All language subtitles for Victoria S02E05 HDTV ORGANiC-YST AFG-MeGusta-mSD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,010 --> 00:00:03,870 We are orphans now, you and I. Not quite orphans. 2 00:00:03,920 --> 00:00:08,510 Your father left her all alone here, and so we comforted one another. 3 00:00:08,560 --> 00:00:09,790 Comforted? 4 00:00:09,840 --> 00:00:12,670 You're engaged? Congratulations. Excuse me. 5 00:00:12,720 --> 00:00:16,270 You're not the only woman who has felt herself in low spirits 6 00:00:16,320 --> 00:00:20,070 after the birth of a child. Tomorrow it will be easier. 7 00:00:20,120 --> 00:00:23,350 I wonder how Prince Ernest is finding his new life as the Duke. 8 00:00:23,400 --> 00:00:25,510 I suppose he will have to find a bride. 9 00:00:25,560 --> 00:00:28,230 Victoria married to a bastard because of your behaviour! 10 00:00:28,280 --> 00:00:31,320 No-one must find out, not even Victoria. 11 00:01:13,960 --> 00:01:16,360 It's called the Victoria and Albert. 12 00:01:17,960 --> 00:01:20,990 And darling, we're going to see the world in it. 13 00:01:21,040 --> 00:01:24,230 Perhaps we should start by visiting Uncle Leopold in Belgium. 14 00:01:24,280 --> 00:01:27,880 It's about time we saw inside one of his palaces, don't you think? 15 00:01:34,560 --> 00:01:36,160 Thank you. 16 00:01:37,640 --> 00:01:39,470 Where else would you like to go? 17 00:01:39,520 --> 00:01:42,190 Louis Philippe had a meeting promised yesterday. 18 00:01:42,240 --> 00:01:45,230 It's his son Antoine, the Duke of Montpensier that worries me. 19 00:01:45,280 --> 00:01:47,310 Indeed, sir. Good morning, Sir Robert. 20 00:01:47,360 --> 00:01:48,840 Lord Alfred. 21 00:01:51,400 --> 00:01:55,550 Our ambassador in Madrid writes that the French are, as he puts it, 22 00:01:55,600 --> 00:01:58,480 'sniffing around the young Spanish Queen'. 23 00:01:59,520 --> 00:02:01,870 The Duke of Montpensier was there last week 24 00:02:01,920 --> 00:02:04,750 and presented her with a zebra. What a curious present. 25 00:02:04,800 --> 00:02:06,910 I'm not sure I would have married you, Albert, 26 00:02:06,960 --> 00:02:10,190 if you'd given me such thing. So inconvenient. And the poor beast 27 00:02:10,240 --> 00:02:13,430 coming all the way from Africa, it must find the climate most trying. 28 00:02:13,480 --> 00:02:16,057 I believe the climate is very warm in Spain, ma'am. 29 00:02:16,257 --> 00:02:17,030 Of course. 30 00:02:17,080 --> 00:02:20,030 But surely Queen Isabel can find a husband for herself. 31 00:02:20,080 --> 00:02:22,230 Queen Isabel is not yet of age, ma'am. 32 00:02:22,280 --> 00:02:26,280 And her mother, who acts as regent, makes all the decisions. 33 00:02:27,680 --> 00:02:29,990 Poor girl. 34 00:02:30,040 --> 00:02:33,670 A French match would be against the British interest. 35 00:02:33,720 --> 00:02:36,990 Louis Philippe wants to create a French empire in Europe 36 00:02:37,040 --> 00:02:39,110 through marriage. That would affect trade 37 00:02:39,160 --> 00:02:41,230 and our access to India. 38 00:02:41,280 --> 00:02:44,590 We spent 20 years fighting Napoleon, we don't want another war. 39 00:02:44,640 --> 00:02:46,560 No, indeed. 40 00:02:47,720 --> 00:02:50,910 Perhaps I should write a letter to King Louis Philippe 41 00:02:50,960 --> 00:02:54,400 to express our displeasure at the thought of a Spanish match. 42 00:02:55,280 --> 00:02:57,320 What do you think, Albert? 43 00:03:00,520 --> 00:03:02,280 Erm... 44 00:03:03,320 --> 00:03:07,480 I'm not sure I am qualified to have an opinion. 45 00:03:08,400 --> 00:03:10,230 Not qualified? 46 00:03:10,280 --> 00:03:13,350 I'm sure Uncle Leopold would be horrified to hear such a thing. 47 00:03:13,400 --> 00:03:15,710 I'm not sure writing would do any good, ma'am. 48 00:03:15,760 --> 00:03:18,790 Louis Philippe is only on the throne because he's a very wily man. 49 00:03:18,840 --> 00:03:21,790 He will not easily be deflected. Well, I think a self-made king 50 00:03:21,840 --> 00:03:23,990 like Louis Philippe should be flattered 51 00:03:24,040 --> 00:03:27,040 to get a letter from an anointed Queen. I shall see to it. 52 00:03:28,760 --> 00:03:32,390 Sir, I worry that a letter from Her Majesty 53 00:03:32,440 --> 00:03:34,870 might be misinterpreted. 54 00:03:34,920 --> 00:03:37,710 You are aware, of course, that your Uncle Leopold 55 00:03:37,760 --> 00:03:40,310 wants Prince Ferdinand to marry Queen Isabel? 56 00:03:40,360 --> 00:03:42,390 That's not my concern. 57 00:03:42,440 --> 00:03:44,470 Indeed not, sir. But... 58 00:03:44,520 --> 00:03:48,800 I suspect Louis Philippe will think there is a covert conspiracy. 59 00:03:51,600 --> 00:03:53,680 I am not my uncle's keeper. 60 00:05:22,680 --> 00:05:27,470 You have so many secrets from me, you have to hide your diary? 61 00:05:27,520 --> 00:05:29,390 Secrets? 62 00:05:29,440 --> 00:05:31,160 I don't have any secrets. 63 00:05:32,960 --> 00:05:34,800 Not from you, anyway. 64 00:05:46,040 --> 00:05:48,390 Sir Robert... 65 00:05:48,440 --> 00:05:51,680 does not think that we should write to Louis Philippe. 66 00:05:52,640 --> 00:05:54,320 Why not? 67 00:05:56,000 --> 00:05:57,630 Well, he... 68 00:05:57,680 --> 00:06:01,360 believes he will think that we are promoting a Coburg match. 69 00:06:02,280 --> 00:06:05,150 Of course it would be better for England if Queen Isabella 70 00:06:05,200 --> 00:06:08,270 married a Coburg, but we're hardly promoting the match. 71 00:06:08,320 --> 00:06:12,110 The important thing is that she doesn't marry the French Prince. 72 00:06:12,160 --> 00:06:13,960 Hm. 73 00:06:17,200 --> 00:06:20,280 Perhaps Peel is right, a letter is pointless. 74 00:06:24,040 --> 00:06:26,470 I think I need to look Louis Philippe in the eye 75 00:06:26,520 --> 00:06:28,280 and settle the matter in person. 76 00:06:28,480 --> 00:06:30,430 A visit to France? 77 00:06:30,480 --> 00:06:32,390 I wonder, ma'am, is that wise? 78 00:06:32,440 --> 00:06:34,910 Louis Philippe is a master of duplicity. 79 00:06:34,960 --> 00:06:38,430 I have had some experience of people who say one thing and mean another, 80 00:06:38,480 --> 00:06:39,105 Sir Robert. 81 00:06:39,305 --> 00:06:42,430 Indeed, ma'am. But his father, the Duke of Orleans, 82 00:06:42,480 --> 00:06:45,070 supported the Revolution, only to face the guillotine 83 00:06:45,120 --> 00:06:48,790 during the Terror, so Louis Philippe has learned to trust no-one. 84 00:06:48,840 --> 00:06:51,590 I have always found him extremely difficult to deal with. 85 00:06:51,640 --> 00:06:54,310 Which is exactly why I must go. 86 00:06:54,360 --> 00:06:56,950 Between monarchs, there can be a real frankness. 87 00:06:57,000 --> 00:06:59,150 I can say things to him that you cannot. 88 00:06:59,200 --> 00:07:00,950 And I shall have Albert by my side, 89 00:07:01,000 --> 00:07:03,470 I could not have a more able advisor. Indeed. 90 00:07:03,520 --> 00:07:05,710 Erm... please, both of you, forgive me. 91 00:07:05,760 --> 00:07:08,440 There is something I have to attend to. 92 00:07:13,000 --> 00:07:16,750 Excuse me, ma'am, I wonder, is the Prince entirely himself? 93 00:07:16,800 --> 00:07:19,990 He still seems most affected by his father's death. 94 00:07:20,040 --> 00:07:23,520 I think perhaps a trip to France might revive his spirits. 95 00:07:24,360 --> 00:07:26,950 Well, I only wish I could accompany you, ma'am, 96 00:07:27,000 --> 00:07:29,080 but I have pressing business here. 97 00:07:30,760 --> 00:07:33,270 Might I suggest that you take Drummond 98 00:07:33,320 --> 00:07:35,670 to represent the government? He could be useful. 99 00:07:35,720 --> 00:07:37,990 I have no objection to Drummond, Sir Robert, 100 00:07:38,040 --> 00:07:39,760 but I do need a nursemaid. 101 00:07:49,520 --> 00:07:51,950 Which dress would you like to travel in, ma'am? 102 00:07:52,000 --> 00:07:54,110 The purple silk or the white organza? 103 00:07:54,160 --> 00:07:57,520 Uh... the purple silk, I think. Very good, ma'am. 104 00:07:58,480 --> 00:08:00,910 Skerrett, have you seen my bag? 105 00:08:00,960 --> 00:08:04,550 The one with Dash embroidered on it. I can't find it anywhere. 106 00:08:04,600 --> 00:08:06,200 It's over here, ma'am. 107 00:08:10,560 --> 00:08:12,230 Here it is. 108 00:08:12,280 --> 00:08:15,470 Oh. See, I can't travel abroad without Dash. 109 00:08:15,520 --> 00:08:19,440 So it's true, ma'am, we are to travel to France? 110 00:08:20,400 --> 00:08:21,830 Quite true. 111 00:08:21,880 --> 00:08:24,670 And may I ask who is to accompany you? 112 00:08:24,720 --> 00:08:28,190 Why, you and Miss Coke, and Lord Alfred, of course, 113 00:08:28,240 --> 00:08:31,470 and Mr Drummond is coming from the Government. 114 00:08:34,920 --> 00:08:37,310 Lehzen, I am so sorry. 115 00:08:37,360 --> 00:08:40,070 Who else could I trust to look after my children? 116 00:08:40,120 --> 00:08:43,310 With your permission, ma'am, I would like to be excused. 117 00:08:43,360 --> 00:08:44,830 What nonsense. 118 00:08:44,880 --> 00:08:48,110 I can't face the French court without my Mistress of the Robes. 119 00:08:48,160 --> 00:08:51,430 But ma'am, France is a Godless country. 120 00:08:51,480 --> 00:08:53,600 Then you must bring your Bible. 121 00:09:00,280 --> 00:09:03,510 Do you know I'm the first British monarch to visit France 122 00:09:03,560 --> 00:09:05,280 since Henry VIII? 123 00:09:08,640 --> 00:09:11,510 I hope this could be the start of a new relationship. 124 00:09:11,560 --> 00:09:14,470 I'm sure that between us, we can make Louis Philippe see 125 00:09:14,520 --> 00:09:18,680 it would be unwise to jeopardise such an alliance. Don't you think? 126 00:09:21,320 --> 00:09:24,400 Albert? Sorry, Victoria, I'm... 127 00:09:26,620 --> 00:09:27,840 I'm not a good sailor. 128 00:09:38,000 --> 00:09:39,054 I can't get used to it. 129 00:09:39,254 --> 00:09:41,590 Haven't you been on a boat before, Ms Skerrett? 130 00:09:41,640 --> 00:09:43,670 I've never seen the sea before. Oh. 131 00:09:43,720 --> 00:09:46,030 You'll get your sea legs right enough. 132 00:09:46,080 --> 00:09:48,270 I thought I would die from the sickness 133 00:09:48,320 --> 00:09:51,840 when I first got on the boat from Ireland, but you get used to it. 134 00:10:33,640 --> 00:10:35,590 Poupee? A doll. 135 00:10:35,640 --> 00:10:38,390 Maybe we speak English, Victoria? 136 00:10:38,440 --> 00:10:41,470 I'm the first French King to be able to speak your language, 137 00:10:41,520 --> 00:10:44,360 and I would be delighted to practise. 138 00:10:51,000 --> 00:10:52,630 Coburg. 139 00:10:52,680 --> 00:10:55,430 I am very glad to meet you finally, monsieur. 140 00:10:55,480 --> 00:10:57,400 Pleasure. 141 00:11:03,040 --> 00:11:06,990 You are a very charming couple. 142 00:11:07,040 --> 00:11:09,320 So young, so fresh. 143 00:11:34,240 --> 00:11:39,190 Kissed on both cheeks, as if she were a washerwoman. 144 00:11:39,240 --> 00:11:41,630 I believe it is the French way. 145 00:11:41,680 --> 00:11:44,310 Isn't that right, Lord Alfred? 146 00:11:44,360 --> 00:11:46,160 I've no idea. 147 00:11:46,960 --> 00:11:49,950 To think I promised your mother I'd look after you, 148 00:11:50,000 --> 00:11:54,310 and here we are in Sodom and Gomorrah. 149 00:11:54,360 --> 00:11:56,630 The country has no shame. 150 00:11:56,680 --> 00:11:59,000 Those court ladies... 151 00:12:46,400 --> 00:12:49,960 Welcome to the Chateau d'Eu, my summer cottage. 152 00:13:46,080 --> 00:13:49,830 Did you notice the way the court ladies were staring at me? 153 00:13:49,880 --> 00:13:52,510 They were probably just admiring your jewels, ma'am. 154 00:13:52,560 --> 00:13:54,680 I don't think it was admiration. 155 00:13:56,840 --> 00:13:59,760 I think they thought there was something missing. 156 00:14:02,280 --> 00:14:04,040 Skerrett... 157 00:14:05,280 --> 00:14:09,230 could you find me something to enhance my complexion? 158 00:14:09,280 --> 00:14:12,080 I want to look more... worldly. 159 00:14:13,240 --> 00:14:15,000 Certainly, ma'am. 160 00:14:22,760 --> 00:14:26,350 Lord Alfred, do you observe that all the ladies' faces, 161 00:14:26,400 --> 00:14:28,710 they are painted? Yes, I think you may be right. 162 00:14:28,760 --> 00:14:32,830 And paint is surprising, no? The French take a different view 163 00:14:32,880 --> 00:14:36,710 on these matters. Yes, I believe even the King might... 164 00:14:42,600 --> 00:14:46,670 I'm so happy to see you, my dear Duke, as I'm sure are all my court. 165 00:14:46,720 --> 00:14:49,200 The pleasure is all mine. 166 00:14:51,240 --> 00:14:53,480 Albert. 167 00:14:54,800 --> 00:14:57,390 I'm surprised that you could leave Coburg. 168 00:14:57,440 --> 00:15:00,710 The only surprising thing is that I didn't leave sooner. 169 00:15:12,640 --> 00:15:14,400 Oh, merci. 170 00:15:22,240 --> 00:15:24,630 A charming touch, don't you think? 171 00:15:24,680 --> 00:15:28,560 To send all the ladies flowers to match the colour of their dress. 172 00:15:31,840 --> 00:15:33,950 I wonder, miss, erm... 173 00:15:34,000 --> 00:15:38,190 as you speak French, if you could translate something for me? 174 00:15:38,240 --> 00:15:40,360 It's for the Queen. 175 00:16:02,680 --> 00:16:04,550 It's a lotion... 176 00:16:04,600 --> 00:16:07,310 for the... the chest area. 177 00:16:56,760 --> 00:17:00,430 Bonsoir. Guten Abend. I must offer my condolences 178 00:17:00,480 --> 00:17:03,384 on the death of your father, mes chers cousins. 179 00:17:03,584 --> 00:17:04,720 Merci, Louis. 180 00:17:06,560 --> 00:17:10,440 My father met his end in the embrace of Madame la Guillotine. 181 00:17:11,360 --> 00:17:14,030 He made the mistake of thinking that he could ally himself 182 00:17:14,080 --> 00:17:18,880 with the mob. But in the end, they turned on him, too. 183 00:17:22,440 --> 00:17:26,350 I loved my father, he took particular care of my education 184 00:17:26,400 --> 00:17:28,830 in every respect. There are not many men 185 00:17:28,880 --> 00:17:32,470 who would share a woman like Madame Genlis with their son. 186 00:17:32,520 --> 00:17:34,630 So you understand now, mon cher cousin, 187 00:17:34,680 --> 00:17:38,040 why I am so determined to secure the future for my family. 188 00:17:39,240 --> 00:17:41,430 Well, every man wants that. 189 00:17:41,480 --> 00:17:44,910 I am the only King in Europe who has had to make his own living. 190 00:17:44,960 --> 00:17:49,200 I don't want my son Antoine to face the same fate. 191 00:17:51,320 --> 00:17:53,800 Sa Majeste, La Reine Victoria. 192 00:18:15,520 --> 00:18:17,720 How beautiful you look, ma cousine. 193 00:18:21,800 --> 00:18:26,510 Ernest, what a lovely surprise. Is it really you, Victoria? 194 00:18:26,560 --> 00:18:29,760 For a moment there, I thought I was back in Paris. 195 00:19:01,520 --> 00:19:04,830 The Queen looks so well with these flowers. 196 00:19:04,880 --> 00:19:06,600 She could be French. 197 00:19:09,800 --> 00:19:12,470 I was hoping, Louis Philippe, that we'd talk about 198 00:19:12,520 --> 00:19:14,670 the future husband of the Queen of Spain. 199 00:19:14,720 --> 00:19:17,710 I know it is a subject of which we both take an interest. 200 00:19:17,760 --> 00:19:21,190 My dear Victoria, remember that you're in France, 201 00:19:21,240 --> 00:19:25,000 and in my country, we never mix business with pleasure. 202 00:19:34,800 --> 00:19:40,150 Mm. 203 00:19:40,200 --> 00:19:42,710 The ortolan is a great delicacy. 204 00:19:42,760 --> 00:19:46,310 The birds are trapped and then drowned in Armagnac. 205 00:19:46,360 --> 00:19:46,817 Drowned? 206 00:19:47,017 --> 00:19:49,870 I've been close to death on several occasions, 207 00:19:49,920 --> 00:19:55,510 and I assure you I would not mind drowning in very old Armagnac. 208 00:19:55,560 --> 00:19:59,390 It does seem rather cruel, though. Wait until you've tasted one. 209 00:19:59,440 --> 00:20:02,120 Fortune favours the bold. 210 00:20:05,080 --> 00:20:06,680 Taste it. 211 00:20:07,440 --> 00:20:12,040 The napkin is to hide your face from God, ma cher cousine. 212 00:20:27,600 --> 00:20:29,280 Look at that. 213 00:20:32,240 --> 00:20:34,950 Such a shame the Duchess had to retire with a headache. 214 00:20:35,000 --> 00:20:38,310 I think she might consider it to be the devil's work. 215 00:20:38,360 --> 00:20:41,190 Well, I'm prepared to be led into temptation. 216 00:20:41,240 --> 00:20:43,120 What about you, Drummond? 217 00:20:44,160 --> 00:20:48,200 I think to refuse such a creation might cause a diplomatic incident. 218 00:20:55,040 --> 00:20:56,760 Albert. 219 00:20:57,880 --> 00:21:00,750 I'm beginning to think Louis Philippe has no intention 220 00:21:00,800 --> 00:21:02,670 of discussing the Spanish situation. 221 00:21:02,720 --> 00:21:05,760 When I brought it up, he changed the subject entirely. 222 00:21:06,440 --> 00:21:08,710 I can't complain about the hospitality, though. 223 00:21:08,760 --> 00:21:12,280 Although I don't want to eat those ortolans again. Do you? 224 00:21:14,880 --> 00:21:17,360 I do not wish to do any of it again. 225 00:21:20,640 --> 00:21:22,280 Ma'am. 226 00:21:33,800 --> 00:21:36,240 Albert, what's the matter with you? 227 00:21:39,440 --> 00:21:42,080 I'm just not comfortable here, Victoria. 228 00:21:44,320 --> 00:21:47,640 It is a place of artifice and deceit. 229 00:21:50,640 --> 00:21:53,800 Louis Philippe is a man of the most vulgar tastes. 230 00:21:55,160 --> 00:21:59,000 The court ladies, they do not have any concept of purity. 231 00:22:02,720 --> 00:22:04,320 And... 232 00:22:05,920 --> 00:22:07,960 And tonight... 233 00:22:10,440 --> 00:22:12,720 when you came in, I saw that... 234 00:22:17,080 --> 00:22:19,270 you had painted your face. 235 00:22:19,320 --> 00:22:21,720 Why would you feel the need to do that? 236 00:22:24,200 --> 00:22:26,920 The French ladies looked so smart. 237 00:22:30,240 --> 00:22:34,000 I wanted to look more like them and less like the Duchess of Buccleuch. 238 00:22:35,320 --> 00:22:37,120 Please never do it again. 239 00:22:41,240 --> 00:22:43,150 I do not know if I could bear it. 240 00:22:43,200 --> 00:22:45,640 It was only a little rouge, Albert, but... 241 00:22:47,600 --> 00:22:49,320 yes, of course. 242 00:22:51,040 --> 00:22:52,960 If it means so much to you. 243 00:23:00,720 --> 00:23:04,870 Have you managed to speak to Louis Philippe about the Spanish Queen? 244 00:23:04,920 --> 00:23:08,360 Do you know what we talked about? The King and I? 245 00:23:09,760 --> 00:23:12,470 About how his father passed down his mistress to him 246 00:23:12,520 --> 00:23:16,950 to complete his education. The French do things differently. 247 00:23:17,000 --> 00:23:20,080 And we're here to do business, not to judge them. 248 00:23:20,960 --> 00:23:24,760 Your family is hardly blameless. Think of Uncle Leopold. 249 00:23:26,080 --> 00:23:28,150 What do you mean? 250 00:23:28,200 --> 00:23:30,520 He, too, has a mistress. Exactly! 251 00:23:33,000 --> 00:23:35,200 It's why we have to be different. 252 00:23:37,880 --> 00:23:39,600 We are different. 253 00:23:40,480 --> 00:23:43,080 Well, I wish that I could believe that. 254 00:23:53,880 --> 00:23:57,670 Apres vous. Everything here is so charming. 255 00:23:57,720 --> 00:24:01,230 I had no idea that kitchen gardens could be so delightful. 256 00:24:01,280 --> 00:24:02,590 My pride and joy. 257 00:24:02,640 --> 00:24:05,750 We French believe that there is beauty in a cabbage 258 00:24:05,800 --> 00:24:09,110 as well as a rose. And when you've starved on the streets, 259 00:24:09,160 --> 00:24:11,960 you realise how beautiful a cabbage can be. 260 00:24:14,160 --> 00:24:16,150 You've lived an interesting life, cousin. 261 00:24:16,200 --> 00:24:18,550 I've been lucky. When I was teaching in Switzerland 262 00:24:18,600 --> 00:24:21,910 or in your country trying to make a living, 263 00:24:21,960 --> 00:24:25,830 I never thought that one day I would be King of the French. 264 00:24:25,880 --> 00:24:27,910 There are many people in my country 265 00:24:27,960 --> 00:24:31,920 who thought that I would not be Queen. But I never doubted it. 266 00:24:46,480 --> 00:24:48,320 A speciality of the chateau. 267 00:24:52,360 --> 00:24:53,950 Merci. 268 00:24:54,000 --> 00:24:56,990 My years of real life taught me 269 00:24:57,040 --> 00:24:59,830 that you should never go anywhere without a knife. 270 00:24:59,880 --> 00:25:02,252 Well, you don't call this real life, do you? 271 00:25:02,452 --> 00:25:03,280 Don't you? 272 00:25:06,520 --> 00:25:08,990 I'm a patriot to my bones. 273 00:25:09,040 --> 00:25:13,190 But still, I envy you and your country. 274 00:25:13,240 --> 00:25:17,110 Even with its rain and its roast beef. 275 00:25:17,160 --> 00:25:20,640 But this... ah, this is glorious. 276 00:25:21,560 --> 00:25:24,418 You know how many times my people tried to kill me? 277 00:25:24,618 --> 00:25:25,590 Seven times. 278 00:25:25,640 --> 00:25:28,310 We have that in common. I, too, was shot at. 279 00:25:28,360 --> 00:25:31,840 Yeah, but in your case, I believe the gun was not loaded. 280 00:25:35,480 --> 00:25:37,600 I don't mind so much for myself. 281 00:25:38,640 --> 00:25:42,710 But for my children, I want safety. The kind that you English enjoy. 282 00:25:42,760 --> 00:25:44,710 Then you should reconsider the marriage 283 00:25:44,760 --> 00:25:46,710 between your son and the Spanish Queen. 284 00:25:46,760 --> 00:25:48,520 Such an alliance I... 285 00:25:49,560 --> 00:25:52,710 I fear would upset the balance between our countries. 286 00:25:52,760 --> 00:25:55,720 You are an iron fist in a velvet glove. 287 00:25:57,560 --> 00:26:02,510 You look so delicate, so charming, so mignon. 288 00:26:02,560 --> 00:26:05,750 But inside you are Boudicca. 289 00:26:05,800 --> 00:26:08,910 If the Spanish Queen were to be married to Prince Ferdinand, 290 00:26:08,960 --> 00:26:11,230 well, that, too, would have consequences. 291 00:26:11,280 --> 00:26:15,590 These handsome Coburg princes cannot be allowed to build an empire 292 00:26:15,640 --> 00:26:19,830 by snapping up all the queens of Europe. I was not snapped up. 293 00:26:19,880 --> 00:26:22,520 I chose to marry Albert because I love him. 294 00:26:24,080 --> 00:26:28,830 If I was a young lady like you, I, too, would lose my heart 295 00:26:28,880 --> 00:26:30,760 for such beautiful eyes. 296 00:26:32,560 --> 00:26:37,000 But he's a Coburg nonetheless. 297 00:26:39,160 --> 00:26:42,583 You must forgive me, but we French are cynic... 298 00:26:42,783 --> 00:26:43,750 Cynical? 299 00:26:43,800 --> 00:26:46,950 Cynical when it comes to the matter of the heart. 300 00:26:47,000 --> 00:26:49,590 Which I, not to confuse love and marriage, 301 00:26:49,640 --> 00:26:52,866 but I can see now that is not the English way. 302 00:26:53,066 --> 00:26:53,640 No. 303 00:26:54,560 --> 00:26:56,230 No, it is not. 304 00:26:56,280 --> 00:26:57,910 Ha. 305 00:26:57,960 --> 00:27:01,630 There is a time to be serious, but it's never before lunch. 306 00:27:01,680 --> 00:27:07,560 And in your honour, I arranged a petite fete champetre. Come. 307 00:27:29,720 --> 00:27:31,310 Lovely. 308 00:27:31,360 --> 00:27:33,550 Isn't it charming, sir? 309 00:27:33,600 --> 00:27:36,390 I know how much you like forests. 310 00:27:36,440 --> 00:27:41,080 This is hardly a forest, Lord Alfred. 311 00:27:42,760 --> 00:27:45,840 It's more akin to a boudoir. 312 00:27:47,120 --> 00:27:50,160 Well, your French is improving, sir, I must say. 313 00:28:05,720 --> 00:28:07,950 I just wanted to say how sorry I was 314 00:28:08,000 --> 00:28:10,470 to hear of the death of your father, sir. 315 00:28:10,520 --> 00:28:12,830 Thank you, Miss Coke. 316 00:28:12,880 --> 00:28:15,790 You must be feeling his loss very deeply. 317 00:28:15,840 --> 00:28:19,840 Oh, I am finding ways to distract myself. 318 00:28:24,640 --> 00:28:27,270 But I thought... What did you think, Miss Coke? 319 00:28:27,320 --> 00:28:30,040 That I was a man of delicate sensibility? 320 00:28:31,280 --> 00:28:33,480 I'm afraid I must disappoint you. 321 00:28:45,440 --> 00:28:47,030 Albert. 322 00:28:47,080 --> 00:28:48,950 Are you all right? 323 00:28:49,000 --> 00:28:54,030 Yeah. The marquise and I are talking about livestock. 324 00:28:54,080 --> 00:28:57,440 She prefers goat's milk for bathing. 325 00:28:59,760 --> 00:29:00,690 May I? 326 00:29:00,840 --> 00:29:02,880 Ah. Excusez-moi. 327 00:29:06,800 --> 00:29:08,400 Ernest, I'm... 328 00:29:09,800 --> 00:29:11,400 concerned. 329 00:29:12,360 --> 00:29:14,600 You're behaving like Papa. 330 00:29:15,520 --> 00:29:19,000 I like to think that I'm honouring his memory. 331 00:29:19,840 --> 00:29:21,990 No, no, no. 332 00:29:22,040 --> 00:29:25,240 A dish of tea and some toast. 333 00:29:32,440 --> 00:29:34,830 Duchess. Oh, Lord Alfred, thank goodness. 334 00:29:34,880 --> 00:29:39,350 Will you tell the man all I require is a dish of tea and some toast? 335 00:29:39,400 --> 00:29:41,680 None of this foreign food. 336 00:29:48,280 --> 00:29:51,760 My dear Duchess, I can assure you that the bread is fresh. 337 00:29:52,920 --> 00:29:54,960 But it's such a peculiar shape. 338 00:30:15,640 --> 00:30:19,190 I wondered if you could explain to me how the coppicing is managed. 339 00:30:19,240 --> 00:30:22,310 Perhaps if we go for a walk, you can meet le charbonnier. 340 00:30:22,360 --> 00:30:25,280 He will tell you how often we cut the trees. 341 00:30:45,040 --> 00:30:46,760 Where are we going? 342 00:30:57,760 --> 00:30:59,600 You walk very quickly. 343 00:31:00,440 --> 00:31:02,830 I enjoy the exercise. 344 00:31:02,880 --> 00:31:05,240 Do you not? Not really. 345 00:31:07,040 --> 00:31:09,590 Do you never tire of all of this... 346 00:31:09,640 --> 00:31:11,310 tableau vivant? 347 00:31:11,360 --> 00:31:14,470 I'm a Prince. One day I ought to marry a queen. 348 00:31:14,520 --> 00:31:16,120 Like you. 349 00:31:24,120 --> 00:31:25,880 What are you doing? 350 00:31:26,880 --> 00:31:28,630 I'm going to swim. 351 00:31:28,680 --> 00:31:32,110 But it will be cold and wet. It's not civilised. 352 00:31:32,160 --> 00:31:33,760 Precisely. 353 00:31:45,760 --> 00:31:47,440 Shall we? 354 00:31:48,960 --> 00:31:50,020 I don't see why not. 355 00:32:07,920 --> 00:32:09,680 Whoa! 356 00:32:10,920 --> 00:32:13,990 I like my bathing water warm like a woman's thigh. 357 00:32:14,040 --> 00:32:17,760 Well, I think my brother has a point. 358 00:32:40,440 --> 00:32:42,360 Ah-ha! 359 00:32:45,080 --> 00:32:46,670 Whoo! 360 00:32:46,720 --> 00:32:48,320 Oh! 361 00:32:49,960 --> 00:32:51,920 Ha-ha! Ha-ha-ha! 362 00:33:06,920 --> 00:33:08,510 How strange. 363 00:33:08,560 --> 00:33:10,910 That sounds like... Some peasants. 364 00:33:10,960 --> 00:33:14,200 There is a place nearby where they like to bathe. 365 00:33:20,640 --> 00:33:22,240 Oh! 366 00:33:28,280 --> 00:33:30,670 Yes. Just some peasants. 367 00:33:30,720 --> 00:33:33,240 They must have the simple pleasures. 368 00:33:36,000 --> 00:33:37,960 Oh! 369 00:33:40,000 --> 00:33:41,680 Whoo! 370 00:33:50,080 --> 00:33:51,680 Ah. Whoo! 371 00:33:55,160 --> 00:33:56,760 Whoo! 372 00:34:13,960 --> 00:34:17,560 How was your afternoon? Oh, wonderful, thank you, sir. 373 00:34:18,760 --> 00:34:20,960 Did you enjoy your swim, Albert? 374 00:34:33,240 --> 00:34:34,840 I saw you. 375 00:34:36,360 --> 00:34:38,480 And so did la Duchesse de Berri. 376 00:34:39,480 --> 00:34:41,710 What possessed you? 377 00:34:41,760 --> 00:34:45,150 Is that conduct becoming for the husband of the Queen of England? 378 00:34:45,200 --> 00:34:46,840 What sort of man are you? 379 00:34:52,360 --> 00:34:53,330 Oh. 380 00:34:54,480 --> 00:34:58,070 La Duchesse says that you, Albert, that you are a noble peasant. 381 00:34:58,120 --> 00:35:00,160 Oh. What do you think? 382 00:35:01,160 --> 00:35:03,550 Well, I wish you would stop looking so disapproving 383 00:35:03,600 --> 00:35:07,350 and maybe smile a bit more. And I can't understand why 384 00:35:07,400 --> 00:35:10,390 we can't stay in bed a little bit longer in the mornings. 385 00:35:12,400 --> 00:35:15,950 But nevertheless, I have to say... 386 00:35:16,000 --> 00:35:17,910 you're the man that I love. 387 00:35:17,960 --> 00:35:19,560 Till death do us part. 388 00:35:20,360 --> 00:35:22,360 As long as we both shall live. 389 00:35:44,560 --> 00:35:46,150 Shh! 390 00:36:07,320 --> 00:36:09,150 I... 391 00:36:09,200 --> 00:36:13,040 I need to tell you something, but I do not know where to begin. 392 00:36:16,360 --> 00:36:18,240 When I was in Coburg... 393 00:36:23,120 --> 00:36:24,840 Leopold... 394 00:36:28,800 --> 00:36:32,360 Leopold told me that he believes that he is my father. 395 00:36:38,280 --> 00:36:40,280 Your mother and Uncle Leopold? 396 00:36:42,560 --> 00:36:45,000 He asked me not to tell... 397 00:36:47,680 --> 00:36:49,280 anyone. 398 00:36:53,040 --> 00:36:55,440 But I find I cannot bear this alone. 399 00:37:07,720 --> 00:37:09,720 Albert, listen to me. 400 00:37:12,200 --> 00:37:15,790 Yes, of course Leopold wants to believe he's your father, 401 00:37:15,840 --> 00:37:17,440 any man would. 402 00:37:19,440 --> 00:37:21,440 But he can't know for certain. 403 00:37:24,800 --> 00:37:26,560 But I'm an impostor. 404 00:37:29,960 --> 00:37:31,830 Our children. 405 00:37:31,880 --> 00:37:33,710 Our marriage. 406 00:37:33,760 --> 00:37:36,080 All of it built on deceit. 407 00:37:39,400 --> 00:37:42,320 I would be a bastard, Victoria. 408 00:37:49,360 --> 00:37:51,600 I'm ashamed to stand by your side. 409 00:38:01,160 --> 00:38:03,000 Then we have a problem. 410 00:38:05,600 --> 00:38:08,600 Because I cannot face this world without you. 411 00:38:11,560 --> 00:38:13,920 Albert, I don't care who your father is. 412 00:38:14,800 --> 00:38:17,360 All that matters to me is you... 413 00:38:19,880 --> 00:38:21,750 my husband... 414 00:38:21,800 --> 00:38:24,440 standing by my side now and always. 415 00:38:25,640 --> 00:38:27,480 But... 416 00:38:28,360 --> 00:38:30,360 I'm not the man you married. 417 00:38:35,160 --> 00:38:37,160 Albert, I know who you are... 418 00:38:40,160 --> 00:38:42,000 even if you don't. 419 00:38:47,400 --> 00:38:49,120 Now, you take my hand... 420 00:38:51,320 --> 00:38:54,880 and we go downstairs and we'll do what we came here to do. 421 00:38:56,360 --> 00:38:58,080 Together. 422 00:39:11,820 --> 00:39:15,730 I would like to thank you, dear cousin, for your hospitality. 423 00:39:15,780 --> 00:39:18,370 This has been my first visit to France. 424 00:39:18,420 --> 00:39:21,500 I do hope it won't be my last. No, indeed. 425 00:39:22,220 --> 00:39:25,410 Our two nations should be, as they say in America, 426 00:39:25,460 --> 00:39:27,380 kissing cousins. 427 00:39:28,380 --> 00:39:29,930 But we are at odds. 428 00:39:29,980 --> 00:39:32,690 You want your son to marry the Spanish Queen, 429 00:39:32,740 --> 00:39:35,290 and yet my government... well... 430 00:39:35,340 --> 00:39:38,370 they will say it is tantamount to a declaration of war. 431 00:39:38,420 --> 00:39:41,090 But if the Spanish Queen marries your cousin, 432 00:39:41,140 --> 00:39:42,730 Prince Ferdinand of Coburg, 433 00:39:42,780 --> 00:39:45,610 who is so closely allied with your good self, 434 00:39:45,660 --> 00:39:49,690 then my government will think it is an act of aggression. 435 00:39:49,740 --> 00:39:52,450 That is what we call in France an impasse. 436 00:39:52,500 --> 00:39:55,500 There is another solution... 437 00:39:56,500 --> 00:39:58,410 should we wish to take it. 438 00:39:58,460 --> 00:40:00,770 Imagine, if you will... 439 00:40:00,820 --> 00:40:02,420 that... 440 00:40:03,940 --> 00:40:05,980 this bunch of grapes... 441 00:40:09,860 --> 00:40:11,580 is the Queen of Spain. 442 00:40:14,860 --> 00:40:18,020 Now, here they are on the vine. 443 00:40:19,580 --> 00:40:22,570 They look delicious, don't you agree? 444 00:40:22,620 --> 00:40:26,210 But they are guarded by a vicious dog. 445 00:40:26,260 --> 00:40:29,380 So the first person that picks a grape... 446 00:40:30,220 --> 00:40:32,020 is bitten by the dog. 447 00:40:33,060 --> 00:40:34,930 Mauled to death. 448 00:40:34,980 --> 00:40:37,930 So the question that we have to ask ourselves is 449 00:40:37,980 --> 00:40:42,460 are the grapes, delicious though they are, worth the consequence? 450 00:40:47,340 --> 00:40:50,170 So if I follow your metaphor... 451 00:40:50,220 --> 00:40:53,340 you propose that we both do nothing? 452 00:40:55,460 --> 00:40:59,490 It would be a shame to let our new friendship wither on the vine. 453 00:40:59,540 --> 00:41:02,730 But my government will think that I am weak. 454 00:41:02,780 --> 00:41:04,900 They don't trust British. 455 00:41:05,780 --> 00:41:08,730 Perfide Albion, Napoleon said. Excuse me, ma cheri. 456 00:41:08,780 --> 00:41:11,740 Surely you do not care what your ministers think? 457 00:41:12,500 --> 00:41:15,690 Surely you have the authority to present a... 458 00:41:15,740 --> 00:41:17,700 a fait accompli. 459 00:41:18,940 --> 00:41:21,980 The understanding of one sovereign to another. 460 00:41:30,700 --> 00:41:32,780 So let's drink champagne... 461 00:41:33,740 --> 00:41:39,210 to celebrate the new understanding between our two great nations. 462 00:41:39,260 --> 00:41:44,580 To the understanding between us, to the Entente Cordiale. 463 00:41:45,420 --> 00:41:47,250 To the Entente Cordiale. 464 00:41:47,800 --> 00:41:48,800 Champagne! 465 00:42:22,260 --> 00:42:23,900 I miss France. 466 00:42:24,820 --> 00:42:26,820 I don't. 467 00:42:27,340 --> 00:42:29,410 Did you not enjoy it at all? 468 00:42:29,460 --> 00:42:33,050 You have to admit that the French court was extremely elegant. 469 00:42:33,100 --> 00:42:35,420 Elegance is all very well, but... 470 00:42:36,860 --> 00:42:39,620 my brother Mungo was killed at Trafalgar. 471 00:42:40,860 --> 00:42:43,370 They may do things with style, Wilhelmina, 472 00:42:43,420 --> 00:42:45,490 but I do not like the French. 473 00:42:45,540 --> 00:42:47,540 At heart, they are not... 474 00:42:48,700 --> 00:42:50,210 respectable. 475 00:42:50,260 --> 00:42:52,930 What about you, Drummond, what do you think? 476 00:42:52,980 --> 00:42:55,370 I agree with the Duchess. 477 00:42:55,420 --> 00:43:00,220 The trip was stylish but... not altogether respectable. 478 00:43:09,980 --> 00:43:12,580 Hello! Oh! 479 00:43:13,340 --> 00:43:15,010 Hello, darling. 480 00:43:15,060 --> 00:43:16,690 Mwah. 481 00:43:16,740 --> 00:43:18,460 Have you missed me? Oh. 482 00:43:20,900 --> 00:43:22,530 Vicky. Hello. 483 00:43:22,580 --> 00:43:24,330 Oh, let's see you. 484 00:43:24,380 --> 00:43:27,330 My goodness, Lehzen. You've grown. 485 00:43:27,380 --> 00:43:29,250 It took a while, of course, 486 00:43:29,300 --> 00:43:32,210 for Louis Philippe to see things from our point of view, 487 00:43:32,260 --> 00:43:35,130 but once he had heard the arguments for mutual neutrality, 488 00:43:35,180 --> 00:43:37,530 he realised that was the only reasonable position. 489 00:43:37,580 --> 00:43:39,850 Albert was so eloquent, really. 490 00:43:39,900 --> 00:43:42,130 It was his words that convinced the King. 491 00:43:42,180 --> 00:43:45,460 To His Royal Highness. His Royal Highness. 492 00:43:49,700 --> 00:43:51,810 Well, we are grateful to you, sir. 493 00:43:51,860 --> 00:43:54,410 The country cannot afford another war with France. 494 00:43:54,460 --> 00:43:56,370 Do you really think it would come to that? 495 00:43:56,420 --> 00:43:59,250 I found Louis Philippe most congenial. I'm sure he was, ma'am. 496 00:43:59,300 --> 00:44:01,170 But his country is not. 497 00:44:01,220 --> 00:44:04,130 They've had one revolution, they could easily have another. 498 00:44:04,180 --> 00:44:07,330 When a king is under pressure, the easiest way to unite his people 499 00:44:07,380 --> 00:44:10,340 is to find a common enemy. Hm. 500 00:44:12,820 --> 00:44:14,810 Do you wish to say something, Duchess? 501 00:44:14,860 --> 00:44:17,050 I was merely thinking how pleasant it is 502 00:44:17,100 --> 00:44:20,530 to be eating English food again. You are too old-fashioned. 503 00:44:20,580 --> 00:44:24,010 I thought the food was delicious. It is not honest food. 504 00:44:24,060 --> 00:44:27,770 Everything's covered in sauces. Who knows what's underneath? 505 00:44:27,820 --> 00:44:31,250 Give me a wholesome plate of boiled mutton and turnips. 506 00:45:06,820 --> 00:45:09,330 Albert, what is it? Whatever's the matter? 507 00:45:09,380 --> 00:45:11,410 We have been deceived. 508 00:45:11,460 --> 00:45:14,610 Your Majesty, King Louis' son has become engaged 509 00:45:14,660 --> 00:45:16,340 to the Spanish Queen. 510 00:45:18,140 --> 00:45:21,900 Louis Philippe gave us his word. He was using us, Victoria. 511 00:45:44,380 --> 00:45:47,900 I really thought we had achieved something great there. 512 00:45:49,700 --> 00:45:51,540 Albert, look at me. 513 00:45:54,100 --> 00:45:57,580 As Wellington would say, we may have lost the battle... 514 00:45:59,900 --> 00:46:03,820 When we went to France, we were... not ourselves, you and I. 515 00:46:05,500 --> 00:46:07,500 But now, whatever happens... 516 00:46:07,980 --> 00:46:09,980 we're united. 517 00:46:12,900 --> 00:46:15,060 There are no secrets between us. 518 00:46:17,180 --> 00:46:19,060 No secrets. 519 00:46:27,140 --> 00:46:29,370 Actually, that's not... 520 00:46:29,420 --> 00:46:31,420 quite true. 40133

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.