,300 --> 00:28:51,300 I don't want your money, Miss Cleary. 386 00:28:58,060 --> 00:29:00,020 You are doing me a favour. 387 00:29:16,700 --> 00:29:18,380 Dr Traill... 388 00:29:19,700 --> 00:29:21,890 thank you for coming to the palace. 389 00:29:21,940 --> 00:29:24,170 When I received your letter, ma'am, 390 00:29:24,220 --> 00:29:26,210 I knew the Lord had been listening to me. 391 00:29:26,260 --> 00:29:28,260 Please, do sit. 392 00:29:36,060 --> 00:29:37,850 Won't you have something to eat? 393 00:29:37,900 --> 00:29:40,340 I cannot eat, ma'am, my heart is too full. 394 00:29:41,580 --> 00:29:43,410 I understand... 395 00:29:43,460 --> 00:29:47,340 or rather, I hope you will help me to understand. 396 00:29:50,940 --> 00:29:53,300 I have spent my life studying the Bible, ma'am... 397 00:29:54,300 --> 00:29:56,210 but nothing has prepared me 398 00:29:56,260 --> 00:29:59,050 for what I see every morning out of the window of the rectory. 399 00:29:59,100 --> 00:30:03,020 Grown men, staggering as if drunk, but actually weak from starvation. 400 00:30:04,220 --> 00:30:07,610 Old people who turn away what little nourishment they are offered 401 00:30:07,660 --> 00:30:10,610 because they would rather die than be a burden to their families. 402 00:30:10,660 --> 00:30:13,700 Babies screaming at their mother's breast because she has no milk. 403 00:30:13,900 --> 00:30:15,210 What is even more terrible, 404 00:30:15,260 --> 00:30:17,770 is nothing is being done to help these poor creatures. 405 00:30:17,820 --> 00:30:20,500 Do you know what I saw on the boat coming over here? 406 00:30:21,500 --> 00:30:23,970 Bushels of grain on its way to England to be sold. 407 00:30:24,020 --> 00:30:25,770 One of those sacks 408 00:30:25,820 --> 00:30:28,170 would have fed the children in my parish for a week. 409 00:30:28,220 --> 00:30:31,010 How can that be, ma'am? 410 00:30:31,060 --> 00:30:33,410 I am only a parson, but I do not understand 411 00:30:33,460 --> 00:30:35,610 how a country where famine is stalking the land 412 00:30:35,660 --> 00:30:37,450 can send food abroad. 413 00:30:37,500 --> 00:30:39,500 And I am the Queen... 414 00:30:41,220 --> 00:30:43,580 and I, too, do not understand. 415 00:30:51,420 --> 00:30:53,930 Albert, this is Dr Traill, 416 00:30:53,980 --> 00:30:56,530 who has come to the palace at my request. 417 00:30:56,580 --> 00:30:59,770 Oh, the gentleman who has been writing so eloquently 418 00:30:59,820 --> 00:31:01,810 to the newspapers. Good day. 419 00:31:01,860 --> 00:31:03,730 Sir. As I understand it, Dr Traill, 420 00:31:03,780 --> 00:31:05,690 these shortages, they are endemic. 421 00:31:05,740 --> 00:31:08,610 It's an inevitable result of relying too heavily on one crop. 422 00:31:08,660 --> 00:31:11,690 I don't think you can blame the Irish for the potato blight, Albert. 423 00:31:11,740 --> 00:31:15,090 I think, ma'am, I might have said something similar a few years ago. 424 00:31:15,140 --> 00:31:18,090 I, too, believed the Catholics had only themselves to blame 425 00:31:18,140 --> 00:31:19,690 for their misfortunes. 426 00:31:19,740 --> 00:31:22,210 I thought if I could bring them to the Church of Ireland 427 00:31:22,260 --> 00:31:23,970 they would learn to help themselves. 428 00:31:24,020 --> 00:31:26,010 The truth is... 429 00:31:26,060 --> 00:31:28,250 the reason the Catholic peasantry are starving 430 00:31:28,300 --> 00:31:30,890 is because they have no legal right to the land they farm. 431 00:31:30,940 --> 00:31:32,730 If they fall behind in their rent, 432 00:31:32,780 --> 00:31:34,650 they are evicted without compensation 433 00:31:34,700 --> 00:31:37,250 for any improvements they have made. 434 00:31:37,300 --> 00:31:39,970 There's no wonder they live from season to season. 435 00:31:40,020 --> 00:31:42,820 There is no reason for them to be prudent, sir. 436 00:31:48,180 --> 00:31:50,810 So what is it we can do, Dr Traill? 437 00:31:50,860 --> 00:31:53,730 Persuade your government to send sustenance, ma'am, 438 00:31:53,780 --> 00:31:57,540 or the people of my parish will swell and ripen only for the grave. 439 00:32:13,860 --> 00:32:15,450 Your Honour. 440 00:32:15,500 --> 00:32:18,410 Dr Traill is the Queen's guest, Miss Cleary. 441 00:32:18,460 --> 00:32:20,450 Cleary? Are you...? 442 00:32:20,500 --> 00:32:22,490 Yes, sir. My family live in Skull. 443 00:32:22,540 --> 00:32:24,530 Please can you give them this? 444 00:32:24,580 --> 00:32:26,530 Tell them I will send more by Michaelmas. 445 00:32:26,580 --> 00:32:28,570 It should be enough to pay the rent at least. 446 00:32:28,620 --> 00:32:31,620 I will. I'm sure Father O'Connell will know where to find them. 447 00:32:33,220 --> 00:32:35,060 I don't know what you mean, sir. 448 00:32:40,180 --> 00:32:42,010 You mustn't be ashamed of who you are. 449 00:32:42,060 --> 00:32:44,570 The Queen has given me money to help the people of Skull, 450 00:32:44,620 --> 00:32:48,090 both Catholic and Protestant. It is your duty 451 00:32:48,140 --> 00:32:50,770 to help her understand the country that she reigns over. 452 00:32:50,820 --> 00:32:52,740 Miss Cleary. 453 00:32:56,660 --> 00:32:58,730 But, ma'am, if the government provides food 454 00:32:58,780 --> 00:33:00,890 we would be creating a country of dependents. 455 00:33:00,940 --> 00:33:03,610 Why should a man struggle to earn his living 456 00:33:03,660 --> 00:33:05,490 while his neighbour lives in idleness? 457 00:33:05,540 --> 00:33:07,530 Thank you, Mr Trevelyan. 458 00:33:07,580 --> 00:33:09,580 You may leave us. 459 00:33:21,180 --> 00:33:24,260 I will not stand by while the Irish die of hunger! 460 00:33:25,660 --> 00:33:27,540 I cannot have it on my conscience. 461 00:33:28,620 --> 00:33:30,810 Sir Robert, remember Corinthians 13. 462 00:33:30,860 --> 00:33:33,420 'And now abideth faith, hope, charity... 463 00:33:34,620 --> 00:33:36,610 the greatest of these is charity.' 464 00:33:36,660 --> 00:33:38,370 You must believe 465 00:33:38,420 --> 00:33:41,520 that I have examined my own conscience most rigorously, ma'am. 466 00:33:47,580 --> 00:33:49,420 Come with me, Sir Robert. 467 00:34:02,540 --> 00:34:04,380 Come on! 468 00:34:23,820 --> 00:34:25,740 Look at this child, Sir Robert. 469 00:34:26,680 --> 00:34:27,650 Look at Alice. 470 00:34:28,900 --> 00:34:32,930 Can you imagine what it must be like to be a mother in Dr Traill's parish, 471 00:34:32,980 --> 00:34:35,140 who knows that she has no milk to give. 472 00:34:36,260 --> 00:34:38,850 And the crying will grow weaker and weaker... 473 00:34:39,400 --> 00:34:40,560 and weaker... 474 00:34:42,860 --> 00:34:44,820 until one day it stops. 475 00:34:46,940 --> 00:34:50,770 Charity begins at home, Sir Robert, it begins here in the nursery 476 00:34:50,820 --> 00:34:51,800 and as a mother. 477 00:34:54,540 --> 00:34:56,500 I will not let my people starve. 478 00:35:03,860 --> 00:35:06,340 You want to turn this house into a soup kitchen? 479 00:35:07,500 --> 00:35:09,250 What about the children? 480 00:35:09,300 --> 00:35:11,570 There is fever in the village. 481 00:35:11,620 --> 00:35:14,530 Robert, do you want to visit the plague on your own family? 482 00:35:14,580 --> 00:35:18,780 No. I think you and the children should go to your mother's in Dublin. 483 00:35:20,180 --> 00:35:22,890 You would banish me and the children from our home? 484 00:35:22,940 --> 00:35:24,850 It is my sacred duty, Anne. 485 00:35:24,900 --> 00:35:26,900 What about your duty to your family? 486 00:35:28,820 --> 00:35:31,500 I cannot pass by on the other side, Anne. 487 00:35:35,500 --> 00:35:37,300 I know... 488 00:35:39,700 --> 00:35:41,810 but if I go to Dublin, 489 00:35:41,860 --> 00:35:43,820 I will not return. 490 00:35:48,220 --> 00:35:50,060 My place is here. 491 00:36:00,420 --> 00:36:02,420 When I first met you, Sir Robert... 492 00:36:04,340 --> 00:36:08,010 I confess, I did not find you congenial. 493 00:36:10,100 --> 00:36:12,010 I remember, ma'am. 494 00:36:12,060 --> 00:36:14,540 But since then, what I've come to understand... 495 00:36:16,260 --> 00:36:18,420 you are a man of principle. 496 00:36:19,660 --> 00:36:23,300 Well, I'm afraid that principles are a luxury in a Prime Minister. 497 00:36:27,420 --> 00:36:29,500 If I follow my conscience... 498 00:36:31,140 --> 00:36:33,340 I will destroy my party. 499 00:36:49,260 --> 00:36:51,260 As a monarch I can only advise... 500 00:36:55,500 --> 00:36:57,780 but as a mother... 501 00:36:59,500 --> 00:37:02,260 I implore you, Sir Robert, listen to your conscience. 502 00:37:03,260 --> 00:37:06,220 Men think mothers are great eiderdowns of comfort, but... 503 00:37:07,660 --> 00:37:09,740 we are fierce. 504 00:37:12,700 --> 00:37:14,980 I would do anything to protect my children. 505 00:37:19,540 --> 00:37:21,300 When I first met you, ma'am... 506 00:37:22,740 --> 00:37:24,940 I wondered whether such a young woman... 507 00:37:26,220 --> 00:37:29,020 was capable of fulfilling the duties of a monarch. 508 00:37:30,940 --> 00:37:32,940 But since that time... 509 00:37:33,980 --> 00:37:36,940 I've come to appreciate your strength of purpose. 510 00:37:38,260 --> 00:37:40,740 First impressions are misleading, Sir Robert. 511 00:37:44,020 --> 00:37:45,980 Indeed they are, ma'am. 512 00:38:28,300 --> 00:38:30,960 There must be no barriers to hygiene. 513 00:38:31,010 --> 00:38:33,430 And that is why I have asked Mr Chadwick here 514 00:38:33,480 --> 00:38:36,910 to install a water closet in the servants' quarters. 515 00:38:36,960 --> 00:38:40,360 One day I hope that all households will have... 516 00:38:41,520 --> 00:38:43,710 a throne of their own. 517 00:38:46,880 --> 00:38:48,720 Please. 518 00:39:01,400 --> 00:39:04,030 Thank you. 519 00:39:04,080 --> 00:39:06,150 Good day. Thank you, sir. 520 00:39:06,200 --> 00:39:08,040 Good day to all. 521 00:39:17,360 --> 00:39:19,200 Where shall we begin? 522 00:39:24,920 --> 00:39:27,750 First, we should discuss how to deal with the Queen's... 523 00:39:27,800 --> 00:39:29,590 Excuse me, my lord. 524 00:39:29,640 --> 00:39:31,520 We are to be joined by one more. 525 00:39:43,160 --> 00:39:45,240 I have asked Father O'Connell to join us. 526 00:40:04,640 --> 00:40:06,760 You'll never get to Dublin now, Traill. 527 00:40:19,160 --> 00:40:21,000 Now, gentlemen... 528 00:40:23,520 --> 00:40:25,280 what is to be done? 529 00:40:45,520 --> 00:40:47,320 Your Majesty? 530 00:40:48,760 --> 00:40:51,030 Forgive me, Your Majesty, for disturbing you, 531 00:40:51,080 --> 00:40:54,510 but I was just wanting to say that you did a splendid thing 532 00:40:54,560 --> 00:40:56,960 sending for Dr Traill. 533 00:40:57,960 --> 00:41:00,000 You know him? I know of him, ma'am. 534 00:41:01,000 --> 00:41:03,440 I come from Skull, where he is the rector. 535 00:41:08,720 --> 00:41:10,600 But I am not of his church. 536 00:41:14,480 --> 00:41:17,120 I wanted this position so badly. 537 00:41:20,720 --> 00:41:23,360 I have no objection to Catholics in the household. 538 00:41:25,160 --> 00:41:27,000 God bless you, ma'am. 539 00:41:29,240 --> 00:41:31,160 Tell me... 540 00:41:33,760 --> 00:41:35,830 how is your family? 541 00:41:35,880 --> 00:41:38,040 Gone to America, ma'am. 542 00:41:40,520 --> 00:41:42,480 I sent the money to pay the rent... 543 00:41:44,240 --> 00:41:47,280 but it was too late, and they were evicted. 544 00:41:48,360 --> 00:41:50,600 My father decided to emigrate. 545 00:41:51,960 --> 00:41:54,040 They sail from Cork next week. 546 00:41:56,280 --> 00:41:59,440 My mother says they'll write when they are settled, but... 547 00:42:00,640 --> 00:42:02,640 America is so far away. 548 00:42:11,240 --> 00:42:13,040 Miss Cleary! 549 00:42:14,680 --> 00:42:16,870 I am sorry, Your Majesty, for the disturbance. 550 00:42:16,920 --> 00:42:18,920 It's all right, Lehzen. 551 00:42:23,880 --> 00:42:25,880 Thank you for confiding in me. 552 00:42:42,520 --> 00:42:45,800 I did not know she was a Catholic when I offered her the position. 553 00:42:51,840 --> 00:42:53,760 As if that matters. 554 00:43:05,800 --> 00:43:07,680 Bless you. 555 00:43:11,120 --> 00:43:13,040 Bless you. 556 00:43:31,040 --> 00:43:33,040 God bless you. 557 00:43:34,600 --> 00:43:36,320 Bless you. 558 00:43:41,320 --> 00:43:44,790 Surely we must be ready for a famine, 559 00:43:44,840 --> 00:43:46,680 whether it comes or not! 560 00:43:49,560 --> 00:43:54,470 Are we to sit in cabinet and consider and calculate 561 00:43:54,520 --> 00:43:58,710 how much dysintery and diarrhea a people can take 562 00:43:58,760 --> 00:44:03,150 before it becomes necessary for us to provide them with food?! 563 00:44:12,560 --> 00:44:15,480 Oh, Father dear, 564 00:44:16,020 --> 00:44:21,680 I oft times hear you talk of Erin's Isle 565 00:44:24,120 --> 00:44:29,070 Her lofty scene, her valleys green... Thank you. 566 00:44:29,260 --> 00:44:33,960 Her mountains rude and wild 567 00:44:34,760 --> 00:44:40,030 They say it is a pretty place 568 00:44:40,080 --> 00:44:44,080 Wherein a prince might dwell 569 00:44:45,600 --> 00:44:51,110 So why did you abandon it? 570 00:44:51,160 --> 00:44:56,100 The reason, to me tell 571 00:44:59,280 --> 00:45:04,590 Son, you were only two years old 572 00:45:04,640 --> 00:45:09,200 And feeble was your frame 573 00:45:10,360 --> 00:45:14,870 I could not leave you with your friends 574 00:45:14,920 --> 00:45:19,100 You bore your father's name 575 00:45:20,680 --> 00:45:25,420 I wrapped you in my coat, amor 576 00:45:26,280 --> 00:45:30,380 In the dirt of night unseen 577 00:45:31,680 --> 00:45:38,520 I heaved a sigh and said goodbye 578 00:45:40,400 --> 00:45:45,960 To dear old Skibbereen 45230

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.