Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,010 --> 00:00:03,870
We are orphans now, you and I.
Not quite orphans.
2
00:00:03,920 --> 00:00:08,510
Your father left her all alone here,
and so we comforted one another.
3
00:00:08,560 --> 00:00:09,790
Comforted?
4
00:00:09,840 --> 00:00:12,670
You're engaged?
Congratulations. Excuse me.
5
00:00:12,720 --> 00:00:16,270
You're not the only woman who
has felt herself in low spirits
6
00:00:16,320 --> 00:00:20,070
after the birth of a child.
Tomorrow it will be easier.
7
00:00:20,120 --> 00:00:23,350
I wonder how Prince Ernest is
finding his new life as the Duke.
8
00:00:23,400 --> 00:00:25,510
I suppose he will have to find a bride.
9
00:00:25,560 --> 00:00:28,230
Victoria married to a bastard
because of your behaviour!
10
00:00:28,280 --> 00:00:31,320
No-one must find out, not even Victoria.
11
00:01:13,960 --> 00:01:16,360
It's called the Victoria and Albert.
12
00:01:17,960 --> 00:01:20,990
And darling,
we're going to see the world in it.
13
00:01:21,040 --> 00:01:24,230
Perhaps we should start by
visiting Uncle Leopold in Belgium.
14
00:01:24,280 --> 00:01:27,880
It's about time we saw inside one
of his palaces, don't you think?
15
00:01:34,560 --> 00:01:36,160
Thank you.
16
00:01:37,640 --> 00:01:39,470
Where else would you like to go?
17
00:01:39,520 --> 00:01:42,190
Louis Philippe had a
meeting promised yesterday.
18
00:01:42,240 --> 00:01:45,230
It's his son Antoine,
the Duke of Montpensier that worries me.
19
00:01:45,280 --> 00:01:47,310
Indeed, sir.
Good morning, Sir Robert.
20
00:01:47,360 --> 00:01:48,840
Lord Alfred.
21
00:01:51,400 --> 00:01:55,550
Our ambassador in Madrid writes
that the French are, as he puts it,
22
00:01:55,600 --> 00:01:58,480
'sniffing around the
young Spanish Queen'.
23
00:01:59,520 --> 00:02:01,870
The Duke of Montpensier
was there last week
24
00:02:01,920 --> 00:02:04,750
and presented her with a zebra.
What a curious present.
25
00:02:04,800 --> 00:02:06,910
I'm not sure I would have married you,
Albert,
26
00:02:06,960 --> 00:02:10,190
if you'd given me such thing.
So inconvenient. And the poor beast
27
00:02:10,240 --> 00:02:13,430
coming all the way from Africa,
it must find the climate most trying.
28
00:02:13,480 --> 00:02:16,057
I believe the climate is
very warm in Spain, ma'am.
29
00:02:16,257 --> 00:02:17,030
Of course.
30
00:02:17,080 --> 00:02:20,030
But surely Queen Isabel can
find a husband for herself.
31
00:02:20,080 --> 00:02:22,230
Queen Isabel is not yet of age, ma'am.
32
00:02:22,280 --> 00:02:26,280
And her mother, who acts as regent,
makes all the decisions.
33
00:02:27,680 --> 00:02:29,990
Poor girl.
34
00:02:30,040 --> 00:02:33,670
A French match would be
against the British interest.
35
00:02:33,720 --> 00:02:36,990
Louis Philippe wants to create
a French empire in Europe
36
00:02:37,040 --> 00:02:39,110
through marriage.
That would affect trade
37
00:02:39,160 --> 00:02:41,230
and our access to India.
38
00:02:41,280 --> 00:02:44,590
We spent 20 years fighting Napoleon,
we don't want another war.
39
00:02:44,640 --> 00:02:46,560
No, indeed.
40
00:02:47,720 --> 00:02:50,910
Perhaps I should write a
letter to King Louis Philippe
41
00:02:50,960 --> 00:02:54,400
to express our displeasure at
the thought of a Spanish match.
42
00:02:55,280 --> 00:02:57,320
What do you think, Albert?
43
00:03:00,520 --> 00:03:02,280
Erm...
44
00:03:03,320 --> 00:03:07,480
I'm not sure I am
qualified to have an opinion.
45
00:03:08,400 --> 00:03:10,230
Not qualified?
46
00:03:10,280 --> 00:03:13,350
I'm sure Uncle Leopold would be
horrified to hear such a thing.
47
00:03:13,400 --> 00:03:15,710
I'm not sure writing would do any good,
ma'am.
48
00:03:15,760 --> 00:03:18,790
Louis Philippe is only on the
throne because he's a very wily man.
49
00:03:18,840 --> 00:03:21,790
He will not easily be deflected.
Well, I think a self-made king
50
00:03:21,840 --> 00:03:23,990
like Louis Philippe should be flattered
51
00:03:24,040 --> 00:03:27,040
to get a letter from an anointed Queen.
I shall see to it.
52
00:03:28,760 --> 00:03:32,390
Sir,
I worry that a letter from Her Majesty
53
00:03:32,440 --> 00:03:34,870
might be misinterpreted.
54
00:03:34,920 --> 00:03:37,710
You are aware, of course,
that your Uncle Leopold
55
00:03:37,760 --> 00:03:40,310
wants Prince Ferdinand
to marry Queen Isabel?
56
00:03:40,360 --> 00:03:42,390
That's not my concern.
57
00:03:42,440 --> 00:03:44,470
Indeed not, sir. But...
58
00:03:44,520 --> 00:03:48,800
I suspect Louis Philippe will
think there is a covert conspiracy.
59
00:03:51,600 --> 00:03:53,680
I am not my uncle's keeper.
60
00:05:22,680 --> 00:05:27,470
You have so many secrets from me,
you have to hide your diary?
61
00:05:27,520 --> 00:05:29,390
Secrets?
62
00:05:29,440 --> 00:05:31,160
I don't have any secrets.
63
00:05:32,960 --> 00:05:34,800
Not from you, anyway.
64
00:05:46,040 --> 00:05:48,390
Sir Robert...
65
00:05:48,440 --> 00:05:51,680
does not think that we should
write to Louis Philippe.
66
00:05:52,640 --> 00:05:54,320
Why not?
67
00:05:56,000 --> 00:05:57,630
Well, he...
68
00:05:57,680 --> 00:06:01,360
believes he will think that we
are promoting a Coburg match.
69
00:06:02,280 --> 00:06:05,150
Of course it would be better
for England if Queen Isabella
70
00:06:05,200 --> 00:06:08,270
married a Coburg,
but we're hardly promoting the match.
71
00:06:08,320 --> 00:06:12,110
The important thing is that she
doesn't marry the French Prince.
72
00:06:12,160 --> 00:06:13,960
Hm.
73
00:06:17,200 --> 00:06:20,280
Perhaps Peel is right,
a letter is pointless.
74
00:06:24,040 --> 00:06:26,470
I think I need to look
Louis Philippe in the eye
75
00:06:26,520 --> 00:06:28,280
and settle the matter in person.
76
00:06:28,480 --> 00:06:30,430
A visit to France?
77
00:06:30,480 --> 00:06:32,390
I wonder, ma'am, is that wise?
78
00:06:32,440 --> 00:06:34,910
Louis Philippe is a master of duplicity.
79
00:06:34,960 --> 00:06:38,430
I have had some experience of people
who say one thing and mean another,
80
00:06:38,480 --> 00:06:39,105
Sir Robert.
81
00:06:39,305 --> 00:06:42,430
Indeed, ma'am.
But his father, the Duke of Orleans,
82
00:06:42,480 --> 00:06:45,070
supported the Revolution,
only to face the guillotine
83
00:06:45,120 --> 00:06:48,790
during the Terror, so Louis
Philippe has learned to trust no-one.
84
00:06:48,840 --> 00:06:51,590
I have always found him
extremely difficult to deal with.
85
00:06:51,640 --> 00:06:54,310
Which is exactly why I must go.
86
00:06:54,360 --> 00:06:56,950
Between monarchs,
there can be a real frankness.
87
00:06:57,000 --> 00:06:59,150
I can say things to him that you cannot.
88
00:06:59,200 --> 00:07:00,950
And I shall have Albert by my side,
89
00:07:01,000 --> 00:07:03,470
I could not have a more able advisor.
Indeed.
90
00:07:03,520 --> 00:07:05,710
Erm... please, both of you, forgive me.
91
00:07:05,760 --> 00:07:08,440
There is something I have to attend to.
92
00:07:13,000 --> 00:07:16,750
Excuse me, ma'am, I wonder,
is the Prince entirely himself?
93
00:07:16,800 --> 00:07:19,990
He still seems most affected
by his father's death.
94
00:07:20,040 --> 00:07:23,520
I think perhaps a trip to
France might revive his spirits.
95
00:07:24,360 --> 00:07:26,950
Well, I only wish I could accompany you,
ma'am,
96
00:07:27,000 --> 00:07:29,080
but I have pressing business here.
97
00:07:30,760 --> 00:07:33,270
Might I suggest that you take Drummond
98
00:07:33,320 --> 00:07:35,670
to represent the government?
He could be useful.
99
00:07:35,720 --> 00:07:37,990
I have no objection to Drummond,
Sir Robert,
100
00:07:38,040 --> 00:07:39,760
but I do need a nursemaid.
101
00:07:49,520 --> 00:07:51,950
Which dress would you like to travel in,
ma'am?
102
00:07:52,000 --> 00:07:54,110
The purple silk or the white organza?
103
00:07:54,160 --> 00:07:57,520
Uh... the purple silk, I think.
Very good, ma'am.
104
00:07:58,480 --> 00:08:00,910
Skerrett, have you seen my bag?
105
00:08:00,960 --> 00:08:04,550
The one with Dash embroidered on it.
I can't find it anywhere.
106
00:08:04,600 --> 00:08:06,200
It's over here, ma'am.
107
00:08:10,560 --> 00:08:12,230
Here it is.
108
00:08:12,280 --> 00:08:15,470
Oh. See,
I can't travel abroad without Dash.
109
00:08:15,520 --> 00:08:19,440
So it's true, ma'am,
we are to travel to France?
110
00:08:20,400 --> 00:08:21,830
Quite true.
111
00:08:21,880 --> 00:08:24,670
And may I ask who is to accompany you?
112
00:08:24,720 --> 00:08:28,190
Why, you and Miss Coke,
and Lord Alfred, of course,
113
00:08:28,240 --> 00:08:31,470
and Mr Drummond is coming
from the Government.
114
00:08:34,920 --> 00:08:37,310
Lehzen, I am so sorry.
115
00:08:37,360 --> 00:08:40,070
Who else could I trust
to look after my children?
116
00:08:40,120 --> 00:08:43,310
With your permission, ma'am,
I would like to be excused.
117
00:08:43,360 --> 00:08:44,830
What nonsense.
118
00:08:44,880 --> 00:08:48,110
I can't face the French court
without my Mistress of the Robes.
119
00:08:48,160 --> 00:08:51,430
But ma'am, France is a Godless country.
120
00:08:51,480 --> 00:08:53,600
Then you must bring your Bible.
121
00:09:00,280 --> 00:09:03,510
Do you know I'm the first
British monarch to visit France
122
00:09:03,560 --> 00:09:05,280
since Henry VIII?
123
00:09:08,640 --> 00:09:11,510
I hope this could be the
start of a new relationship.
124
00:09:11,560 --> 00:09:14,470
I'm sure that between us,
we can make Louis Philippe see
125
00:09:14,520 --> 00:09:18,680
it would be unwise to jeopardise
such an alliance. Don't you think?
126
00:09:21,320 --> 00:09:24,400
Albert?
Sorry, Victoria, I'm...
127
00:09:26,620 --> 00:09:27,840
I'm not a good sailor.
128
00:09:38,000 --> 00:09:39,054
I can't get used to it.
129
00:09:39,254 --> 00:09:41,590
Haven't you been on a boat before,
Ms Skerrett?
130
00:09:41,640 --> 00:09:43,670
I've never seen the sea before.
Oh.
131
00:09:43,720 --> 00:09:46,030
You'll get your sea legs right enough.
132
00:09:46,080 --> 00:09:48,270
I thought I would die from the sickness
133
00:09:48,320 --> 00:09:51,840
when I first got on the boat from
Ireland, but you get used to it.
134
00:10:33,640 --> 00:10:35,590
Poupee?
A doll.
135
00:10:35,640 --> 00:10:38,390
Maybe we speak English, Victoria?
136
00:10:38,440 --> 00:10:41,470
I'm the first French King to
be able to speak your language,
137
00:10:41,520 --> 00:10:44,360
and I would be delighted to practise.
138
00:10:51,000 --> 00:10:52,630
Coburg.
139
00:10:52,680 --> 00:10:55,430
I am very glad to meet you finally,
monsieur.
140
00:10:55,480 --> 00:10:57,400
Pleasure.
141
00:11:03,040 --> 00:11:06,990
You are a very charming couple.
142
00:11:07,040 --> 00:11:09,320
So young, so fresh.
143
00:11:34,240 --> 00:11:39,190
Kissed on both cheeks,
as if she were a washerwoman.
144
00:11:39,240 --> 00:11:41,630
I believe it is the French way.
145
00:11:41,680 --> 00:11:44,310
Isn't that right, Lord Alfred?
146
00:11:44,360 --> 00:11:46,160
I've no idea.
147
00:11:46,960 --> 00:11:49,950
To think I promised your
mother I'd look after you,
148
00:11:50,000 --> 00:11:54,310
and here we are in Sodom and Gomorrah.
149
00:11:54,360 --> 00:11:56,630
The country has no shame.
150
00:11:56,680 --> 00:11:59,000
Those court ladies...
151
00:12:46,400 --> 00:12:49,960
Welcome to the Chateau d'Eu,
my summer cottage.
152
00:13:46,080 --> 00:13:49,830
Did you notice the way the court
ladies were staring at me?
153
00:13:49,880 --> 00:13:52,510
They were probably just
admiring your jewels, ma'am.
154
00:13:52,560 --> 00:13:54,680
I don't think it was admiration.
155
00:13:56,840 --> 00:13:59,760
I think they thought there
was something missing.
156
00:14:02,280 --> 00:14:04,040
Skerrett...
157
00:14:05,280 --> 00:14:09,230
could you find me something
to enhance my complexion?
158
00:14:09,280 --> 00:14:12,080
I want to look more... worldly.
159
00:14:13,240 --> 00:14:15,000
Certainly, ma'am.
160
00:14:22,760 --> 00:14:26,350
Lord Alfred, do you observe
that all the ladies' faces,
161
00:14:26,400 --> 00:14:28,710
they are painted?
Yes, I think you may be right.
162
00:14:28,760 --> 00:14:32,830
And paint is surprising, no?
The French take a different view
163
00:14:32,880 --> 00:14:36,710
on these matters.
Yes, I believe even the King might...
164
00:14:42,600 --> 00:14:46,670
I'm so happy to see you, my dear Duke,
as I'm sure are all my court.
165
00:14:46,720 --> 00:14:49,200
The pleasure is all mine.
166
00:14:51,240 --> 00:14:53,480
Albert.
167
00:14:54,800 --> 00:14:57,390
I'm surprised that you
could leave Coburg.
168
00:14:57,440 --> 00:15:00,710
The only surprising thing is
that I didn't leave sooner.
169
00:15:12,640 --> 00:15:14,400
Oh, merci.
170
00:15:22,240 --> 00:15:24,630
A charming touch, don't you think?
171
00:15:24,680 --> 00:15:28,560
To send all the ladies flowers to
match the colour of their dress.
172
00:15:31,840 --> 00:15:33,950
I wonder, miss, erm...
173
00:15:34,000 --> 00:15:38,190
as you speak French,
if you could translate something for me?
174
00:15:38,240 --> 00:15:40,360
It's for the Queen.
175
00:16:02,680 --> 00:16:04,550
It's a lotion...
176
00:16:04,600 --> 00:16:07,310
for the... the chest area.
177
00:16:56,760 --> 00:17:00,430
Bonsoir. Guten Abend.
I must offer my condolences
178
00:17:00,480 --> 00:17:03,384
on the death of your father,
mes chers cousins.
179
00:17:03,584 --> 00:17:04,720
Merci, Louis.
180
00:17:06,560 --> 00:17:10,440
My father met his end in the
embrace of Madame la Guillotine.
181
00:17:11,360 --> 00:17:14,030
He made the mistake of thinking
that he could ally himself
182
00:17:14,080 --> 00:17:18,880
with the mob.
But in the end, they turned on him, too.
183
00:17:22,440 --> 00:17:26,350
I loved my father,
he took particular care of my education
184
00:17:26,400 --> 00:17:28,830
in every respect. There are not many men
185
00:17:28,880 --> 00:17:32,470
who would share a woman like
Madame Genlis with their son.
186
00:17:32,520 --> 00:17:34,630
So you understand now, mon cher cousin,
187
00:17:34,680 --> 00:17:38,040
why I am so determined to
secure the future for my family.
188
00:17:39,240 --> 00:17:41,430
Well, every man wants that.
189
00:17:41,480 --> 00:17:44,910
I am the only King in Europe who
has had to make his own living.
190
00:17:44,960 --> 00:17:49,200
I don't want my son Antoine
to face the same fate.
191
00:17:51,320 --> 00:17:53,800
Sa Majeste, La Reine Victoria.
192
00:18:15,520 --> 00:18:17,720
How beautiful you look, ma cousine.
193
00:18:21,800 --> 00:18:26,510
Ernest, what a lovely surprise.
Is it really you, Victoria?
194
00:18:26,560 --> 00:18:29,760
For a moment there,
I thought I was back in Paris.
195
00:19:01,520 --> 00:19:04,830
The Queen looks so well
with these flowers.
196
00:19:04,880 --> 00:19:06,600
She could be French.
197
00:19:09,800 --> 00:19:12,470
I was hoping, Louis Philippe,
that we'd talk about
198
00:19:12,520 --> 00:19:14,670
the future husband of
the Queen of Spain.
199
00:19:14,720 --> 00:19:17,710
I know it is a subject of
which we both take an interest.
200
00:19:17,760 --> 00:19:21,190
My dear Victoria,
remember that you're in France,
201
00:19:21,240 --> 00:19:25,000
and in my country,
we never mix business with pleasure.
202
00:19:34,800 --> 00:19:40,150
Mm.
203
00:19:40,200 --> 00:19:42,710
The ortolan is a great delicacy.
204
00:19:42,760 --> 00:19:46,310
The birds are trapped and
then drowned in Armagnac.
205
00:19:46,360 --> 00:19:46,817
Drowned?
206
00:19:47,017 --> 00:19:49,870
I've been close to death
on several occasions,
207
00:19:49,920 --> 00:19:55,510
and I assure you I would not mind
drowning in very old Armagnac.
208
00:19:55,560 --> 00:19:59,390
It does seem rather cruel, though.
Wait until you've tasted one.
209
00:19:59,440 --> 00:20:02,120
Fortune favours the bold.
210
00:20:05,080 --> 00:20:06,680
Taste it.
211
00:20:07,440 --> 00:20:12,040
The napkin is to hide your
face from God, ma cher cousine.
212
00:20:27,600 --> 00:20:29,280
Look at that.
213
00:20:32,240 --> 00:20:34,950
Such a shame the Duchess had
to retire with a headache.
214
00:20:35,000 --> 00:20:38,310
I think she might consider
it to be the devil's work.
215
00:20:38,360 --> 00:20:41,190
Well,
I'm prepared to be led into temptation.
216
00:20:41,240 --> 00:20:43,120
What about you, Drummond?
217
00:20:44,160 --> 00:20:48,200
I think to refuse such a creation
might cause a diplomatic incident.
218
00:20:55,040 --> 00:20:56,760
Albert.
219
00:20:57,880 --> 00:21:00,750
I'm beginning to think Louis
Philippe has no intention
220
00:21:00,800 --> 00:21:02,670
of discussing the Spanish situation.
221
00:21:02,720 --> 00:21:05,760
When I brought it up,
he changed the subject entirely.
222
00:21:06,440 --> 00:21:08,710
I can't complain about the hospitality,
though.
223
00:21:08,760 --> 00:21:12,280
Although I don't want to eat
those ortolans again. Do you?
224
00:21:14,880 --> 00:21:17,360
I do not wish to do any of it again.
225
00:21:20,640 --> 00:21:22,280
Ma'am.
226
00:21:33,800 --> 00:21:36,240
Albert, what's the matter with you?
227
00:21:39,440 --> 00:21:42,080
I'm just not comfortable here, Victoria.
228
00:21:44,320 --> 00:21:47,640
It is a place of artifice and deceit.
229
00:21:50,640 --> 00:21:53,800
Louis Philippe is a man
of the most vulgar tastes.
230
00:21:55,160 --> 00:21:59,000
The court ladies,
they do not have any concept of purity.
231
00:22:02,720 --> 00:22:04,320
And...
232
00:22:05,920 --> 00:22:07,960
And tonight...
233
00:22:10,440 --> 00:22:12,720
when you came in, I saw that...
234
00:22:17,080 --> 00:22:19,270
you had painted your face.
235
00:22:19,320 --> 00:22:21,720
Why would you feel the need to do that?
236
00:22:24,200 --> 00:22:26,920
The French ladies looked so smart.
237
00:22:30,240 --> 00:22:34,000
I wanted to look more like them and
less like the Duchess of Buccleuch.
238
00:22:35,320 --> 00:22:37,120
Please never do it again.
239
00:22:41,240 --> 00:22:43,150
I do not know if I could bear it.
240
00:22:43,200 --> 00:22:45,640
It was only a little rouge,
Albert, but...
241
00:22:47,600 --> 00:22:49,320
yes, of course.
242
00:22:51,040 --> 00:22:52,960
If it means so much to you.
243
00:23:00,720 --> 00:23:04,870
Have you managed to speak to Louis
Philippe about the Spanish Queen?
244
00:23:04,920 --> 00:23:08,360
Do you know what we talked about?
The King and I?
245
00:23:09,760 --> 00:23:12,470
About how his father passed
down his mistress to him
246
00:23:12,520 --> 00:23:16,950
to complete his education.
The French do things differently.
247
00:23:17,000 --> 00:23:20,080
And we're here to do business,
not to judge them.
248
00:23:20,960 --> 00:23:24,760
Your family is hardly blameless.
Think of Uncle Leopold.
249
00:23:26,080 --> 00:23:28,150
What do you mean?
250
00:23:28,200 --> 00:23:30,520
He, too, has a mistress.
Exactly!
251
00:23:33,000 --> 00:23:35,200
It's why we have to be different.
252
00:23:37,880 --> 00:23:39,600
We are different.
253
00:23:40,480 --> 00:23:43,080
Well, I wish that I could believe that.
254
00:23:53,880 --> 00:23:57,670
Apres vous.
Everything here is so charming.
255
00:23:57,720 --> 00:24:01,230
I had no idea that kitchen
gardens could be so delightful.
256
00:24:01,280 --> 00:24:02,590
My pride and joy.
257
00:24:02,640 --> 00:24:05,750
We French believe that there
is beauty in a cabbage
258
00:24:05,800 --> 00:24:09,110
as well as a rose.
And when you've starved on the streets,
259
00:24:09,160 --> 00:24:11,960
you realise how beautiful
a cabbage can be.
260
00:24:14,160 --> 00:24:16,150
You've lived an interesting life,
cousin.
261
00:24:16,200 --> 00:24:18,550
I've been lucky.
When I was teaching in Switzerland
262
00:24:18,600 --> 00:24:21,910
or in your country
trying to make a living,
263
00:24:21,960 --> 00:24:25,830
I never thought that one day I
would be King of the French.
264
00:24:25,880 --> 00:24:27,910
There are many people in my country
265
00:24:27,960 --> 00:24:31,920
who thought that I would not be Queen.
But I never doubted it.
266
00:24:46,480 --> 00:24:48,320
A speciality of the chateau.
267
00:24:52,360 --> 00:24:53,950
Merci.
268
00:24:54,000 --> 00:24:56,990
My years of real life taught me
269
00:24:57,040 --> 00:24:59,830
that you should never go
anywhere without a knife.
270
00:24:59,880 --> 00:25:02,252
Well, you don't call this real life,
do you?
271
00:25:02,452 --> 00:25:03,280
Don't you?
272
00:25:06,520 --> 00:25:08,990
I'm a patriot to my bones.
273
00:25:09,040 --> 00:25:13,190
But still, I envy you and your country.
274
00:25:13,240 --> 00:25:17,110
Even with its rain and its roast beef.
275
00:25:17,160 --> 00:25:20,640
But this... ah, this is glorious.
276
00:25:21,560 --> 00:25:24,418
You know how many times
my people tried to kill me?
277
00:25:24,618 --> 00:25:25,590
Seven times.
278
00:25:25,640 --> 00:25:28,310
We have that in common.
I, too, was shot at.
279
00:25:28,360 --> 00:25:31,840
Yeah, but in your case,
I believe the gun was not loaded.
280
00:25:35,480 --> 00:25:37,600
I don't mind so much for myself.
281
00:25:38,640 --> 00:25:42,710
But for my children, I want safety.
The kind that you English enjoy.
282
00:25:42,760 --> 00:25:44,710
Then you should reconsider the marriage
283
00:25:44,760 --> 00:25:46,710
between your son and the Spanish Queen.
284
00:25:46,760 --> 00:25:48,520
Such an alliance I...
285
00:25:49,560 --> 00:25:52,710
I fear would upset the
balance between our countries.
286
00:25:52,760 --> 00:25:55,720
You are an iron fist in a velvet glove.
287
00:25:57,560 --> 00:26:02,510
You look so delicate,
so charming, so mignon.
288
00:26:02,560 --> 00:26:05,750
But inside you are Boudicca.
289
00:26:05,800 --> 00:26:08,910
If the Spanish Queen were to
be married to Prince Ferdinand,
290
00:26:08,960 --> 00:26:11,230
well, that, too,
would have consequences.
291
00:26:11,280 --> 00:26:15,590
These handsome Coburg princes
cannot be allowed to build an empire
292
00:26:15,640 --> 00:26:19,830
by snapping up all the queens of Europe.
I was not snapped up.
293
00:26:19,880 --> 00:26:22,520
I chose to marry Albert
because I love him.
294
00:26:24,080 --> 00:26:28,830
If I was a young lady like you,
I, too, would lose my heart
295
00:26:28,880 --> 00:26:30,760
for such beautiful eyes.
296
00:26:32,560 --> 00:26:37,000
But he's a Coburg nonetheless.
297
00:26:39,160 --> 00:26:42,583
You must forgive me,
but we French are cynic...
298
00:26:42,783 --> 00:26:43,750
Cynical?
299
00:26:43,800 --> 00:26:46,950
Cynical when it comes to
the matter of the heart.
300
00:26:47,000 --> 00:26:49,590
Which I,
not to confuse love and marriage,
301
00:26:49,640 --> 00:26:52,866
but I can see now that
is not the English way.
302
00:26:53,066 --> 00:26:53,640
No.
303
00:26:54,560 --> 00:26:56,230
No, it is not.
304
00:26:56,280 --> 00:26:57,910
Ha.
305
00:26:57,960 --> 00:27:01,630
There is a time to be serious,
but it's never before lunch.
306
00:27:01,680 --> 00:27:07,560
And in your honour, I arranged
a petite fete champetre. Come.
307
00:27:29,720 --> 00:27:31,310
Lovely.
308
00:27:31,360 --> 00:27:33,550
Isn't it charming, sir?
309
00:27:33,600 --> 00:27:36,390
I know how much you like forests.
310
00:27:36,440 --> 00:27:41,080
This is hardly a forest, Lord Alfred.
311
00:27:42,760 --> 00:27:45,840
It's more akin to a boudoir.
312
00:27:47,120 --> 00:27:50,160
Well, your French is improving,
sir, I must say.
313
00:28:05,720 --> 00:28:07,950
I just wanted to say how sorry I was
314
00:28:08,000 --> 00:28:10,470
to hear of the death of your father,
sir.
315
00:28:10,520 --> 00:28:12,830
Thank you, Miss Coke.
316
00:28:12,880 --> 00:28:15,790
You must be feeling
his loss very deeply.
317
00:28:15,840 --> 00:28:19,840
Oh,
I am finding ways to distract myself.
318
00:28:24,640 --> 00:28:27,270
But I thought...
What did you think, Miss Coke?
319
00:28:27,320 --> 00:28:30,040
That I was a man of
delicate sensibility?
320
00:28:31,280 --> 00:28:33,480
I'm afraid I must disappoint you.
321
00:28:45,440 --> 00:28:47,030
Albert.
322
00:28:47,080 --> 00:28:48,950
Are you all right?
323
00:28:49,000 --> 00:28:54,030
Yeah. The marquise and I
are talking about livestock.
324
00:28:54,080 --> 00:28:57,440
She prefers goat's milk for bathing.
325
00:28:59,760 --> 00:29:00,690
May I?
326
00:29:00,840 --> 00:29:02,880
Ah. Excusez-moi.
327
00:29:06,800 --> 00:29:08,400
Ernest, I'm...
328
00:29:09,800 --> 00:29:11,400
concerned.
329
00:29:12,360 --> 00:29:14,600
You're behaving like Papa.
330
00:29:15,520 --> 00:29:19,000
I like to think that I'm
honouring his memory.
331
00:29:19,840 --> 00:29:21,990
No, no, no.
332
00:29:22,040 --> 00:29:25,240
A dish of tea and some toast.
333
00:29:32,440 --> 00:29:34,830
Duchess.
Oh, Lord Alfred, thank goodness.
334
00:29:34,880 --> 00:29:39,350
Will you tell the man all I require
is a dish of tea and some toast?
335
00:29:39,400 --> 00:29:41,680
None of this foreign food.
336
00:29:48,280 --> 00:29:51,760
My dear Duchess, I can assure
you that the bread is fresh.
337
00:29:52,920 --> 00:29:54,960
But it's such a peculiar shape.
338
00:30:15,640 --> 00:30:19,190
I wondered if you could explain to
me how the coppicing is managed.
339
00:30:19,240 --> 00:30:22,310
Perhaps if we go for a walk,
you can meet le charbonnier.
340
00:30:22,360 --> 00:30:25,280
He will tell you how
often we cut the trees.
341
00:30:45,040 --> 00:30:46,760
Where are we going?
342
00:30:57,760 --> 00:30:59,600
You walk very quickly.
343
00:31:00,440 --> 00:31:02,830
I enjoy the exercise.
344
00:31:02,880 --> 00:31:05,240
Do you not?
Not really.
345
00:31:07,040 --> 00:31:09,590
Do you never tire of all of this...
346
00:31:09,640 --> 00:31:11,310
tableau vivant?
347
00:31:11,360 --> 00:31:14,470
I'm a Prince.
One day I ought to marry a queen.
348
00:31:14,520 --> 00:31:16,120
Like you.
349
00:31:24,120 --> 00:31:25,880
What are you doing?
350
00:31:26,880 --> 00:31:28,630
I'm going to swim.
351
00:31:28,680 --> 00:31:32,110
But it will be cold and wet.
It's not civilised.
352
00:31:32,160 --> 00:31:33,760
Precisely.
353
00:31:45,760 --> 00:31:47,440
Shall we?
354
00:31:48,960 --> 00:31:50,020
I don't see why not.
355
00:32:07,920 --> 00:32:09,680
Whoa!
356
00:32:10,920 --> 00:32:13,990
I like my bathing water
warm like a woman's thigh.
357
00:32:14,040 --> 00:32:17,760
Well, I think my brother has a point.
358
00:32:40,440 --> 00:32:42,360
Ah-ha!
359
00:32:45,080 --> 00:32:46,670
Whoo!
360
00:32:46,720 --> 00:32:48,320
Oh!
361
00:32:49,960 --> 00:32:51,920
Ha-ha! Ha-ha-ha!
362
00:33:06,920 --> 00:33:08,510
How strange.
363
00:33:08,560 --> 00:33:10,910
That sounds like...
Some peasants.
364
00:33:10,960 --> 00:33:14,200
There is a place nearby
where they like to bathe.
365
00:33:20,640 --> 00:33:22,240
Oh!
366
00:33:28,280 --> 00:33:30,670
Yes. Just some peasants.
367
00:33:30,720 --> 00:33:33,240
They must have the simple pleasures.
368
00:33:36,000 --> 00:33:37,960
Oh!
369
00:33:40,000 --> 00:33:41,680
Whoo!
370
00:33:50,080 --> 00:33:51,680
Ah.
Whoo!
371
00:33:55,160 --> 00:33:56,760
Whoo!
372
00:34:13,960 --> 00:34:17,560
How was your afternoon?
Oh, wonderful, thank you, sir.
373
00:34:18,760 --> 00:34:20,960
Did you enjoy your swim, Albert?
374
00:34:33,240 --> 00:34:34,840
I saw you.
375
00:34:36,360 --> 00:34:38,480
And so did la Duchesse de Berri.
376
00:34:39,480 --> 00:34:41,710
What possessed you?
377
00:34:41,760 --> 00:34:45,150
Is that conduct becoming for the
husband of the Queen of England?
378
00:34:45,200 --> 00:34:46,840
What sort of man are you?
379
00:34:52,360 --> 00:34:53,330
Oh.
380
00:34:54,480 --> 00:34:58,070
La Duchesse says that you, Albert,
that you are a noble peasant.
381
00:34:58,120 --> 00:35:00,160
Oh. What do you think?
382
00:35:01,160 --> 00:35:03,550
Well, I wish you would stop
looking so disapproving
383
00:35:03,600 --> 00:35:07,350
and maybe smile a bit more.
And I can't understand why
384
00:35:07,400 --> 00:35:10,390
we can't stay in bed a little
bit longer in the mornings.
385
00:35:12,400 --> 00:35:15,950
But nevertheless, I have to say...
386
00:35:16,000 --> 00:35:17,910
you're the man that I love.
387
00:35:17,960 --> 00:35:19,560
Till death do us part.
388
00:35:20,360 --> 00:35:22,360
As long as we both shall live.
389
00:35:44,560 --> 00:35:46,150
Shh!
390
00:36:07,320 --> 00:36:09,150
I...
391
00:36:09,200 --> 00:36:13,040
I need to tell you something,
but I do not know where to begin.
392
00:36:16,360 --> 00:36:18,240
When I was in Coburg...
393
00:36:23,120 --> 00:36:24,840
Leopold...
394
00:36:28,800 --> 00:36:32,360
Leopold told me that he
believes that he is my father.
395
00:36:38,280 --> 00:36:40,280
Your mother and Uncle Leopold?
396
00:36:42,560 --> 00:36:45,000
He asked me not to tell...
397
00:36:47,680 --> 00:36:49,280
anyone.
398
00:36:53,040 --> 00:36:55,440
But I find I cannot bear this alone.
399
00:37:07,720 --> 00:37:09,720
Albert, listen to me.
400
00:37:12,200 --> 00:37:15,790
Yes, of course Leopold wants
to believe he's your father,
401
00:37:15,840 --> 00:37:17,440
any man would.
402
00:37:19,440 --> 00:37:21,440
But he can't know for certain.
403
00:37:24,800 --> 00:37:26,560
But I'm an impostor.
404
00:37:29,960 --> 00:37:31,830
Our children.
405
00:37:31,880 --> 00:37:33,710
Our marriage.
406
00:37:33,760 --> 00:37:36,080
All of it built on deceit.
407
00:37:39,400 --> 00:37:42,320
I would be a bastard, Victoria.
408
00:37:49,360 --> 00:37:51,600
I'm ashamed to stand by your side.
409
00:38:01,160 --> 00:38:03,000
Then we have a problem.
410
00:38:05,600 --> 00:38:08,600
Because I cannot face
this world without you.
411
00:38:11,560 --> 00:38:13,920
Albert, I don't care who your father is.
412
00:38:14,800 --> 00:38:17,360
All that matters to me is you...
413
00:38:19,880 --> 00:38:21,750
my husband...
414
00:38:21,800 --> 00:38:24,440
standing by my side now and always.
415
00:38:25,640 --> 00:38:27,480
But...
416
00:38:28,360 --> 00:38:30,360
I'm not the man you married.
417
00:38:35,160 --> 00:38:37,160
Albert, I know who you are...
418
00:38:40,160 --> 00:38:42,000
even if you don't.
419
00:38:47,400 --> 00:38:49,120
Now, you take my hand...
420
00:38:51,320 --> 00:38:54,880
and we go downstairs and
we'll do what we came here to do.
421
00:38:56,360 --> 00:38:58,080
Together.
422
00:39:11,820 --> 00:39:15,730
I would like to thank you,
dear cousin, for your hospitality.
423
00:39:15,780 --> 00:39:18,370
This has been my first visit to France.
424
00:39:18,420 --> 00:39:21,500
I do hope it won't be my last.
No, indeed.
425
00:39:22,220 --> 00:39:25,410
Our two nations should be,
as they say in America,
426
00:39:25,460 --> 00:39:27,380
kissing cousins.
427
00:39:28,380 --> 00:39:29,930
But we are at odds.
428
00:39:29,980 --> 00:39:32,690
You want your son to
marry the Spanish Queen,
429
00:39:32,740 --> 00:39:35,290
and yet my government... well...
430
00:39:35,340 --> 00:39:38,370
they will say it is tantamount
to a declaration of war.
431
00:39:38,420 --> 00:39:41,090
But if the Spanish Queen
marries your cousin,
432
00:39:41,140 --> 00:39:42,730
Prince Ferdinand of Coburg,
433
00:39:42,780 --> 00:39:45,610
who is so closely allied
with your good self,
434
00:39:45,660 --> 00:39:49,690
then my government will think
it is an act of aggression.
435
00:39:49,740 --> 00:39:52,450
That is what we call
in France an impasse.
436
00:39:52,500 --> 00:39:55,500
There is another solution...
437
00:39:56,500 --> 00:39:58,410
should we wish to take it.
438
00:39:58,460 --> 00:40:00,770
Imagine, if you will...
439
00:40:00,820 --> 00:40:02,420
that...
440
00:40:03,940 --> 00:40:05,980
this bunch of grapes...
441
00:40:09,860 --> 00:40:11,580
is the Queen of Spain.
442
00:40:14,860 --> 00:40:18,020
Now, here they are on the vine.
443
00:40:19,580 --> 00:40:22,570
They look delicious, don't you agree?
444
00:40:22,620 --> 00:40:26,210
But they are guarded by a vicious dog.
445
00:40:26,260 --> 00:40:29,380
So the first person
that picks a grape...
446
00:40:30,220 --> 00:40:32,020
is bitten by the dog.
447
00:40:33,060 --> 00:40:34,930
Mauled to death.
448
00:40:34,980 --> 00:40:37,930
So the question that we
have to ask ourselves is
449
00:40:37,980 --> 00:40:42,460
are the grapes, delicious though
they are, worth the consequence?
450
00:40:47,340 --> 00:40:50,170
So if I follow your metaphor...
451
00:40:50,220 --> 00:40:53,340
you propose that we both do nothing?
452
00:40:55,460 --> 00:40:59,490
It would be a shame to let our
new friendship wither on the vine.
453
00:40:59,540 --> 00:41:02,730
But my government will
think that I am weak.
454
00:41:02,780 --> 00:41:04,900
They don't trust British.
455
00:41:05,780 --> 00:41:08,730
Perfide Albion, Napoleon said.
Excuse me, ma cheri.
456
00:41:08,780 --> 00:41:11,740
Surely you do not care
what your ministers think?
457
00:41:12,500 --> 00:41:15,690
Surely you have the
authority to present a...
458
00:41:15,740 --> 00:41:17,700
a fait accompli.
459
00:41:18,940 --> 00:41:21,980
The understanding of one
sovereign to another.
460
00:41:30,700 --> 00:41:32,780
So let's drink champagne...
461
00:41:33,740 --> 00:41:39,210
to celebrate the new understanding
between our two great nations.
462
00:41:39,260 --> 00:41:44,580
To the understanding between us,
to the Entente Cordiale.
463
00:41:45,420 --> 00:41:47,250
To the Entente Cordiale.
464
00:41:47,800 --> 00:41:48,800
Champagne!
465
00:42:22,260 --> 00:42:23,900
I miss France.
466
00:42:24,820 --> 00:42:26,820
I don't.
467
00:42:27,340 --> 00:42:29,410
Did you not enjoy it at all?
468
00:42:29,460 --> 00:42:33,050
You have to admit that the French
court was extremely elegant.
469
00:42:33,100 --> 00:42:35,420
Elegance is all very well, but...
470
00:42:36,860 --> 00:42:39,620
my brother Mungo was
killed at Trafalgar.
471
00:42:40,860 --> 00:42:43,370
They may do things with style,
Wilhelmina,
472
00:42:43,420 --> 00:42:45,490
but I do not like the French.
473
00:42:45,540 --> 00:42:47,540
At heart, they are not...
474
00:42:48,700 --> 00:42:50,210
respectable.
475
00:42:50,260 --> 00:42:52,930
What about you, Drummond,
what do you think?
476
00:42:52,980 --> 00:42:55,370
I agree with the Duchess.
477
00:42:55,420 --> 00:43:00,220
The trip was stylish but...
not altogether respectable.
478
00:43:09,980 --> 00:43:12,580
Hello! Oh!
479
00:43:13,340 --> 00:43:15,010
Hello, darling.
480
00:43:15,060 --> 00:43:16,690
Mwah.
481
00:43:16,740 --> 00:43:18,460
Have you missed me? Oh.
482
00:43:20,900 --> 00:43:22,530
Vicky. Hello.
483
00:43:22,580 --> 00:43:24,330
Oh, let's see you.
484
00:43:24,380 --> 00:43:27,330
My goodness, Lehzen. You've grown.
485
00:43:27,380 --> 00:43:29,250
It took a while, of course,
486
00:43:29,300 --> 00:43:32,210
for Louis Philippe to see
things from our point of view,
487
00:43:32,260 --> 00:43:35,130
but once he had heard the
arguments for mutual neutrality,
488
00:43:35,180 --> 00:43:37,530
he realised that was the
only reasonable position.
489
00:43:37,580 --> 00:43:39,850
Albert was so eloquent, really.
490
00:43:39,900 --> 00:43:42,130
It was his words that
convinced the King.
491
00:43:42,180 --> 00:43:45,460
To His Royal Highness.
His Royal Highness.
492
00:43:49,700 --> 00:43:51,810
Well, we are grateful to you, sir.
493
00:43:51,860 --> 00:43:54,410
The country cannot afford
another war with France.
494
00:43:54,460 --> 00:43:56,370
Do you really think
it would come to that?
495
00:43:56,420 --> 00:43:59,250
I found Louis Philippe most congenial.
I'm sure he was, ma'am.
496
00:43:59,300 --> 00:44:01,170
But his country is not.
497
00:44:01,220 --> 00:44:04,130
They've had one revolution,
they could easily have another.
498
00:44:04,180 --> 00:44:07,330
When a king is under pressure,
the easiest way to unite his people
499
00:44:07,380 --> 00:44:10,340
is to find a common enemy.
Hm.
500
00:44:12,820 --> 00:44:14,810
Do you wish to say something, Duchess?
501
00:44:14,860 --> 00:44:17,050
I was merely thinking how pleasant it is
502
00:44:17,100 --> 00:44:20,530
to be eating English food again.
You are too old-fashioned.
503
00:44:20,580 --> 00:44:24,010
I thought the food was delicious.
It is not honest food.
504
00:44:24,060 --> 00:44:27,770
Everything's covered in sauces.
Who knows what's underneath?
505
00:44:27,820 --> 00:44:31,250
Give me a wholesome plate of
boiled mutton and turnips.
506
00:45:06,820 --> 00:45:09,330
Albert, what is it?
Whatever's the matter?
507
00:45:09,380 --> 00:45:11,410
We have been deceived.
508
00:45:11,460 --> 00:45:14,610
Your Majesty,
King Louis' son has become engaged
509
00:45:14,660 --> 00:45:16,340
to the Spanish Queen.
510
00:45:18,140 --> 00:45:21,900
Louis Philippe gave us his word.
He was using us, Victoria.
511
00:45:44,380 --> 00:45:47,900
I really thought we had
achieved something great there.
512
00:45:49,700 --> 00:45:51,540
Albert, look at me.
513
00:45:54,100 --> 00:45:57,580
As Wellington would say,
we may have lost the battle...
514
00:45:59,900 --> 00:46:03,820
When we went to France, we were...
not ourselves, you and I.
515
00:46:05,500 --> 00:46:07,500
But now, whatever happens...
516
00:46:07,980 --> 00:46:09,980
we're united.
517
00:46:12,900 --> 00:46:15,060
There are no secrets between us.
518
00:46:17,180 --> 00:46:19,060
No secrets.
519
00:46:27,140 --> 00:46:29,370
Actually, that's not...
520
00:46:29,420 --> 00:46:31,420
quite true.
40133
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.