All language subtitles for Victoria S02E03 HDTV MTB-PSA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish Download
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,010 --> 00:00:01,830 I would like a grandson. 2 00:00:02,280 --> 00:00:03,830 Drina's with child again? 3 00:00:03,880 --> 00:00:05,230 When were you going to tell me? 4 00:00:05,280 --> 00:00:07,910 I'm a Queen, and to be a Queen I must rule. 5 00:00:07,960 --> 00:00:09,910 Yet to be a wife it seems I must submit. 6 00:00:09,960 --> 00:00:12,870 You have an instinct for what you must hold on to. 7 00:00:12,920 --> 00:00:16,390 I've missed you, Lord M. You always know how to make me feel better. 8 00:00:16,440 --> 00:00:18,270 Someone is pilfering, Mr Penge. 9 00:00:19,320 --> 00:00:20,060 Stop! 10 00:00:21,160 --> 00:00:22,950 What is the meaning of this? 11 00:00:23,000 --> 00:00:25,462 With regular blood-lettings, I feel sure the headache 12 00:00:25,662 --> 00:00:28,030 and the weakness on the left side will dissipate. 13 00:00:28,080 --> 00:00:29,710 I want you. You have me. 14 00:00:29,760 --> 00:00:34,880 Gloriana 15 00:00:36,000 --> 00:00:41,280 Hallelujah 16 00:00:42,240 --> 00:00:47,680 Gloriana 17 00:00:48,600 --> 00:00:53,880 Hallelujah 18 00:00:54,880 --> 00:01:01,070 Gloriana, hallelujah 19 00:01:01,120 --> 00:01:07,720 Hallelujah! 20 00:01:21,040 --> 00:01:25,670 So by examining the boy's head you will know whether he is of a criminal disposition? 21 00:01:25,720 --> 00:01:28,070 There is a depression here 22 00:01:28,120 --> 00:01:29,950 in the area of causality, 23 00:01:30,000 --> 00:01:33,870 indicating the subject is unaware of the consequences of his actions. 24 00:01:33,920 --> 00:01:35,870 How did you get into the palace, boy? 25 00:01:35,920 --> 00:01:39,240 If I tell you that, I won't ever be able to go back now, will I? 26 00:01:40,720 --> 00:01:43,390 An apothecary's errand boy. 27 00:01:43,440 --> 00:01:45,950 How could he just walk in off the street? 28 00:01:46,000 --> 00:01:48,990 Maybe he... climbed. 29 00:01:49,040 --> 00:01:50,910 Over a wall like a cat. 30 00:01:50,960 --> 00:01:54,440 Like a curious, curious cat who wanted to see his Queen. 31 00:01:55,360 --> 00:01:58,350 It sounds like a nursery rhyme. This is serious. 32 00:01:58,400 --> 00:02:00,270 What if he had had a knife? 33 00:02:00,320 --> 00:02:03,030 What if he had stabbed us in our sleep? 34 00:02:03,080 --> 00:02:04,790 What... 35 00:02:04,840 --> 00:02:06,790 What if he had hurt Vicky? 36 00:02:06,840 --> 00:02:08,910 He was just a little boy, Albert. 37 00:02:08,960 --> 00:02:11,710 Even I could have overpowered him in my condition. 38 00:02:11,760 --> 00:02:14,590 The way this palace is run, it's chaos. 39 00:02:14,640 --> 00:02:17,030 Cobwebs in every corner. 40 00:02:17,080 --> 00:02:18,830 The drains are like an Augean stable. 41 00:02:18,880 --> 00:02:20,110 And it's porous. 42 00:02:20,160 --> 00:02:23,630 Well, if it bothers you so much, stop complaining and do something about it. 43 00:02:23,680 --> 00:02:27,270 You are giving me permission to reform the way the palace is run. 44 00:02:27,320 --> 00:02:30,520 Well, if it will stop you ruining my breakfast, then yes. 45 00:02:31,240 --> 00:02:33,640 Let your papa show you how efficient he is. 46 00:02:36,720 --> 00:02:39,820 Well, thank you for coming all the way down from London, Doctor. 47 00:02:41,480 --> 00:02:46,030 I'm afraid the local man's... run out of remedies. 48 00:02:46,080 --> 00:02:50,670 The weakness on the left side suggests a grave disorder. 49 00:02:50,720 --> 00:02:54,280 I must advise complete rest and an absence of stimulants. 50 00:02:55,600 --> 00:02:58,110 The cure sounds worse than the complaint. 51 00:02:58,160 --> 00:03:01,120 I'm not talking about a cure, my Lord. 52 00:03:02,200 --> 00:03:05,590 With a case like this, the prognosis isn't certain. 53 00:03:05,640 --> 00:03:08,072 In some cases, there is a steady decline, 54 00:03:08,272 --> 00:03:11,000 while for others things progress more quickly. 55 00:03:11,720 --> 00:03:15,840 May I suggest, my Lord, that you put your affairs in order? 56 00:03:17,440 --> 00:03:19,390 It's most curious. 57 00:03:19,440 --> 00:03:22,880 I have written to Lord M several times and received no reply. 58 00:03:23,760 --> 00:03:26,280 He has not answered my letters either, ma'am. 59 00:03:27,960 --> 00:03:29,710 Could you go and see him, 60 00:03:29,760 --> 00:03:31,790 find out what's the matter? 61 00:03:31,840 --> 00:03:34,150 Yes, of course, ma'am. 62 00:03:34,200 --> 00:03:37,950 Mr Penge, it is your duty to oversee the palace staff, is it not? 63 00:03:38,000 --> 00:03:39,750 Yes, sir. Well, can you explain to me why 64 00:03:39,800 --> 00:03:41,910 in all the time that I've been here in the palace, 65 00:03:41,960 --> 00:03:44,310 the windows have not been cleaned once? 66 00:03:44,360 --> 00:03:46,360 Look at them. They are filthy. 67 00:03:47,120 --> 00:03:48,510 Only on the outside, sir, 68 00:03:48,560 --> 00:03:51,990 which falls under the jurisdiction of the Commissioner for Woods and Forests 69 00:03:52,040 --> 00:03:55,510 who perhaps, on this occasion, has been remiss in his duties. 70 00:03:55,560 --> 00:03:59,560 The inside, which is my domain, if you'll permit me... 71 00:04:01,880 --> 00:04:03,880 is spotless. 72 00:04:06,080 --> 00:04:08,080 Thank you. 73 00:04:08,720 --> 00:04:11,710 There are more begging letters than usual, ma'am, 74 00:04:11,760 --> 00:04:14,310 some even requesting an audience. 75 00:04:14,360 --> 00:04:16,310 But in your condition... 76 00:04:16,360 --> 00:04:18,310 His nose is quite dry. 77 00:04:18,360 --> 00:04:20,360 Don't you think, Skerrett? 78 00:04:20,440 --> 00:04:22,950 Oh. Yes, ma'am. 79 00:04:23,000 --> 00:04:27,390 I shall write to Mr Bascombe and all the others and tell them that you're indisposed. 80 00:04:27,440 --> 00:04:28,750 Bascombe? 81 00:04:28,800 --> 00:04:30,070 I know that name. 82 00:04:30,120 --> 00:04:32,083 He wove the silk for your wedding dress, ma'am. 83 00:04:32,283 --> 00:04:33,820 Yes, of course. I remember now. 84 00:04:34,360 --> 00:04:36,750 He managed to put our monogram into the material. 85 00:04:36,800 --> 00:04:38,830 Exquisite. 86 00:04:38,880 --> 00:04:41,040 Well, I shall certainly see Mr Bascombe. 87 00:04:44,800 --> 00:04:47,031 And, Skerrett, can you see that Dash is given 88 00:04:47,231 --> 00:04:49,310 a dish of those chicken livers he likes? 89 00:04:49,360 --> 00:04:51,360 Yes, ma'am. 90 00:05:02,360 --> 00:05:04,630 A bushel of sugarplums a month. 91 00:05:04,680 --> 00:05:07,630 Would you say this palace is efficiently run, Brodie? 92 00:05:07,680 --> 00:05:09,790 Why, no, sir. 93 00:05:09,840 --> 00:05:11,550 But that is to be expected. 94 00:05:11,600 --> 00:05:15,510 When you come into royal service, sir, you know the wages won't be much. 95 00:05:15,560 --> 00:05:19,070 But it's a great honour to be working at the palace. 96 00:05:19,120 --> 00:05:20,550 And the perks are plentiful. 97 00:05:20,600 --> 00:05:22,150 Perks? 98 00:05:22,200 --> 00:05:25,670 The housemaids get the household tea leaves, for example. 99 00:05:25,720 --> 00:05:28,470 What on earth can they do with used tea leaves? 100 00:05:28,520 --> 00:05:30,520 They sell them, sir. 101 00:05:31,200 --> 00:05:33,320 There's still a brew to be had in them. 102 00:05:45,000 --> 00:05:46,950 I have brought you a letter from the Queen. 103 00:05:47,000 --> 00:05:51,030 You should have told me you were coming. I'd have arranged all manner of entertainments. 104 00:05:51,080 --> 00:05:54,630 If I'd told you I was coming, you would have found a way to put me off. 105 00:05:54,680 --> 00:05:56,680 Yeah, well, that's probably true. 106 00:05:58,200 --> 00:06:00,560 I have become something of a hermit of late. 107 00:06:04,520 --> 00:06:07,720 The Queen would like to know why you haven't answered her letters. 108 00:06:12,160 --> 00:06:14,640 I've found myself with nothing to say. 109 00:06:15,440 --> 00:06:17,920 I think she would find that hard to believe. 110 00:06:19,320 --> 00:06:21,320 Well, what to tell her? 111 00:06:24,360 --> 00:06:28,230 Tell her there's nothing wrong with me apart from congenital laziness. 112 00:06:28,280 --> 00:06:30,280 How's that? 113 00:06:35,600 --> 00:06:37,310 He doesn't want to play today. 114 00:06:37,360 --> 00:06:38,870 He's getting older, ma'am. 115 00:06:38,920 --> 00:06:41,520 Dash isn't old. Are you? 116 00:06:43,480 --> 00:06:45,990 Sit there. Mr Bascombe, Your Majesty. 117 00:06:46,040 --> 00:06:47,390 Oh, yes. 118 00:06:47,440 --> 00:06:49,120 Mr Bascombe. 119 00:06:50,000 --> 00:06:52,000 How can I help you? 120 00:06:53,240 --> 00:06:55,350 Your Majesty. 121 00:06:55,400 --> 00:06:59,350 I come on behalf of the silk weavers of Spitalfields. 122 00:06:59,400 --> 00:07:02,317 We come to implore you to preserve our livelihood 123 00:07:02,517 --> 00:07:05,190 from the import of silk from the Continent. 124 00:07:05,240 --> 00:07:07,030 Well, I'm not sure that I... 125 00:07:07,080 --> 00:07:09,080 Look at this silk. 126 00:07:14,080 --> 00:07:16,080 You can see how lustrous it is. 127 00:07:16,880 --> 00:07:19,790 How the warp and weft are separate 128 00:07:19,840 --> 00:07:21,470 but harmonious. 129 00:07:21,520 --> 00:07:25,120 Now, look at this foreign material. 130 00:07:26,680 --> 00:07:28,760 You see how dull it is in comparison? 131 00:07:29,360 --> 00:07:31,240 How crude the colours are? 132 00:07:31,840 --> 00:07:34,600 Yes. Yes, I can see the difference. 133 00:07:35,440 --> 00:07:37,590 I have a son. 134 00:07:37,640 --> 00:07:39,640 Nathaniel. 135 00:07:39,960 --> 00:07:43,510 I always thought he'd succeed me... my loom at Fournier Street. 136 00:07:43,560 --> 00:07:47,680 But if we allow this inferior material to put us out of business, then... 137 00:07:48,320 --> 00:07:50,320 he'll have no profession. 138 00:07:51,480 --> 00:07:55,760 He'll just be another hungry boy on the streets of London looking for work. 139 00:07:58,360 --> 00:08:00,430 But the Government cannot introduce a tariff 140 00:08:00,480 --> 00:08:04,190 to protect every industry threatened by cheaper imports, ma'am. 141 00:08:04,240 --> 00:08:06,920 But isn't that exactly what the Corn Laws do, Sir Robert? 142 00:08:07,000 --> 00:08:10,510 Protect English farmers from the imports of cheaper corn. 143 00:08:10,560 --> 00:08:13,270 I fear you may be oversimplifying things, Victoria. 144 00:08:13,320 --> 00:08:15,230 The two cases are very different, ma'am. 145 00:08:15,280 --> 00:08:19,430 Yes. The silk weavers of Spitalfields do not have seats in the House of Lords. 146 00:08:19,480 --> 00:08:22,480 I wonder, ma'am, if I might make a suggestion. 147 00:08:24,080 --> 00:08:26,950 As the leader of fashionable society, 148 00:08:27,000 --> 00:08:31,030 if you were to make it known that you will only wear Spitalfields silk... 149 00:08:31,080 --> 00:08:35,230 Indeed, ma'am. If you were to preside at an occasion 150 00:08:35,280 --> 00:08:38,310 at which all the guests were required to wear it, 151 00:08:38,360 --> 00:08:40,689 well, that I believe would bring the matter to 152 00:08:40,889 --> 00:08:43,270 the public's attention as nothing else could. 153 00:08:43,320 --> 00:08:45,670 An excellent notion. 154 00:08:45,720 --> 00:08:47,710 What about a ball? 155 00:08:47,760 --> 00:08:49,460 Of course, it would have to be soon. 156 00:08:50,400 --> 00:08:51,990 I wonder, ma'am, 157 00:08:52,040 --> 00:08:55,550 given the considerable discontent 158 00:08:55,600 --> 00:08:58,190 among the lower orders at the moment, 159 00:08:58,240 --> 00:09:01,680 whether a ball might be... misconstrued. 160 00:09:02,480 --> 00:09:04,030 Misconstrued, Prime Minister? 161 00:09:04,080 --> 00:09:07,310 I'm thinking of Marie Antoinette, the late Queen of France, ma'am, 162 00:09:07,360 --> 00:09:12,000 who, when the Paris mob demanded bread, replied, "Let them eat cake." 163 00:09:13,640 --> 00:09:16,760 If I were a member of the lower orders... 164 00:09:17,560 --> 00:09:19,630 I might blame the Prime Minister, 165 00:09:19,680 --> 00:09:23,480 who supports the Corn Laws that make bread unaffordable, for my misfortunes. 166 00:09:29,320 --> 00:09:32,110 These are difficult times, sir. 167 00:09:32,160 --> 00:09:35,030 Another bad harvest, strikes in the North... 168 00:09:35,080 --> 00:09:37,080 the country is in a state of unrest. 169 00:09:37,720 --> 00:09:41,590 The Chartists claim to have three million signatures to their petition. 170 00:09:41,640 --> 00:09:45,120 This ball of Her Majesty's could not have come at a worse time. 171 00:09:45,920 --> 00:09:47,910 I understand your concern. 172 00:09:47,960 --> 00:09:49,950 Let me speak with the Queen. 173 00:09:57,480 --> 00:09:59,510 The ball must be fancy dress, 174 00:09:59,560 --> 00:10:01,390 so that everyone will have a new costume 175 00:10:01,440 --> 00:10:02,870 made of Spitalfields silk. 176 00:10:02,920 --> 00:10:05,640 And it will be a chance to see so many old friends. 177 00:10:06,280 --> 00:10:08,670 Harriet must come. Yes, ma'am. 178 00:10:08,720 --> 00:10:10,720 And I have written to Lord M. 179 00:10:11,560 --> 00:10:13,560 I want to fill my dance card. 180 00:10:13,640 --> 00:10:16,360 Surely you're not intending to dance, ma'am? 181 00:10:19,840 --> 00:10:21,510 And why on earth not? 182 00:10:21,560 --> 00:10:24,990 Oh, Duchess, you cannot keep all the partners to yourself. 183 00:10:25,040 --> 00:10:27,270 If I dance the first two sets with you, 184 00:10:27,320 --> 00:10:30,710 I think I should be allowed at least one waltz with Victoria. 185 00:10:32,080 --> 00:10:35,530 A woman in your condition should not be gallivanting, ma'am. 186 00:10:35,880 --> 00:10:38,240 I believe you have a cold, Duchess. 187 00:10:39,240 --> 00:10:41,240 You have my permission to withdraw. 188 00:10:56,040 --> 00:11:00,280 I was wondering if we could have a medieval theme. 189 00:11:00,560 --> 00:11:01,950 This is Edward III. 190 00:11:02,000 --> 00:11:03,920 He founded the Order of the Garter. 191 00:11:04,240 --> 00:11:06,240 Well, he reminds me of you. 192 00:11:07,560 --> 00:11:09,670 Is it right, Victoria, 193 00:11:09,720 --> 00:11:13,430 for us to hold a ball when so many of your people are starving? 194 00:11:13,480 --> 00:11:16,150 But this is a way of trying to help them, Albert. 195 00:11:16,200 --> 00:11:18,990 I think you have the legs of a Plantagenet. 196 00:11:20,280 --> 00:11:24,110 And I think you would look magnificent in a crown. Don't you think, Ernest? 197 00:11:24,160 --> 00:11:26,280 Well, to the manner born, I would say. 198 00:12:05,780 --> 00:12:09,010 Here are Edward III 199 00:12:09,060 --> 00:12:12,060 and his wife, Queen Philippa of Hainault. 200 00:12:13,860 --> 00:12:18,210 Edward once laid siege to the town of Calais. 201 00:12:18,260 --> 00:12:21,250 But rather than destroy the whole town, 202 00:12:21,300 --> 00:12:26,010 he asked that six of its most prominent citizens surrender themselves to him. 203 00:12:26,060 --> 00:12:30,930 He was going to execute these poor grey-bearded old men 204 00:12:30,980 --> 00:12:35,090 until his wife, the kindly Queen Philippa, 205 00:12:35,140 --> 00:12:39,450 pleaded with him on the life of their unborn child 206 00:12:39,500 --> 00:12:41,250 to spare their lives. 207 00:12:41,300 --> 00:12:43,300 Such a charming story. 208 00:12:44,020 --> 00:12:46,020 And so fitting. 209 00:12:48,780 --> 00:12:51,340 Might I show you the stained glass, ma'am? 210 00:12:57,600 --> 00:13:01,060 You are intending to attend the ball, then, sir? 211 00:13:01,500 --> 00:13:06,060 The Queen is of the belief that this... spectacle, as you would call it... 212 00:13:07,260 --> 00:13:10,540 will remind the rich of their obligation to the poor. 213 00:13:12,940 --> 00:13:16,090 I understand the Queen means well. 214 00:13:16,140 --> 00:13:20,410 But I beg you, sir, ask her to reconsider. 215 00:13:20,460 --> 00:13:23,930 The Queen has made up her mind, I'm afraid, Sir Robert. 216 00:13:23,980 --> 00:13:28,020 And there is nothing that I would say that could change it. 217 00:13:36,500 --> 00:13:39,380 Allow me to show you the carving in the east transept. 218 00:13:44,380 --> 00:13:47,050 Have you chosen your costume yet, sir? 219 00:13:47,100 --> 00:13:48,650 Are you going to be a knight? 220 00:13:48,700 --> 00:13:51,580 Oh, I think there will be enough armour at the ball. 221 00:13:52,460 --> 00:13:55,090 I would like to go as someone completely different. 222 00:13:55,140 --> 00:13:58,020 A cat among the heraldic pigeons. 223 00:13:58,620 --> 00:14:00,620 Someone like Robin Hood? 224 00:14:01,660 --> 00:14:05,810 He was an outlaw who lived in Sherwood Forest with his band of archers 225 00:14:05,860 --> 00:14:09,330 fighting for King Richard against the wicked usurper King John. 226 00:14:09,380 --> 00:14:11,380 A lawless archer... 227 00:14:12,340 --> 00:14:14,660 Yes, I think that would suit me very well. 228 00:14:19,700 --> 00:14:22,690 One man, one vote. Sign this petition here... 229 00:14:22,740 --> 00:14:24,810 If you can't sign your name, just make your mark. 230 00:14:24,860 --> 00:14:27,410 One man, one vote. Come on, sir, don't be shy. 231 00:14:27,460 --> 00:14:29,300 Sign the petition here. 232 00:14:29,780 --> 00:14:30,360 There. 233 00:14:33,980 --> 00:14:35,850 Shall we put it on her? 234 00:14:35,900 --> 00:14:39,850 Silk? The Queen is expecting again. 235 00:14:39,900 --> 00:14:41,410 I've been doing the alterations. 236 00:14:41,460 --> 00:14:44,250 That was quick. Don't think she's too happy about it. 237 00:14:44,300 --> 00:14:47,410 Doesn't make a difference if you're the Queen or a laundry maid. 238 00:14:47,460 --> 00:14:49,460 You get caught just the same. 239 00:14:50,580 --> 00:14:52,900 You should count yourself lucky, Nancy. 240 00:14:55,220 --> 00:14:57,220 I should go. 241 00:14:58,580 --> 00:15:00,730 Her Majesty has a fitting for her ball costume. 242 00:15:00,780 --> 00:15:02,780 Thought you said she was expecting. 243 00:15:03,420 --> 00:15:06,610 The Queen thinks it will help the silk weavers to have another ball. 244 00:15:06,660 --> 00:15:09,210 Sounds like an excuse for a party to me. 245 00:15:09,260 --> 00:15:10,490 I think she means well. 246 00:15:10,540 --> 00:15:14,010 I'm sure she does but she don't know what it means to be hungry. 247 00:15:14,060 --> 00:15:15,970 Someone eats a pie in the street out there, 248 00:15:16,020 --> 00:15:18,860 the kids follow behind like birds looking for crumbs. 249 00:15:20,100 --> 00:15:23,460 They don't need balls. They need bread. 250 00:15:30,460 --> 00:15:33,660 The whole of London is in a state of excitement about the ball. 251 00:15:34,620 --> 00:15:36,820 I shall be going as the Abbess of Woldingham. 252 00:15:37,540 --> 00:15:40,620 A woman who wields power with discretion. 253 00:15:41,740 --> 00:15:43,740 And you? 254 00:15:44,460 --> 00:15:46,170 Have you chosen a costume? 255 00:15:46,220 --> 00:15:49,050 I thought I might go as Dante. 256 00:15:49,100 --> 00:15:52,570 On his way to Paradise, not the other place. 257 00:15:52,620 --> 00:15:54,620 So you are going to come? 258 00:15:56,340 --> 00:15:58,340 Why shouldn't I? 259 00:16:11,860 --> 00:16:13,860 From Garrard's, ma'am. 260 00:16:17,780 --> 00:16:19,780 Thank you. 261 00:16:27,500 --> 00:16:28,970 This is for you. 262 00:16:29,020 --> 00:16:30,530 Me? Yes, you. 263 00:16:30,580 --> 00:16:35,410 Oh, well, we have not yet finished the memorandum into the Treaty of Nanking, so... 264 00:16:35,460 --> 00:16:39,540 We can open the box when we've finished our work. 265 00:16:41,220 --> 00:16:43,900 All right, Albert, you finish the memorandum. 266 00:16:48,340 --> 00:16:50,530 Oh, it's perfect. 267 00:16:50,580 --> 00:16:52,610 It's just perfect. 268 00:16:52,660 --> 00:16:54,420 Don't you think, Dash? 269 00:16:55,540 --> 00:16:57,540 I wonder if it will fit. 270 00:16:57,860 --> 00:16:59,860 Mm. Very well. 271 00:17:01,020 --> 00:17:04,570 Well, aren't you going to finish the memorandum? 272 00:17:04,620 --> 00:17:06,940 You're not going to let me look in the box? 273 00:17:07,660 --> 00:17:09,660 Say please. 274 00:17:10,620 --> 00:17:12,900 Please, Victoria, open the box. 275 00:17:16,460 --> 00:17:18,460 Open it. 276 00:17:25,900 --> 00:17:27,740 Aren't you going to try it on? 277 00:17:34,220 --> 00:17:36,220 Fits you perfectly. 278 00:17:37,540 --> 00:17:39,850 What do you think, Dash? 279 00:17:39,900 --> 00:17:41,900 Do you like it? Hm? 280 00:17:42,780 --> 00:17:44,780 My liege. 281 00:17:50,620 --> 00:17:53,050 Is Her Majesty so naive 282 00:17:53,100 --> 00:17:56,890 that she believes her patronage to the weavers of Spitalfields 283 00:17:56,940 --> 00:18:00,740 might house the countless women and children on her streets? 284 00:18:01,180 --> 00:18:05,650 How does that benefit the poor people and weavers of Spitalfields 285 00:18:05,700 --> 00:18:08,850 that their Queen wears a costume to a ball 286 00:18:08,900 --> 00:18:11,820 of a value of �64,000? 287 00:18:17,260 --> 00:18:19,260 Answer the question! 288 00:18:22,580 --> 00:18:25,690 For once, Sir Robert is speechless. Shame on you, sir! 289 00:18:25,740 --> 00:18:29,133 I stand today to speak for those who shall no longer be forgotten. 290 00:18:29,333 --> 00:18:30,690 Sit down, I say, sir. 291 00:18:30,740 --> 00:18:34,490 The millions amongst whom we live shall no longer be left to starve. 292 00:18:34,540 --> 00:18:37,170 The Queen is doing what she thinks is right for the country. 293 00:18:37,220 --> 00:18:41,970 It has become clear that the keepers of wealth are not the keepers of compassion. 294 00:18:42,020 --> 00:18:47,570 In their rampant extravagance, they expose their callous inhumanity. 295 00:18:47,620 --> 00:18:49,650 Shame on you, sir. 296 00:18:49,700 --> 00:18:51,090 Shame on you! 297 00:18:51,140 --> 00:18:55,210 What have the Whigs ever done for the poor people of this country, sir? 298 00:18:55,260 --> 00:18:57,490 Order! Order! 299 00:18:57,540 --> 00:18:59,690 What the past tells us, 300 00:18:59,740 --> 00:19:02,210 the future will confirm. 301 00:19:02,260 --> 00:19:05,860 The people will take back what is justly theirs. 302 00:19:54,300 --> 00:19:57,090 Don't the Queen and the Prince look magnificent, Aunt. 303 00:19:57,140 --> 00:19:59,210 Like something out of Walter Scott. 304 00:19:59,260 --> 00:20:03,780 This whole rigmarole is just an excuse for the Prince to play the King. 305 00:20:54,700 --> 00:20:56,940 It's like a fairy tale. 306 00:20:57,820 --> 00:21:01,300 Yes. That's exactly what it's like. 307 00:21:09,460 --> 00:21:13,210 May a humble outlaw request the pleasure of a dance? 308 00:21:13,260 --> 00:21:16,370 I fear I'm out of practice, sir. Nonsense. 309 00:21:16,420 --> 00:21:19,220 Once you've learnt the steps, one never forgets. 310 00:21:20,260 --> 00:21:22,580 I wish I'd danced more when I was younger. 311 00:21:40,500 --> 00:21:42,490 Can I be of assistance, ma'am? 312 00:21:42,540 --> 00:21:44,300 Thank you. 313 00:21:45,320 --> 00:21:46,230 Lord M. 314 00:21:46,780 --> 00:21:49,113 My disguise is not very effective, it seems. 315 00:21:49,313 --> 00:21:51,050 I'm so glad you could come. 316 00:21:51,100 --> 00:21:52,730 Why, I see so little of you now. 317 00:21:52,780 --> 00:21:55,610 Well, I am no longer your Prime Minister, ma'am. 318 00:21:55,660 --> 00:21:57,410 We are both rather busy elsewhere. 319 00:21:57,460 --> 00:22:00,010 I suppose your orchids must be very time-consuming. 320 00:22:00,060 --> 00:22:02,060 Very. 321 00:22:03,300 --> 00:22:06,250 I did wonder if you might be unwell. 322 00:22:06,300 --> 00:22:08,810 Illness is for people with nothing better to do, ma'am. 323 00:22:08,860 --> 00:22:11,290 Then you have no excuse for not answering my letters. 324 00:22:11,340 --> 00:22:14,090 Well, I would if I thought you really needed my counsel, ma'am. 325 00:22:14,140 --> 00:22:17,050 But you're quite capable now of going your own way. 326 00:22:17,100 --> 00:22:20,650 You don't need me to tell you when you're doing the right thing. 327 00:22:20,700 --> 00:22:22,700 I see. 328 00:22:23,380 --> 00:22:25,530 Perhaps you are right, Lord Melbourne. 329 00:22:25,580 --> 00:22:28,340 After all, we cannot be as we were. 330 00:22:29,540 --> 00:22:31,540 No, indeed. 331 00:22:36,140 --> 00:22:38,140 Shall we join the party? 332 00:22:59,540 --> 00:23:03,180 You see. You remember the steps perfectly. 333 00:23:04,580 --> 00:23:07,180 Well, you, I feel sure, have been practising. 334 00:23:13,020 --> 00:23:15,540 You know, Harriet, nothing has changed. 335 00:23:21,580 --> 00:23:24,610 May I write to you, please? There's no point. 336 00:23:24,660 --> 00:23:26,260 Then why are you dancing with me? 337 00:23:27,580 --> 00:23:29,580 Because I cannot forget. 338 00:23:59,060 --> 00:24:01,090 A magnificent spectacle, ma'am. 339 00:24:01,140 --> 00:24:04,090 My current Prime Minister thinks it's altogether too splendid. 340 00:24:04,140 --> 00:24:06,140 But look at all the beautiful silk. 341 00:24:07,060 --> 00:24:09,060 Woven especially for the occasion. 342 00:24:10,180 --> 00:24:12,490 I want this ball to be a symbol 343 00:24:12,540 --> 00:24:14,890 of how the Crown can help the people. 344 00:24:14,940 --> 00:24:17,170 You make a very persuasive case, ma'am. 345 00:24:17,220 --> 00:24:18,770 And you agree with me? 346 00:24:18,820 --> 00:24:22,220 I think the ball has many admirable features. 347 00:24:23,380 --> 00:24:25,380 I wanted him to have his own crown. 348 00:24:26,860 --> 00:24:28,890 I'm sure he's very grateful, ma'am. 349 00:24:28,940 --> 00:24:30,940 As I'm sure are the silk weavers. 350 00:24:33,820 --> 00:24:35,820 You don't talk like you used to. 351 00:24:37,700 --> 00:24:39,700 I'm out of practice, ma'am. 352 00:24:42,580 --> 00:24:44,290 Shall we dance? 353 00:24:44,340 --> 00:24:47,770 After all, it won't be long until my dancing days are over. 354 00:24:47,820 --> 00:24:50,820 I would like to, ma'am, but... But it's a waltz, Lord M. 355 00:24:52,580 --> 00:24:55,900 In that case, we must seize the moment. 356 00:25:04,100 --> 00:25:08,490 You know, all those years growing up in Kensington, 357 00:25:08,540 --> 00:25:11,010 I never knew what it meant to be happy. 358 00:25:11,060 --> 00:25:12,850 But you knew it was possible. 359 00:25:12,900 --> 00:25:14,900 Oh, I knew I would make my own way. 360 00:25:15,900 --> 00:25:17,370 One day. 361 00:25:17,420 --> 00:25:19,420 No doubt about that, ma'am. 362 00:25:19,980 --> 00:25:21,970 I really do think that 363 00:25:22,020 --> 00:25:24,020 you and the Prince... 364 00:25:25,100 --> 00:25:26,930 are just what the country needs. 365 00:25:26,980 --> 00:25:28,460 You're a beacon of... 366 00:25:29,220 --> 00:25:30,700 You're a beacon of... 367 00:25:32,780 --> 00:25:34,780 Oh... Whatever is the matter? 368 00:25:35,980 --> 00:25:37,090 Oh... 369 00:25:37,140 --> 00:25:39,370 The Prince is asking for you, ma'am. It can wait. 370 00:25:39,420 --> 00:25:42,620 No... ma'am. He is most insistent. 371 00:25:57,260 --> 00:25:59,460 You don't miss much, do you, Emma? 372 00:26:00,580 --> 00:26:03,140 I have spent my life watching you, William. 373 00:26:08,300 --> 00:26:11,450 O, what can ail thee, knight-at-arms, 374 00:26:11,500 --> 00:26:14,970 alone and palely loitering? 375 00:26:15,020 --> 00:26:17,570 Why aren't you in there delighting the damsels? 376 00:26:17,620 --> 00:26:19,620 I don't know, Lord Alfred. 377 00:26:22,020 --> 00:26:24,020 Why aren't you? 378 00:26:41,340 --> 00:26:44,130 Look at all those people. 379 00:26:44,180 --> 00:26:46,970 What are they doing, Mrs Skerrett? 380 00:26:47,020 --> 00:26:49,700 Dreaming of a decent meal and a warm bed, I expect. 381 00:26:51,860 --> 00:26:54,580 "Now is the winter of our discontent." 382 00:26:56,900 --> 00:26:58,900 Albert. 383 00:28:05,460 --> 00:28:08,260 Are you feeling the weight of it already, Albert? 384 00:28:12,220 --> 00:28:13,500 Well... 385 00:28:15,420 --> 00:28:17,780 I think my outlaw days are over. 386 00:28:52,740 --> 00:28:54,740 Such a waste. 387 00:28:55,820 --> 00:28:57,820 Yes, ma'am. 388 00:29:03,020 --> 00:29:05,900 I think the remains should be distributed to the poor. 389 00:29:10,100 --> 00:29:12,100 Excellent idea, ma'am. 390 00:29:16,100 --> 00:29:18,690 Mr Speaker! 391 00:29:18,740 --> 00:29:21,050 According to the Morning Chronicle, 392 00:29:21,100 --> 00:29:22,890 the weavers of Spitalfields 393 00:29:22,940 --> 00:29:25,010 "will dine for a day or two 394 00:29:25,060 --> 00:29:30,130 and the ball over, they relapse into brooding on doorsteps." 395 00:29:32,420 --> 00:29:34,060 Order! Order! 396 00:29:36,420 --> 00:29:39,900 Pages of criticism, but nothing about the real purpose. 397 00:29:40,980 --> 00:29:43,100 I wish I'd never held the stupid ball. 398 00:29:44,340 --> 00:29:47,850 Really, why can't people see I was only trying to help? 399 00:29:47,900 --> 00:29:51,890 In my experience, ma'am, no good deed ever goes unpunished. 400 00:29:51,940 --> 00:29:53,940 May I have a word, ma'am? 401 00:29:55,580 --> 00:29:59,970 I wonder if I might take a leave of absence to visit my sister. 402 00:30:00,020 --> 00:30:01,690 She has had a difficult confinement 403 00:30:01,740 --> 00:30:05,530 and I would very much like to help in her recovery. 404 00:30:05,580 --> 00:30:09,860 Of course, Emma, you must go if your sister needs you. 405 00:30:12,100 --> 00:30:14,100 I hope you won't stay away too long. 406 00:30:14,780 --> 00:30:17,380 The Duchess is not the most congenial companion. 407 00:30:19,140 --> 00:30:22,140 I will come back as soon as I am no longer needed, ma'am. 408 00:30:23,940 --> 00:30:26,730 Doesn't your sister's estate lie next to Brocket Hall? 409 00:30:26,780 --> 00:30:28,330 Well remembered, ma'am. 410 00:30:28,380 --> 00:30:31,060 So you can see Lord M, whenever you like. 411 00:30:32,220 --> 00:30:34,220 That is true, ma'am. 412 00:30:35,540 --> 00:30:37,020 Dash! 413 00:31:01,380 --> 00:31:06,050 I do not mean to interrupt, but I wanted to say goodbye. 414 00:31:06,100 --> 00:31:07,450 Goodbye? 415 00:31:07,500 --> 00:31:09,740 I am going back to Coburg. 416 00:31:09,820 --> 00:31:12,490 I do not trust my father to behave without me. 417 00:31:12,540 --> 00:31:14,850 And I wish you bon voyage, sir. 418 00:31:14,900 --> 00:31:18,460 I'm just going to check to see if the mews has your carriage ready. 419 00:31:19,180 --> 00:31:20,420 Goodbye. 420 00:31:23,340 --> 00:31:26,980 These are for you, Miss Coke. 421 00:31:32,300 --> 00:31:33,930 Chopin. 422 00:31:33,980 --> 00:31:36,610 I have enjoyed playing with you very much. 423 00:31:36,660 --> 00:31:39,420 I wanted to give you something to remember me by. 424 00:31:41,740 --> 00:31:43,740 I appreciate the thought, sir. 425 00:31:46,340 --> 00:31:49,300 But you must not only play Chopin, Miss Coke. 426 00:31:51,460 --> 00:31:53,580 I do not think the Duchess would like it. 427 00:31:54,340 --> 00:31:56,340 No, sir. 428 00:32:00,060 --> 00:32:02,060 Auf Wiedersehen. 429 00:32:08,860 --> 00:32:12,250 You were right, Sir Robert. I should have listened to you. 430 00:32:12,300 --> 00:32:14,860 To hold a ball, it was not sensitive. 431 00:32:15,980 --> 00:32:17,370 No, sir, it was not. 432 00:32:17,420 --> 00:32:20,570 I allowed myself to be persuaded. The Queen was so determined. 433 00:32:20,620 --> 00:32:25,130 But er... Well, although I happened to be wearing the crown that night, 434 00:32:25,180 --> 00:32:27,610 I cannot resist her, even if I had wanted to. 435 00:32:27,660 --> 00:32:31,490 You do not need a crown, sir, to do great things for this country. 436 00:32:31,540 --> 00:32:34,340 I'm afraid I'm not sure that I agree with you. 437 00:32:35,100 --> 00:32:37,100 Take a look over here, sir. 438 00:32:40,060 --> 00:32:42,290 You see there? 439 00:32:42,340 --> 00:32:44,900 That is the site of the new Parliament building. 440 00:32:45,500 --> 00:32:47,690 At the moment, nothing is being done, 441 00:32:47,740 --> 00:32:49,250 because no-one can agree 442 00:32:49,300 --> 00:32:50,810 what sort of building it should be 443 00:32:50,860 --> 00:32:52,860 or how much it should cost. 444 00:32:54,060 --> 00:32:58,820 What this vital project requires, sir, is a patron. 445 00:32:59,820 --> 00:33:01,700 A patron who is above party. 446 00:33:03,020 --> 00:33:06,850 A man of taste who can shape the building 447 00:33:06,900 --> 00:33:09,900 that will house the political heart of this country. 448 00:33:11,060 --> 00:33:15,250 I believe that you are a man who looks to the future 449 00:33:15,300 --> 00:33:17,300 and that is precisely what we need. 450 00:34:00,700 --> 00:34:03,180 Good day, Mr Bascombe, Master Bascombe. 451 00:34:04,020 --> 00:34:05,810 I hope I do not disturb you. 452 00:34:05,860 --> 00:34:07,090 Your Majesty. 453 00:34:10,380 --> 00:34:12,380 Such a delightful noise. 454 00:34:13,140 --> 00:34:15,620 Yes. We like to whistle with them as we work. 455 00:34:17,420 --> 00:34:20,740 This... This is an honour beyond my wildest dreams, ma'am. 456 00:34:22,660 --> 00:34:24,180 You are busy? 457 00:34:25,180 --> 00:34:26,850 I can't work fast enough. 458 00:34:26,900 --> 00:34:29,370 Even with Nathaniel, I can't keep up with the orders. 459 00:34:29,420 --> 00:34:31,370 So the ball brought you some benefit? 460 00:34:31,420 --> 00:34:33,410 Ah... 461 00:34:33,460 --> 00:34:35,460 Do you see this silk? 462 00:34:36,660 --> 00:34:38,650 This is Nathaniel's work. 463 00:34:38,700 --> 00:34:41,060 He has a real way with the thread. 464 00:34:42,180 --> 00:34:44,100 He will be a master weaver one day. 465 00:34:44,740 --> 00:34:49,340 And... Well, that's thanks to you and your kindness, ma'am. 466 00:34:52,100 --> 00:34:55,210 This is Westminster Hall, 467 00:34:55,260 --> 00:34:58,010 the only part of the original Parliament building 468 00:34:58,060 --> 00:34:59,890 to survive the fire. 469 00:34:59,940 --> 00:35:01,300 Please. 470 00:35:08,060 --> 00:35:10,050 Lord Melbourne. 471 00:35:10,100 --> 00:35:12,100 Oh, Your Royal Highness. 472 00:35:12,980 --> 00:35:14,970 I didn't see you come in. 473 00:35:15,020 --> 00:35:18,530 You were in a Traumerei, I believe, a daydream. 474 00:35:18,580 --> 00:35:20,570 I think we should... Oh... 475 00:35:20,620 --> 00:35:22,610 Yes, I was... 476 00:35:22,660 --> 00:35:24,930 I was admiring the ceiling, sir. 477 00:35:24,980 --> 00:35:26,980 Ah. Please. 478 00:35:27,740 --> 00:35:29,740 Thank you. 479 00:35:32,980 --> 00:35:34,780 It's 500 years old. 480 00:35:35,340 --> 00:35:37,540 I gave the order to save it from the fire. 481 00:35:37,660 --> 00:35:40,660 I sometimes think it's my most lasting achievement. 482 00:35:41,340 --> 00:35:43,090 It is magnificent. 483 00:35:43,140 --> 00:35:45,940 Lord Melbourne, did you know that erm... 484 00:35:47,900 --> 00:35:51,730 Sir Robert Peel has asked me to be the patron of the new parliament building? 485 00:35:51,780 --> 00:35:53,930 Oh. Capital idea. 486 00:35:53,980 --> 00:35:55,660 Oh, that's a job well worth doing. 487 00:35:56,620 --> 00:35:59,810 You think Parliament will listen to the ideas of a foreign prince? 488 00:35:59,860 --> 00:36:01,690 Oh, well, there may be a few grumbles, 489 00:36:01,740 --> 00:36:04,330 but, no, I think a lot of them will be very pleased 490 00:36:04,380 --> 00:36:07,010 to have a disinterested party in charge. 491 00:36:07,060 --> 00:36:09,060 I know you will make a good job of it. 492 00:36:10,260 --> 00:36:11,650 Thank you. 493 00:36:11,700 --> 00:36:13,700 That's very kind. 494 00:36:16,180 --> 00:36:18,180 I wish I had built something now. 495 00:36:19,220 --> 00:36:22,410 Left some sort of impression on this country. 496 00:36:22,460 --> 00:36:24,170 You were the Prime Minister. 497 00:36:24,220 --> 00:36:26,420 Oh, any damn fool can be Prime Minister, but... 498 00:36:27,140 --> 00:36:29,260 to leave behind a thing of beauty... 499 00:36:31,180 --> 00:36:33,180 something like this... 500 00:36:34,700 --> 00:36:40,010 something that people will marvel over centuries from now, 501 00:36:40,060 --> 00:36:42,100 that's... 502 00:36:42,820 --> 00:36:44,540 that's worth living for. 503 00:36:47,500 --> 00:36:50,940 You are in an elegiac mood, Lord Melbourne. 504 00:36:52,060 --> 00:36:54,060 Elegiac... 505 00:36:56,220 --> 00:36:58,220 Yes, I suppose I am. 506 00:36:59,900 --> 00:37:02,700 Please, sir, forgive me for asking, but erm... 507 00:37:05,900 --> 00:37:07,900 are you quite well? 508 00:37:10,660 --> 00:37:12,700 No, I can't say that I am, sir. 509 00:37:15,660 --> 00:37:17,660 I can't say that I am. 510 00:37:31,920 --> 00:37:33,920 All alone? 511 00:37:35,040 --> 00:37:37,240 Emma Portman has gone to her sister's. 512 00:37:38,680 --> 00:37:40,870 Harriet has left 513 00:37:40,920 --> 00:37:42,920 and Lord M never comes to town. 514 00:37:43,480 --> 00:37:45,430 I saw him today. 515 00:37:45,480 --> 00:37:47,350 You saw him? 516 00:37:47,400 --> 00:37:49,710 Was he well? 517 00:37:49,760 --> 00:37:52,520 At the ball, he did not quite seem himself. 518 00:37:57,160 --> 00:37:59,160 What is it? 519 00:38:02,000 --> 00:38:04,320 What is it, Albert? You must tell me the truth. 520 00:38:05,120 --> 00:38:07,310 Lord Melbourne is ill. 521 00:38:07,360 --> 00:38:09,360 Gravely so. 522 00:38:13,920 --> 00:38:15,470 Why didn't he tell me? 523 00:38:15,520 --> 00:38:17,520 He does not want you to know. 524 00:38:18,600 --> 00:38:22,080 So, as you care for him, you must say nothing. 525 00:38:31,800 --> 00:38:33,920 The Prince wants to see you, Mr Penge. 526 00:38:38,440 --> 00:38:41,270 After analysing the household accounts, 527 00:38:41,320 --> 00:38:43,750 I have made two discoveries. 528 00:38:43,800 --> 00:38:47,670 One is that the system for ordering defies all logic. 529 00:38:47,720 --> 00:38:52,560 In some instances, it appears to be organised fraud against the Royal purse. 530 00:38:53,560 --> 00:38:59,800 But my second discovery is that the Royal servants' wages are... 531 00:39:01,160 --> 00:39:03,030 uncommonly low. 532 00:39:03,080 --> 00:39:05,310 So, that leads me to conclude 533 00:39:05,360 --> 00:39:08,960 that, were those wages increased... 534 00:39:09,760 --> 00:39:13,790 then perhaps the accounts would become more sensible. 535 00:39:13,840 --> 00:39:17,310 Do you believe that I am correct, Baroness? 536 00:39:17,360 --> 00:39:20,430 It is an interesting idea, sir. 537 00:39:20,480 --> 00:39:22,320 If I may say so, sir... 538 00:39:23,320 --> 00:39:26,240 you have hit the nail on the head. 539 00:39:35,680 --> 00:39:37,680 Her Majesty the Queen. 540 00:39:38,000 --> 00:39:41,990 I am glad to have caught you before you disappeared back to Brocket Hall. 541 00:39:42,040 --> 00:39:43,750 Your Majesty, 542 00:39:43,800 --> 00:39:47,070 please allow me to apologise for not saying good night at the ball. 543 00:39:47,120 --> 00:39:49,120 There is no need. 544 00:39:52,360 --> 00:39:54,360 Please, sit. 545 00:39:57,400 --> 00:39:59,440 I have brought you something. 546 00:40:17,000 --> 00:40:18,800 You just wind it up here... 547 00:40:27,920 --> 00:40:30,430 and you can have music 548 00:40:30,480 --> 00:40:32,480 whenever you want. 549 00:40:33,320 --> 00:40:35,270 Mozart. 550 00:40:35,320 --> 00:40:36,630 Your favourite. 551 00:40:36,680 --> 00:40:38,680 It's most ingenious, ma'am. 552 00:40:39,880 --> 00:40:43,480 But may I ask, what have I done to deserve such a magnificent gift? 553 00:40:45,320 --> 00:40:47,790 I thought you might like to listen to it sometimes. 554 00:40:47,840 --> 00:40:49,670 Mm. 555 00:40:49,720 --> 00:40:51,480 When you are at Brocket Hall. 556 00:40:54,960 --> 00:40:57,480 I shan't be able to travel much soon. 557 00:40:59,480 --> 00:41:02,990 And so I wanted you to have something 558 00:41:03,040 --> 00:41:05,040 to remind you... 559 00:41:06,600 --> 00:41:09,720 of all the fun to be had in London when you choose to return. 560 00:41:12,440 --> 00:41:14,440 That's most thoughtful. 561 00:41:18,120 --> 00:41:20,120 It is a beautiful thing. 562 00:41:26,560 --> 00:41:28,710 These are such difficult times. I... 563 00:41:28,760 --> 00:41:30,510 I wish you were not so far away. 564 00:41:30,560 --> 00:41:34,240 Oh, I feel quite certain that you can manage without me now, ma'am. 565 00:41:41,720 --> 00:41:43,720 You will write to me? 566 00:41:48,440 --> 00:41:50,750 Yes. 567 00:41:50,800 --> 00:41:52,790 Yes, of course. 568 00:41:52,840 --> 00:41:56,560 When you return from Brocket Hall, we must go riding in the park... 569 00:41:57,960 --> 00:41:59,960 like we used to. 570 00:42:02,520 --> 00:42:04,520 Such talks we had, ma'am. 571 00:42:07,240 --> 00:42:09,240 I learnt so much from you, you know. 572 00:42:13,040 --> 00:42:15,230 You learnt from me? 573 00:42:15,280 --> 00:42:17,480 More than you can imagine. 574 00:42:27,920 --> 00:42:29,920 Goodbye, Lord M. 575 00:42:58,480 --> 00:43:00,790 Thank you. 576 00:43:37,200 --> 00:43:39,200 Oh, Liebes. 577 00:43:41,760 --> 00:43:43,430 Oh, I am so sorry. 578 00:43:48,800 --> 00:43:50,710 He was always there. 579 00:43:50,760 --> 00:43:52,760 I know. 580 00:43:56,720 --> 00:43:58,720 I can't bear it. 581 00:43:59,440 --> 00:44:01,440 Yes, you can. 582 00:44:06,880 --> 00:44:09,520 He was old, Liebes. 583 00:44:10,880 --> 00:44:12,880 His time had come. 584 00:44:17,920 --> 00:44:19,920 I will miss him so much. 585 00:44:25,360 --> 00:44:28,720 Everything changes, Victoria. 586 00:44:31,080 --> 00:44:33,080 Except us. 587 00:45:04,960 --> 00:45:07,280 His attachment was without selfishness. 588 00:45:08,160 --> 00:45:09,880 His playfulness without malice. 589 00:45:11,800 --> 00:45:13,760 His fidelity without deceit. 590 00:45:16,080 --> 00:45:19,280 Reader, if you would live beloved and die regretted... 591 00:45:20,720 --> 00:45:24,760 profit by the example of Dash. 592 00:45:32,560 --> 00:45:36,920 Hallelujah 593 00:45:38,760 --> 00:45:42,160 Gloriana 594 00:45:44,960 --> 00:45:47,720 Hallelujah 595 00:45:48,600 --> 00:45:54,470 Gloriana, hallelujah 596 00:45:54,520 --> 00:45:58,510 Hallelujah! 45295

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.