All language subtitles for Victoria S02E02 HDTV ORGANiC-YST AFG-MeGusta-mSD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,310 --> 00:00:04,010 I detect that all is not well between Victoria and Albert. 2 00:00:04,060 --> 00:00:07,050 At least Lord Melbourne treated me as an equal. Not as some child. 3 00:00:07,100 --> 00:00:11,050 I think you are tired. I am not tired, Albert. I am angry. 4 00:00:11,100 --> 00:00:14,130 She has changed so much since the baby. 5 00:00:14,180 --> 00:00:16,700 Did you like them straight away? 6 00:00:16,780 --> 00:00:18,850 It is a pleasure to see you again, Duchess. 7 00:00:18,900 --> 00:00:20,660 Uh, may I present my husband. 8 00:00:20,740 --> 00:00:23,130 The new Mistress of the Robes arrives today. 9 00:00:23,180 --> 00:00:24,290 Your Majesty. 10 00:00:24,340 --> 00:00:26,970 Tell Mr Francatelli I would like him to return. 11 00:00:27,020 --> 00:00:29,290 You will be looking for an assistant now. 12 00:00:29,340 --> 00:00:31,170 Miss...? Cleary, ma'am. 13 00:00:31,220 --> 00:00:32,860 You came back. I missed you. 14 00:00:32,940 --> 00:00:35,130 Not as much as I've missed you. 15 00:00:35,180 --> 00:00:38,300 Gloriana 16 00:00:41,140 --> 00:00:44,940 Hallelujah 17 00:00:47,220 --> 00:00:50,780 Gloriana 18 00:00:53,580 --> 00:00:56,940 Hallelujah 19 00:00:59,900 --> 00:01:06,090 Gloriana, hallelujah 20 00:01:06,140 --> 00:01:12,820 Hallelujah 21 00:01:20,220 --> 00:01:23,210 You see? She understands German already. 22 00:01:23,260 --> 00:01:26,100 She is clever, like her father. 23 00:01:27,940 --> 00:01:29,860 And strong, like her mother. 24 00:01:32,260 --> 00:01:36,660 Oh, Victoria, I cannot wait to educate our children. 25 00:01:37,780 --> 00:01:40,730 I want them to shine like a beacon of domestic bliss 26 00:01:40,780 --> 00:01:42,810 through the London fog. 27 00:01:42,860 --> 00:01:45,970 Children? Yes, of course. 28 00:01:46,020 --> 00:01:49,890 I, I would very much like us to fill this nursery. 29 00:01:49,940 --> 00:01:52,180 I think Vicky is quite enough at present. 30 00:02:00,940 --> 00:02:03,840 Where are you going? I thought we were going to do the boxes. 31 00:02:04,660 --> 00:02:07,890 Oh, er, I have arranged to meet with some mathematicians 32 00:02:07,940 --> 00:02:09,530 at the Royal Society, 33 00:02:09,580 --> 00:02:12,690 but if you want I could stay and help you. 34 00:02:12,740 --> 00:02:14,260 No, I can manage. 35 00:02:41,460 --> 00:02:43,850 I want, I want to have a word with you. 36 00:02:43,900 --> 00:02:45,900 With no women around. 37 00:02:49,660 --> 00:02:52,130 People are coming to Coburg all the time 38 00:02:52,180 --> 00:02:54,690 to visit the birthplace of the King of England, 39 00:02:54,740 --> 00:02:57,770 but I cannot even show them the Hall of Giants 40 00:02:57,820 --> 00:03:01,570 because the roof is leaking and I cannot afford to mend it. 41 00:03:01,620 --> 00:03:04,010 I am not the King of England, Papa. 42 00:03:04,060 --> 00:03:07,180 Ah, but you are still from Coburg, Albert. 43 00:03:08,180 --> 00:03:10,450 Do you want to feel ashamed of your birthplace? 44 00:03:10,500 --> 00:03:14,420 If you had spent so much on your hobbies... 45 00:03:15,860 --> 00:03:17,620 I would not need to be. 46 00:03:25,700 --> 00:03:27,620 Am I disturbing you? 47 00:03:28,900 --> 00:03:32,460 Oh, please forgive me, I know how seriously you take your duties. 48 00:03:33,900 --> 00:03:36,820 Which is why we must talk about the future. 49 00:03:39,180 --> 00:03:43,770 I look forward so much to the time when your nursery is full. 50 00:03:43,820 --> 00:03:46,100 Such possibilities. 51 00:03:48,980 --> 00:03:51,570 But now I see in you and Albert 52 00:03:51,620 --> 00:03:54,530 a chance to fulfil those possibilities. 53 00:03:54,580 --> 00:03:56,730 You are a true Coburg, my dear, 54 00:03:56,780 --> 00:04:01,250 and like all the women in our family, pleasingly fecund. 55 00:04:01,300 --> 00:04:05,890 The country will be in safe hands when you produce a Prince of Wales, 56 00:04:05,940 --> 00:04:09,740 and I don't need to tell you how important that is. 57 00:04:12,060 --> 00:04:15,180 No, Uncle, you don't. 58 00:04:16,860 --> 00:04:20,130 And the machine can carry out these calculations? 59 00:04:20,180 --> 00:04:23,170 Oh, yes, Sir. It's much faster than the human brain. 60 00:04:23,220 --> 00:04:25,610 Lady Lovelace, will you show the Prince? 61 00:04:25,660 --> 00:04:29,170 So, if you wanted to calculate prime numbers, 62 00:04:29,220 --> 00:04:32,300 you set up the cogs here and the machine... 63 00:04:36,300 --> 00:04:38,660 will produce the calculation. 64 00:04:41,460 --> 00:04:42,660 It's, um... 65 00:04:43,860 --> 00:04:44,980 it's beautiful. 66 00:04:46,980 --> 00:04:51,380 There's poetry in it, I think. The music of the spheres. 67 00:04:56,540 --> 00:04:59,650 As the late noted economist, the Reverend Malthus, has observed, 68 00:04:59,700 --> 00:05:03,890 "Population, when unchecked, increases in a geometrical ratio." 69 00:05:09,380 --> 00:05:12,020 Geometrical ratio. 70 00:05:18,140 --> 00:05:20,370 I'm not going to ask him. 71 00:05:20,420 --> 00:05:22,490 Yes, he would know, 72 00:05:22,540 --> 00:05:24,290 but I'm not going to ask him. 73 00:05:25,140 --> 00:05:27,770 Miss Cleary has had no clean linen since she arrived. 74 00:05:27,820 --> 00:05:29,730 I wondered if you knew why, Mr Penge. 75 00:05:29,780 --> 00:05:31,770 Do I look like a laundry maid, Mrs Skerrett? 76 00:05:31,820 --> 00:05:34,090 You look like a man who could hold a grudge. 77 00:05:34,140 --> 00:05:37,490 Me? But I am sweetness and light itself. 78 00:05:37,540 --> 00:05:41,450 So, Miss Cleary, where do you come from? 79 00:05:41,500 --> 00:05:44,210 The Chiswick Institute, Sir. No, I mean, 80 00:05:44,260 --> 00:05:46,300 where do you really come from? 81 00:05:47,420 --> 00:05:48,610 County Cork, Sir. 82 00:05:48,660 --> 00:05:51,090 Well, don't let me catch you with a rosary. 83 00:05:51,140 --> 00:05:53,570 The Royal Palace is no place for papists. 84 00:05:53,620 --> 00:05:56,090 No, only for godless old curmudgeons, Mr Penge. 85 00:05:56,140 --> 00:05:58,060 Come along, Miss Cleary. 86 00:05:59,340 --> 00:06:01,650 Yes, it's a complicated matter. 87 00:06:01,700 --> 00:06:04,010 Perhaps I should write to the Sultan myself 88 00:06:04,060 --> 00:06:06,090 about the preservation of the Holy Land. 89 00:06:06,140 --> 00:06:09,170 The Prince had the same notion, Ma'am, while you were indisposed. 90 00:06:09,220 --> 00:06:13,050 Please forgive me, must apologise for my lateness. 91 00:06:13,100 --> 00:06:15,370 I was at the Royal Society. 92 00:06:15,420 --> 00:06:18,050 I went to view Charles Babbage's engine designs. 93 00:06:18,100 --> 00:06:20,050 Oh, I am delighted you went, Sir. 94 00:06:20,100 --> 00:06:22,170 It's a fascinating experiment, is it not? 95 00:06:22,220 --> 00:06:24,890 Indeed. You know, when Lady Lovelace explained to me 96 00:06:24,940 --> 00:06:26,410 that they can use this machine 97 00:06:26,460 --> 00:06:28,410 to do the most complicated calculations, 98 00:06:28,460 --> 00:06:30,210 I have to admit I could hardly believe 99 00:06:30,260 --> 00:06:32,450 a human designed this. A female mathematician? 100 00:06:32,500 --> 00:06:34,530 Only one, Ma'am, at the Royal Society, 101 00:06:34,580 --> 00:06:37,770 but Lady Lovelace, she's an exceptional woman. 102 00:06:37,820 --> 00:06:41,770 The model that they are building, it has so much potential. 103 00:06:41,820 --> 00:06:45,050 If Babbage's claims are true, then one day computing machines 104 00:06:45,100 --> 00:06:46,930 will be able to do the work of men. 105 00:06:46,980 --> 00:06:51,050 We should do everything that we can to advance their work. 106 00:06:51,100 --> 00:06:53,700 It's so important for the future of this country. 107 00:06:55,780 --> 00:06:59,530 We should have a soiree here at the Palace for these remarkable minds. 108 00:06:59,580 --> 00:07:02,090 What do you think, Sir Robert? A splendid idea, Ma'am. 109 00:07:02,140 --> 00:07:04,810 The Crown should be seen to be taking an interest 110 00:07:04,860 --> 00:07:07,090 in the scientific life of the nation. 111 00:07:07,140 --> 00:07:08,490 I agree. 112 00:07:08,540 --> 00:07:11,530 Perhaps we should sprinkle some other talents 113 00:07:11,580 --> 00:07:14,450 to leaven the scientists. Lord Alfred? 114 00:07:14,500 --> 00:07:16,770 Perhaps La Taglioni would dance for us? 115 00:07:16,820 --> 00:07:18,770 Yes, wonderful. 116 00:07:18,820 --> 00:07:21,570 And you could pick the scientists, Mr Drummond? 117 00:07:21,620 --> 00:07:23,050 With pleasure, Ma'am. 118 00:07:45,140 --> 00:07:47,450 You like Chopin, Miss Coke. 119 00:07:47,500 --> 00:07:50,420 Uh, is that what you're playing? 120 00:07:51,580 --> 00:07:53,260 It sounded like moonlight. 121 00:07:54,300 --> 00:07:56,260 Beautiful but melancholy. 122 00:07:57,300 --> 00:07:58,570 Do you play? 123 00:07:58,620 --> 00:08:01,050 I know enough country dances 124 00:08:01,100 --> 00:08:03,290 to keep the company entertained after dinner. 125 00:08:03,340 --> 00:08:05,860 Well, we must try a duet some time. 126 00:08:08,500 --> 00:08:11,260 Wilhelmina, why are you loitering? 127 00:08:12,460 --> 00:08:15,890 Uh, I was just listening to the music, Aunt. Chopin. 128 00:08:15,940 --> 00:08:20,300 Who seems to have a most unfortunate effect upon your complexion. 129 00:08:23,540 --> 00:08:25,380 You look like a strawberry. 130 00:08:33,580 --> 00:08:35,170 The Queen asked if you could make 131 00:08:35,220 --> 00:08:37,610 some strawberry tarts for the cultural evening. 132 00:08:37,660 --> 00:08:39,930 She has a particular fancy for them at the moment. 133 00:08:39,980 --> 00:08:41,660 Like that, is it? 134 00:08:43,540 --> 00:08:45,220 All right, then. 135 00:08:46,820 --> 00:08:49,050 The Queen is delighted you've come back. 136 00:08:49,100 --> 00:08:51,930 Well, I didn't have much choice, did I? 137 00:08:51,980 --> 00:08:54,290 Lord Alfred's brother told the club committee 138 00:08:54,340 --> 00:08:57,570 it was their patriotic duty to send me back to the Palace. 139 00:08:57,620 --> 00:09:00,250 Oh. I am sorry. I didn't realise... 140 00:09:00,300 --> 00:09:02,340 What, that the Queen had me dismissed? 141 00:09:04,500 --> 00:09:06,650 By Royal Command. 142 00:09:06,700 --> 00:09:08,500 Still, it could be worse. 143 00:09:09,700 --> 00:09:11,100 To be the Queen's favourite. 144 00:09:12,300 --> 00:09:14,490 That's something I suppose. 145 00:09:14,540 --> 00:09:16,780 I think you're more than that, Mr Francatelli. 146 00:09:40,580 --> 00:09:44,380 Dear Lord M, it's time for you to return to the Palace. 147 00:10:05,620 --> 00:10:07,250 Can't you make it any tighter? 148 00:10:07,300 --> 00:10:11,180 Not if you want to breathe, Ma'am. I don't understand. 149 00:10:12,260 --> 00:10:15,650 Majesty, is it possible that you're to be blessed again? 150 00:10:17,200 --> 00:10:18,820 Don't be absurd, Lehzen. 151 00:10:20,020 --> 00:10:21,420 I've just had a baby. 152 00:10:42,460 --> 00:10:43,880 Good afternoon, Mr Drake. 153 00:11:10,380 --> 00:11:11,400 Welcome, my Lord. 154 00:11:13,740 --> 00:11:17,130 May I present Lady Lovelace and Mr Charles Babbage. 155 00:11:17,180 --> 00:11:18,900 Your Majesty. 156 00:11:20,100 --> 00:11:22,570 I have never met a lady mathematician before. 157 00:11:22,620 --> 00:11:24,090 Neither have I, Ma'am. 158 00:11:24,140 --> 00:11:27,290 That's something I plan to rectify in the royal nursery. 159 00:11:27,340 --> 00:11:30,060 You can never start too early, Sir. Hm. 160 00:11:34,740 --> 00:11:37,060 What a striking woman Lady Lovelace is. 161 00:11:40,580 --> 00:11:43,700 It's so important to have a mixture of guests, don't you think? 162 00:11:51,620 --> 00:11:54,370 Lord M. I'm so glad you could come. 163 00:11:54,420 --> 00:11:57,500 You know how fond I am of cultural improvement, Ma'am. 164 00:11:59,820 --> 00:12:03,170 Did you manage to finish your study of St Chrysostom? 165 00:12:03,220 --> 00:12:06,610 What a good memory you have, Sir. Uh, no. 166 00:12:06,660 --> 00:12:09,050 I fear it may be years before I'm finished. 167 00:12:09,100 --> 00:12:11,530 I'm too easily distracted. Oh, I know. 168 00:12:11,580 --> 00:12:14,970 Perseverance, I find, is the key to success. 169 00:12:15,020 --> 00:12:16,170 Yes, I'm sure it is. 170 00:12:16,220 --> 00:12:19,450 Your Royal Highness, you're wanted in the ballroom. 171 00:12:19,500 --> 00:12:21,180 Please excuse me. 172 00:12:25,420 --> 00:12:26,820 Tell me, Lord M... 173 00:12:28,060 --> 00:12:29,660 do you find me much changed? 174 00:12:30,780 --> 00:12:32,260 Only for the better, Ma'am. 175 00:12:58,100 --> 00:13:00,530 Does she have any friends? 176 00:13:00,580 --> 00:13:02,180 Shh. 177 00:13:08,620 --> 00:13:10,890 May I inquire after the Princess, Ma'am? 178 00:13:12,040 --> 00:13:13,740 She is just like her father. 179 00:13:14,740 --> 00:13:15,970 Only noisier. 180 00:13:16,020 --> 00:13:19,130 The machine solved that for you. That is remarkable. 181 00:13:19,180 --> 00:13:22,730 The Prince seems very animated this evening, Ma'am. 182 00:13:22,780 --> 00:13:26,290 Is that Lady Lovelace with him? 183 00:13:26,340 --> 00:13:30,210 Yes. I believe they talk about mathematics together. 184 00:13:30,260 --> 00:13:33,650 Indeed. Then she takes after her mother, 185 00:13:33,700 --> 00:13:35,850 who was such a blue stocking they called her 186 00:13:35,900 --> 00:13:37,850 the Princess of the Parallelograms. 187 00:13:37,900 --> 00:13:39,970 we have shown that the Analytical Engine 188 00:13:40,020 --> 00:13:42,650 could calculate Pi to 125 places, or more. 189 00:13:42,700 --> 00:13:43,890 I truly believe, Sir... 190 00:13:43,940 --> 00:13:46,490 I think she looks rather pleased with herself. 191 00:13:46,540 --> 00:13:48,850 In that respect she resembles her father. 192 00:13:48,900 --> 00:13:51,770 He always looks as if every room belonged to him. 193 00:13:51,820 --> 00:13:52,980 Her father? 194 00:13:54,180 --> 00:13:55,940 She's Byron's daughter, Ma'am. 195 00:13:57,420 --> 00:13:59,530 I thought you knew. 196 00:13:59,580 --> 00:14:02,980 Even the most complicated equations can be calculated in this way. 197 00:14:07,580 --> 00:14:09,940 I pray you, in your letters... 198 00:14:11,220 --> 00:14:15,650 when you shall these unlucky deeds relate, 199 00:14:15,700 --> 00:14:19,810 speak of me as I am, nothing extenuate, 200 00:14:19,860 --> 00:14:22,970 nor set down aught in malice. 201 00:14:23,020 --> 00:14:26,490 Then must you speak of one that loved not wisely 202 00:14:26,540 --> 00:14:28,700 but too well. 203 00:14:29,740 --> 00:14:32,570 Of one not easily jealous, but being wrought, 204 00:14:32,620 --> 00:14:36,850 perplexed in the extreme of one whose hand, 205 00:14:36,900 --> 00:14:39,490 like the base Indian, 206 00:14:39,540 --> 00:14:44,500 threw a pearl away richer than all his tribe. 207 00:14:56,620 --> 00:14:58,650 That was thrilling, Mr Aldridge, really. 208 00:14:58,700 --> 00:15:01,570 It is a great honour to give you my Othello, Your Majesty. 209 00:15:01,620 --> 00:15:04,060 Mr Aldridge, may I present a dear friend of mine. 210 00:15:06,300 --> 00:15:09,690 I have never understood why Othello has to smother poor Desdemona. 211 00:15:09,740 --> 00:15:12,810 That's because you've never experienced the green-eyed monster. 212 00:15:12,860 --> 00:15:15,410 Jealousy is a most tedious emotion. 213 00:15:15,460 --> 00:15:18,810 Tedious? Oh, I think it is more than that really. 214 00:15:18,860 --> 00:15:20,860 Please, excuse me. 215 00:15:30,180 --> 00:15:31,580 Prince Ernest. 216 00:15:33,460 --> 00:15:35,250 Isn't La Taglioni wonderful? 217 00:15:35,300 --> 00:15:38,220 Well, my uncle certainly seems to think so. 218 00:15:42,300 --> 00:15:44,730 A negro playing Othello. 219 00:15:44,780 --> 00:15:46,660 Whatever next? 220 00:15:47,820 --> 00:15:51,650 I, er, I believe that is how it was written, Duchess. 221 00:15:51,700 --> 00:15:53,450 Such a bestial play. 222 00:15:53,500 --> 00:15:57,500 Shakespeare and polite society do not mix. 223 00:16:05,660 --> 00:16:08,220 Are you all right, Ma'am? You look a little pale. 224 00:16:09,260 --> 00:16:10,380 Quite all right. 225 00:16:21,820 --> 00:16:25,970 Ah, Victoria, we are just, er, discussing the new Analytical Engine 226 00:16:26,020 --> 00:16:28,450 that Mr Babbage and Lady Lovelace intend to build. 227 00:16:28,500 --> 00:16:29,820 An engine? 228 00:16:31,060 --> 00:16:32,570 Well, will it move very fast? 229 00:16:32,620 --> 00:16:38,130 Oh, no, no, it is not that type of engine, Victoria. It is, um, 230 00:16:38,180 --> 00:16:41,730 well, it's a thinking machine. The value of Pi, for example, 231 00:16:41,780 --> 00:16:45,290 and where exactly did you say you could get that to, Lady Lovelace? 232 00:16:45,340 --> 00:16:47,410 Into the 125th place, sir. 233 00:16:47,460 --> 00:16:51,250 But what sort of pie needs to be divided into 125 pieces? 234 00:16:51,300 --> 00:16:53,730 Oh, no. Pi is the symbol 235 00:16:53,780 --> 00:16:56,050 mathematicians give to the irrational number 236 00:16:56,100 --> 00:16:58,530 used to calculate the dimensions of a circle. 237 00:16:58,580 --> 00:17:02,650 But you could also use it to calculate the area of an apple pie. 238 00:17:02,700 --> 00:17:04,980 Pi to make pie. 239 00:17:07,420 --> 00:17:08,530 So droll. 240 00:17:08,980 --> 00:17:11,500 Or even the circumference of your skirts, Ma'am. 241 00:17:14,100 --> 00:17:17,530 Lord Melbourne. Your Majesty. 242 00:17:17,580 --> 00:17:20,170 How are you enjoying your retirement? 243 00:17:20,220 --> 00:17:22,050 Well, I don't miss the House. 244 00:17:22,100 --> 00:17:25,260 I understand you are in correspondence with my niece. 245 00:17:26,340 --> 00:17:29,050 It's true. In her last letter 246 00:17:29,100 --> 00:17:32,450 she asked me if the Duchess of Buccleuch's hair was all her own. 247 00:17:32,500 --> 00:17:34,610 I believe my reply was most invaluable. 248 00:17:34,660 --> 00:17:37,850 There are those who might say it was ill advised 249 00:17:37,900 --> 00:17:40,890 for a monarch to write to a former prime minister. 250 00:17:40,940 --> 00:17:42,930 I might be inclined to agree with them, 251 00:17:42,980 --> 00:17:46,090 but one cannot ignore a sovereign, Sir. 252 00:17:46,140 --> 00:17:49,700 Now, if you'll excuse me, I'd like to get back to my library. 253 00:17:54,220 --> 00:17:57,940 Uncle Leopold, is Lord M leaving? I think he was feeling tired. 254 00:17:59,580 --> 00:18:01,220 Lord M! 255 00:18:03,660 --> 00:18:06,090 Were you going to leave without saying goodbye? 256 00:18:06,140 --> 00:18:09,450 You were busy, Ma'am, and it's getting late. 257 00:18:09,500 --> 00:18:11,050 You used to be such a night owl. 258 00:18:11,100 --> 00:18:13,660 I used to be a lot of things, Ma'am. 259 00:18:14,860 --> 00:18:16,780 I hope you will stay in London. 260 00:18:17,980 --> 00:18:20,090 There are so many things I wish to discuss. 261 00:18:20,140 --> 00:18:24,490 No, no, I, I really must go back to Brocket Hall. 262 00:18:24,540 --> 00:18:28,540 It's orchid season, you know, and I find they are very demanding. 263 00:18:30,020 --> 00:18:31,620 Goodnight, Ma'am. 264 00:18:33,180 --> 00:18:34,900 Goodnight, Lord M. 265 00:19:11,060 --> 00:19:12,380 Albert. 266 00:19:13,980 --> 00:19:16,540 Papa is asking for money, did you know? 267 00:19:18,220 --> 00:19:20,850 I want to use my money for good, Ernest, 268 00:19:20,900 --> 00:19:23,410 not to pay for his vices. 269 00:19:23,460 --> 00:19:27,210 Oh, I think Papa's interest in the young women of Coburg 270 00:19:27,260 --> 00:19:29,210 is quite philanthropic. 271 00:19:29,260 --> 00:19:32,300 Well, I think it might be best if he does go back to Coburg. 272 00:19:33,660 --> 00:19:37,050 Did you see the way he was ogling the ballerinas last night? 273 00:19:37,100 --> 00:19:39,540 He cannot help himself. 274 00:19:42,660 --> 00:19:45,890 Do you want me to go back, too? God, no. 275 00:19:45,940 --> 00:19:49,780 And of course, there is now no reason for me to misbehave. 276 00:19:56,420 --> 00:19:58,700 I would give Papa what he wants, Albert. 277 00:20:02,300 --> 00:20:04,370 It's a matter of principle. 278 00:20:04,420 --> 00:20:08,180 Where would we be without our principles? 279 00:20:30,300 --> 00:20:32,060 Who's there? 280 00:20:33,660 --> 00:20:35,500 Saints preserve us, it's a ghost. 281 00:20:36,500 --> 00:20:38,450 There's a ghost in the Dresser's Room. 282 00:20:40,980 --> 00:20:43,770 I don't think you need to be afraid of ghosts, Miss Cleary, 283 00:20:43,820 --> 00:20:46,250 but I wouldn't let Mr Penge catch you with this. 284 00:20:46,300 --> 00:20:49,130 He doesn't hold with Papists. I'm sorry, Mrs Skerrett. 285 00:20:49,180 --> 00:20:51,890 I should have told you. No. 286 00:20:51,940 --> 00:20:54,240 We are all entitled to our secrets, Miss Cleary. 287 00:20:56,140 --> 00:20:58,010 The commission into working conditions 288 00:20:58,060 --> 00:21:01,210 for children under ten in the mines. I have summarised the contents... 289 00:21:01,260 --> 00:21:04,250 I know, but I wanted to read it myself. 290 00:21:05,300 --> 00:21:07,900 Those poor children, forced to work naked in the dark. 291 00:21:08,380 --> 00:21:10,450 Really, it's not civilised. 292 00:21:10,500 --> 00:21:14,460 Well, children that the Whigs were quite happy to leave underground. 293 00:21:17,340 --> 00:21:20,180 I'm sure Lord M would have addressed the situation. 294 00:21:22,340 --> 00:21:25,250 Really? I'm not so sure. 295 00:21:25,300 --> 00:21:27,650 Lord Melbourne likes to look up. 296 00:21:27,700 --> 00:21:31,810 He does not like to look down at the unfortunate people around him. 297 00:21:31,860 --> 00:21:34,810 And whilst we are on the subject, Victoria, I feel I have to say 298 00:21:34,860 --> 00:21:37,450 I do not think it was suitable to invite him last night. 299 00:21:37,500 --> 00:21:40,930 He's no longer my prime minister. That is exactly my point. 300 00:21:40,980 --> 00:21:43,170 Are you jealous he makes me smile? 301 00:21:43,220 --> 00:21:44,970 What would I have to be jealous about? 302 00:21:45,020 --> 00:21:47,530 I'm merely stating that Lord Melbourne may be retired 303 00:21:47,580 --> 00:21:50,730 but he's nevertheless a Whig and you're above politics. 304 00:21:50,780 --> 00:21:53,490 There is nothing political about it. I enjoy his company. 305 00:21:53,540 --> 00:21:56,170 Just as you enjoy Lady Lovelace's. 306 00:21:56,220 --> 00:21:59,770 Lady Lovelace is... is a highly intelligent woman 307 00:21:59,820 --> 00:22:01,690 who's doing the most remarkable work. 308 00:22:01,740 --> 00:22:03,090 And what am I, then? 309 00:22:03,140 --> 00:22:06,240 An ignoramus who has to have things summarised by her husband? 310 00:22:07,820 --> 00:22:09,980 I think it's time for me to depart. 311 00:22:12,660 --> 00:22:13,890 You're going out? Now? 312 00:22:13,940 --> 00:22:16,530 Yes, it's the annual dinner of the Statistical Society, 313 00:22:16,580 --> 00:22:19,580 of which, you know, I am a Patron. I have agreed to give a speech. 314 00:22:20,660 --> 00:22:22,530 I suppose Lady Lovelace will be there. 315 00:22:22,580 --> 00:22:23,980 I have no idea. 316 00:22:26,220 --> 00:22:27,930 Now, if you will excuse me. 317 00:22:27,980 --> 00:22:31,420 I believe that punctuality is the politeness of Princes. 318 00:22:34,100 --> 00:22:35,620 Albert. 319 00:22:37,780 --> 00:22:40,060 I don't want you to go to dinner. 320 00:22:44,220 --> 00:22:45,620 Is that a command? 321 00:22:58,260 --> 00:23:00,340 Where is my brother this evening? 322 00:23:05,460 --> 00:23:08,210 He's gone to a dinner of the Statistical Society. 323 00:23:08,260 --> 00:23:10,490 Well, he's missed a fine moose. 324 00:23:10,540 --> 00:23:14,140 He likes the music of the spheres. Father. 325 00:23:16,100 --> 00:23:18,610 What a slave to duty Albert is. 326 00:23:18,660 --> 00:23:21,010 It depends where you think his duty lies, Uncle. 327 00:23:21,060 --> 00:23:24,130 Albert has always had a weakness for numbers. 328 00:23:24,180 --> 00:23:27,250 I had my toy soldiers as a boy, and he had his abacus. 329 00:23:32,100 --> 00:23:35,860 Please continue. I just need some air, that's all. 330 00:23:51,340 --> 00:23:53,120 Can I get you anything, Majesty? 331 00:23:55,300 --> 00:23:57,340 Oh, Lehzen, I can't bear it. 332 00:24:00,860 --> 00:24:02,740 I should be pleased, I know, I... 333 00:24:04,740 --> 00:24:06,660 Oh, I feel like I'm going to prison. 334 00:24:08,580 --> 00:24:10,890 Therefore, it is of the utmost importance 335 00:24:10,940 --> 00:24:12,850 that those of us who believe 336 00:24:12,900 --> 00:24:17,450 the future depends on the advancement of scientific discovery 337 00:24:17,500 --> 00:24:20,010 should support the work of 338 00:24:20,060 --> 00:24:22,900 Mr Charles Babbage and Lady Lovelace. 339 00:24:24,140 --> 00:24:28,010 So let us find the funds to build their new engine 340 00:24:28,060 --> 00:24:31,850 and become the leaders of the world in calculation. 341 00:24:31,900 --> 00:24:33,580 Thank you. 342 00:24:43,580 --> 00:24:46,170 Your Royal Highness, if I may? Of course. 343 00:24:46,220 --> 00:24:47,660 Please. 344 00:24:51,380 --> 00:24:54,380 The Queen is requesting your presence back at the palace. 345 00:24:55,700 --> 00:24:58,260 Oh, excuse me. Sorry. Sorry. 346 00:24:59,620 --> 00:25:00,610 Ooh! 347 00:25:00,660 --> 00:25:02,690 Watch it! Mind where you're going! 348 00:25:02,740 --> 00:25:04,220 Sorry. 349 00:25:19,180 --> 00:25:21,460 The Prince is currently too busy. 350 00:25:24,100 --> 00:25:25,900 Tell him I insist. 351 00:25:27,220 --> 00:25:28,420 Sorry. 352 00:25:37,340 --> 00:25:38,780 Your Royal Highness, if I may? 353 00:25:52,100 --> 00:25:55,780 The Prince said to ask you if that was an order, Ma'am. 354 00:26:24,540 --> 00:26:26,540 Good night. Good night, Your Highness. 355 00:26:40,620 --> 00:26:41,650 Victoria? 356 00:26:43,000 --> 00:26:44,000 Victoria? 357 00:27:01,660 --> 00:27:03,890 Forgive me for being late, Ma'am, 358 00:27:03,940 --> 00:27:07,330 but I did not know that you would be leaving so early. 359 00:27:07,380 --> 00:27:10,210 I don't need you, Duchess. I have Emma, as you see. 360 00:27:10,260 --> 00:27:12,050 But it is usual for the Queen 361 00:27:12,100 --> 00:27:15,570 to be accompanied by the most senior lady-in-waiting 362 00:27:15,620 --> 00:27:17,130 on official business. 363 00:27:17,180 --> 00:27:20,500 I am not on official business. This is a private visit. 364 00:27:21,540 --> 00:27:25,130 I see. It is not in the Court Circular? 365 00:27:25,180 --> 00:27:28,700 No. As you wish, Ma'am. 366 00:27:30,980 --> 00:27:34,250 Duchess, if the Prince asks you where I am, 367 00:27:34,300 --> 00:27:36,000 tell him I've gone to Brocket Hall. 368 00:28:07,580 --> 00:28:08,850 Close the door. 369 00:28:21,740 --> 00:28:24,420 You have created your own Eden, Lord M. 370 00:28:30,020 --> 00:28:32,540 Yes, it is something of a refuge, Ma'am. 371 00:28:36,300 --> 00:28:38,820 What a peculiar looking plant. 372 00:28:40,620 --> 00:28:41,980 Oh, yes. 373 00:28:43,620 --> 00:28:45,660 It's the Venus flytrap, Ma'am. 374 00:28:47,300 --> 00:28:50,980 See, the unsuspecting fly... 375 00:28:52,580 --> 00:28:54,260 lands on the leaf. 376 00:28:56,540 --> 00:28:58,930 See? Tighter than a poacher's snare. 377 00:28:58,980 --> 00:29:02,700 Why would anything so deadly be named after the goddess of love? 378 00:29:04,300 --> 00:29:05,940 Well, I wonder. 379 00:29:07,100 --> 00:29:10,380 Perhaps you'd, um, allow me to show you my collection. 380 00:29:13,740 --> 00:29:14,930 Albert. 381 00:29:14,980 --> 00:29:18,250 There are too many women here for my taste. 382 00:29:18,300 --> 00:29:20,130 Women like that. 383 00:29:20,180 --> 00:29:23,730 Papa, if you do not like the scenery, 384 00:29:23,780 --> 00:29:27,740 then... I suggest you go back to Coburg. 385 00:29:29,900 --> 00:29:32,490 Your Royal Highnesses. Duchess. 386 00:29:32,540 --> 00:29:35,970 The Queen told me that I should tell you her whereabouts, 387 00:29:36,020 --> 00:29:37,530 if you were to ask. 388 00:29:37,580 --> 00:29:41,170 Oh. Well, then, if I wish to know where the Queen is, I will ask you. 389 00:29:41,220 --> 00:29:42,690 I, I must confess, Sir, 390 00:29:42,740 --> 00:29:45,770 that I was surprised to learn of her destination. 391 00:29:45,820 --> 00:29:49,010 Well, that would be the difference between you and I, Duchess. 392 00:29:49,060 --> 00:29:52,780 Nothing the Queen can do will surprise me. Good day. 393 00:29:59,940 --> 00:30:01,500 I have come to ask your advice. 394 00:30:02,860 --> 00:30:04,570 I am no longer in politics, Ma'am, 395 00:30:04,620 --> 00:30:06,330 it would be wrong for me to advise you. 396 00:30:06,380 --> 00:30:08,050 It's not the kind of advice I need. 397 00:30:08,100 --> 00:30:12,370 I want to talk to you about... marriage. 398 00:30:12,420 --> 00:30:14,770 There too, I'm hardly qualified. 399 00:30:14,820 --> 00:30:16,740 Well, I've come to you, nevertheless. 400 00:30:20,180 --> 00:30:22,890 I find myself in a difficult position. 401 00:30:22,940 --> 00:30:27,020 I am a Queen... and a wife... 402 00:30:29,580 --> 00:30:31,460 and to be a, Queen I must rule. 403 00:30:33,500 --> 00:30:35,220 Yet to be a wife... 404 00:30:37,460 --> 00:30:40,050 it seems I must submit. 405 00:30:40,100 --> 00:30:43,570 You are thinking in ways I could not have imagined until now. 406 00:30:44,620 --> 00:30:47,150 Mr Babbage does not like to hear me say this, but... 407 00:30:47,600 --> 00:30:49,450 I often find the solutions I seek in my dreams. 408 00:30:49,500 --> 00:30:51,130 Stuff and nonsense, Lady Lovelace. 409 00:30:51,180 --> 00:30:54,090 You find your solutions in that excellent brain of yours. 410 00:30:54,140 --> 00:30:56,130 You sound like my mother, Mr Babbage. 411 00:30:56,180 --> 00:30:58,530 But I know the night brings revelation. 412 00:30:58,580 --> 00:31:02,730 My father was a poet, after all. No, I can understand what you mean, 413 00:31:02,780 --> 00:31:05,530 I think, Lady Lovelace. 414 00:31:05,580 --> 00:31:08,730 Then you are an unusual man, if I may say so, Sir. 415 00:31:08,780 --> 00:31:11,010 Well, perhaps we are both, um... 416 00:31:11,060 --> 00:31:13,860 Oh, what do you say in English? 417 00:31:15,020 --> 00:31:17,950 Um... out of kilter. 418 00:31:18,500 --> 00:31:21,770 Ah, Duchess. Just the person I was seeking. 419 00:31:21,820 --> 00:31:23,170 Your Majesty. 420 00:31:23,220 --> 00:31:25,690 I was hoping for an audience with my niece 421 00:31:25,740 --> 00:31:28,850 and I know that you are the Cerberus 422 00:31:28,900 --> 00:31:31,410 that stands guard over her private sanctum. 423 00:31:31,460 --> 00:31:35,010 You flatter me, Sir, but I'm afraid I cannot help you. 424 00:31:35,060 --> 00:31:39,410 The Queen has not yet returned from her excursion. 425 00:31:39,460 --> 00:31:41,300 Excursion? 426 00:31:42,860 --> 00:31:44,700 To Brocket Hall. 427 00:32:04,620 --> 00:32:06,890 When I was confined, 428 00:32:06,940 --> 00:32:10,290 it was a relief to know Albert would look after the boxes. 429 00:32:10,340 --> 00:32:13,260 Mm. But now I feel... 430 00:32:14,620 --> 00:32:17,140 That he would still like to attend to them? 431 00:32:18,380 --> 00:32:22,460 Oh, I see. You would rather he did not, I assume. 432 00:32:28,860 --> 00:32:31,090 He wants us to have a big family, 433 00:32:31,140 --> 00:32:34,340 as does Uncle Leopold, of course. 434 00:32:35,580 --> 00:32:36,810 But I'm afraid, Lord M. 435 00:32:36,860 --> 00:32:39,370 Why does Albert want us to have more children? 436 00:32:39,420 --> 00:32:43,260 Is it so that I will always be out of the way and he can be King? 437 00:32:45,060 --> 00:32:47,210 Do you remember when you asked for the title 438 00:32:47,260 --> 00:32:49,330 of King Consort for the Prince? 439 00:32:49,380 --> 00:32:52,490 You said that once people got into the way of making kings 440 00:32:52,540 --> 00:32:54,610 they would get into the way of unmaking them. 441 00:32:54,660 --> 00:32:56,500 There was another reason. 442 00:32:57,540 --> 00:33:00,010 I did not want you to be overshadowed, Ma'am. 443 00:33:00,060 --> 00:33:03,580 Yes, the Prince is your husband, but you are The Queen. 444 00:33:04,780 --> 00:33:06,290 He thinks he would do it better. 445 00:33:06,340 --> 00:33:10,340 Well, he wouldn't be the first man to underestimate a woman, would he? 446 00:33:15,380 --> 00:33:17,060 He is so able. 447 00:33:18,180 --> 00:33:20,410 There are so many things I've never been taught. 448 00:33:20,460 --> 00:33:23,020 Knowledge is not wisdom, Ma'am. 449 00:33:24,260 --> 00:33:28,580 You have an instinct for what you must hold on to. 450 00:33:29,540 --> 00:33:31,140 I find it hard. 451 00:33:32,780 --> 00:33:35,690 The other evening, when Albert was talking to Lady Lovelace 452 00:33:35,740 --> 00:33:38,130 about decimal places, he looked so happy. 453 00:33:38,180 --> 00:33:40,820 Oh, come now. Such suspicion is beneath you. 454 00:33:42,420 --> 00:33:45,450 Besides, if a man is intent on flirtation, 455 00:33:45,500 --> 00:33:49,020 in my experience, he does not tend to resort to mathematics. 456 00:33:54,600 --> 00:33:56,200 I have missed you, Lord M. 457 00:33:57,860 --> 00:33:59,890 You always know how to make me feel better. 458 00:33:59,940 --> 00:34:01,540 Well, I'm glad to hear it. 459 00:34:05,820 --> 00:34:09,700 I think I need some air. Yes, it is very hot in here. 460 00:34:11,900 --> 00:34:13,900 I fear it is more than that. 461 00:34:20,420 --> 00:34:22,340 You are the Sovereign, Ma'am. 462 00:34:24,180 --> 00:34:26,290 We your subjects. 463 00:34:26,340 --> 00:34:28,780 Whatever trials you may endure... 464 00:34:30,340 --> 00:34:32,380 nothing will ever change that. 465 00:34:45,540 --> 00:34:48,090 Even a royal rat couldn't make off 466 00:34:48,140 --> 00:34:50,650 with a truckle of cheddar and the Queens petticoat. 467 00:34:50,700 --> 00:34:53,050 Someone is pilfering, Mr Penge. 468 00:34:53,100 --> 00:34:58,010 I'll make sure to put an armed sentry outside the larder door, 469 00:34:58,060 --> 00:34:59,820 Mr Francatelli. 470 00:35:16,700 --> 00:35:17,900 Uncle. 471 00:35:19,220 --> 00:35:22,060 Is something wrong? No, not exactly. 472 00:35:23,100 --> 00:35:25,690 But my valet overheard the dressers 473 00:35:25,740 --> 00:35:28,090 talking about Victoria's condition. 474 00:35:28,140 --> 00:35:31,410 Victoria? Why? Has something happened to her? 475 00:35:31,460 --> 00:35:34,890 No, not exactly, but something WILL be happening to her, 476 00:35:34,940 --> 00:35:36,900 if you understand my meaning. 477 00:35:42,380 --> 00:35:43,540 Oh. 478 00:35:44,660 --> 00:35:47,690 Well, that is wonderful. I must see her. 479 00:35:47,740 --> 00:35:52,620 Victoria is not here. I believe she went to Brocket Hall. 480 00:36:04,300 --> 00:36:07,290 Is the Queen back? I have some papers from the Prime Minister. 481 00:36:07,340 --> 00:36:08,660 She is. 482 00:36:10,300 --> 00:36:11,900 It's been a very trying day. 483 00:36:17,820 --> 00:36:19,500 This might help. 484 00:36:25,500 --> 00:36:27,540 How well equipped you are. 485 00:36:30,980 --> 00:36:33,420 I never go anywhere without my tinder box. 486 00:36:38,860 --> 00:36:42,930 I must get out of this corset! I feel like I'm going to burst. 487 00:36:42,980 --> 00:36:45,420 Would you like me to order some new ones, Ma'am? 488 00:36:49,380 --> 00:36:52,540 Yes. Yes, I suppose it's time. 489 00:37:07,220 --> 00:37:09,740 When were you going to tell me? 490 00:37:11,020 --> 00:37:12,540 Tell you what? 491 00:37:13,940 --> 00:37:15,020 The, uh... 492 00:37:17,220 --> 00:37:21,250 I tried to tell you last night, but you ignored my messages. 493 00:37:21,300 --> 00:37:22,850 You should have made it clearer. 494 00:37:22,900 --> 00:37:25,100 Well, you should have come back when I asked! 495 00:37:26,180 --> 00:37:30,580 Instead you left me at home with your father and Uncle Leopold. 496 00:37:31,580 --> 00:37:33,410 So you went to Brocket Hall. 497 00:37:33,460 --> 00:37:36,210 It's a long way to go in your condition. I needed some advice. 498 00:37:36,260 --> 00:37:39,530 Your Prime Minister is in London. I did not go to talk about politics. 499 00:37:39,580 --> 00:37:42,690 Are you so naive you do not realise everything you do is political? 500 00:37:42,740 --> 00:37:45,770 And what did you do today, Albert? I went to the Royal Society. 501 00:37:45,820 --> 00:37:49,520 And are you so naive that you think everything you do there is mathematical? 502 00:37:53,820 --> 00:37:56,450 Where are you going? I need to get out of this corset. 503 00:37:56,500 --> 00:37:57,900 I need to breathe! 504 00:38:07,220 --> 00:38:08,770 With regular bloodlettings 505 00:38:08,820 --> 00:38:11,770 and a diet of beef tea and Brussels Biscuits, 506 00:38:11,820 --> 00:38:13,690 I feel sure the headache and the weakness 507 00:38:13,740 --> 00:38:15,740 on the left side will dissipate. 508 00:38:17,380 --> 00:38:18,910 Ugly brutes, aren't they? 509 00:38:19,460 --> 00:38:23,370 This one looks uncommon, like the Honourable Member of Bridlington. 510 00:38:23,420 --> 00:38:26,970 Not now, Hunter. Can't you see I'm with my new friends? 511 00:38:27,020 --> 00:38:29,450 The letter is from the Palace, my lord. 512 00:38:29,500 --> 00:38:30,940 Oh, yes. 513 00:38:32,780 --> 00:38:36,620 Leave it there, would you? I'll... I'll tend to it when I'm ready. 514 00:38:52,340 --> 00:38:53,308 Is everything all right? 515 00:38:53,508 --> 00:38:54,840 It's the ghost. Over there. 516 00:39:12,260 --> 00:39:15,900 I hope this one is a boy. I would like a grandson. 517 00:39:16,060 --> 00:39:18,860 You mean Drina's with child again? 518 00:39:21,580 --> 00:39:25,650 I hope, Albert, that in my absence you will be attentive to Victoria. 519 00:39:25,700 --> 00:39:27,850 Are you suggesting I have neglected her? 520 00:39:27,900 --> 00:39:29,890 No I, I am saying that Victoria is 521 00:39:29,940 --> 00:39:34,300 not one of your problems to be solved by the application of logic. 522 00:39:35,500 --> 00:39:38,220 Your happiness, you and Victoria... 523 00:39:39,340 --> 00:39:41,180 means everything to me. 524 00:39:54,860 --> 00:39:56,450 Sleep well, my darling. 525 00:39:59,820 --> 00:40:02,540 Excuse me, Your Majesty. 526 00:40:04,500 --> 00:40:06,620 This came for you, Ma'am. 527 00:40:10,580 --> 00:40:12,220 By the last post. 528 00:40:31,060 --> 00:40:32,690 I regret to say, Ma'am, 529 00:40:32,740 --> 00:40:35,410 that I cannot come to London at the present. 530 00:40:35,460 --> 00:40:37,130 I fear you'll be disappointed, 531 00:40:37,180 --> 00:40:39,570 but I am not the one to help you now. 532 00:40:39,620 --> 00:40:41,530 You must look to the future. 533 00:40:41,580 --> 00:40:45,020 The Prince is a man of great understanding. 534 00:40:46,260 --> 00:40:48,210 He knows, I am sure, 535 00:40:48,260 --> 00:40:52,820 that his work is to support you, not supplant you. 536 00:40:53,740 --> 00:40:55,690 I know that when you reflect, 537 00:40:55,740 --> 00:40:58,780 you will see that you must go forward together. 538 00:41:00,060 --> 00:41:02,290 And as for Lady Lovelace, 539 00:41:02,340 --> 00:41:06,340 I suspect you will find she is more scientist than siren. 540 00:41:07,580 --> 00:41:09,610 Please put away your suspicions. 541 00:41:09,660 --> 00:41:12,330 I would wager the contents of my orchid house 542 00:41:12,380 --> 00:41:14,780 on the Prince's devotion to you alone. 543 00:41:16,740 --> 00:41:19,690 I take the liberty to preach to you about such things 544 00:41:19,740 --> 00:41:23,090 because I know how painful the alternative can be. 545 00:42:01,300 --> 00:42:03,340 I'm glad you decided to stay. 546 00:42:06,100 --> 00:42:08,090 I'm sure it must be difficult. 547 00:42:08,640 --> 00:42:10,250 Is it that obvious? 548 00:42:11,100 --> 00:42:14,530 Besides, I am in no hurry to return to Coburg. 549 00:42:14,580 --> 00:42:17,540 Uncle Leopold wants me to get married. 550 00:42:18,780 --> 00:42:20,810 There is no hurry for that. 551 00:42:20,860 --> 00:42:24,530 Marriage is not as easy as it seems. 552 00:42:24,580 --> 00:42:27,850 That is because you have lost the harmony between you. 553 00:42:27,900 --> 00:42:33,250 But, if you add just one new note, look how easily it returns. 554 00:42:35,140 --> 00:42:38,180 You just need to find it. 555 00:43:08,160 --> 00:43:09,620 Your Majesty. 556 00:43:14,940 --> 00:43:16,570 I have come to see the engine. 557 00:43:16,620 --> 00:43:18,770 I will ask Mr Babbage to show it to you, Ma'am. 558 00:43:18,820 --> 00:43:22,170 Alas, my son has just fallen out of a tree and is asking for me. 559 00:43:22,220 --> 00:43:25,610 I apologise, I do not think it is serious, but still. 560 00:43:25,660 --> 00:43:28,250 I did not know you had children. Three of them. 561 00:43:28,300 --> 00:43:30,970 I think I would have got much further with my work here 562 00:43:31,020 --> 00:43:32,410 had I not been so blessed. 563 00:43:32,460 --> 00:43:34,970 But motherhood is not compatible with mathematics. 564 00:43:35,020 --> 00:43:38,850 You don't think it's a woman's destiny to marry and have children? 565 00:43:38,900 --> 00:43:41,460 There are times, Ma'am, when... 566 00:43:42,940 --> 00:43:44,540 I wish I had been born a man. 567 00:43:45,740 --> 00:43:48,420 You are not alone in that, Lady Lovelace. 568 00:43:51,660 --> 00:43:54,210 It couldn't have been a ghost, Mr Penge. 569 00:43:54,260 --> 00:43:56,090 Not unless it had a wheelbarrow. 570 00:43:56,140 --> 00:43:58,650 And since when did ghosts start drinking Madeira? 571 00:43:58,700 --> 00:44:00,610 Madeira? 572 00:44:00,660 --> 00:44:03,130 Hey! Hey! Stop! 573 00:44:03,180 --> 00:44:04,770 Hey, you! Come here! 574 00:44:04,820 --> 00:44:07,140 Wait! Come back here! Let's go. 575 00:44:10,060 --> 00:44:12,570 Guards! Arrest that boy! He's an intruder! 576 00:44:12,620 --> 00:44:14,250 Hey! Get that boy! 577 00:44:14,300 --> 00:44:16,860 What is the meaning of this, guttersnipe? 578 00:44:20,820 --> 00:44:22,500 That's a nice bit of lace, Missus. 579 00:44:47,460 --> 00:44:50,160 Do you remember kissing me here before we were married? 580 00:44:53,940 --> 00:44:57,100 Of course I remember. Everything was simpler then. 581 00:45:02,980 --> 00:45:05,180 I want to say I'm sorry. 582 00:45:07,940 --> 00:45:11,500 I think I have imagined things that... 583 00:45:13,260 --> 00:45:15,180 were not there. 584 00:45:24,620 --> 00:45:28,940 I am so happy about the baby. 585 00:45:32,120 --> 00:45:33,680 I'm happy, too... 586 00:45:34,460 --> 00:45:37,460 of course I am, Albert, to have your child. 587 00:45:39,180 --> 00:45:41,290 It's just, it's... 588 00:45:41,840 --> 00:45:44,620 It's so soon, it's so soon after Vicky. 589 00:45:48,340 --> 00:45:51,450 Can you imagine what it's like 590 00:45:51,500 --> 00:45:53,530 to swell up like a pumpkin 591 00:45:53,580 --> 00:45:56,810 and have everyone treat you as an imbecile, 592 00:45:56,860 --> 00:45:58,970 just because you've given birth? 593 00:45:59,020 --> 00:46:01,410 It's the Schattenseite of our marriage. 594 00:46:01,460 --> 00:46:03,460 The shadow side. 595 00:46:04,580 --> 00:46:07,300 I understand. Do you? 596 00:46:08,780 --> 00:46:11,170 Do you, Albert? 597 00:46:11,220 --> 00:46:13,570 I didn't spend all those years in Kensington, 598 00:46:13,620 --> 00:46:16,802 shut up in a nursery, only to be confined into another one. 599 00:46:17,002 --> 00:46:17,770 Victoria. 600 00:46:17,820 --> 00:46:20,380 I do not want to confine you. I know. 601 00:46:25,100 --> 00:46:28,900 I want to be your wife, Albert, as well as a mother. 602 00:46:34,100 --> 00:46:35,860 I want you. 603 00:46:37,860 --> 00:46:39,060 You have me. 604 00:46:40,980 --> 00:46:43,940 And you will always be my beloved. 605 00:46:45,700 --> 00:46:46,900 Always. 47157

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.