Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,010 --> 00:00:03,230
The Queen is expecting again.
Don't think she's too happy about it.
2
00:00:03,280 --> 00:00:05,590
It's so soon, it's so soon after Vicky.
3
00:00:05,640 --> 00:00:07,590
She don't know what
it means to be hungry.
4
00:00:07,640 --> 00:00:09,670
They don't need balls, they need bread.
5
00:00:09,720 --> 00:00:12,030
Do you want to feel ashamed
of your birthplace?
6
00:00:12,080 --> 00:00:14,310
If you had not spent
so much on your hobbies,
7
00:00:14,360 --> 00:00:15,950
then I wouldn't need to be.
8
00:00:16,000 --> 00:00:18,270
It might be best if he
does go back to Coburg.
9
00:00:18,320 --> 00:00:19,870
I wanted to say goodbye.
10
00:00:19,920 --> 00:00:22,190
I do not trust my father
to behave without me.
11
00:00:22,240 --> 00:00:24,590
How could he just walk
in off the street?
12
00:00:24,640 --> 00:00:27,030
Your happiness means everything to me.
13
00:00:27,080 --> 00:00:29,990
Everything changes. Except us.
14
00:00:30,040 --> 00:00:34,040
Gloriana
15
00:00:36,200 --> 00:00:41,560
Hallelujah
16
00:00:42,760 --> 00:00:48,350
Gloriana
17
00:00:48,400 --> 00:00:53,400
Hallelujah
18
00:00:55,200 --> 00:00:58,470
Gloriana
19
00:00:58,520 --> 00:01:07,920
Hallelujah
20
00:01:24,160 --> 00:01:25,280
Your Majesty!
21
00:01:27,960 --> 00:01:28,760
Your Majesty...
22
00:01:30,520 --> 00:01:32,320
Is that really necessary?
23
00:01:34,600 --> 00:01:36,750
No! No!
You'll be fine, you'll be fine...
24
00:01:36,800 --> 00:01:39,070
Victoria. Victoria, look at me.
Look at me.
25
00:01:39,120 --> 00:01:42,510
Look at me.
It will be over soon, I promise.
26
00:01:42,560 --> 00:01:45,350
I promise.
You're going to be fine.
27
00:01:45,400 --> 00:01:47,000
You'll be fine.
28
00:01:56,400 --> 00:01:58,400
Gentlemen...
29
00:01:59,600 --> 00:02:01,600
we have a Prince of Wales.
30
00:02:09,240 --> 00:02:11,240
Isn't he beautiful?
31
00:02:16,720 --> 00:02:18,720
All babies look like frogs to me.
32
00:02:36,440 --> 00:02:39,710
Ah, good evening, my beloved.
33
00:02:42,480 --> 00:02:44,480
Sweetheart...
34
00:03:13,840 --> 00:03:18,070
You, noble Art,
35
00:03:18,120 --> 00:03:22,560
in how many grey hours.
36
00:03:23,800 --> 00:03:28,590
When life's mad tumult
37
00:03:28,640 --> 00:03:31,310
wraps around me.
38
00:03:35,840 --> 00:03:40,470
Have you kindled my heart
39
00:03:40,520 --> 00:03:45,480
to warm love.
40
00:03:46,640 --> 00:03:50,790
Have you
41
00:03:50,840 --> 00:03:55,070
transported me into
42
00:03:59,120 --> 00:04:02,960
a better world!
43
00:04:05,160 --> 00:04:09,790
Transported me into
44
00:04:09,840 --> 00:04:14,760
a better world!
45
00:04:41,880 --> 00:04:45,070
It's Her Majesty's senior dresser,
as I live and breathe.
46
00:04:45,120 --> 00:04:47,390
Welcome to our humble abode.
47
00:04:47,440 --> 00:04:50,440
I came as soon as I could.
You said it was urgent.
48
00:04:51,960 --> 00:04:53,950
It's not...?
49
00:04:54,000 --> 00:04:58,830
No, she's better now.
The doctor gave her some medicine.
50
00:04:58,880 --> 00:04:59,890
Thank God.
51
00:05:01,440 --> 00:05:03,720
Ssh. It's all right, Emily.
It's all right.
52
00:05:06,360 --> 00:05:08,350
This is MY medicine.
53
00:05:08,400 --> 00:05:10,400
Is that right?
54
00:05:14,800 --> 00:05:16,800
What is it that you want, Eliza?
55
00:05:17,840 --> 00:05:20,720
I wonder, when I have so much!
56
00:05:22,880 --> 00:05:25,000
The Prince has put up our wages.
57
00:05:26,720 --> 00:05:28,720
So...
58
00:05:29,760 --> 00:05:31,760
there's a bit more than usual.
59
00:05:33,760 --> 00:05:35,760
Aren't I the lucky one?
60
00:05:41,320 --> 00:05:45,160
What a strong face you have,
my little man.
61
00:05:46,440 --> 00:05:48,440
You will be king one day, you know.
62
00:05:51,560 --> 00:05:53,560
Albert...
63
00:06:02,280 --> 00:06:06,230
As your dear father said about you,
plump as a partridge.
64
00:06:06,280 --> 00:06:08,280
Mm.
65
00:06:12,280 --> 00:06:14,270
The boy Jones.
66
00:06:14,320 --> 00:06:16,600
It's in the Morning Chronicle.
Right there.
67
00:06:19,000 --> 00:06:21,390
He didn't go to the papers
himself did he, Mr Penge?
68
00:06:21,440 --> 00:06:23,110
No, but someone else did
69
00:06:23,160 --> 00:06:27,280
and whoever it was is a
traitor to Queen and country.
70
00:06:30,600 --> 00:06:32,670
The informant must be in the household.
71
00:06:32,720 --> 00:06:34,920
Why would anyone be doing that?
72
00:06:43,920 --> 00:06:47,710
It does seem now it has been
advertised to the entire world
73
00:06:47,760 --> 00:06:50,310
that the palace is not safe.
74
00:06:50,360 --> 00:06:52,360
Not safe?
75
00:06:53,800 --> 00:06:55,470
He was just a little boy, Albert.
76
00:06:55,520 --> 00:06:58,400
Our family is entitled to its privacy.
77
00:07:00,200 --> 00:07:02,440
From Coburg, Your Royal Highness.
78
00:07:36,400 --> 00:07:38,400
Albert...
79
00:07:44,160 --> 00:07:46,160
Your father?
80
00:07:52,520 --> 00:07:55,320
I have to make the
necessary arrangements.
81
00:08:06,440 --> 00:08:08,430
Drummond.
82
00:08:08,480 --> 00:08:11,000
What brings you to this
corner of the palace?
83
00:08:13,800 --> 00:08:15,800
A dark day for the Prince.
84
00:08:16,800 --> 00:08:19,430
I wonder if the Queen might
accompany him to the funeral.
85
00:08:19,480 --> 00:08:24,150
I think not. The Queen has been...
out of sorts since the birth.
86
00:08:24,200 --> 00:08:27,100
I would have thought she'd be
happy to have secured an heir.
87
00:08:28,040 --> 00:08:31,720
I suppose we shall never
understand the fairer sex, will we?
88
00:08:35,280 --> 00:08:37,830
As I'm sure you know,
I leave for Coburg this afternoon.
89
00:08:37,880 --> 00:08:41,030
In my absence,
I am relying on you to find out
90
00:08:41,080 --> 00:08:44,280
who informed the Morning Chronicle
about the palace intruder.
91
00:08:46,140 --> 00:08:47,950
But it could have been
any of the palace staff.
92
00:08:48,000 --> 00:08:50,790
There are hundreds of them.
How could I possibly find out...
93
00:08:50,840 --> 00:08:54,400
I am relying on you, Baroness,
to find the culprit.
94
00:08:56,280 --> 00:08:59,640
Otherwise all of the staff
here will have to be replaced.
95
00:09:01,080 --> 00:09:05,080
You included.
The Royal household must be trustworthy.
96
00:09:06,240 --> 00:09:08,240
Yes, Your Royal Highness.
97
00:09:09,560 --> 00:09:14,040
One of you has sold this private
information to the public.
98
00:09:15,080 --> 00:09:18,350
I will find out who has
betrayed the Queen's trust.
99
00:09:18,400 --> 00:09:21,350
If you know anything about who did this,
100
00:09:21,400 --> 00:09:23,840
it is your obligation to tell me.
101
00:09:25,160 --> 00:09:27,160
Immediately.
102
00:09:45,000 --> 00:09:46,990
Where have you been?
103
00:09:47,040 --> 00:09:49,200
Nowhere in particular.
104
00:09:50,960 --> 00:09:53,460
I've asked Lehzen to prepare
my trunks for Coburg.
105
00:09:54,520 --> 00:09:56,510
Oh, my love, I...
106
00:09:56,560 --> 00:09:58,550
I think I should travel alone.
107
00:09:58,600 --> 00:10:01,430
We've never spent a night
apart since we married.
108
00:10:01,480 --> 00:10:03,830
I fear it is too soon
after your confinement.
109
00:10:03,880 --> 00:10:05,870
But I want to be with you.
110
00:10:05,920 --> 00:10:09,720
Victoria, you have not quite been
yourself since the baby arrived.
111
00:10:11,080 --> 00:10:14,000
I do not want you to make
such a melancholy journey.
112
00:10:15,120 --> 00:10:17,120
Stay here with the children.
113
00:10:18,240 --> 00:10:20,240
Recover your strength.
114
00:10:43,200 --> 00:10:44,870
I wish I could go with him.
115
00:10:44,920 --> 00:10:47,200
He will manage without you, Majesty.
116
00:10:50,760 --> 00:10:52,760
I know he will.
117
00:11:03,440 --> 00:11:05,750
Oh!
I am sorry.
118
00:11:05,800 --> 00:11:07,790
No. No, no, no.
119
00:11:07,840 --> 00:11:09,840
My fault.
120
00:11:10,920 --> 00:11:13,790
You are looking prosperous these days.
Is that real gold?
121
00:11:13,840 --> 00:11:17,000
Well... do I seem like the kind
of man who'd wear pinchbeck?
122
00:11:18,280 --> 00:11:21,630
No. I think you'd prefer
the genuine article.
123
00:11:21,680 --> 00:11:23,920
You're right there, Nancy.
124
00:11:41,560 --> 00:11:43,790
I didn't know what to expect.
125
00:11:43,840 --> 00:11:46,110
He looks so calm.
126
00:11:46,160 --> 00:11:48,480
More than he ever did when he was alive.
127
00:11:51,560 --> 00:11:55,870
I-I received a letter
from him the day before.
128
00:11:55,920 --> 00:11:57,910
Was he asking for money?
129
00:11:57,960 --> 00:12:00,860
He was asking me to
name the baby after him.
130
00:12:02,600 --> 00:12:04,590
But it was too late.
131
00:12:04,640 --> 00:12:07,000
You chose the right name for your son,
Albert.
132
00:12:12,040 --> 00:12:14,040
I came as soon as I could.
133
00:12:18,600 --> 00:12:21,630
We are orphans now, you and I.
134
00:12:21,680 --> 00:12:24,710
Not quite orphans, my dear boys.
135
00:12:24,760 --> 00:12:26,760
Uncle Leopold.
136
00:12:43,600 --> 00:12:45,590
Vicky, why must you always be moving?
137
00:12:45,640 --> 00:12:48,480
Children of her age have
little understanding, ma'am.
138
00:12:50,560 --> 00:12:52,240
I know.
139
00:12:53,280 --> 00:12:56,000
Look, ma'am,
little Prince Albert is smiling.
140
00:13:01,200 --> 00:13:03,190
Lehzen.
141
00:13:03,240 --> 00:13:05,230
Has the mail arrived from Coburg?
142
00:13:05,280 --> 00:13:07,790
Usually takes a week, ma'am.
143
00:13:07,840 --> 00:13:10,910
Never mind, ma'am.
As my late husband used to say,
144
00:13:10,960 --> 00:13:13,280
absence makes the heart grow fonder.
145
00:13:15,920 --> 00:13:18,480
My son is a fine fellow.
146
00:13:19,880 --> 00:13:24,870
Victoria, usually she wishes
to be a part of everything,
147
00:13:24,920 --> 00:13:28,550
but now it is as if she
does not care any more.
148
00:13:28,600 --> 00:13:30,590
You miss the fighting?
149
00:13:30,640 --> 00:13:32,640
I miss her spirit.
150
00:13:35,960 --> 00:13:37,960
That tree.
151
00:13:39,560 --> 00:13:41,550
This seems familiar.
152
00:13:41,600 --> 00:13:43,630
I dared you to climb up it.
153
00:13:43,680 --> 00:13:45,310
Did I?
154
00:13:45,360 --> 00:13:46,950
You took some persuading.
155
00:13:47,000 --> 00:13:49,400
Papa had forbidden it.
156
00:13:50,800 --> 00:13:53,480
The last time I spoke with him,
Ernest...
157
00:13:54,760 --> 00:13:56,760
I was not kind.
158
00:13:59,360 --> 00:14:01,360
For that to be the last time...
159
00:14:03,400 --> 00:14:05,510
Did anyone tell you how he died?
160
00:14:05,560 --> 00:14:06,960
Seizure.
161
00:14:08,040 --> 00:14:11,480
It was more... interesting than that.
162
00:14:13,680 --> 00:14:17,840
You see, he was in the arms
of his dearest friend, Liesel.
163
00:14:20,600 --> 00:14:22,590
You should be pleased, Albert.
164
00:14:23,140 --> 00:14:25,460
He died doing what he loved.
165
00:14:36,600 --> 00:14:39,830
Mr Brunel's tunnel has taken
over 20 years to build.
166
00:14:39,880 --> 00:14:43,320
When opened, it will make crossing
the Thames infinitely quicker.
167
00:14:45,360 --> 00:14:47,510
I expect you would
like to attend an event
168
00:14:47,560 --> 00:14:49,550
of such national significance, ma'am?
169
00:14:49,600 --> 00:14:51,600
I...
170
00:14:54,160 --> 00:14:56,160
I can't.
171
00:14:58,440 --> 00:15:01,120
Perhaps you might take a look at this,
ma'am?
172
00:15:11,480 --> 00:15:13,600
What are all those
people doing down there?
173
00:15:15,600 --> 00:15:18,080
They are walking beneath the water,
ma'am.
174
00:15:30,960 --> 00:15:32,950
Well!
175
00:15:33,000 --> 00:15:34,880
I shall keep it.
176
00:15:36,680 --> 00:15:40,080
Nonetheless, I... I cannot attend.
177
00:16:14,440 --> 00:16:17,560
So this is why you're
always too busy to see me.
178
00:16:19,640 --> 00:16:21,680
I'm surprised you're not in the nursery.
179
00:16:26,160 --> 00:16:29,520
When you were a child,
I could never bear to be apart from you.
180
00:16:32,720 --> 00:16:34,720
Babies are so easy to love.
181
00:17:49,600 --> 00:17:51,790
I told you in confidence, Eliza.
182
00:17:51,840 --> 00:17:53,750
No such thing, Nancy.
183
00:17:53,800 --> 00:17:55,800
No such thing.
184
00:17:56,800 --> 00:18:01,230
I care more about putting shoes on
her feet than keeping your secrets.
185
00:18:01,280 --> 00:18:04,550
If this is traced back to me,
I'll lose my place.
186
00:18:04,600 --> 00:18:07,440
Then you should have kept
your mouth shut, Nancy.
187
00:18:25,320 --> 00:18:27,470
Your mother was so young.
188
00:18:27,520 --> 00:18:29,520
So lovely.
189
00:18:31,240 --> 00:18:33,230
And so unhappy.
190
00:18:33,280 --> 00:18:35,270
Hm.
191
00:18:35,320 --> 00:18:38,630
Well, she would have to be,
to leave her children behind.
192
00:18:38,680 --> 00:18:41,320
My brother was not an
easy man to live with.
193
00:18:43,000 --> 00:18:48,360
And I...
did my best to be a friend to her.
194
00:18:50,000 --> 00:18:53,360
A friend? What kind of friend?
195
00:18:55,800 --> 00:19:00,240
I... had just lost my beloved Charlotte.
196
00:19:01,960 --> 00:19:05,830
And your father left her all alone here
197
00:19:05,880 --> 00:19:08,440
with your brother and so...
198
00:19:10,160 --> 00:19:12,150
we comforted one another.
199
00:19:12,200 --> 00:19:15,350
C-Comforted?
200
00:19:15,400 --> 00:19:19,200
Poor Louise needed love so badly.
201
00:19:21,240 --> 00:19:24,430
And then... after you were born,
202
00:19:24,480 --> 00:19:28,430
my destiny took me to Belgium
203
00:19:28,480 --> 00:19:33,280
and... your mother,
she went in a different direction.
204
00:19:40,160 --> 00:19:43,720
Good night. Good night, Uncle.
205
00:20:43,920 --> 00:20:47,190
Cousin Ferdinand has grown
out of all recognition.
206
00:20:47,240 --> 00:20:50,680
At least the pimples have abated,
thank goodness.
207
00:20:52,040 --> 00:20:55,320
Uncle Leopold is trying to marry
him off to the Spanish Queen.
208
00:20:57,640 --> 00:21:01,110
Well, I'm... I'm surprised he's
not tried to marry you off yet.
209
00:21:01,160 --> 00:21:04,150
Oh, you underestimate him.
210
00:21:04,200 --> 00:21:08,600
Princess Alda of Oldenburg
arrived this very afternoon.
211
00:21:14,440 --> 00:21:17,470
Your Majesty.
Welcome to the Rosenau.
212
00:21:17,520 --> 00:21:20,070
I trust you had a pleasant journey?
213
00:21:20,120 --> 00:21:21,750
Not really.
214
00:21:21,800 --> 00:21:24,400
The roads in Coburg
are most uncivilised.
215
00:21:46,120 --> 00:21:49,990
How do you find our Coburg wine,
Princess?
216
00:21:50,040 --> 00:21:52,150
It is too strong for me.
217
00:21:52,200 --> 00:21:55,750
Perhaps you would like to
play cards after luncheon?
218
00:21:55,800 --> 00:21:58,080
I do not gamble.
219
00:22:00,400 --> 00:22:02,230
Would you like to go riding tomorrow?
220
00:22:02,280 --> 00:22:04,280
I will be at church.
221
00:22:05,400 --> 00:22:07,400
Ja.
222
00:22:27,480 --> 00:22:29,910
Prime Minister and Mr Drummond,
Your Majesty.
223
00:22:29,960 --> 00:22:31,560
Sir Robert.
Ma'am.
224
00:22:33,480 --> 00:22:36,800
I was not expecting you.
Forgive the intrusion, Your Majesty.
225
00:22:37,880 --> 00:22:39,960
I'm afraid this is an urgent matter.
226
00:22:41,280 --> 00:22:45,070
There has been an explosion
at the Tower in the armoury.
227
00:22:45,120 --> 00:22:47,390
Five men have lost their lives.
228
00:22:47,440 --> 00:22:49,440
Many others have been injured.
229
00:22:51,200 --> 00:22:53,200
I will send my condolences.
230
00:22:55,320 --> 00:22:56,990
Given the scale of the disaster,
231
00:22:57,040 --> 00:23:00,120
it would be better for you to
attend the hospital in person.
232
00:23:03,080 --> 00:23:05,080
In person?
233
00:23:06,600 --> 00:23:08,600
I'm not sure that I...
Ma'am.
234
00:23:10,400 --> 00:23:12,760
I strongly advise you to attend.
235
00:23:39,920 --> 00:23:42,320
I offer my sincere condolences.
236
00:24:03,480 --> 00:24:09,400
Your Majesty, I called...
my daughter after you.
237
00:24:14,080 --> 00:24:17,680
Then, she is lucky to
have such a brave father.
238
00:24:20,920 --> 00:24:22,920
May I escort you to your carriage,
ma'am?
239
00:24:38,800 --> 00:24:41,070
That must have been distressing for you,
ma'am,
240
00:24:41,120 --> 00:24:44,760
but I know your presence made all
the difference to those poor souls.
241
00:24:56,840 --> 00:24:59,440
Mr Francatelli, I wanted to talk to you.
242
00:25:00,640 --> 00:25:02,230
Flattered, Baroness.
243
00:25:02,280 --> 00:25:05,390
I've noticed that since you
have returned to the palace,
244
00:25:05,440 --> 00:25:07,510
you have looked much smarter.
245
00:25:07,560 --> 00:25:09,360
I'm glad you approve.
246
00:25:11,120 --> 00:25:13,430
If that is all,
I must return to my souffles.
247
00:25:13,480 --> 00:25:15,910
They wait for no-one,
not even the Queen herself.
248
00:25:15,960 --> 00:25:19,120
I was wondering how you
afford these new items.
249
00:25:22,320 --> 00:25:24,960
Perhaps I have a fairy godmother,
Baroness.
250
00:25:41,680 --> 00:25:44,390
Albert? Can it really be you?
251
00:25:44,440 --> 00:25:46,670
I had to get out of the palace.
252
00:25:46,720 --> 00:25:49,320
And you haven't even tried
talking to Princess Alda.
253
00:25:51,120 --> 00:25:53,270
Ernest...
Are you going to lecture me
254
00:25:53,320 --> 00:25:56,320
about the dangers of the demon drink?
255
00:25:59,280 --> 00:26:02,400
This is my tribute to Papa.
256
00:26:03,680 --> 00:26:05,680
One that he would have appreciated.
257
00:26:09,080 --> 00:26:11,070
You're right.
258
00:26:11,120 --> 00:26:14,240
Let's drink to Papa now.
259
00:26:22,440 --> 00:26:24,520
Before you retire, ma'am...
260
00:26:28,080 --> 00:26:32,160
I would like to congratulate
you on your conduct today.
261
00:26:34,120 --> 00:26:37,910
You want to congratulate
me on my conduct?
262
00:26:37,960 --> 00:26:41,150
I thought the whole
occasion a great success.
263
00:26:41,200 --> 00:26:44,310
It was time you showed
yourself in public.
264
00:26:44,360 --> 00:26:47,830
Yes. Yes, I suppose it was.
265
00:26:47,880 --> 00:26:50,150
And in the circumstances,
266
00:26:50,200 --> 00:26:54,350
your display of emotion
was entirely appropriate.
267
00:26:54,400 --> 00:26:56,640
I was crying for them, of course.
268
00:26:57,720 --> 00:26:59,710
But I was also crying for myself.
269
00:26:59,760 --> 00:27:01,760
I know.
270
00:27:03,360 --> 00:27:06,670
You're not the only woman who
has felt herself in low spirits
271
00:27:06,720 --> 00:27:09,990
after the birth of a child.
I experienced something similar
272
00:27:10,040 --> 00:27:11,950
after the birth of my daughter, Mary.
273
00:27:12,000 --> 00:27:15,670
And yet I only had an estate to oversee.
274
00:27:15,720 --> 00:27:17,560
Not a country.
275
00:27:19,040 --> 00:27:21,040
The birth...
276
00:27:23,720 --> 00:27:25,720
The birth was very distressing.
277
00:27:28,680 --> 00:27:30,790
Nothing has become easier since.
278
00:27:30,840 --> 00:27:32,830
But it will.
279
00:27:32,880 --> 00:27:36,190
I know how hard it was
for you to go out today.
280
00:27:36,240 --> 00:27:41,440
But I also know that tomorrow...
it will be easier.
281
00:27:42,680 --> 00:27:44,670
I hope you are right, Duchess.
282
00:27:44,720 --> 00:27:47,040
There can be no doubt about it, ma'am.
283
00:28:01,040 --> 00:28:02,910
Such a shame no-one wanted to join us.
284
00:28:02,960 --> 00:28:05,680
What are we going to talk about?
285
00:28:11,480 --> 00:28:13,350
Oh, I'm sorry.
286
00:28:13,400 --> 00:28:15,510
I think I left my volume
of Chopin in here.
287
00:28:15,560 --> 00:28:18,590
No, Miss Coke.
288
00:28:18,640 --> 00:28:20,640
Please, why don't you come and join us?
289
00:28:24,600 --> 00:28:26,670
Any news from Coburg?
No.
290
00:28:26,720 --> 00:28:30,790
I wonder how Prince Ernest is
finding his new life as the Duke.
291
00:28:30,840 --> 00:28:32,840
Hopefully better than his father.
292
00:28:33,880 --> 00:28:35,880
I suppose he will have to find a bride.
293
00:28:43,640 --> 00:28:48,190
But life is... is all about balance.
294
00:28:48,240 --> 00:28:50,480
Balance?
That's correct.
295
00:28:52,880 --> 00:28:55,160
You can achieve anything...
296
00:28:56,360 --> 00:28:58,360
if you have...
297
00:28:59,400 --> 00:29:02,440
perfect... equilibrium.
298
00:29:09,920 --> 00:29:12,800
I believe that you are drunk, Albert.
299
00:29:15,160 --> 00:29:17,190
I believe I am.
300
00:29:17,240 --> 00:29:19,270
It's the most peculiar sensation.
301
00:29:19,320 --> 00:29:19,724
Mm-hm.
302
00:29:19,924 --> 00:29:22,950
It feels as if I have
elves around my person.
303
00:29:23,000 --> 00:29:24,590
Elves or pixies?
304
00:29:24,640 --> 00:29:28,190
One cannot be sure.
It is important to be accurate, Albert.
305
00:29:28,240 --> 00:29:30,510
We must always tell the truth.
Yes, we must.
306
00:29:30,560 --> 00:29:32,630
No deception.
307
00:29:32,680 --> 00:29:36,960
I will tell you the truth.
I am not going to marry Princess Alda...
308
00:29:38,520 --> 00:29:40,710
cos she is not a woman,
she is a thistle.
309
00:29:40,760 --> 00:29:43,310
Uncle Leopold would not marry a thistle.
310
00:29:43,360 --> 00:29:45,360
And I will not, either.
311
00:29:46,720 --> 00:29:48,710
I think I need another drink.
312
00:29:48,760 --> 00:29:50,750
So do I.
313
00:29:50,800 --> 00:29:52,800
Danke.
314
00:29:56,320 --> 00:29:58,320
Ernest.
Ja?
315
00:30:00,280 --> 00:30:01,713
Uncle Leopold told me...
316
00:30:01,913 --> 00:30:04,600
Nein. This is not a
moment for Uncle Leopold.
317
00:30:08,640 --> 00:30:12,440
It's...
never a moment for Uncle Leopold.
318
00:30:55,600 --> 00:31:00,110
Albert? What on earth is the matter?
319
00:31:00,160 --> 00:31:02,150
What are you doing with this armour?
320
00:31:02,200 --> 00:31:04,190
It's for my protection.
321
00:31:04,240 --> 00:31:07,270
Albert, you are upset,
I understand that,
322
00:31:07,320 --> 00:31:09,510
but behaving like Ernest
is not going to help.
323
00:31:09,560 --> 00:31:12,070
Ernest knows who his father is.
324
00:31:13,800 --> 00:31:16,110
Albert, you must not speak like this.
325
00:31:16,160 --> 00:31:19,240
You know, I-I-I always felt something.
326
00:31:22,680 --> 00:31:24,720
Thank you for making it so clear to me.
327
00:31:25,760 --> 00:31:27,750
I'm so proud of you, Albert,
328
00:31:27,800 --> 00:31:31,030
and now that you are a father
you must understand my feeling.
329
00:31:31,080 --> 00:31:33,080
Understand?
330
00:31:34,200 --> 00:31:36,200
Do you know what you have made me?
331
00:31:39,480 --> 00:31:41,070
A sham.
No.
332
00:31:41,120 --> 00:31:44,030
No? My entire life a lie.
333
00:31:44,080 --> 00:31:46,190
Victoria married to a bastard.
334
00:31:46,240 --> 00:31:48,240
My children illegitimate!
335
00:31:51,000 --> 00:31:53,000
Ruined.
336
00:31:54,200 --> 00:31:56,590
And everything I've done for the...
for the palace.
337
00:31:56,640 --> 00:31:58,110
For the monarchy.
338
00:31:58,160 --> 00:32:01,260
It all amounting to sheer hypocrisy
because of your behaviour!
339
00:32:02,920 --> 00:32:04,920
YOUR BEHAVIOUR!
340
00:32:07,760 --> 00:32:10,230
The British press,
they already draw me as a sausage.
341
00:32:10,280 --> 00:32:12,350
Imagine what would happen
if they found out...
342
00:32:12,400 --> 00:32:15,030
No-one must find out. Not even Victoria.
343
00:32:15,080 --> 00:32:17,510
This stays between us.
344
00:32:17,560 --> 00:32:20,200
And besides, it cannot be proven.
345
00:32:22,840 --> 00:32:24,830
Then why tell me?
346
00:32:24,880 --> 00:32:26,880
I wanted to bring you comfort.
347
00:32:38,640 --> 00:32:40,640
Oh...
348
00:32:51,400 --> 00:32:53,400
Good morning, Your Majesty.
349
00:32:54,840 --> 00:32:56,840
Good morning.
350
00:33:00,360 --> 00:33:02,360
Wilhelmina.
351
00:33:05,120 --> 00:33:08,630
The Sultan of Muscat wanted to
present you with a tiger cub,
352
00:33:08,680 --> 00:33:13,590
but I persuaded him that a puppy
would be more appropriate.
353
00:33:13,640 --> 00:33:14,320
Aw!
354
00:33:18,320 --> 00:33:20,710
So much more appropriate.
355
00:33:22,520 --> 00:33:24,200
Hello.
356
00:33:25,240 --> 00:33:29,470
But, ma'am,
the bed is no place for an animal.
357
00:33:29,520 --> 00:33:33,470
Well, I know how much you
care for tradition, Duchess,
358
00:33:33,520 --> 00:33:36,550
and so I will treat her
just as I treated Dash.
359
00:33:36,600 --> 00:33:39,430
But Dash, ma'am, was housetrained.
360
00:33:39,480 --> 00:33:43,910
And this creature... is not.
361
00:33:59,240 --> 00:34:01,540
Were you going to leave
without saying goodbye?
362
00:34:22,400 --> 00:34:24,470
Come to England soon, ja?
363
00:34:24,520 --> 00:34:26,520
Yah!
364
00:34:36,720 --> 00:34:38,710
Albert has left?
365
00:34:38,760 --> 00:34:42,320
Yes. I thought he was going
to stay longer, didn't you?
366
00:34:44,040 --> 00:34:46,760
I wonder what made him decide to leave.
367
00:34:48,320 --> 00:34:49,620
I wonder.
368
00:35:01,520 --> 00:35:03,630
Oh, Mrs Skerrett,
thank goodness I found you.
369
00:35:03,680 --> 00:35:06,750
Whatever's the matter?
There is a terrible to-do in the kitchens.
370
00:35:06,800 --> 00:35:09,790
They're saying that Mr
Francatelli's the one
371
00:35:09,840 --> 00:35:13,190
that sold the story about the
intruder to the newspaper.
372
00:35:13,240 --> 00:35:15,240
Francatelli?
373
00:35:16,680 --> 00:35:18,670
Why would anyone accuse him?
374
00:35:18,720 --> 00:35:22,790
The Baroness was after noticing
the ring and the pocket watch,
375
00:35:22,840 --> 00:35:25,240
so she told Mr Penge to search his room.
376
00:35:26,640 --> 00:35:29,630
He... he found �10 in sovereigns.
377
00:35:29,680 --> 00:35:32,800
Do you really think he got all
that money from selling the story?
378
00:35:34,360 --> 00:35:36,510
No, Miss Cleary.
379
00:35:36,560 --> 00:35:38,670
I don't.
380
00:35:49,520 --> 00:35:51,520
Ah, Drummond.
381
00:35:52,520 --> 00:35:54,510
I didn't know you were a member.
382
00:35:54,560 --> 00:35:56,470
I'm not.
383
00:35:56,520 --> 00:35:58,560
I was meeting the Marquis of Lothian.
384
00:36:00,680 --> 00:36:02,670
Is he a friend of yours?
385
00:36:02,720 --> 00:36:04,710
He's going to be my father-in-law.
386
00:36:04,760 --> 00:36:06,760
You're engaged.
387
00:36:09,160 --> 00:36:11,800
May I offer my congratulations?
388
00:36:12,800 --> 00:36:14,800
Excuse me.
389
00:36:16,720 --> 00:36:19,750
Well, my cousin,
she's called Eliza Skerrett.
390
00:36:19,800 --> 00:36:21,790
Not me.
391
00:36:21,840 --> 00:36:24,430
It was her who was at
the Chiswick Institute.
392
00:36:24,480 --> 00:36:27,160
It was her who was meant
to be at this palace, but...
393
00:36:28,920 --> 00:36:32,110
she fell pregnant, so I took her place,
394
00:36:32,160 --> 00:36:34,520
so I could support her and the baby.
395
00:36:35,920 --> 00:36:37,920
And, erm...
396
00:36:39,400 --> 00:36:43,080
well, Eliza has always felt she was...
397
00:36:44,240 --> 00:36:47,080
hard done by, so when I
told her about the boy Jones...
398
00:36:49,680 --> 00:36:51,680
she sold the story to the papers.
399
00:36:56,800 --> 00:36:58,800
I don't know what
possessed her to do it.
400
00:37:04,640 --> 00:37:06,630
How old is the child?
401
00:37:06,680 --> 00:37:09,320
Just four, ma'am.
This is unbelievable.
402
00:37:13,120 --> 00:37:16,790
I am sorry for your cousin
and for the child...
403
00:37:16,840 --> 00:37:18,840
But, Majesty!
404
00:37:23,280 --> 00:37:26,040
but to deceive me like
that when I thought I could...
405
00:37:28,560 --> 00:37:30,800
We must be surrounded
by people we can trust.
406
00:37:33,880 --> 00:37:35,880
Perhaps I could forgive you.
407
00:37:37,560 --> 00:37:39,560
The Prince, I fear, will not.
408
00:38:44,320 --> 00:38:46,310
You look so tired.
409
00:38:46,360 --> 00:38:48,360
I have been travelling for four days.
410
00:38:49,520 --> 00:38:50,370
Oh, Eos!
411
00:38:51,920 --> 00:38:54,750
Good boy. Good boy.
412
00:38:58,160 --> 00:39:00,150
Who's-Who's this?
413
00:39:00,200 --> 00:39:03,110
Ah! Come on. Come on!
414
00:39:05,160 --> 00:39:06,870
Isn't she adorable?
415
00:39:06,920 --> 00:39:08,910
Her name is Isla.
416
00:39:08,960 --> 00:39:10,960
Isla.
417
00:39:13,680 --> 00:39:15,680
I'm so pleased you're back.
418
00:39:19,720 --> 00:39:22,990
All this time, she's been an impostor.
419
00:39:23,040 --> 00:39:25,840
Astonishing really,
she could stand the guilt.
420
00:39:27,480 --> 00:39:29,470
I had to dismiss her.
421
00:39:29,520 --> 00:39:33,070
But you always said that she was
the best dresser you have ever had.
422
00:39:33,120 --> 00:39:35,120
She is.
423
00:39:36,560 --> 00:39:40,080
Was. I thought you of all
people would understand.
424
00:39:41,120 --> 00:39:43,600
You always talk about
the importance of truth.
425
00:39:47,960 --> 00:39:49,960
The carriage is ready, Your Majesty.
426
00:39:52,000 --> 00:39:54,000
Albert, you must get ready.
427
00:39:55,040 --> 00:39:58,280
I am sorry, Victoria. I-I cannot attend.
428
00:39:59,640 --> 00:40:01,710
But it's the opening of the tunnel.
429
00:40:01,760 --> 00:40:04,950
The joining of one side of
the Thames to the other.
430
00:40:05,000 --> 00:40:07,000
I know.
431
00:40:08,080 --> 00:40:10,080
It's a big day, Victoria.
432
00:40:11,200 --> 00:40:14,080
Even so, I cannot attend.
433
00:40:17,280 --> 00:40:19,270
What is it?
434
00:40:19,320 --> 00:40:23,270
I just feel as though I am not
ready for people to look at me.
435
00:40:23,320 --> 00:40:27,480
I-I feel as if I have a skin missing.
436
00:40:45,840 --> 00:40:47,840
I thought that you did not need me.
437
00:40:50,600 --> 00:40:52,600
Liebes, I have never needed you so much.
438
00:41:19,080 --> 00:41:21,400
Mr Brunel is waiting for you, ma'am.
439
00:41:50,200 --> 00:41:51,990
Oh.
440
00:41:52,040 --> 00:41:54,240
Skerrett?
441
00:41:57,200 --> 00:41:59,200
Your Royal Highness.
442
00:42:00,280 --> 00:42:03,630
I believe it's time
you were given a room
443
00:42:03,680 --> 00:42:06,070
which reflects your new position.
444
00:42:06,120 --> 00:42:08,110
But I've been dismissed, sir.
445
00:42:08,160 --> 00:42:11,200
I think the Queen would find
it hard to manage without you.
446
00:42:12,960 --> 00:42:14,960
Don't you?
447
00:42:16,000 --> 00:42:18,710
I mean, yes,
you pretended to be someone you were not
448
00:42:18,760 --> 00:42:21,830
but... you have served the Queen
to the best of your ability.
449
00:42:21,880 --> 00:42:23,880
So...
450
00:42:25,080 --> 00:42:27,440
I don't deserve this,
Your Royal Highness.
451
00:42:28,440 --> 00:42:31,200
Everyone deserves a second chance,
Mrs Skerrett.
452
00:42:34,840 --> 00:42:36,840
Good day.
453
00:42:41,120 --> 00:42:43,920
Fetch it, Isla! Come on...
454
00:42:45,720 --> 00:42:48,070
Oh, a new dog and a new child?
455
00:42:48,120 --> 00:42:50,550
I wonder how you manage your time,
Drina.
456
00:42:50,600 --> 00:42:52,590
Very well.
457
00:42:52,640 --> 00:42:54,960
I'd like to see my grandson.
458
00:43:01,960 --> 00:43:04,680
He has your eyes, Drina.
No, he doesn't.
459
00:43:13,120 --> 00:43:15,120
Perhaps there is some similarity.
460
00:43:30,240 --> 00:43:32,040
Aw.
461
00:44:03,240 --> 00:44:08,150
You are the calm
462
00:44:08,200 --> 00:44:13,120
The restful peace:
463
00:44:14,240 --> 00:44:18,030
You are my longing and
464
00:44:18,080 --> 00:44:23,240
what makes it cease.
465
00:44:24,360 --> 00:44:29,310
With passion and pain
466
00:44:29,360 --> 00:44:33,870
To you I give
467
00:44:33,920 --> 00:44:38,350
Yours to live are
468
00:44:40,520 --> 00:44:43,080
I am too slow for you.
469
00:44:51,160 --> 00:44:53,470
I expect you'll want the
children to learn soon.
470
00:44:53,520 --> 00:44:55,510
The children...
471
00:44:55,560 --> 00:44:59,600
How was, er, Bertie while I was away?
472
00:45:00,920 --> 00:45:02,960
Has he learned how to smile yet?
473
00:45:03,960 --> 00:45:05,950
I wouldn't know.
474
00:45:06,000 --> 00:45:08,600
What do you mean?
He never smiles for me.
475
00:45:10,200 --> 00:45:12,200
Liebes, I do not understand.
476
00:45:15,080 --> 00:45:19,350
No. No, you don't understand what
it's like to look at your child
477
00:45:19,400 --> 00:45:23,560
and... feel as though you
have nothing to offer it.
478
00:45:25,760 --> 00:45:27,750
That's how worthless I felt.
479
00:45:27,800 --> 00:45:30,120
Why did you not tell me?
480
00:45:32,880 --> 00:45:34,880
I shouldn't feel like that.
481
00:45:37,560 --> 00:45:39,560
Sometimes I feel...
482
00:45:40,880 --> 00:45:46,790
as though I'm just pretending
to be a mother and be a queen,
483
00:45:46,840 --> 00:45:48,840
but really...
484
00:45:49,920 --> 00:45:51,920
I'm an impostor.
485
00:45:52,920 --> 00:45:55,320
I'm just a little girl wearing a crown.
486
00:45:58,560 --> 00:46:00,560
No.
487
00:46:02,360 --> 00:46:04,480
No, I think you are honest.
488
00:46:15,040 --> 00:46:18,990
Yours to live are
489
00:46:19,040 --> 00:46:30,560
my eye and heart
35503
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.