All language subtitles for Victoria S02E02 HDTV MTB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,182 I detect that all is not well between Victoria and Albert. 2 00:00:03,408 --> 00:00:06,398 At least Lord Melbourne treated me as an equal. Not as some child. 3 00:00:06,424 --> 00:00:10,137 I think you are tired. I am not tired, Albert. I am angry. 4 00:00:10,163 --> 00:00:13,478 She has changed so much since the baby. 5 00:00:13,504 --> 00:00:15,921 Did you like them straight away? 6 00:00:15,971 --> 00:00:18,041 It is a pleasure to see you again, Duchess. 7 00:00:18,067 --> 00:00:19,827 Uh, may I present my husband. 8 00:00:19,853 --> 00:00:22,243 The new Mistress of the Robes arrives today. 9 00:00:22,269 --> 00:00:23,662 Your Majesty. 10 00:00:23,688 --> 00:00:26,318 Tell Mr Francatelli I would like him to return. 11 00:00:26,368 --> 00:00:28,175 You will be looking for an assistant now. 12 00:00:28,201 --> 00:00:30,031 Miss...? Cleary, ma'am. 13 00:00:30,057 --> 00:00:32,208 You came back. I missed you. 14 00:00:32,288 --> 00:00:34,478 Not as much as I've missed you. 15 00:00:34,528 --> 00:00:37,648 Gloriana 16 00:00:40,488 --> 00:00:44,288 Hallelujah 17 00:00:46,568 --> 00:00:50,128 Gloriana 18 00:00:52,928 --> 00:00:56,288 Hallelujah 19 00:00:59,248 --> 00:01:05,438 Gloriana, hallelujah 20 00:01:05,488 --> 00:01:12,168 Hallelujah 21 00:01:19,568 --> 00:01:22,558 You see? She understands German already. 22 00:01:22,608 --> 00:01:25,448 She is clever, like her father. 23 00:01:26,920 --> 00:01:28,840 And strong, like her mother. 24 00:01:31,608 --> 00:01:36,008 Oh, Victoria, I cannot wait to educate our children. 25 00:01:36,960 --> 00:01:40,078 I want them to shine like a beacon of domestic bliss 26 00:01:40,128 --> 00:01:42,158 through the London fog. 27 00:01:42,208 --> 00:01:45,318 Children? Yes, of course. 28 00:01:45,644 --> 00:01:48,931 I, I would very much like us to fill this nursery. 29 00:01:48,957 --> 00:01:51,528 I think Vicky is quite enough at present. 30 00:01:59,899 --> 00:02:03,188 Where are you going? I thought we were going to do the boxes. 31 00:02:04,008 --> 00:02:07,238 Oh, er, I have arranged to meet with some mathematicians 32 00:02:07,288 --> 00:02:08,878 at the Royal Society, 33 00:02:08,928 --> 00:02:11,962 but if you want I could stay and help you. 34 00:02:11,988 --> 00:02:13,508 No, I can manage. 35 00:02:40,808 --> 00:02:43,198 I want, I want to have a word with you. 36 00:02:43,248 --> 00:02:45,248 With no women around. 37 00:02:49,008 --> 00:02:51,478 People are coming to Coburg all the time 38 00:02:51,528 --> 00:02:54,038 to visit the birthplace of the King of England, 39 00:02:54,088 --> 00:02:57,118 but I cannot even show them the Hall of Giants 40 00:02:57,168 --> 00:03:00,918 because the roof is leaking and I cannot afford to mend it. 41 00:03:00,968 --> 00:03:03,358 I am not the King of England, Papa. 42 00:03:03,408 --> 00:03:06,528 Ah, but you are still from Coburg, Albert. 43 00:03:07,528 --> 00:03:09,798 Do you want to feel ashamed of your birthplace? 44 00:03:09,848 --> 00:03:13,768 If you had spent so much on your hobbies... 45 00:03:15,208 --> 00:03:16,968 I would not need to be. 46 00:03:25,048 --> 00:03:26,968 Am I disturbing you? 47 00:03:28,248 --> 00:03:31,808 Oh, please forgive me, I know how seriously you take your duties. 48 00:03:33,248 --> 00:03:36,168 Which is why we must talk about the future. 49 00:03:38,528 --> 00:03:43,118 I look forward so much to the time when your nursery is full. 50 00:03:43,168 --> 00:03:45,448 Such possibilities. 51 00:03:48,328 --> 00:03:50,918 But now I see in you and Albert 52 00:03:50,968 --> 00:03:53,878 a chance to fulfil those possibilities. 53 00:03:53,928 --> 00:03:56,078 You are a true Coburg, my dear, 54 00:03:56,128 --> 00:04:00,598 and like all the women in our family, pleasingly fecund. 55 00:04:00,648 --> 00:04:05,238 The country will be in safe hands when you produce a Prince of Wales, 56 00:04:05,288 --> 00:04:09,088 and I don't need to tell you how important that is. 57 00:04:11,408 --> 00:04:14,528 No, Uncle, you don't. 58 00:04:16,208 --> 00:04:19,478 And the machine can carry out these calculations? 59 00:04:19,528 --> 00:04:22,518 Oh, yes, Sir. It's much faster than the human brain. 60 00:04:22,568 --> 00:04:24,958 Lady Lovelace, will you show the Prince? 61 00:04:25,008 --> 00:04:28,518 So, if you wanted to calculate prime numbers, 62 00:04:28,568 --> 00:04:31,648 you set up the cogs here and the machine... 63 00:04:35,648 --> 00:04:38,008 will produce the calculation. 64 00:04:40,808 --> 00:04:42,008 It's, um... 65 00:04:43,208 --> 00:04:44,328 it's beautiful. 66 00:04:46,328 --> 00:04:50,728 There's poetry in it, I think. The music of the spheres. 67 00:04:55,888 --> 00:04:58,998 As the late noted economist, the Reverend Malthus, has observed, 68 00:04:59,048 --> 00:05:03,238 "Population, when unchecked, increases in a geometrical ratio." 69 00:05:08,728 --> 00:05:11,368 Geometrical ratio. 70 00:05:17,488 --> 00:05:19,718 I'm not going to ask him. 71 00:05:19,768 --> 00:05:21,838 Yes, he would know, 72 00:05:21,888 --> 00:05:23,638 but I'm not going to ask him. 73 00:05:24,488 --> 00:05:27,118 Miss Cleary has had no clean linen since she arrived. 74 00:05:27,168 --> 00:05:29,078 I wondered if you knew why, Mr Penge. 75 00:05:29,128 --> 00:05:31,118 Do I look like a laundry maid, Mrs Skerrett? 76 00:05:31,168 --> 00:05:33,438 You look like a man who could hold a grudge. 77 00:05:33,488 --> 00:05:36,838 Me? But I am sweetness and light itself. 78 00:05:36,888 --> 00:05:40,798 So, Miss Cleary, where do you come from? 79 00:05:40,848 --> 00:05:43,558 The Chiswick Institute, Sir. No, I mean, 80 00:05:43,608 --> 00:05:45,648 where do you really come from? 81 00:05:46,768 --> 00:05:47,958 County Cork, Sir. 82 00:05:48,008 --> 00:05:50,438 Well, don't let me catch you with a rosary. 83 00:05:50,488 --> 00:05:52,918 The Royal Palace is no place for papists. 84 00:05:52,968 --> 00:05:55,438 No, only for godless old curmudgeons, Mr Penge. 85 00:05:55,488 --> 00:05:57,408 Come along, Miss Cleary. 86 00:05:58,688 --> 00:06:00,998 Yes, it's a complicated matter. 87 00:06:01,048 --> 00:06:03,358 Perhaps I should write to the Sultan myself 88 00:06:03,408 --> 00:06:05,438 about the preservation of the Holy Land. 89 00:06:05,488 --> 00:06:08,518 The Prince had the same notion, Ma'am, while you were indisposed. 90 00:06:08,568 --> 00:06:12,398 Please forgive me, must apologise for my lateness. 91 00:06:12,448 --> 00:06:14,718 I was at the Royal Society. 92 00:06:14,768 --> 00:06:17,398 I went to view Charles Babbage's engine designs. 93 00:06:17,448 --> 00:06:19,398 Oh, I am delighted you went, Sir. 94 00:06:19,448 --> 00:06:21,518 It's a fascinating experiment, is it not? 95 00:06:21,568 --> 00:06:24,238 Indeed. You know, when Lady Lovelace explained to me 96 00:06:24,288 --> 00:06:25,758 that they can use this machine 97 00:06:25,808 --> 00:06:27,758 to do the most complicated calculations, 98 00:06:27,808 --> 00:06:29,558 I have to admit I could hardly believe 99 00:06:29,608 --> 00:06:31,798 a human designed this. A female mathematician? 100 00:06:31,848 --> 00:06:33,878 Only one, Ma'am, at the Royal Society, 101 00:06:33,928 --> 00:06:37,118 but Lady Lovelace, she's an exceptional woman. 102 00:06:37,168 --> 00:06:41,118 The model that they are building, it has so much potential. 103 00:06:41,168 --> 00:06:44,398 If Babbage's claims are true, then one day computing machines 104 00:06:44,448 --> 00:06:46,278 will be able to do the work of men. 105 00:06:46,328 --> 00:06:50,398 We should do everything that we can to advance their work. 106 00:06:50,448 --> 00:06:53,048 It's so important for the future of this country. 107 00:06:55,128 --> 00:06:58,878 We should have a soiree here at the Palace for these remarkable minds. 108 00:06:58,928 --> 00:07:01,438 What do you think, Sir Robert? A splendid idea, Ma'am. 109 00:07:01,488 --> 00:07:04,158 The Crown should be seen to be taking an interest 110 00:07:04,208 --> 00:07:06,438 in the scientific life of the nation. 111 00:07:06,488 --> 00:07:07,838 I agree. 112 00:07:07,888 --> 00:07:10,878 Perhaps we should sprinkle some other talents 113 00:07:10,928 --> 00:07:13,798 to leaven the scientists. Lord Alfred? 114 00:07:13,848 --> 00:07:16,118 Perhaps La Taglioni would dance for us? 115 00:07:16,168 --> 00:07:18,118 Yes, wonderful. 116 00:07:18,168 --> 00:07:20,918 And you could pick the scientists, Mr Drummond? 117 00:07:20,968 --> 00:07:22,398 With pleasure, Ma'am. 118 00:07:44,488 --> 00:07:46,798 You like Chopin, Miss Coke. 119 00:07:46,848 --> 00:07:49,768 Uh, is that what you're playing? 120 00:07:50,928 --> 00:07:52,608 It sounded like moonlight. 121 00:07:53,648 --> 00:07:55,608 Beautiful but melancholy. 122 00:07:56,648 --> 00:07:57,918 Do you play? 123 00:07:57,968 --> 00:08:00,398 I know enough country dances 124 00:08:00,448 --> 00:08:02,638 to keep the company entertained after dinner. 125 00:08:02,688 --> 00:08:05,208 Well, we must try a duet some time. 126 00:08:07,848 --> 00:08:10,608 Wilhelmina, why are you loitering? 127 00:08:11,808 --> 00:08:15,238 Uh, I was just listening to the music, Aunt. Chopin. 128 00:08:15,288 --> 00:08:19,648 Who seems to have a most unfortunate effect upon your complexion. 129 00:08:22,888 --> 00:08:24,728 You look like a strawberry. 130 00:08:32,928 --> 00:08:34,518 The Queen asked if you could make 131 00:08:34,568 --> 00:08:36,958 some strawberry tarts for the cultural evening. 132 00:08:37,008 --> 00:08:39,278 She has a particular fancy for them at the moment. 133 00:08:39,328 --> 00:08:41,008 Like that, is it? 134 00:08:42,888 --> 00:08:44,568 All right, then. 135 00:08:46,168 --> 00:08:48,398 The Queen is delighted you've come back. 136 00:08:48,448 --> 00:08:51,278 Well, I didn't have much choice, did I? 137 00:08:51,328 --> 00:08:53,638 Lord Alfred's brother told the club committee 138 00:08:53,688 --> 00:08:56,918 it was their patriotic duty to send me back to the Palace. 139 00:08:56,968 --> 00:08:59,598 Oh. I am sorry. I didn't realise... 140 00:08:59,648 --> 00:09:01,688 What, that the Queen had me dismissed? 141 00:09:03,848 --> 00:09:05,998 By Royal Command. 142 00:09:06,048 --> 00:09:07,848 Still, it could be worse. 143 00:09:09,048 --> 00:09:10,448 To be the Queen's favourite. 144 00:09:11,648 --> 00:09:13,838 That's something I suppose. 145 00:09:13,888 --> 00:09:16,128 I think you're more than that, Mr Francatelli. 146 00:09:39,928 --> 00:09:43,728 Dear Lord M, it's time for you to return to the Palace. 147 00:10:04,968 --> 00:10:06,598 Can't you make it any tighter? 148 00:10:06,648 --> 00:10:10,528 Not if you want to breathe, Ma'am. I don't understand. 149 00:10:11,608 --> 00:10:14,998 Majesty, is it possible that you're to be blessed again? 150 00:10:16,548 --> 00:10:18,168 Don't be absurd, Lehzen. 151 00:10:19,368 --> 00:10:20,768 I've just had a baby. 152 00:10:41,808 --> 00:10:43,228 Good afternoon, Mr Drake. 153 00:11:09,728 --> 00:11:10,748 Welcome, my Lord. 154 00:11:13,088 --> 00:11:16,478 May I present Lady Lovelace and Mr Charles Babbage. 155 00:11:16,528 --> 00:11:18,248 Your Majesty. 156 00:11:19,448 --> 00:11:21,918 I have never met a lady mathematician before. 157 00:11:21,968 --> 00:11:23,438 Neither have I, Ma'am. 158 00:11:23,488 --> 00:11:26,638 That's something I plan to rectify in the royal nursery. 159 00:11:26,688 --> 00:11:29,408 You can never start too early, Sir. Hm. 160 00:11:34,088 --> 00:11:36,408 What a striking woman Lady Lovelace is. 161 00:11:39,928 --> 00:11:43,048 It's so important to have a mixture of guests, don't you think? 162 00:11:50,968 --> 00:11:53,718 Lord M. I'm so glad you could come. 163 00:11:53,768 --> 00:11:56,848 You know how fond I am of cultural improvement, Ma'am. 164 00:11:59,168 --> 00:12:02,518 Did you manage to finish your study of St Chrysostom? 165 00:12:02,568 --> 00:12:05,958 What a good memory you have, Sir. Uh, no. 166 00:12:06,008 --> 00:12:08,398 I fear it may be years before I'm finished. 167 00:12:08,448 --> 00:12:10,878 I'm too easily distracted. Oh, I know. 168 00:12:10,928 --> 00:12:14,318 Perseverance, I find, is the key to success. 169 00:12:14,368 --> 00:12:15,518 Yes, I'm sure it is. 170 00:12:15,568 --> 00:12:18,798 Your Royal Highness, you're wanted in the ballroom. 171 00:12:18,848 --> 00:12:20,528 Please excuse me. 172 00:12:24,768 --> 00:12:26,168 Tell me, Lord M... 173 00:12:27,408 --> 00:12:29,008 do you find me much changed? 174 00:12:30,128 --> 00:12:31,608 Only for the better, Ma'am. 175 00:12:59,548 --> 00:13:01,978 Does she have any friends? 176 00:13:02,028 --> 00:13:03,628 Shh. 177 00:13:10,068 --> 00:13:12,338 May I inquire after the Princess, Ma'am? 178 00:13:13,636 --> 00:13:15,582 She is just like her father. 179 00:13:16,347 --> 00:13:17,577 Only noisier. 180 00:13:17,603 --> 00:13:20,713 The machine solved that for you. That is remarkable. 181 00:13:20,739 --> 00:13:24,178 The Prince seems very animated this evening, Ma'am. 182 00:13:24,228 --> 00:13:27,345 Is that Lady Lovelace with him? 183 00:13:27,788 --> 00:13:31,422 Yes. I believe they talk about mathematics together. 184 00:13:31,708 --> 00:13:35,098 Indeed. Then she takes after her mother, 185 00:13:36,008 --> 00:13:39,298 who was such a blue stocking they called her the Princess of the Parallelograms. 186 00:13:39,348 --> 00:13:41,418 we have shown that the Analytical Engine 187 00:13:41,468 --> 00:13:44,098 could calculate Pi to 125 places, or more. 188 00:13:44,148 --> 00:13:45,338 I truly believe, Sir... 189 00:13:45,388 --> 00:13:47,938 I think she looks rather pleased with herself. 190 00:13:47,988 --> 00:13:50,298 In that respect she resembles her father. 191 00:13:50,348 --> 00:13:52,708 He always looks as if every room belonged to him. 192 00:13:53,268 --> 00:13:54,428 Her father? 193 00:13:55,628 --> 00:13:57,388 She's Byron's daughter, Ma'am. 194 00:13:58,868 --> 00:14:00,382 I thought you knew. 195 00:14:01,028 --> 00:14:04,428 Even the most complicated equations can be calculated in this way. 196 00:14:09,028 --> 00:14:11,388 I pray you, in your letters... 197 00:14:12,668 --> 00:14:17,098 when you shall these unlucky deeds relate, 198 00:14:17,148 --> 00:14:21,258 speak of me as I am, nothing extenuate, 199 00:14:21,308 --> 00:14:24,418 nor set down aught in malice. 200 00:14:24,468 --> 00:14:27,938 Then must you speak of one that loved not wisely 201 00:14:27,988 --> 00:14:30,148 but too well. 202 00:14:31,188 --> 00:14:34,018 Of one not easily jealous, but being wrought, 203 00:14:34,068 --> 00:14:38,298 perplexed in the extreme of one whose hand, 204 00:14:38,348 --> 00:14:40,938 like the base Indian, 205 00:14:40,988 --> 00:14:45,948 threw a pearl away richer than all his tribe. 206 00:14:58,068 --> 00:15:00,098 That was thrilling, Mr Aldridge, really. 207 00:15:00,148 --> 00:15:03,018 It is a great honour to give you my Othello, Your Majesty. 208 00:15:03,068 --> 00:15:05,508 Mr Aldridge, may I present a dear friend of mine. 209 00:15:07,748 --> 00:15:11,138 I have never understood why Othello has to smother poor Desdemona. 210 00:15:11,188 --> 00:15:14,258 That's because you've never experienced the green-eyed monster. 211 00:15:14,308 --> 00:15:16,858 Jealousy is a most tedious emotion. 212 00:15:16,908 --> 00:15:20,258 Tedious? Oh, I think it is more than that really. 213 00:15:20,308 --> 00:15:22,308 Please, excuse me. 214 00:15:31,628 --> 00:15:33,028 Prince Ernest. 215 00:15:34,908 --> 00:15:36,698 Isn't La Taglioni wonderful? 216 00:15:36,748 --> 00:15:39,668 Well, my uncle certainly seems to think so. 217 00:15:43,748 --> 00:15:46,178 A negro playing Othello. 218 00:15:46,228 --> 00:15:48,108 Whatever next? 219 00:15:49,268 --> 00:15:53,098 I, er, I believe that is how it was written, Duchess. 220 00:15:53,148 --> 00:15:54,898 Such a bestial play. 221 00:15:54,948 --> 00:15:58,948 Shakespeare and polite society do not mix. 222 00:16:07,108 --> 00:16:09,668 Are you all right, Ma'am? You look a little pale. 223 00:16:10,708 --> 00:16:11,828 Quite all right. 224 00:16:23,268 --> 00:16:27,418 Ah, Victoria, we are just, er, discussing the new Analytical Engine 225 00:16:27,468 --> 00:16:29,898 that Mr Babbage and Lady Lovelace intend to build. 226 00:16:29,948 --> 00:16:31,268 An engine? 227 00:16:32,508 --> 00:16:34,018 Well, will it move very fast? 228 00:16:34,068 --> 00:16:39,578 Oh, no, no, it is not that type of engine, Victoria. It is, um, 229 00:16:39,628 --> 00:16:43,178 well, it's a thinking machine. The value of Pi, for example, 230 00:16:43,228 --> 00:16:46,738 and where exactly did you say you could get that to, Lady Lovelace? 231 00:16:46,788 --> 00:16:48,858 Into the 125th place, sir. 232 00:16:48,908 --> 00:16:52,698 But what sort of pie needs to be divided into 125 pieces? 233 00:16:52,748 --> 00:16:55,178 Oh, no. Pi is the symbol 234 00:16:55,228 --> 00:16:57,498 mathematicians give to the irrational number 235 00:16:57,548 --> 00:16:59,978 used to calculate the dimensions of a circle. 236 00:17:00,028 --> 00:17:04,098 But you could also use it to calculate the area of an apple pie. 237 00:17:04,148 --> 00:17:06,428 Pi to make pie. 238 00:17:08,868 --> 00:17:09,978 So droll. 239 00:17:10,428 --> 00:17:12,948 Or even the circumference of your skirts, Ma'am. 240 00:17:15,548 --> 00:17:18,978 Lord Melbourne. Your Majesty. 241 00:17:19,028 --> 00:17:21,618 How are you enjoying your retirement? 242 00:17:21,668 --> 00:17:23,498 Well, I don't miss the House. 243 00:17:23,548 --> 00:17:26,708 I understand you are in correspondence with my niece. 244 00:17:27,788 --> 00:17:30,498 It's true. In her last letter 245 00:17:30,548 --> 00:17:33,898 she asked me if the Duchess of Buccleuch's hair was all her own. 246 00:17:33,948 --> 00:17:36,058 I believe my reply was most invaluable. 247 00:17:36,108 --> 00:17:39,298 There are those who might say it was ill advised 248 00:17:39,348 --> 00:17:42,338 for a monarch to write to a former prime minister. 249 00:17:42,388 --> 00:17:44,378 I might be inclined to agree with them, 250 00:17:44,428 --> 00:17:47,538 but one cannot ignore a sovereign, Sir. 251 00:17:47,588 --> 00:17:51,148 Now, if you'll excuse me, I'd like to get back to my library. 252 00:17:55,668 --> 00:17:59,388 Uncle Leopold, is Lord M leaving? I think he was feeling tired. 253 00:18:01,028 --> 00:18:02,668 Lord M! 254 00:18:05,108 --> 00:18:07,538 Were you going to leave without saying goodbye? 255 00:18:07,588 --> 00:18:10,898 You were busy, Ma'am, and it's getting late. 256 00:18:10,948 --> 00:18:12,498 You used to be such a night owl. 257 00:18:12,548 --> 00:18:15,108 I used to be a lot of things, Ma'am. 258 00:18:16,308 --> 00:18:18,228 I hope you will stay in London. 259 00:18:19,428 --> 00:18:21,538 There are so many things I wish to discuss. 260 00:18:21,588 --> 00:18:25,938 No, no, I, I really must go back to Brocket Hall. 261 00:18:25,988 --> 00:18:29,988 It's orchid season, you know, and I find they are very demanding. 262 00:18:31,468 --> 00:18:33,068 Goodnight, Ma'am. 263 00:18:34,628 --> 00:18:36,348 Goodnight, Lord M. 264 00:19:12,508 --> 00:19:13,828 Albert. 265 00:19:15,428 --> 00:19:17,988 Papa is asking for money, did you know? 266 00:19:19,668 --> 00:19:22,298 I want to use my money for good, Ernest, 267 00:19:22,348 --> 00:19:24,858 not to pay for his vices. 268 00:19:24,908 --> 00:19:28,658 Oh, I think Papa's interest in the young women of Coburg 269 00:19:28,708 --> 00:19:30,658 is quite philanthropic. 270 00:19:30,708 --> 00:19:33,748 Well, I think it might be best if he does go back to Coburg. 271 00:19:35,108 --> 00:19:38,498 Did you see the way he was ogling the ballerinas last night? 272 00:19:38,548 --> 00:19:40,988 He cannot help himself. 273 00:19:44,108 --> 00:19:47,338 Do you want me to go back, too? God, no. 274 00:19:47,388 --> 00:19:51,228 And of course, there is now no reason for me to misbehave. 275 00:19:57,868 --> 00:20:00,148 I would give Papa what he wants, Albert. 276 00:20:03,748 --> 00:20:05,818 It's a matter of principle. 277 00:20:05,868 --> 00:20:09,628 Where would we be without our principles? 278 00:20:31,748 --> 00:20:33,508 Who's there? 279 00:20:35,108 --> 00:20:36,948 Saints preserve us, it's a ghost. 280 00:20:37,948 --> 00:20:39,898 There's a ghost in the Dresser's Room. 281 00:20:42,428 --> 00:20:45,218 I don't think you need to be afraid of ghosts, Miss Cleary, 282 00:20:45,268 --> 00:20:47,698 but I wouldn't let Mr Penge catch you with this. 283 00:20:47,748 --> 00:20:50,578 He doesn't hold with Papists. I'm sorry, Mrs Skerrett. 284 00:20:50,628 --> 00:20:53,338 I should have told you. No. 285 00:20:53,388 --> 00:20:55,688 We are all entitled to our secrets, Miss Cleary. 286 00:20:57,588 --> 00:20:59,458 The commission into working conditions 287 00:20:59,508 --> 00:21:02,658 for children under ten in the mines. I have summarised the contents... 288 00:21:02,708 --> 00:21:05,698 I know, but I wanted to read it myself. 289 00:21:06,748 --> 00:21:09,348 Those poor children, forced to work naked in the dark. 290 00:21:09,828 --> 00:21:11,898 Really, it's not civilised. 291 00:21:11,948 --> 00:21:15,908 Well, children that the Whigs were quite happy to leave underground. 292 00:21:18,788 --> 00:21:21,628 I'm sure Lord M would have addressed the situation. 293 00:21:23,788 --> 00:21:26,698 Really? I'm not so sure. 294 00:21:26,748 --> 00:21:29,098 Lord Melbourne likes to look up. 295 00:21:29,148 --> 00:21:33,258 He does not like to look down at the unfortunate people around him. 296 00:21:33,308 --> 00:21:36,258 And whilst we are on the subject, Victoria, I feel I have to say 297 00:21:36,308 --> 00:21:38,898 I do not think it was suitable to invite him last night. 298 00:21:38,948 --> 00:21:42,378 He's no longer my prime minister. That is exactly my point. 299 00:21:42,428 --> 00:21:44,618 Are you jealous he makes me smile? 300 00:21:44,668 --> 00:21:46,418 What would I have to be jealous about? 301 00:21:46,468 --> 00:21:48,978 I'm merely stating that Lord Melbourne may be retired 302 00:21:49,028 --> 00:21:52,178 but he's nevertheless a Whig and you're above politics. 303 00:21:52,228 --> 00:21:54,938 There is nothing political about it. I enjoy his company. 304 00:21:54,988 --> 00:21:57,618 Just as you enjoy Lady Lovelace's. 305 00:21:57,668 --> 00:22:01,218 Lady Lovelace is... is a highly intelligent woman 306 00:22:01,268 --> 00:22:03,138 who's doing the most remarkable work. 307 00:22:03,188 --> 00:22:04,538 And what am I, then? 308 00:22:04,588 --> 00:22:07,688 An ignoramus who has to have things summarised by her husband? 309 00:22:09,268 --> 00:22:11,428 I think it's time for me to depart. 310 00:22:14,108 --> 00:22:15,338 You're going out? Now? 311 00:22:15,388 --> 00:22:17,978 Yes, it's the annual dinner of the Statistical Society, 312 00:22:18,028 --> 00:22:21,028 of which, you know, I am a Patron. I have agreed to give a speech. 313 00:22:22,108 --> 00:22:23,978 I suppose Lady Lovelace will be there. 314 00:22:24,028 --> 00:22:25,428 I have no idea. 315 00:22:27,668 --> 00:22:29,378 Now, if you will excuse me. 316 00:22:29,428 --> 00:22:32,868 I believe that punctuality is the politeness of Princes. 317 00:22:35,548 --> 00:22:37,068 Albert. 318 00:22:39,228 --> 00:22:41,508 I don't want you to go to dinner. 319 00:22:45,668 --> 00:22:47,068 Is that a command? 320 00:22:59,708 --> 00:23:01,788 Where is my brother this evening? 321 00:23:06,908 --> 00:23:09,658 He's gone to a dinner of the Statistical Society. 322 00:23:09,708 --> 00:23:11,938 Well, he's missed a fine moose. 323 00:23:11,988 --> 00:23:15,588 He likes the music of the spheres. Father. 324 00:23:17,548 --> 00:23:20,058 What a slave to duty Albert is. 325 00:23:20,108 --> 00:23:22,458 It depends where you think his duty lies, Uncle. 326 00:23:22,508 --> 00:23:25,578 Albert has always had a weakness for numbers. 327 00:23:25,628 --> 00:23:28,698 I had my toy soldiers as a boy, and he had his abacus. 328 00:23:33,548 --> 00:23:37,308 Please continue. I just need some air, that's all. 329 00:23:52,788 --> 00:23:54,568 Can I get you anything, Majesty? 330 00:23:56,748 --> 00:23:58,788 Oh, Lehzen, I can't bear it. 331 00:24:02,308 --> 00:24:04,188 I should be pleased, I know, I... 332 00:24:06,188 --> 00:24:08,108 Oh, I feel like I'm going to prison. 333 00:24:10,028 --> 00:24:12,338 Therefore, it is of the utmost importance 334 00:24:12,388 --> 00:24:14,298 that those of us who believe 335 00:24:14,348 --> 00:24:18,898 the future depends on the advancement of scientific discovery 336 00:24:18,948 --> 00:24:21,458 should support the work of 337 00:24:21,508 --> 00:24:24,348 Mr Charles Babbage and Lady Lovelace. 338 00:24:25,588 --> 00:24:29,458 So let us find the funds to build their new engine 339 00:24:29,508 --> 00:24:33,298 and become the leaders of the world in calculation. 340 00:24:33,348 --> 00:24:35,028 Thank you. 341 00:24:45,028 --> 00:24:47,618 Your Royal Highness, if I may? Of course. 342 00:24:47,668 --> 00:24:49,108 Please. 343 00:24:52,828 --> 00:24:55,828 The Queen is requesting your presence back at the palace. 344 00:24:57,148 --> 00:24:59,708 Oh, excuse me. Sorry. Sorry. 345 00:25:01,068 --> 00:25:02,058 Ooh! 346 00:25:02,108 --> 00:25:04,138 Watch it! Mind where you're going! 347 00:25:04,188 --> 00:25:05,668 Sorry. 348 00:25:20,628 --> 00:25:22,908 The Prince is currently too busy. 349 00:25:25,548 --> 00:25:27,348 Tell him I insist. 350 00:25:28,668 --> 00:25:29,868 Sorry. 351 00:25:38,788 --> 00:25:40,228 Your Royal Highness, if I may? 352 00:25:53,548 --> 00:25:57,228 The Prince said to ask you if that was an order, Ma'am. 353 00:26:25,988 --> 00:26:27,988 Good night. Good night, Your Highness. 354 00:26:42,068 --> 00:26:43,098 Victoria? 355 00:26:44,448 --> 00:26:45,448 Victoria? 356 00:27:07,808 --> 00:27:10,038 Forgive me for being late, Ma'am, 357 00:27:10,088 --> 00:27:13,478 but I did not know that you would be leaving so early. 358 00:27:13,528 --> 00:27:16,358 I don't need you, Duchess. I have Emma, as you see. 359 00:27:16,408 --> 00:27:18,198 But it is usual for the Queen 360 00:27:18,248 --> 00:27:21,718 to be accompanied by the most senior lady-in-waiting 361 00:27:21,768 --> 00:27:23,708 on official business. 362 00:27:23,734 --> 00:27:26,855 I am not on official business. This is a private visit. 363 00:27:27,602 --> 00:27:31,474 I see. It is not in the Court Circular? 364 00:27:31,812 --> 00:27:35,332 No. As you wish, Ma'am. 365 00:27:37,128 --> 00:27:40,398 Duchess, if the Prince asks you where I am, 366 00:27:40,619 --> 00:27:42,591 tell him I've gone to Brocket Hall. 367 00:28:13,728 --> 00:28:14,998 Close the door. 368 00:28:27,888 --> 00:28:30,568 You have created your own Eden, Lord M. 369 00:28:36,168 --> 00:28:38,688 Yes, it is something of a refuge, Ma'am. 370 00:28:42,448 --> 00:28:44,968 What a peculiar looking plant. 371 00:28:46,768 --> 00:28:48,128 Oh, yes. 372 00:28:49,768 --> 00:28:51,808 It's the Venus flytrap, Ma'am. 373 00:28:53,448 --> 00:28:57,128 See, the unsuspecting fly... 374 00:28:58,728 --> 00:29:00,408 lands on the leaf. 375 00:29:02,688 --> 00:29:05,078 See? Tighter than a poacher's snare. 376 00:29:05,128 --> 00:29:08,848 Why would anything so deadly be named after the goddess of love? 377 00:29:10,448 --> 00:29:12,088 Well, I wonder. 378 00:29:13,248 --> 00:29:16,528 Perhaps you'd, um, allow me to show you my collection. 379 00:29:19,888 --> 00:29:21,078 Albert. 380 00:29:21,128 --> 00:29:24,398 There are too many women here for my taste. 381 00:29:24,448 --> 00:29:26,278 Women like that. 382 00:29:26,328 --> 00:29:29,878 Papa, if you do not like the scenery, 383 00:29:29,928 --> 00:29:33,888 then... I suggest you go back to Coburg. 384 00:29:36,048 --> 00:29:38,638 Your Royal Highnesses. Duchess. 385 00:29:38,688 --> 00:29:42,118 The Queen told me that I should tell you her whereabouts, 386 00:29:42,168 --> 00:29:43,678 if you were to ask. 387 00:29:43,728 --> 00:29:47,318 Oh. Well, then, if I wish to know where the Queen is, I will ask you. 388 00:29:47,368 --> 00:29:48,838 I, I must confess, Sir, 389 00:29:48,888 --> 00:29:51,918 that I was surprised to learn of her destination. 390 00:29:51,968 --> 00:29:55,158 Well, that would be the difference between you and I, Duchess. 391 00:29:55,208 --> 00:29:58,928 Nothing the Queen can do will surprise me. Good day. 392 00:30:06,088 --> 00:30:07,648 I have come to ask your advice. 393 00:30:09,008 --> 00:30:10,718 I am no longer in politics, Ma'am, 394 00:30:10,768 --> 00:30:12,478 it would be wrong for me to advise you. 395 00:30:12,528 --> 00:30:14,198 It's not the kind of advice I need. 396 00:30:14,248 --> 00:30:18,518 I want to talk to you about... marriage. 397 00:30:18,568 --> 00:30:20,918 There too, I'm hardly qualified. 398 00:30:20,968 --> 00:30:22,888 Well, I've come to you, nevertheless. 399 00:30:26,328 --> 00:30:29,038 I find myself in a difficult position. 400 00:30:29,088 --> 00:30:33,168 I am a Queen... and a wife... 401 00:30:35,728 --> 00:30:37,608 and to be a, Queen I must rule. 402 00:30:39,648 --> 00:30:41,368 Yet to be a wife... 403 00:30:43,608 --> 00:30:46,198 it seems I must submit. 404 00:30:46,248 --> 00:30:49,718 You are thinking in ways I could not have imagined until now. 405 00:30:50,768 --> 00:30:53,298 Mr Babbage does not like to hear me say this, but... 406 00:30:53,748 --> 00:30:55,598 I often find the solutions I seek in my dreams. 407 00:30:55,648 --> 00:30:57,278 Stuff and nonsense, Lady Lovelace. 408 00:30:57,328 --> 00:31:00,238 You find your solutions in that excellent brain of yours. 409 00:31:00,288 --> 00:31:02,278 You sound like my mother, Mr Babbage. 410 00:31:02,328 --> 00:31:04,678 But I know the night brings revelation. 411 00:31:04,728 --> 00:31:08,878 My father was a poet, after all. No, I can understand what you mean, 412 00:31:08,928 --> 00:31:11,678 I think, Lady Lovelace. 413 00:31:11,728 --> 00:31:14,878 Then you are an unusual man, if I may say so, Sir. 414 00:31:14,928 --> 00:31:17,158 Well, perhaps we are both, um... 415 00:31:17,208 --> 00:31:20,008 Oh, what do you say in English? 416 00:31:21,168 --> 00:31:24,098 Um... out of kilter. 417 00:31:24,648 --> 00:31:27,918 Ah, Duchess. Just the person I was seeking. 418 00:31:27,968 --> 00:31:29,318 Your Majesty. 419 00:31:29,368 --> 00:31:31,838 I was hoping for an audience with my niece 420 00:31:31,888 --> 00:31:34,998 and I know that you are the Cerberus 421 00:31:35,048 --> 00:31:37,558 that stands guard over her private sanctum. 422 00:31:37,608 --> 00:31:41,158 You flatter me, Sir, but I'm afraid I cannot help you. 423 00:31:41,208 --> 00:31:45,558 The Queen has not yet returned from her excursion. 424 00:31:45,608 --> 00:31:47,448 Excursion? 425 00:31:49,008 --> 00:31:50,848 To Brocket Hall. 426 00:32:10,768 --> 00:32:13,038 When I was confined, 427 00:32:13,088 --> 00:32:16,438 it was a relief to know Albert would look after the boxes. 428 00:32:16,488 --> 00:32:19,408 Mm. But now I feel... 429 00:32:20,768 --> 00:32:23,288 That he would still like to attend to them? 430 00:32:24,528 --> 00:32:28,608 Oh, I see. You would rather he did not, I assume. 431 00:32:35,008 --> 00:32:37,238 He wants us to have a big family, 432 00:32:37,288 --> 00:32:40,488 as does Uncle Leopold, of course. 433 00:32:41,728 --> 00:32:42,958 But I'm afraid, Lord M. 434 00:32:43,008 --> 00:32:45,518 Why does Albert want us to have more children? 435 00:32:45,568 --> 00:32:49,408 Is it so that I will always be out of the way and he can be King? 436 00:32:51,208 --> 00:32:53,358 Do you remember when you asked for the title 437 00:32:53,408 --> 00:32:55,478 of King Consort for the Prince? 438 00:32:55,528 --> 00:32:58,638 You said that once people got into the way of making kings 439 00:32:58,688 --> 00:33:00,758 they would get into the way of unmaking them. 440 00:33:00,808 --> 00:33:02,648 There was another reason. 441 00:33:03,688 --> 00:33:06,158 I did not want you to be overshadowed, Ma'am. 442 00:33:06,208 --> 00:33:09,728 Yes, the Prince is your husband, but you are The Queen. 443 00:33:10,928 --> 00:33:12,438 He thinks he would do it better. 444 00:33:12,488 --> 00:33:16,488 Well, he wouldn't be the first man to underestimate a woman, would he? 445 00:33:21,528 --> 00:33:23,208 He is so able. 446 00:33:24,328 --> 00:33:26,558 There are so many things I've never been taught. 447 00:33:26,608 --> 00:33:29,168 Knowledge is not wisdom, Ma'am. 448 00:33:30,408 --> 00:33:34,728 You have an instinct for what you must hold on to. 449 00:33:35,688 --> 00:33:37,288 I find it hard. 450 00:33:38,928 --> 00:33:41,838 The other evening, when Albert was talking to Lady Lovelace 451 00:33:41,888 --> 00:33:44,278 about decimal places, he looked so happy. 452 00:33:44,328 --> 00:33:46,968 Oh, come now. Such suspicion is beneath you. 453 00:33:48,568 --> 00:33:51,598 Besides, if a man is intent on flirtation, 454 00:33:51,648 --> 00:33:55,168 in my experience, he does not tend to resort to mathematics. 455 00:34:00,748 --> 00:34:02,348 I have missed you, Lord M. 456 00:34:04,008 --> 00:34:06,038 You always know how to make me feel better. 457 00:34:06,088 --> 00:34:07,688 Well, I'm glad to hear it. 458 00:34:11,968 --> 00:34:15,848 I think I need some air. Yes, it is very hot in here. 459 00:34:18,048 --> 00:34:20,048 I fear it is more than that. 460 00:34:26,568 --> 00:34:28,488 You are the Sovereign, Ma'am. 461 00:34:30,328 --> 00:34:32,438 We your subjects. 462 00:34:32,488 --> 00:34:34,928 Whatever trials you may endure... 463 00:34:36,488 --> 00:34:38,528 nothing will ever change that. 464 00:34:51,688 --> 00:34:54,238 Even a royal rat couldn't make off 465 00:34:54,288 --> 00:34:56,798 with a truckle of cheddar and the Queens petticoat. 466 00:34:56,848 --> 00:34:59,198 Someone is pilfering, Mr Penge. 467 00:34:59,248 --> 00:35:04,158 I'll make sure to put an armed sentry outside the larder door, 468 00:35:04,208 --> 00:35:05,968 Mr Francatelli. 469 00:35:22,848 --> 00:35:24,048 Uncle. 470 00:35:25,368 --> 00:35:28,208 Is something wrong? No, not exactly. 471 00:35:29,248 --> 00:35:31,838 But my valet overheard the dressers 472 00:35:31,888 --> 00:35:34,238 talking about Victoria's condition. 473 00:35:34,288 --> 00:35:37,558 Victoria? Why? Has something happened to her? 474 00:35:37,608 --> 00:35:41,038 No, not exactly, but something WILL be happening to her, 475 00:35:41,088 --> 00:35:43,048 if you understand my meaning. 476 00:35:48,528 --> 00:35:49,688 Oh. 477 00:35:50,808 --> 00:35:53,838 Well, that is wonderful. I must see her. 478 00:35:53,888 --> 00:35:58,768 Victoria is not here. I believe she went to Brocket Hall. 479 00:36:10,448 --> 00:36:13,438 Is the Queen back? I have some papers from the Prime Minister. 480 00:36:13,488 --> 00:36:14,808 She is. 481 00:36:16,448 --> 00:36:18,048 It's been a very trying day. 482 00:36:23,968 --> 00:36:25,648 This might help. 483 00:36:31,648 --> 00:36:33,688 How well equipped you are. 484 00:36:37,128 --> 00:36:39,568 I never go anywhere without my tinder box. 485 00:36:45,008 --> 00:36:49,078 I must get out of this corset! I feel like I'm going to burst. 486 00:36:49,128 --> 00:36:51,568 Would you like me to order some new ones, Ma'am? 487 00:36:55,528 --> 00:36:58,688 Yes. Yes, I suppose it's time. 488 00:37:13,368 --> 00:37:15,888 When were you going to tell me? 489 00:37:17,168 --> 00:37:18,688 Tell you what? 490 00:37:20,088 --> 00:37:21,168 The, uh... 491 00:37:23,368 --> 00:37:27,398 I tried to tell you last night, but you ignored my messages. 492 00:37:27,448 --> 00:37:28,998 You should have made it clearer. 493 00:37:29,048 --> 00:37:31,248 Well, you should have come back when I asked! 494 00:37:32,328 --> 00:37:36,728 Instead you left me at home with your father and Uncle Leopold. 495 00:37:37,728 --> 00:37:39,558 So you went to Brocket Hall. 496 00:37:39,608 --> 00:37:42,358 It's a long way to go in your condition. I needed some advice. 497 00:37:42,408 --> 00:37:45,678 Your Prime Minister is in London. I did not go to talk about politics. 498 00:37:45,728 --> 00:37:48,838 Are you so naive you do not realise everything you do is political? 499 00:37:48,888 --> 00:37:51,918 And what did you do today, Albert? I went to the Royal Society. 500 00:37:51,968 --> 00:37:55,668 And are you so naive that you think everything you do there is mathematical? 501 00:37:59,968 --> 00:38:02,598 Where are you going? I need to get out of this corset. 502 00:38:02,648 --> 00:38:04,048 I need to breathe! 503 00:38:17,168 --> 00:38:18,718 With regular bloodlettings 504 00:38:18,768 --> 00:38:21,718 and a diet of beef tea and Brussels Biscuits, 505 00:38:21,768 --> 00:38:23,638 I feel sure the headache and the weakness 506 00:38:23,688 --> 00:38:25,688 on the left side will dissipate. 507 00:38:27,328 --> 00:38:28,858 Ugly brutes, aren't they? 508 00:38:29,408 --> 00:38:32,877 This one looks uncommon, like the Honourable Member of Bridlington. 509 00:38:33,737 --> 00:38:36,487 Not now, Hunter. Can't you see I'm with my new friends? 510 00:38:36,513 --> 00:38:38,943 The letter is from the Palace, my lord. 511 00:38:39,448 --> 00:38:40,888 Oh, yes. 512 00:38:42,728 --> 00:38:46,568 Leave it there, would you? I'll... I'll tend to it when I'm ready. 513 00:39:02,288 --> 00:39:04,788 Is everything all right? It's the ghost. Over there. 514 00:39:22,208 --> 00:39:25,848 I hope this one is a boy. I would like a grandson. 515 00:39:26,008 --> 00:39:28,808 You mean Drina's with child again? 516 00:39:31,528 --> 00:39:35,598 I hope, Albert, that in my absence you will be attentive to Victoria. 517 00:39:35,648 --> 00:39:37,798 Are you suggesting I have neglected her? 518 00:39:37,848 --> 00:39:39,838 No I, I am saying that Victoria is 519 00:39:39,888 --> 00:39:44,248 not one of your problems to be solved by the application of logic. 520 00:39:45,448 --> 00:39:48,168 Your happiness, you and Victoria... 521 00:39:49,288 --> 00:39:51,128 means everything to me. 522 00:40:04,808 --> 00:40:06,398 Sleep well, my darling. 523 00:40:09,768 --> 00:40:12,488 Excuse me, Your Majesty. 524 00:40:14,448 --> 00:40:16,568 This came for you, Ma'am. 525 00:40:20,528 --> 00:40:22,168 By the last post. 526 00:40:41,008 --> 00:40:42,638 I regret to say, Ma'am, 527 00:40:42,688 --> 00:40:45,358 that I cannot come to London at the present. 528 00:40:45,408 --> 00:40:47,078 I fear you'll be disappointed, 529 00:40:47,128 --> 00:40:49,518 but I am not the one to help you now. 530 00:40:49,568 --> 00:40:51,478 You must look to the future. 531 00:40:51,528 --> 00:40:54,968 The Prince is a man of great understanding. 532 00:40:56,208 --> 00:40:58,158 He knows, I am sure, 533 00:40:58,208 --> 00:41:02,768 that his work is to support you, not supplant you. 534 00:41:03,688 --> 00:41:05,638 I know that when you reflect, 535 00:41:05,688 --> 00:41:08,728 you will see that you must go forward together. 536 00:41:10,008 --> 00:41:12,238 And as for Lady Lovelace, 537 00:41:12,288 --> 00:41:16,288 I suspect you will find she is more scientist than siren. 538 00:41:17,528 --> 00:41:19,558 Please put away your suspicions. 539 00:41:19,608 --> 00:41:22,278 I would wager the contents of my orchid house 540 00:41:22,328 --> 00:41:24,728 on the Prince's devotion to you alone. 541 00:41:26,688 --> 00:41:29,638 I take the liberty to preach to you about such things 542 00:41:29,688 --> 00:41:33,038 because I know how painful the alternative can be. 543 00:42:11,248 --> 00:42:13,288 I'm glad you decided to stay. 544 00:42:16,048 --> 00:42:18,038 I'm sure it must be difficult. 545 00:42:18,588 --> 00:42:20,198 Is it that obvious? 546 00:42:21,048 --> 00:42:24,478 Besides, I am in no hurry to return to Coburg. 547 00:42:24,528 --> 00:42:27,488 Uncle Leopold wants me to get married. 548 00:42:28,728 --> 00:42:30,758 There is no hurry for that. 549 00:42:30,808 --> 00:42:34,478 Marriage is not as easy as it seems. 550 00:42:34,528 --> 00:42:37,798 That is because you have lost the harmony between you. 551 00:42:37,848 --> 00:42:43,198 But, if you add just one new note, look how easily it returns. 552 00:42:45,088 --> 00:42:48,128 You just need to find it. 553 00:43:18,108 --> 00:43:19,568 Your Majesty. 554 00:43:24,888 --> 00:43:26,518 I have come to see the engine. 555 00:43:26,568 --> 00:43:28,718 I will ask Mr Babbage to show it to you, Ma'am. 556 00:43:28,768 --> 00:43:32,118 Alas, my son has just fallen out of a tree and is asking for me. 557 00:43:32,168 --> 00:43:35,558 I apologise, I do not think it is serious, but still. 558 00:43:35,608 --> 00:43:38,198 I did not know you had children. Three of them. 559 00:43:38,248 --> 00:43:40,918 I think I would have got much further with my work here 560 00:43:40,968 --> 00:43:42,358 had I not been so blessed. 561 00:43:42,408 --> 00:43:44,918 But motherhood is not compatible with mathematics. 562 00:43:44,968 --> 00:43:48,798 You don't think it's a woman's destiny to marry and have children? 563 00:43:48,848 --> 00:43:51,408 There are times, Ma'am, when... 564 00:43:52,888 --> 00:43:54,488 I wish I had been born a man. 565 00:43:55,688 --> 00:43:58,368 You are not alone in that, Lady Lovelace. 566 00:44:01,608 --> 00:44:04,158 It couldn't have been a ghost, Mr Penge. 567 00:44:04,208 --> 00:44:06,038 Not unless it had a wheelbarrow. 568 00:44:06,088 --> 00:44:08,598 And since when did ghosts start drinking Madeira? 569 00:44:08,648 --> 00:44:10,558 Madeira? 570 00:44:10,608 --> 00:44:13,078 Hey! Hey! Stop! 571 00:44:13,128 --> 00:44:14,718 Hey, you! Come here! 572 00:44:14,768 --> 00:44:17,088 Wait! Come back here! Let's go. 573 00:44:20,008 --> 00:44:22,518 Guards! Arrest that boy! He's an intruder! 574 00:44:22,568 --> 00:44:24,198 Hey! Get that boy! 575 00:44:24,248 --> 00:44:26,808 What is the meaning of this, guttersnipe? 576 00:44:30,768 --> 00:44:32,448 That's a nice bit of lace, Missus. 577 00:44:57,408 --> 00:45:00,108 Do you remember kissing me here before we were married? 578 00:45:03,888 --> 00:45:07,048 Of course I remember. Everything was simpler then. 579 00:45:12,928 --> 00:45:15,128 I want to say I'm sorry. 580 00:45:17,888 --> 00:45:21,448 I think I have imagined things that... 581 00:45:23,208 --> 00:45:25,128 were not there. 582 00:45:34,568 --> 00:45:38,888 I am so happy about the baby. 583 00:45:42,068 --> 00:45:43,628 I'm happy, too... 584 00:45:44,408 --> 00:45:47,408 of course I am, Albert, to have your child. 585 00:45:49,128 --> 00:45:51,238 It's just, it's... 586 00:45:51,788 --> 00:45:54,568 It's so soon, it's so soon after Vicky. 587 00:45:58,288 --> 00:46:01,398 Can you imagine what it's like 588 00:46:01,448 --> 00:46:03,478 to swell up like a pumpkin 589 00:46:03,528 --> 00:46:06,758 and have everyone treat you as an imbecile, 590 00:46:06,808 --> 00:46:08,918 just because you've given birth? 591 00:46:08,968 --> 00:46:11,358 It's the Schattenseite of our marriage. 592 00:46:11,408 --> 00:46:13,408 The shadow side. 593 00:46:14,528 --> 00:46:17,248 I understand. Do you? 594 00:46:18,728 --> 00:46:21,118 Do you, Albert? 595 00:46:21,168 --> 00:46:23,518 I didn't spend all those years in Kensington, 596 00:46:23,568 --> 00:46:26,937 shut up in a nursery, only to be confined into another one. 597 00:46:27,137 --> 00:46:27,718 Victoria. 598 00:46:27,768 --> 00:46:30,328 I do not want to confine you. I know. 599 00:46:34,938 --> 00:46:39,116 I want to be your wife, Albert, as well as a mother. 600 00:46:43,946 --> 00:46:45,512 I want you. 601 00:46:47,808 --> 00:46:49,008 You have me. 602 00:46:50,647 --> 00:46:53,279 And you will always be my beloved. 603 00:46:55,733 --> 00:46:56,933 Always. 47079

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.