Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,310 --> 00:00:04,010
I detect that all is not well
between Victoria and Albert.
2
00:00:04,060 --> 00:00:07,050
At least Lord Melbourne treated
me as an equal. Not as some child.
3
00:00:07,100 --> 00:00:11,050
I think you are tired.
I am not tired, Albert. I am angry.
4
00:00:11,100 --> 00:00:14,130
She has changed so much since the baby.
5
00:00:14,180 --> 00:00:16,700
Did you like them straight away?
6
00:00:16,780 --> 00:00:18,850
It is a pleasure to see you again,
Duchess.
7
00:00:18,900 --> 00:00:20,660
Uh, may I present my husband.
8
00:00:20,740 --> 00:00:23,130
The new Mistress of the
Robes arrives today.
9
00:00:23,180 --> 00:00:24,290
Your Majesty.
10
00:00:24,340 --> 00:00:26,970
Tell Mr Francatelli I
would like him to return.
11
00:00:27,020 --> 00:00:29,290
You will be looking
for an assistant now.
12
00:00:29,340 --> 00:00:31,170
Miss...?
Cleary, ma'am.
13
00:00:31,220 --> 00:00:32,860
You came back.
I missed you.
14
00:00:32,940 --> 00:00:35,130
Not as much as I've missed you.
15
00:00:35,180 --> 00:00:38,300
Gloriana
16
00:00:41,140 --> 00:00:44,940
Hallelujah
17
00:00:47,220 --> 00:00:50,780
Gloriana
18
00:00:53,580 --> 00:00:56,940
Hallelujah
19
00:00:59,900 --> 00:01:06,090
Gloriana, hallelujah
20
00:01:06,140 --> 00:01:12,820
Hallelujah
21
00:01:20,220 --> 00:01:23,210
You see? She understands German already.
22
00:01:23,260 --> 00:01:26,100
She is clever, like her father.
23
00:01:27,940 --> 00:01:29,860
And strong, like her mother.
24
00:01:32,260 --> 00:01:36,660
Oh, Victoria,
I cannot wait to educate our children.
25
00:01:37,780 --> 00:01:40,730
I want them to shine like
a beacon of domestic bliss
26
00:01:40,780 --> 00:01:42,810
through the London fog.
27
00:01:42,860 --> 00:01:45,970
Children?
Yes, of course.
28
00:01:46,020 --> 00:01:49,890
I, I would very much like
us to fill this nursery.
29
00:01:49,940 --> 00:01:52,180
I think Vicky is quite
enough at present.
30
00:02:00,940 --> 00:02:03,840
Where are you going?
I thought we were going to do the boxes.
31
00:02:04,660 --> 00:02:07,890
Oh, er, I have arranged to
meet with some mathematicians
32
00:02:07,940 --> 00:02:09,530
at the Royal Society,
33
00:02:09,580 --> 00:02:12,690
but if you want I could
stay and help you.
34
00:02:12,740 --> 00:02:14,260
No, I can manage.
35
00:02:41,460 --> 00:02:43,850
I want, I want to have a word with you.
36
00:02:43,900 --> 00:02:45,900
With no women around.
37
00:02:49,660 --> 00:02:52,130
People are coming to Coburg all the time
38
00:02:52,180 --> 00:02:54,690
to visit the birthplace
of the King of England,
39
00:02:54,740 --> 00:02:57,770
but I cannot even show
them the Hall of Giants
40
00:02:57,820 --> 00:03:01,570
because the roof is leaking and
I cannot afford to mend it.
41
00:03:01,620 --> 00:03:04,010
I am not the King of England, Papa.
42
00:03:04,060 --> 00:03:07,180
Ah, but you are still from Coburg,
Albert.
43
00:03:08,180 --> 00:03:10,450
Do you want to feel ashamed
of your birthplace?
44
00:03:10,500 --> 00:03:14,420
If you had spent so
much on your hobbies...
45
00:03:15,860 --> 00:03:17,620
I would not need to be.
46
00:03:25,700 --> 00:03:27,620
Am I disturbing you?
47
00:03:28,900 --> 00:03:32,460
Oh, please forgive me, I know how
seriously you take your duties.
48
00:03:33,900 --> 00:03:36,820
Which is why we must
talk about the future.
49
00:03:39,180 --> 00:03:43,770
I look forward so much to the
time when your nursery is full.
50
00:03:43,820 --> 00:03:46,100
Such possibilities.
51
00:03:48,980 --> 00:03:51,570
But now I see in you and Albert
52
00:03:51,620 --> 00:03:54,530
a chance to fulfil those possibilities.
53
00:03:54,580 --> 00:03:56,730
You are a true Coburg, my dear,
54
00:03:56,780 --> 00:04:01,250
and like all the women in our family,
pleasingly fecund.
55
00:04:01,300 --> 00:04:05,890
The country will be in safe hands
when you produce a Prince of Wales,
56
00:04:05,940 --> 00:04:09,740
and I don't need to tell
you how important that is.
57
00:04:12,060 --> 00:04:15,180
No, Uncle, you don't.
58
00:04:16,860 --> 00:04:20,130
And the machine can carry
out these calculations?
59
00:04:20,180 --> 00:04:23,170
Oh, yes, Sir.
It's much faster than the human brain.
60
00:04:23,220 --> 00:04:25,610
Lady Lovelace, will you show the Prince?
61
00:04:25,660 --> 00:04:29,170
So, if you wanted to
calculate prime numbers,
62
00:04:29,220 --> 00:04:32,300
you set up the cogs
here and the machine...
63
00:04:36,300 --> 00:04:38,660
will produce the calculation.
64
00:04:41,460 --> 00:04:42,660
It's, um...
65
00:04:43,860 --> 00:04:44,980
it's beautiful.
66
00:04:46,980 --> 00:04:51,380
There's poetry in it, I think.
The music of the spheres.
67
00:04:56,540 --> 00:04:59,650
As the late noted economist,
the Reverend Malthus, has observed,
68
00:04:59,700 --> 00:05:03,890
"Population, when unchecked,
increases in a geometrical ratio."
69
00:05:09,380 --> 00:05:12,020
Geometrical ratio.
70
00:05:18,140 --> 00:05:20,370
I'm not going to ask him.
71
00:05:20,420 --> 00:05:22,490
Yes, he would know,
72
00:05:22,540 --> 00:05:24,290
but I'm not going to ask him.
73
00:05:25,140 --> 00:05:27,770
Miss Cleary has had no clean
linen since she arrived.
74
00:05:27,820 --> 00:05:29,730
I wondered if you knew why, Mr Penge.
75
00:05:29,780 --> 00:05:31,770
Do I look like a laundry maid,
Mrs Skerrett?
76
00:05:31,820 --> 00:05:34,090
You look like a man who
could hold a grudge.
77
00:05:34,140 --> 00:05:37,490
Me? But I am sweetness and light itself.
78
00:05:37,540 --> 00:05:41,450
So, Miss Cleary, where do you come from?
79
00:05:41,500 --> 00:05:44,210
The Chiswick Institute, Sir.
No, I mean,
80
00:05:44,260 --> 00:05:46,300
where do you really come from?
81
00:05:47,420 --> 00:05:48,610
County Cork, Sir.
82
00:05:48,660 --> 00:05:51,090
Well,
don't let me catch you with a rosary.
83
00:05:51,140 --> 00:05:53,570
The Royal Palace is
no place for papists.
84
00:05:53,620 --> 00:05:56,090
No, only for godless old curmudgeons,
Mr Penge.
85
00:05:56,140 --> 00:05:58,060
Come along, Miss Cleary.
86
00:05:59,340 --> 00:06:01,650
Yes, it's a complicated matter.
87
00:06:01,700 --> 00:06:04,010
Perhaps I should write
to the Sultan myself
88
00:06:04,060 --> 00:06:06,090
about the preservation of the Holy Land.
89
00:06:06,140 --> 00:06:09,170
The Prince had the same notion,
Ma'am, while you were indisposed.
90
00:06:09,220 --> 00:06:13,050
Please forgive me,
must apologise for my lateness.
91
00:06:13,100 --> 00:06:15,370
I was at the Royal Society.
92
00:06:15,420 --> 00:06:18,050
I went to view Charles
Babbage's engine designs.
93
00:06:18,100 --> 00:06:20,050
Oh, I am delighted you went, Sir.
94
00:06:20,100 --> 00:06:22,170
It's a fascinating experiment,
is it not?
95
00:06:22,220 --> 00:06:24,890
Indeed. You know,
when Lady Lovelace explained to me
96
00:06:24,940 --> 00:06:26,410
that they can use this machine
97
00:06:26,460 --> 00:06:28,410
to do the most complicated calculations,
98
00:06:28,460 --> 00:06:30,210
I have to admit I could hardly believe
99
00:06:30,260 --> 00:06:32,450
a human designed this.
A female mathematician?
100
00:06:32,500 --> 00:06:34,530
Only one, Ma'am, at the Royal Society,
101
00:06:34,580 --> 00:06:37,770
but Lady Lovelace,
she's an exceptional woman.
102
00:06:37,820 --> 00:06:41,770
The model that they are building,
it has so much potential.
103
00:06:41,820 --> 00:06:45,050
If Babbage's claims are true,
then one day computing machines
104
00:06:45,100 --> 00:06:46,930
will be able to do the work of men.
105
00:06:46,980 --> 00:06:51,050
We should do everything that
we can to advance their work.
106
00:06:51,100 --> 00:06:53,700
It's so important for the
future of this country.
107
00:06:55,780 --> 00:06:59,530
We should have a soiree here at the
Palace for these remarkable minds.
108
00:06:59,580 --> 00:07:02,090
What do you think, Sir Robert?
A splendid idea, Ma'am.
109
00:07:02,140 --> 00:07:04,810
The Crown should be seen
to be taking an interest
110
00:07:04,860 --> 00:07:07,090
in the scientific life of the nation.
111
00:07:07,140 --> 00:07:08,490
I agree.
112
00:07:08,540 --> 00:07:11,530
Perhaps we should
sprinkle some other talents
113
00:07:11,580 --> 00:07:14,450
to leaven the scientists. Lord Alfred?
114
00:07:14,500 --> 00:07:16,770
Perhaps La Taglioni would dance for us?
115
00:07:16,820 --> 00:07:18,770
Yes, wonderful.
116
00:07:18,820 --> 00:07:21,570
And you could pick the scientists,
Mr Drummond?
117
00:07:21,620 --> 00:07:23,050
With pleasure, Ma'am.
118
00:07:45,140 --> 00:07:47,450
You like Chopin, Miss Coke.
119
00:07:47,500 --> 00:07:50,420
Uh, is that what you're playing?
120
00:07:51,580 --> 00:07:53,260
It sounded like moonlight.
121
00:07:54,300 --> 00:07:56,260
Beautiful but melancholy.
122
00:07:57,300 --> 00:07:58,570
Do you play?
123
00:07:58,620 --> 00:08:01,050
I know enough country dances
124
00:08:01,100 --> 00:08:03,290
to keep the company
entertained after dinner.
125
00:08:03,340 --> 00:08:05,860
Well, we must try a duet some time.
126
00:08:08,500 --> 00:08:11,260
Wilhelmina, why are you loitering?
127
00:08:12,460 --> 00:08:15,890
Uh, I was just listening to the music,
Aunt. Chopin.
128
00:08:15,940 --> 00:08:20,300
Who seems to have a most unfortunate
effect upon your complexion.
129
00:08:23,540 --> 00:08:25,380
You look like a strawberry.
130
00:08:33,580 --> 00:08:35,170
The Queen asked if you could make
131
00:08:35,220 --> 00:08:37,610
some strawberry tarts
for the cultural evening.
132
00:08:37,660 --> 00:08:39,930
She has a particular fancy
for them at the moment.
133
00:08:39,980 --> 00:08:41,660
Like that, is it?
134
00:08:43,540 --> 00:08:45,220
All right, then.
135
00:08:46,820 --> 00:08:49,050
The Queen is delighted you've come back.
136
00:08:49,100 --> 00:08:51,930
Well, I didn't have much choice, did I?
137
00:08:51,980 --> 00:08:54,290
Lord Alfred's brother
told the club committee
138
00:08:54,340 --> 00:08:57,570
it was their patriotic duty
to send me back to the Palace.
139
00:08:57,620 --> 00:09:00,250
Oh. I am sorry. I didn't realise...
140
00:09:00,300 --> 00:09:02,340
What, that the Queen had me dismissed?
141
00:09:04,500 --> 00:09:06,650
By Royal Command.
142
00:09:06,700 --> 00:09:08,500
Still, it could be worse.
143
00:09:09,700 --> 00:09:11,100
To be the Queen's favourite.
144
00:09:12,300 --> 00:09:14,490
That's something I suppose.
145
00:09:14,540 --> 00:09:16,780
I think you're more than that,
Mr Francatelli.
146
00:09:40,580 --> 00:09:44,380
Dear Lord M, it's time for
you to return to the Palace.
147
00:10:05,620 --> 00:10:07,250
Can't you make it any tighter?
148
00:10:07,300 --> 00:10:11,180
Not if you want to breathe, Ma'am.
I don't understand.
149
00:10:12,260 --> 00:10:15,650
Majesty, is it possible that
you're to be blessed again?
150
00:10:17,200 --> 00:10:18,820
Don't be absurd, Lehzen.
151
00:10:20,020 --> 00:10:21,420
I've just had a baby.
152
00:10:42,460 --> 00:10:43,880
Good afternoon, Mr Drake.
153
00:11:10,380 --> 00:11:11,400
Welcome, my Lord.
154
00:11:13,740 --> 00:11:17,130
May I present Lady Lovelace
and Mr Charles Babbage.
155
00:11:17,180 --> 00:11:18,900
Your Majesty.
156
00:11:20,100 --> 00:11:22,570
I have never met a lady
mathematician before.
157
00:11:22,620 --> 00:11:24,090
Neither have I, Ma'am.
158
00:11:24,140 --> 00:11:27,290
That's something I plan to
rectify in the royal nursery.
159
00:11:27,340 --> 00:11:30,060
You can never start too early, Sir.
Hm.
160
00:11:34,740 --> 00:11:37,060
What a striking woman Lady Lovelace is.
161
00:11:40,580 --> 00:11:43,700
It's so important to have a mixture
of guests, don't you think?
162
00:11:51,620 --> 00:11:54,370
Lord M. I'm so glad you could come.
163
00:11:54,420 --> 00:11:57,500
You know how fond I am of
cultural improvement, Ma'am.
164
00:11:59,820 --> 00:12:03,170
Did you manage to finish
your study of St Chrysostom?
165
00:12:03,220 --> 00:12:06,610
What a good memory you have, Sir.
Uh, no.
166
00:12:06,660 --> 00:12:09,050
I fear it may be years
before I'm finished.
167
00:12:09,100 --> 00:12:11,530
I'm too easily distracted.
Oh, I know.
168
00:12:11,580 --> 00:12:14,970
Perseverance, I find,
is the key to success.
169
00:12:15,020 --> 00:12:16,170
Yes, I'm sure it is.
170
00:12:16,220 --> 00:12:19,450
Your Royal Highness,
you're wanted in the ballroom.
171
00:12:19,500 --> 00:12:21,180
Please excuse me.
172
00:12:25,420 --> 00:12:26,820
Tell me, Lord M...
173
00:12:28,060 --> 00:12:29,660
do you find me much changed?
174
00:12:30,780 --> 00:12:32,260
Only for the better, Ma'am.
175
00:12:58,100 --> 00:13:00,530
Does she have any friends?
176
00:13:00,580 --> 00:13:02,180
Shh.
177
00:13:08,620 --> 00:13:10,890
May I inquire after the Princess, Ma'am?
178
00:13:12,040 --> 00:13:13,740
She is just like her father.
179
00:13:14,740 --> 00:13:15,970
Only noisier.
180
00:13:16,020 --> 00:13:19,130
The machine solved that for you.
That is remarkable.
181
00:13:19,180 --> 00:13:22,730
The Prince seems very
animated this evening, Ma'am.
182
00:13:22,780 --> 00:13:26,290
Is that Lady Lovelace with him?
183
00:13:26,340 --> 00:13:30,210
Yes. I believe they talk
about mathematics together.
184
00:13:30,260 --> 00:13:33,650
Indeed. Then she takes after her mother,
185
00:13:33,700 --> 00:13:35,850
who was such a blue
stocking they called her
186
00:13:35,900 --> 00:13:37,850
the Princess of the Parallelograms.
187
00:13:37,900 --> 00:13:39,970
we have shown that the Analytical Engine
188
00:13:40,020 --> 00:13:42,650
could calculate Pi to 125 places,
or more.
189
00:13:42,700 --> 00:13:43,890
I truly believe, Sir...
190
00:13:43,940 --> 00:13:46,490
I think she looks
rather pleased with herself.
191
00:13:46,540 --> 00:13:48,850
In that respect she
resembles her father.
192
00:13:48,900 --> 00:13:51,770
He always looks as if
every room belonged to him.
193
00:13:51,820 --> 00:13:52,980
Her father?
194
00:13:54,180 --> 00:13:55,940
She's Byron's daughter, Ma'am.
195
00:13:57,420 --> 00:13:59,530
I thought you knew.
196
00:13:59,580 --> 00:14:02,980
Even the most complicated equations
can be calculated in this way.
197
00:14:07,580 --> 00:14:09,940
I pray you, in your letters...
198
00:14:11,220 --> 00:14:15,650
when you shall these
unlucky deeds relate,
199
00:14:15,700 --> 00:14:19,810
speak of me as I am, nothing extenuate,
200
00:14:19,860 --> 00:14:22,970
nor set down aught in malice.
201
00:14:23,020 --> 00:14:26,490
Then must you speak of
one that loved not wisely
202
00:14:26,540 --> 00:14:28,700
but too well.
203
00:14:29,740 --> 00:14:32,570
Of one not easily jealous,
but being wrought,
204
00:14:32,620 --> 00:14:36,850
perplexed in the extreme
of one whose hand,
205
00:14:36,900 --> 00:14:39,490
like the base Indian,
206
00:14:39,540 --> 00:14:44,500
threw a pearl away
richer than all his tribe.
207
00:14:56,620 --> 00:14:58,650
That was thrilling, Mr Aldridge, really.
208
00:14:58,700 --> 00:15:01,570
It is a great honour to give
you my Othello, Your Majesty.
209
00:15:01,620 --> 00:15:04,060
Mr Aldridge,
may I present a dear friend of mine.
210
00:15:06,300 --> 00:15:09,690
I have never understood why Othello
has to smother poor Desdemona.
211
00:15:09,740 --> 00:15:12,810
That's because you've never
experienced the green-eyed monster.
212
00:15:12,860 --> 00:15:15,410
Jealousy is a most tedious emotion.
213
00:15:15,460 --> 00:15:18,810
Tedious?
Oh, I think it is more than that really.
214
00:15:18,860 --> 00:15:20,860
Please, excuse me.
215
00:15:30,180 --> 00:15:31,580
Prince Ernest.
216
00:15:33,460 --> 00:15:35,250
Isn't La Taglioni wonderful?
217
00:15:35,300 --> 00:15:38,220
Well,
my uncle certainly seems to think so.
218
00:15:42,300 --> 00:15:44,730
A negro playing Othello.
219
00:15:44,780 --> 00:15:46,660
Whatever next?
220
00:15:47,820 --> 00:15:51,650
I, er, I believe that is
how it was written, Duchess.
221
00:15:51,700 --> 00:15:53,450
Such a bestial play.
222
00:15:53,500 --> 00:15:57,500
Shakespeare and polite
society do not mix.
223
00:16:05,660 --> 00:16:08,220
Are you all right, Ma'am?
You look a little pale.
224
00:16:09,260 --> 00:16:10,380
Quite all right.
225
00:16:21,820 --> 00:16:25,970
Ah, Victoria, we are just, er,
discussing the new Analytical Engine
226
00:16:26,020 --> 00:16:28,450
that Mr Babbage and Lady
Lovelace intend to build.
227
00:16:28,500 --> 00:16:29,820
An engine?
228
00:16:31,060 --> 00:16:32,570
Well, will it move very fast?
229
00:16:32,620 --> 00:16:38,130
Oh, no, no, it is not that type
of engine, Victoria. It is, um,
230
00:16:38,180 --> 00:16:41,730
well, it's a thinking machine.
The value of Pi, for example,
231
00:16:41,780 --> 00:16:45,290
and where exactly did you say you
could get that to, Lady Lovelace?
232
00:16:45,340 --> 00:16:47,410
Into the 125th place, sir.
233
00:16:47,460 --> 00:16:51,250
But what sort of pie needs
to be divided into 125 pieces?
234
00:16:51,300 --> 00:16:53,730
Oh, no. Pi is the symbol
235
00:16:53,780 --> 00:16:56,050
mathematicians give to
the irrational number
236
00:16:56,100 --> 00:16:58,530
used to calculate the
dimensions of a circle.
237
00:16:58,580 --> 00:17:02,650
But you could also use it to
calculate the area of an apple pie.
238
00:17:02,700 --> 00:17:04,980
Pi to make pie.
239
00:17:07,420 --> 00:17:08,530
So droll.
240
00:17:08,980 --> 00:17:11,500
Or even the circumference
of your skirts, Ma'am.
241
00:17:14,100 --> 00:17:17,530
Lord Melbourne.
Your Majesty.
242
00:17:17,580 --> 00:17:20,170
How are you enjoying your retirement?
243
00:17:20,220 --> 00:17:22,050
Well, I don't miss the House.
244
00:17:22,100 --> 00:17:25,260
I understand you are in
correspondence with my niece.
245
00:17:26,340 --> 00:17:29,050
It's true. In her last letter
246
00:17:29,100 --> 00:17:32,450
she asked me if the Duchess of
Buccleuch's hair was all her own.
247
00:17:32,500 --> 00:17:34,610
I believe my reply was most invaluable.
248
00:17:34,660 --> 00:17:37,850
There are those who might
say it was ill advised
249
00:17:37,900 --> 00:17:40,890
for a monarch to write to
a former prime minister.
250
00:17:40,940 --> 00:17:42,930
I might be inclined to agree with them,
251
00:17:42,980 --> 00:17:46,090
but one cannot ignore a sovereign, Sir.
252
00:17:46,140 --> 00:17:49,700
Now, if you'll excuse me,
I'd like to get back to my library.
253
00:17:54,220 --> 00:17:57,940
Uncle Leopold, is Lord M leaving?
I think he was feeling tired.
254
00:17:59,580 --> 00:18:01,220
Lord M!
255
00:18:03,660 --> 00:18:06,090
Were you going to leave
without saying goodbye?
256
00:18:06,140 --> 00:18:09,450
You were busy, Ma'am,
and it's getting late.
257
00:18:09,500 --> 00:18:11,050
You used to be such a night owl.
258
00:18:11,100 --> 00:18:13,660
I used to be a lot of things, Ma'am.
259
00:18:14,860 --> 00:18:16,780
I hope you will stay in London.
260
00:18:17,980 --> 00:18:20,090
There are so many things
I wish to discuss.
261
00:18:20,140 --> 00:18:24,490
No, no, I,
I really must go back to Brocket Hall.
262
00:18:24,540 --> 00:18:28,540
It's orchid season, you know,
and I find they are very demanding.
263
00:18:30,020 --> 00:18:31,620
Goodnight, Ma'am.
264
00:18:33,180 --> 00:18:34,900
Goodnight, Lord M.
265
00:19:11,060 --> 00:19:12,380
Albert.
266
00:19:13,980 --> 00:19:16,540
Papa is asking for money, did you know?
267
00:19:18,220 --> 00:19:20,850
I want to use my money for good, Ernest,
268
00:19:20,900 --> 00:19:23,410
not to pay for his vices.
269
00:19:23,460 --> 00:19:27,210
Oh, I think Papa's interest
in the young women of Coburg
270
00:19:27,260 --> 00:19:29,210
is quite philanthropic.
271
00:19:29,260 --> 00:19:32,300
Well, I think it might be best
if he does go back to Coburg.
272
00:19:33,660 --> 00:19:37,050
Did you see the way he was
ogling the ballerinas last night?
273
00:19:37,100 --> 00:19:39,540
He cannot help himself.
274
00:19:42,660 --> 00:19:45,890
Do you want me to go back, too?
God, no.
275
00:19:45,940 --> 00:19:49,780
And of course, there is now
no reason for me to misbehave.
276
00:19:56,420 --> 00:19:58,700
I would give Papa what he wants, Albert.
277
00:20:02,300 --> 00:20:04,370
It's a matter of principle.
278
00:20:04,420 --> 00:20:08,180
Where would we be
without our principles?
279
00:20:30,300 --> 00:20:32,060
Who's there?
280
00:20:33,660 --> 00:20:35,500
Saints preserve us, it's a ghost.
281
00:20:36,500 --> 00:20:38,450
There's a ghost in the Dresser's Room.
282
00:20:40,980 --> 00:20:43,770
I don't think you need to be
afraid of ghosts, Miss Cleary,
283
00:20:43,820 --> 00:20:46,250
but I wouldn't let Mr
Penge catch you with this.
284
00:20:46,300 --> 00:20:49,130
He doesn't hold with Papists.
I'm sorry, Mrs Skerrett.
285
00:20:49,180 --> 00:20:51,890
I should have told you.
No.
286
00:20:51,940 --> 00:20:54,240
We are all entitled to our secrets,
Miss Cleary.
287
00:20:56,140 --> 00:20:58,010
The commission into working conditions
288
00:20:58,060 --> 00:21:01,210
for children under ten in the mines.
I have summarised the contents...
289
00:21:01,260 --> 00:21:04,250
I know, but I wanted to read it myself.
290
00:21:05,300 --> 00:21:07,900
Those poor children,
forced to work naked in the dark.
291
00:21:08,380 --> 00:21:10,450
Really, it's not civilised.
292
00:21:10,500 --> 00:21:14,460
Well, children that the Whigs were
quite happy to leave underground.
293
00:21:17,340 --> 00:21:20,180
I'm sure Lord M would have
addressed the situation.
294
00:21:22,340 --> 00:21:25,250
Really? I'm not so sure.
295
00:21:25,300 --> 00:21:27,650
Lord Melbourne likes to look up.
296
00:21:27,700 --> 00:21:31,810
He does not like to look down at
the unfortunate people around him.
297
00:21:31,860 --> 00:21:34,810
And whilst we are on the subject,
Victoria, I feel I have to say
298
00:21:34,860 --> 00:21:37,450
I do not think it was suitable
to invite him last night.
299
00:21:37,500 --> 00:21:40,930
He's no longer my prime minister.
That is exactly my point.
300
00:21:40,980 --> 00:21:43,170
Are you jealous he makes me smile?
301
00:21:43,220 --> 00:21:44,970
What would I have to be jealous about?
302
00:21:45,020 --> 00:21:47,530
I'm merely stating that
Lord Melbourne may be retired
303
00:21:47,580 --> 00:21:50,730
but he's nevertheless a Whig
and you're above politics.
304
00:21:50,780 --> 00:21:53,490
There is nothing political about it.
I enjoy his company.
305
00:21:53,540 --> 00:21:56,170
Just as you enjoy Lady Lovelace's.
306
00:21:56,220 --> 00:21:59,770
Lady Lovelace is...
is a highly intelligent woman
307
00:21:59,820 --> 00:22:01,690
who's doing the most remarkable work.
308
00:22:01,740 --> 00:22:03,090
And what am I, then?
309
00:22:03,140 --> 00:22:06,240
An ignoramus who has to have
things summarised by her husband?
310
00:22:07,820 --> 00:22:09,980
I think it's time for me to depart.
311
00:22:12,660 --> 00:22:13,890
You're going out? Now?
312
00:22:13,940 --> 00:22:16,530
Yes, it's the annual dinner
of the Statistical Society,
313
00:22:16,580 --> 00:22:19,580
of which, you know, I am a Patron.
I have agreed to give a speech.
314
00:22:20,660 --> 00:22:22,530
I suppose Lady Lovelace will be there.
315
00:22:22,580 --> 00:22:23,980
I have no idea.
316
00:22:26,220 --> 00:22:27,930
Now, if you will excuse me.
317
00:22:27,980 --> 00:22:31,420
I believe that punctuality
is the politeness of Princes.
318
00:22:34,100 --> 00:22:35,620
Albert.
319
00:22:37,780 --> 00:22:40,060
I don't want you to go to dinner.
320
00:22:44,220 --> 00:22:45,620
Is that a command?
321
00:22:58,260 --> 00:23:00,340
Where is my brother this evening?
322
00:23:05,460 --> 00:23:08,210
He's gone to a dinner of
the Statistical Society.
323
00:23:08,260 --> 00:23:10,490
Well, he's missed a fine moose.
324
00:23:10,540 --> 00:23:14,140
He likes the music of the spheres.
Father.
325
00:23:16,100 --> 00:23:18,610
What a slave to duty Albert is.
326
00:23:18,660 --> 00:23:21,010
It depends where you think
his duty lies, Uncle.
327
00:23:21,060 --> 00:23:24,130
Albert has always had
a weakness for numbers.
328
00:23:24,180 --> 00:23:27,250
I had my toy soldiers as a boy,
and he had his abacus.
329
00:23:32,100 --> 00:23:35,860
Please continue.
I just need some air, that's all.
330
00:23:51,340 --> 00:23:53,120
Can I get you anything, Majesty?
331
00:23:55,300 --> 00:23:57,340
Oh, Lehzen, I can't bear it.
332
00:24:00,860 --> 00:24:02,740
I should be pleased, I know, I...
333
00:24:04,740 --> 00:24:06,660
Oh, I feel like I'm going to prison.
334
00:24:08,580 --> 00:24:10,890
Therefore,
it is of the utmost importance
335
00:24:10,940 --> 00:24:12,850
that those of us who believe
336
00:24:12,900 --> 00:24:17,450
the future depends on the
advancement of scientific discovery
337
00:24:17,500 --> 00:24:20,010
should support the work of
338
00:24:20,060 --> 00:24:22,900
Mr Charles Babbage and Lady Lovelace.
339
00:24:24,140 --> 00:24:28,010
So let us find the funds
to build their new engine
340
00:24:28,060 --> 00:24:31,850
and become the leaders of
the world in calculation.
341
00:24:31,900 --> 00:24:33,580
Thank you.
342
00:24:43,580 --> 00:24:46,170
Your Royal Highness, if I may?
Of course.
343
00:24:46,220 --> 00:24:47,660
Please.
344
00:24:51,380 --> 00:24:54,380
The Queen is requesting your
presence back at the palace.
345
00:24:55,700 --> 00:24:58,260
Oh, excuse me. Sorry. Sorry.
346
00:24:59,620 --> 00:25:00,610
Ooh!
347
00:25:00,660 --> 00:25:02,690
Watch it! Mind where you're going!
348
00:25:02,740 --> 00:25:04,220
Sorry.
349
00:25:19,180 --> 00:25:21,460
The Prince is currently too busy.
350
00:25:24,100 --> 00:25:25,900
Tell him I insist.
351
00:25:27,220 --> 00:25:28,420
Sorry.
352
00:25:37,340 --> 00:25:38,780
Your Royal Highness, if I may?
353
00:25:52,100 --> 00:25:55,780
The Prince said to ask you
if that was an order, Ma'am.
354
00:26:24,540 --> 00:26:26,540
Good night.
Good night, Your Highness.
355
00:26:40,620 --> 00:26:41,650
Victoria?
356
00:26:43,000 --> 00:26:44,000
Victoria?
357
00:27:01,660 --> 00:27:03,890
Forgive me for being late, Ma'am,
358
00:27:03,940 --> 00:27:07,330
but I did not know that you
would be leaving so early.
359
00:27:07,380 --> 00:27:10,210
I don't need you, Duchess.
I have Emma, as you see.
360
00:27:10,260 --> 00:27:12,050
But it is usual for the Queen
361
00:27:12,100 --> 00:27:15,570
to be accompanied by the
most senior lady-in-waiting
362
00:27:15,620 --> 00:27:17,130
on official business.
363
00:27:17,180 --> 00:27:20,500
I am not on official business.
This is a private visit.
364
00:27:21,540 --> 00:27:25,130
I see. It is not in the Court Circular?
365
00:27:25,180 --> 00:27:28,700
No.
As you wish, Ma'am.
366
00:27:30,980 --> 00:27:34,250
Duchess,
if the Prince asks you where I am,
367
00:27:34,300 --> 00:27:36,000
tell him I've gone to Brocket Hall.
368
00:28:07,580 --> 00:28:08,850
Close the door.
369
00:28:21,740 --> 00:28:24,420
You have created your own Eden, Lord M.
370
00:28:30,020 --> 00:28:32,540
Yes, it is something of a refuge, Ma'am.
371
00:28:36,300 --> 00:28:38,820
What a peculiar looking plant.
372
00:28:40,620 --> 00:28:41,980
Oh, yes.
373
00:28:43,620 --> 00:28:45,660
It's the Venus flytrap, Ma'am.
374
00:28:47,300 --> 00:28:50,980
See, the unsuspecting fly...
375
00:28:52,580 --> 00:28:54,260
lands on the leaf.
376
00:28:56,540 --> 00:28:58,930
See? Tighter than a poacher's snare.
377
00:28:58,980 --> 00:29:02,700
Why would anything so deadly be
named after the goddess of love?
378
00:29:04,300 --> 00:29:05,940
Well, I wonder.
379
00:29:07,100 --> 00:29:10,380
Perhaps you'd, um,
allow me to show you my collection.
380
00:29:13,740 --> 00:29:14,930
Albert.
381
00:29:14,980 --> 00:29:18,250
There are too many women
here for my taste.
382
00:29:18,300 --> 00:29:20,130
Women like that.
383
00:29:20,180 --> 00:29:23,730
Papa, if you do not like the scenery,
384
00:29:23,780 --> 00:29:27,740
then... I suggest you go back to Coburg.
385
00:29:29,900 --> 00:29:32,490
Your Royal Highnesses.
Duchess.
386
00:29:32,540 --> 00:29:35,970
The Queen told me that I
should tell you her whereabouts,
387
00:29:36,020 --> 00:29:37,530
if you were to ask.
388
00:29:37,580 --> 00:29:41,170
Oh. Well, then, if I wish to know
where the Queen is, I will ask you.
389
00:29:41,220 --> 00:29:42,690
I, I must confess, Sir,
390
00:29:42,740 --> 00:29:45,770
that I was surprised to
learn of her destination.
391
00:29:45,820 --> 00:29:49,010
Well, that would be the difference
between you and I, Duchess.
392
00:29:49,060 --> 00:29:52,780
Nothing the Queen can do
will surprise me. Good day.
393
00:29:59,940 --> 00:30:01,500
I have come to ask your advice.
394
00:30:02,860 --> 00:30:04,570
I am no longer in politics, Ma'am,
395
00:30:04,620 --> 00:30:06,330
it would be wrong for me to advise you.
396
00:30:06,380 --> 00:30:08,050
It's not the kind of advice I need.
397
00:30:08,100 --> 00:30:12,370
I want to talk to you about... marriage.
398
00:30:12,420 --> 00:30:14,770
There too, I'm hardly qualified.
399
00:30:14,820 --> 00:30:16,740
Well, I've come to you, nevertheless.
400
00:30:20,180 --> 00:30:22,890
I find myself in a difficult position.
401
00:30:22,940 --> 00:30:27,020
I am a Queen... and a wife...
402
00:30:29,580 --> 00:30:31,460
and to be a, Queen I must rule.
403
00:30:33,500 --> 00:30:35,220
Yet to be a wife...
404
00:30:37,460 --> 00:30:40,050
it seems I must submit.
405
00:30:40,100 --> 00:30:43,570
You are thinking in ways I could
not have imagined until now.
406
00:30:44,620 --> 00:30:47,150
Mr Babbage does not like
to hear me say this, but...
407
00:30:47,600 --> 00:30:49,450
I often find the solutions
I seek in my dreams.
408
00:30:49,500 --> 00:30:51,130
Stuff and nonsense, Lady Lovelace.
409
00:30:51,180 --> 00:30:54,090
You find your solutions in
that excellent brain of yours.
410
00:30:54,140 --> 00:30:56,130
You sound like my mother, Mr Babbage.
411
00:30:56,180 --> 00:30:58,530
But I know the night brings revelation.
412
00:30:58,580 --> 00:31:02,730
My father was a poet, after all.
No, I can understand what you mean,
413
00:31:02,780 --> 00:31:05,530
I think, Lady Lovelace.
414
00:31:05,580 --> 00:31:08,730
Then you are an unusual man,
if I may say so, Sir.
415
00:31:08,780 --> 00:31:11,010
Well, perhaps we are both, um...
416
00:31:11,060 --> 00:31:13,860
Oh, what do you say in English?
417
00:31:15,020 --> 00:31:17,950
Um... out of kilter.
418
00:31:18,500 --> 00:31:21,770
Ah, Duchess.
Just the person I was seeking.
419
00:31:21,820 --> 00:31:23,170
Your Majesty.
420
00:31:23,220 --> 00:31:25,690
I was hoping for an
audience with my niece
421
00:31:25,740 --> 00:31:28,850
and I know that you are the Cerberus
422
00:31:28,900 --> 00:31:31,410
that stands guard over
her private sanctum.
423
00:31:31,460 --> 00:31:35,010
You flatter me, Sir,
but I'm afraid I cannot help you.
424
00:31:35,060 --> 00:31:39,410
The Queen has not yet
returned from her excursion.
425
00:31:39,460 --> 00:31:41,300
Excursion?
426
00:31:42,860 --> 00:31:44,700
To Brocket Hall.
427
00:32:04,620 --> 00:32:06,890
When I was confined,
428
00:32:06,940 --> 00:32:10,290
it was a relief to know Albert
would look after the boxes.
429
00:32:10,340 --> 00:32:13,260
Mm.
But now I feel...
430
00:32:14,620 --> 00:32:17,140
That he would still
like to attend to them?
431
00:32:18,380 --> 00:32:22,460
Oh, I see.
You would rather he did not, I assume.
432
00:32:28,860 --> 00:32:31,090
He wants us to have a big family,
433
00:32:31,140 --> 00:32:34,340
as does Uncle Leopold, of course.
434
00:32:35,580 --> 00:32:36,810
But I'm afraid, Lord M.
435
00:32:36,860 --> 00:32:39,370
Why does Albert want us
to have more children?
436
00:32:39,420 --> 00:32:43,260
Is it so that I will always be
out of the way and he can be King?
437
00:32:45,060 --> 00:32:47,210
Do you remember when
you asked for the title
438
00:32:47,260 --> 00:32:49,330
of King Consort for the Prince?
439
00:32:49,380 --> 00:32:52,490
You said that once people got
into the way of making kings
440
00:32:52,540 --> 00:32:54,610
they would get into the
way of unmaking them.
441
00:32:54,660 --> 00:32:56,500
There was another reason.
442
00:32:57,540 --> 00:33:00,010
I did not want you to be overshadowed,
Ma'am.
443
00:33:00,060 --> 00:33:03,580
Yes, the Prince is your husband,
but you are The Queen.
444
00:33:04,780 --> 00:33:06,290
He thinks he would do it better.
445
00:33:06,340 --> 00:33:10,340
Well, he wouldn't be the first man
to underestimate a woman, would he?
446
00:33:15,380 --> 00:33:17,060
He is so able.
447
00:33:18,180 --> 00:33:20,410
There are so many things
I've never been taught.
448
00:33:20,460 --> 00:33:23,020
Knowledge is not wisdom, Ma'am.
449
00:33:24,260 --> 00:33:28,580
You have an instinct for
what you must hold on to.
450
00:33:29,540 --> 00:33:31,140
I find it hard.
451
00:33:32,780 --> 00:33:35,690
The other evening,
when Albert was talking to Lady Lovelace
452
00:33:35,740 --> 00:33:38,130
about decimal places,
he looked so happy.
453
00:33:38,180 --> 00:33:40,820
Oh, come now.
Such suspicion is beneath you.
454
00:33:42,420 --> 00:33:45,450
Besides,
if a man is intent on flirtation,
455
00:33:45,500 --> 00:33:49,020
in my experience, he does not
tend to resort to mathematics.
456
00:33:54,600 --> 00:33:56,200
I have missed you, Lord M.
457
00:33:57,860 --> 00:33:59,890
You always know how to
make me feel better.
458
00:33:59,940 --> 00:34:01,540
Well, I'm glad to hear it.
459
00:34:05,820 --> 00:34:09,700
I think I need some air.
Yes, it is very hot in here.
460
00:34:11,900 --> 00:34:13,900
I fear it is more than that.
461
00:34:20,420 --> 00:34:22,340
You are the Sovereign, Ma'am.
462
00:34:24,180 --> 00:34:26,290
We your subjects.
463
00:34:26,340 --> 00:34:28,780
Whatever trials you may endure...
464
00:34:30,340 --> 00:34:32,380
nothing will ever change that.
465
00:34:45,540 --> 00:34:48,090
Even a royal rat couldn't make off
466
00:34:48,140 --> 00:34:50,650
with a truckle of cheddar
and the Queens petticoat.
467
00:34:50,700 --> 00:34:53,050
Someone is pilfering, Mr Penge.
468
00:34:53,100 --> 00:34:58,010
I'll make sure to put an armed
sentry outside the larder door,
469
00:34:58,060 --> 00:34:59,820
Mr Francatelli.
470
00:35:16,700 --> 00:35:17,900
Uncle.
471
00:35:19,220 --> 00:35:22,060
Is something wrong?
No, not exactly.
472
00:35:23,100 --> 00:35:25,690
But my valet overheard the dressers
473
00:35:25,740 --> 00:35:28,090
talking about Victoria's condition.
474
00:35:28,140 --> 00:35:31,410
Victoria? Why?
Has something happened to her?
475
00:35:31,460 --> 00:35:34,890
No, not exactly,
but something WILL be happening to her,
476
00:35:34,940 --> 00:35:36,900
if you understand my meaning.
477
00:35:42,380 --> 00:35:43,540
Oh.
478
00:35:44,660 --> 00:35:47,690
Well, that is wonderful. I must see her.
479
00:35:47,740 --> 00:35:52,620
Victoria is not here.
I believe she went to Brocket Hall.
480
00:36:04,300 --> 00:36:07,290
Is the Queen back? I have some
papers from the Prime Minister.
481
00:36:07,340 --> 00:36:08,660
She is.
482
00:36:10,300 --> 00:36:11,900
It's been a very trying day.
483
00:36:17,820 --> 00:36:19,500
This might help.
484
00:36:25,500 --> 00:36:27,540
How well equipped you are.
485
00:36:30,980 --> 00:36:33,420
I never go anywhere
without my tinder box.
486
00:36:38,860 --> 00:36:42,930
I must get out of this corset!
I feel like I'm going to burst.
487
00:36:42,980 --> 00:36:45,420
Would you like me to order
some new ones, Ma'am?
488
00:36:49,380 --> 00:36:52,540
Yes. Yes, I suppose it's time.
489
00:37:07,220 --> 00:37:09,740
When were you going to tell me?
490
00:37:11,020 --> 00:37:12,540
Tell you what?
491
00:37:13,940 --> 00:37:15,020
The, uh...
492
00:37:17,220 --> 00:37:21,250
I tried to tell you last night,
but you ignored my messages.
493
00:37:21,300 --> 00:37:22,850
You should have made it clearer.
494
00:37:22,900 --> 00:37:25,100
Well,
you should have come back when I asked!
495
00:37:26,180 --> 00:37:30,580
Instead you left me at home with
your father and Uncle Leopold.
496
00:37:31,580 --> 00:37:33,410
So you went to Brocket Hall.
497
00:37:33,460 --> 00:37:36,210
It's a long way to go in your condition.
I needed some advice.
498
00:37:36,260 --> 00:37:39,530
Your Prime Minister is in London.
I did not go to talk about politics.
499
00:37:39,580 --> 00:37:42,690
Are you so naive you do not realise
everything you do is political?
500
00:37:42,740 --> 00:37:45,770
And what did you do today, Albert?
I went to the Royal Society.
501
00:37:45,820 --> 00:37:49,520
And are you so naive that you think
everything you do there is mathematical?
502
00:37:53,820 --> 00:37:56,450
Where are you going?
I need to get out of this corset.
503
00:37:56,500 --> 00:37:57,900
I need to breathe!
504
00:38:07,220 --> 00:38:08,770
With regular bloodlettings
505
00:38:08,820 --> 00:38:11,770
and a diet of beef tea
and Brussels Biscuits,
506
00:38:11,820 --> 00:38:13,690
I feel sure the headache
and the weakness
507
00:38:13,740 --> 00:38:15,740
on the left side will dissipate.
508
00:38:17,380 --> 00:38:18,910
Ugly brutes, aren't they?
509
00:38:19,460 --> 00:38:23,370
This one looks uncommon, like the
Honourable Member of Bridlington.
510
00:38:23,420 --> 00:38:26,970
Not now, Hunter.
Can't you see I'm with my new friends?
511
00:38:27,020 --> 00:38:29,450
The letter is from the Palace, my lord.
512
00:38:29,500 --> 00:38:30,940
Oh, yes.
513
00:38:32,780 --> 00:38:36,620
Leave it there, would you? I'll...
I'll tend to it when I'm ready.
514
00:38:52,340 --> 00:38:53,308
Is everything all right?
515
00:38:53,508 --> 00:38:54,840
It's the ghost.
Over there.
516
00:39:12,260 --> 00:39:15,900
I hope this one is a boy.
I would like a grandson.
517
00:39:16,060 --> 00:39:18,860
You mean Drina's with child again?
518
00:39:21,580 --> 00:39:25,650
I hope, Albert, that in my absence
you will be attentive to Victoria.
519
00:39:25,700 --> 00:39:27,850
Are you suggesting I have neglected her?
520
00:39:27,900 --> 00:39:29,890
No I, I am saying that Victoria is
521
00:39:29,940 --> 00:39:34,300
not one of your problems to be
solved by the application of logic.
522
00:39:35,500 --> 00:39:38,220
Your happiness, you and Victoria...
523
00:39:39,340 --> 00:39:41,180
means everything to me.
524
00:39:54,860 --> 00:39:56,450
Sleep well, my darling.
525
00:39:59,820 --> 00:40:02,540
Excuse me, Your Majesty.
526
00:40:04,500 --> 00:40:06,620
This came for you, Ma'am.
527
00:40:10,580 --> 00:40:12,220
By the last post.
528
00:40:31,060 --> 00:40:32,690
I regret to say, Ma'am,
529
00:40:32,740 --> 00:40:35,410
that I cannot come to
London at the present.
530
00:40:35,460 --> 00:40:37,130
I fear you'll be disappointed,
531
00:40:37,180 --> 00:40:39,570
but I am not the one to help you now.
532
00:40:39,620 --> 00:40:41,530
You must look to the future.
533
00:40:41,580 --> 00:40:45,020
The Prince is a man of
great understanding.
534
00:40:46,260 --> 00:40:48,210
He knows, I am sure,
535
00:40:48,260 --> 00:40:52,820
that his work is to support you,
not supplant you.
536
00:40:53,740 --> 00:40:55,690
I know that when you reflect,
537
00:40:55,740 --> 00:40:58,780
you will see that you
must go forward together.
538
00:41:00,060 --> 00:41:02,290
And as for Lady Lovelace,
539
00:41:02,340 --> 00:41:06,340
I suspect you will find she
is more scientist than siren.
540
00:41:07,580 --> 00:41:09,610
Please put away your suspicions.
541
00:41:09,660 --> 00:41:12,330
I would wager the
contents of my orchid house
542
00:41:12,380 --> 00:41:14,780
on the Prince's devotion to you alone.
543
00:41:16,740 --> 00:41:19,690
I take the liberty to preach
to you about such things
544
00:41:19,740 --> 00:41:23,090
because I know how painful
the alternative can be.
545
00:42:01,300 --> 00:42:03,340
I'm glad you decided to stay.
546
00:42:06,100 --> 00:42:08,090
I'm sure it must be difficult.
547
00:42:08,640 --> 00:42:10,250
Is it that obvious?
548
00:42:11,100 --> 00:42:14,530
Besides,
I am in no hurry to return to Coburg.
549
00:42:14,580 --> 00:42:17,540
Uncle Leopold wants me to get married.
550
00:42:18,780 --> 00:42:20,810
There is no hurry for that.
551
00:42:20,860 --> 00:42:24,530
Marriage is not as easy as it seems.
552
00:42:24,580 --> 00:42:27,850
That is because you have
lost the harmony between you.
553
00:42:27,900 --> 00:42:33,250
But, if you add just one new note,
look how easily it returns.
554
00:42:35,140 --> 00:42:38,180
You just need to find it.
555
00:43:08,160 --> 00:43:09,620
Your Majesty.
556
00:43:14,940 --> 00:43:16,570
I have come to see the engine.
557
00:43:16,620 --> 00:43:18,770
I will ask Mr Babbage to show it to you,
Ma'am.
558
00:43:18,820 --> 00:43:22,170
Alas, my son has just fallen out
of a tree and is asking for me.
559
00:43:22,220 --> 00:43:25,610
I apologise,
I do not think it is serious, but still.
560
00:43:25,660 --> 00:43:28,250
I did not know you had children.
Three of them.
561
00:43:28,300 --> 00:43:30,970
I think I would have got much
further with my work here
562
00:43:31,020 --> 00:43:32,410
had I not been so blessed.
563
00:43:32,460 --> 00:43:34,970
But motherhood is not
compatible with mathematics.
564
00:43:35,020 --> 00:43:38,850
You don't think it's a woman's
destiny to marry and have children?
565
00:43:38,900 --> 00:43:41,460
There are times, Ma'am, when...
566
00:43:42,940 --> 00:43:44,540
I wish I had been born a man.
567
00:43:45,740 --> 00:43:48,420
You are not alone in that,
Lady Lovelace.
568
00:43:51,660 --> 00:43:54,210
It couldn't have been a ghost, Mr Penge.
569
00:43:54,260 --> 00:43:56,090
Not unless it had a wheelbarrow.
570
00:43:56,140 --> 00:43:58,650
And since when did ghosts
start drinking Madeira?
571
00:43:58,700 --> 00:44:00,610
Madeira?
572
00:44:00,660 --> 00:44:03,130
Hey! Hey! Stop!
573
00:44:03,180 --> 00:44:04,770
Hey, you! Come here!
574
00:44:04,820 --> 00:44:07,140
Wait! Come back here!
Let's go.
575
00:44:10,060 --> 00:44:12,570
Guards! Arrest that boy!
He's an intruder!
576
00:44:12,620 --> 00:44:14,250
Hey!
Get that boy!
577
00:44:14,300 --> 00:44:16,860
What is the meaning of this,
guttersnipe?
578
00:44:20,820 --> 00:44:22,500
That's a nice bit of lace, Missus.
579
00:44:47,460 --> 00:44:50,160
Do you remember kissing me
here before we were married?
580
00:44:53,940 --> 00:44:57,100
Of course I remember.
Everything was simpler then.
581
00:45:02,980 --> 00:45:05,180
I want to say I'm sorry.
582
00:45:07,940 --> 00:45:11,500
I think I have imagined things that...
583
00:45:13,260 --> 00:45:15,180
were not there.
584
00:45:24,620 --> 00:45:28,940
I am so happy about the baby.
585
00:45:32,120 --> 00:45:33,680
I'm happy, too...
586
00:45:34,460 --> 00:45:37,460
of course I am, Albert,
to have your child.
587
00:45:39,180 --> 00:45:41,290
It's just, it's...
588
00:45:41,840 --> 00:45:44,620
It's so soon, it's so soon after Vicky.
589
00:45:48,340 --> 00:45:51,450
Can you imagine what it's like
590
00:45:51,500 --> 00:45:53,530
to swell up like a pumpkin
591
00:45:53,580 --> 00:45:56,810
and have everyone treat you
as an imbecile,
592
00:45:56,860 --> 00:45:58,970
just because you've given birth?
593
00:45:59,020 --> 00:46:01,410
It's the Schattenseite of our marriage.
594
00:46:01,460 --> 00:46:03,460
The shadow side.
595
00:46:04,580 --> 00:46:07,300
I understand.
Do you?
596
00:46:08,780 --> 00:46:11,170
Do you, Albert?
597
00:46:11,220 --> 00:46:13,570
I didn't spend all those
years in Kensington,
598
00:46:13,620 --> 00:46:16,802
shut up in a nursery,
only to be confined into another one.
599
00:46:17,002 --> 00:46:17,770
Victoria.
600
00:46:17,820 --> 00:46:20,380
I do not want to confine you.
I know.
601
00:46:25,100 --> 00:46:28,900
I want to be your wife,
Albert, as well as a mother.
602
00:46:34,100 --> 00:46:35,860
I want you.
603
00:46:37,860 --> 00:46:39,060
You have me.
604
00:46:40,980 --> 00:46:43,940
And you will always be my beloved.
605
00:46:45,700 --> 00:46:46,900
Always.
47157
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.