Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,182
I detect that all is not well
between Victoria and Albert.
2
00:00:03,408 --> 00:00:06,398
At least Lord Melbourne treated
me as an equal. Not as some child.
3
00:00:06,424 --> 00:00:10,137
I think you are tired.
I am not tired, Albert. I am angry.
4
00:00:10,163 --> 00:00:13,478
She has changed so much since the baby.
5
00:00:13,504 --> 00:00:15,921
Did you like them straight away?
6
00:00:15,971 --> 00:00:18,041
It is a pleasure to see you again,
Duchess.
7
00:00:18,067 --> 00:00:19,827
Uh, may I present my husband.
8
00:00:19,853 --> 00:00:22,243
The new Mistress of the
Robes arrives today.
9
00:00:22,269 --> 00:00:23,662
Your Majesty.
10
00:00:23,688 --> 00:00:26,318
Tell Mr Francatelli I
would like him to return.
11
00:00:26,368 --> 00:00:28,175
You will be looking
for an assistant now.
12
00:00:28,201 --> 00:00:30,031
Miss...?
Cleary, ma'am.
13
00:00:30,057 --> 00:00:32,208
You came back.
I missed you.
14
00:00:32,288 --> 00:00:34,478
Not as much as I've missed you.
15
00:00:34,528 --> 00:00:37,648
Gloriana
16
00:00:40,488 --> 00:00:44,288
Hallelujah
17
00:00:46,568 --> 00:00:50,128
Gloriana
18
00:00:52,928 --> 00:00:56,288
Hallelujah
19
00:00:59,248 --> 00:01:05,438
Gloriana, hallelujah
20
00:01:05,488 --> 00:01:12,168
Hallelujah
21
00:01:19,568 --> 00:01:22,558
You see? She understands German already.
22
00:01:22,608 --> 00:01:25,448
She is clever, like her father.
23
00:01:26,920 --> 00:01:28,840
And strong, like her mother.
24
00:01:31,608 --> 00:01:36,008
Oh, Victoria,
I cannot wait to educate our children.
25
00:01:36,960 --> 00:01:40,078
I want them to shine like
a beacon of domestic bliss
26
00:01:40,128 --> 00:01:42,158
through the London fog.
27
00:01:42,208 --> 00:01:45,318
Children?
Yes, of course.
28
00:01:45,644 --> 00:01:48,931
I, I would very much like
us to fill this nursery.
29
00:01:48,957 --> 00:01:51,528
I think Vicky is quite
enough at present.
30
00:01:59,899 --> 00:02:03,188
Where are you going?
I thought we were going to do the boxes.
31
00:02:04,008 --> 00:02:07,238
Oh, er, I have arranged to
meet with some mathematicians
32
00:02:07,288 --> 00:02:08,878
at the Royal Society,
33
00:02:08,928 --> 00:02:11,962
but if you want I could
stay and help you.
34
00:02:11,988 --> 00:02:13,508
No, I can manage.
35
00:02:40,808 --> 00:02:43,198
I want, I want to have a word with you.
36
00:02:43,248 --> 00:02:45,248
With no women around.
37
00:02:49,008 --> 00:02:51,478
People are coming to Coburg all the time
38
00:02:51,528 --> 00:02:54,038
to visit the birthplace
of the King of England,
39
00:02:54,088 --> 00:02:57,118
but I cannot even show
them the Hall of Giants
40
00:02:57,168 --> 00:03:00,918
because the roof is leaking and
I cannot afford to mend it.
41
00:03:00,968 --> 00:03:03,358
I am not the King of England, Papa.
42
00:03:03,408 --> 00:03:06,528
Ah, but you are still from Coburg,
Albert.
43
00:03:07,528 --> 00:03:09,798
Do you want to feel ashamed
of your birthplace?
44
00:03:09,848 --> 00:03:13,768
If you had spent so
much on your hobbies...
45
00:03:15,208 --> 00:03:16,968
I would not need to be.
46
00:03:25,048 --> 00:03:26,968
Am I disturbing you?
47
00:03:28,248 --> 00:03:31,808
Oh, please forgive me, I know how
seriously you take your duties.
48
00:03:33,248 --> 00:03:36,168
Which is why we must
talk about the future.
49
00:03:38,528 --> 00:03:43,118
I look forward so much to the
time when your nursery is full.
50
00:03:43,168 --> 00:03:45,448
Such possibilities.
51
00:03:48,328 --> 00:03:50,918
But now I see in you and Albert
52
00:03:50,968 --> 00:03:53,878
a chance to fulfil those possibilities.
53
00:03:53,928 --> 00:03:56,078
You are a true Coburg, my dear,
54
00:03:56,128 --> 00:04:00,598
and like all the women in our family,
pleasingly fecund.
55
00:04:00,648 --> 00:04:05,238
The country will be in safe hands
when you produce a Prince of Wales,
56
00:04:05,288 --> 00:04:09,088
and I don't need to tell
you how important that is.
57
00:04:11,408 --> 00:04:14,528
No, Uncle, you don't.
58
00:04:16,208 --> 00:04:19,478
And the machine can carry
out these calculations?
59
00:04:19,528 --> 00:04:22,518
Oh, yes, Sir.
It's much faster than the human brain.
60
00:04:22,568 --> 00:04:24,958
Lady Lovelace, will you show the Prince?
61
00:04:25,008 --> 00:04:28,518
So, if you wanted to
calculate prime numbers,
62
00:04:28,568 --> 00:04:31,648
you set up the cogs
here and the machine...
63
00:04:35,648 --> 00:04:38,008
will produce the calculation.
64
00:04:40,808 --> 00:04:42,008
It's, um...
65
00:04:43,208 --> 00:04:44,328
it's beautiful.
66
00:04:46,328 --> 00:04:50,728
There's poetry in it, I think.
The music of the spheres.
67
00:04:55,888 --> 00:04:58,998
As the late noted economist,
the Reverend Malthus, has observed,
68
00:04:59,048 --> 00:05:03,238
"Population, when unchecked,
increases in a geometrical ratio."
69
00:05:08,728 --> 00:05:11,368
Geometrical ratio.
70
00:05:17,488 --> 00:05:19,718
I'm not going to ask him.
71
00:05:19,768 --> 00:05:21,838
Yes, he would know,
72
00:05:21,888 --> 00:05:23,638
but I'm not going to ask him.
73
00:05:24,488 --> 00:05:27,118
Miss Cleary has had no clean
linen since she arrived.
74
00:05:27,168 --> 00:05:29,078
I wondered if you knew why, Mr Penge.
75
00:05:29,128 --> 00:05:31,118
Do I look like a laundry maid,
Mrs Skerrett?
76
00:05:31,168 --> 00:05:33,438
You look like a man who
could hold a grudge.
77
00:05:33,488 --> 00:05:36,838
Me? But I am sweetness and light itself.
78
00:05:36,888 --> 00:05:40,798
So, Miss Cleary, where do you come from?
79
00:05:40,848 --> 00:05:43,558
The Chiswick Institute, Sir.
No, I mean,
80
00:05:43,608 --> 00:05:45,648
where do you really come from?
81
00:05:46,768 --> 00:05:47,958
County Cork, Sir.
82
00:05:48,008 --> 00:05:50,438
Well,
don't let me catch you with a rosary.
83
00:05:50,488 --> 00:05:52,918
The Royal Palace is
no place for papists.
84
00:05:52,968 --> 00:05:55,438
No, only for godless old curmudgeons,
Mr Penge.
85
00:05:55,488 --> 00:05:57,408
Come along, Miss Cleary.
86
00:05:58,688 --> 00:06:00,998
Yes, it's a complicated matter.
87
00:06:01,048 --> 00:06:03,358
Perhaps I should write
to the Sultan myself
88
00:06:03,408 --> 00:06:05,438
about the preservation of the Holy Land.
89
00:06:05,488 --> 00:06:08,518
The Prince had the same notion,
Ma'am, while you were indisposed.
90
00:06:08,568 --> 00:06:12,398
Please forgive me,
must apologise for my lateness.
91
00:06:12,448 --> 00:06:14,718
I was at the Royal Society.
92
00:06:14,768 --> 00:06:17,398
I went to view Charles
Babbage's engine designs.
93
00:06:17,448 --> 00:06:19,398
Oh, I am delighted you went, Sir.
94
00:06:19,448 --> 00:06:21,518
It's a fascinating experiment,
is it not?
95
00:06:21,568 --> 00:06:24,238
Indeed. You know,
when Lady Lovelace explained to me
96
00:06:24,288 --> 00:06:25,758
that they can use this machine
97
00:06:25,808 --> 00:06:27,758
to do the most complicated calculations,
98
00:06:27,808 --> 00:06:29,558
I have to admit I could hardly believe
99
00:06:29,608 --> 00:06:31,798
a human designed this.
A female mathematician?
100
00:06:31,848 --> 00:06:33,878
Only one, Ma'am, at the Royal Society,
101
00:06:33,928 --> 00:06:37,118
but Lady Lovelace,
she's an exceptional woman.
102
00:06:37,168 --> 00:06:41,118
The model that they are building,
it has so much potential.
103
00:06:41,168 --> 00:06:44,398
If Babbage's claims are true,
then one day computing machines
104
00:06:44,448 --> 00:06:46,278
will be able to do the work of men.
105
00:06:46,328 --> 00:06:50,398
We should do everything that
we can to advance their work.
106
00:06:50,448 --> 00:06:53,048
It's so important for the
future of this country.
107
00:06:55,128 --> 00:06:58,878
We should have a soiree here at the
Palace for these remarkable minds.
108
00:06:58,928 --> 00:07:01,438
What do you think, Sir Robert?
A splendid idea, Ma'am.
109
00:07:01,488 --> 00:07:04,158
The Crown should be seen
to be taking an interest
110
00:07:04,208 --> 00:07:06,438
in the scientific life of the nation.
111
00:07:06,488 --> 00:07:07,838
I agree.
112
00:07:07,888 --> 00:07:10,878
Perhaps we should
sprinkle some other talents
113
00:07:10,928 --> 00:07:13,798
to leaven the scientists. Lord Alfred?
114
00:07:13,848 --> 00:07:16,118
Perhaps La Taglioni would dance for us?
115
00:07:16,168 --> 00:07:18,118
Yes, wonderful.
116
00:07:18,168 --> 00:07:20,918
And you could pick the scientists,
Mr Drummond?
117
00:07:20,968 --> 00:07:22,398
With pleasure, Ma'am.
118
00:07:44,488 --> 00:07:46,798
You like Chopin, Miss Coke.
119
00:07:46,848 --> 00:07:49,768
Uh, is that what you're playing?
120
00:07:50,928 --> 00:07:52,608
It sounded like moonlight.
121
00:07:53,648 --> 00:07:55,608
Beautiful but melancholy.
122
00:07:56,648 --> 00:07:57,918
Do you play?
123
00:07:57,968 --> 00:08:00,398
I know enough country dances
124
00:08:00,448 --> 00:08:02,638
to keep the company
entertained after dinner.
125
00:08:02,688 --> 00:08:05,208
Well, we must try a duet some time.
126
00:08:07,848 --> 00:08:10,608
Wilhelmina, why are you loitering?
127
00:08:11,808 --> 00:08:15,238
Uh, I was just listening to the music,
Aunt. Chopin.
128
00:08:15,288 --> 00:08:19,648
Who seems to have a most unfortunate
effect upon your complexion.
129
00:08:22,888 --> 00:08:24,728
You look like a strawberry.
130
00:08:32,928 --> 00:08:34,518
The Queen asked if you could make
131
00:08:34,568 --> 00:08:36,958
some strawberry tarts
for the cultural evening.
132
00:08:37,008 --> 00:08:39,278
She has a particular fancy
for them at the moment.
133
00:08:39,328 --> 00:08:41,008
Like that, is it?
134
00:08:42,888 --> 00:08:44,568
All right, then.
135
00:08:46,168 --> 00:08:48,398
The Queen is delighted you've come back.
136
00:08:48,448 --> 00:08:51,278
Well, I didn't have much choice, did I?
137
00:08:51,328 --> 00:08:53,638
Lord Alfred's brother
told the club committee
138
00:08:53,688 --> 00:08:56,918
it was their patriotic duty
to send me back to the Palace.
139
00:08:56,968 --> 00:08:59,598
Oh. I am sorry. I didn't realise...
140
00:08:59,648 --> 00:09:01,688
What, that the Queen had me dismissed?
141
00:09:03,848 --> 00:09:05,998
By Royal Command.
142
00:09:06,048 --> 00:09:07,848
Still, it could be worse.
143
00:09:09,048 --> 00:09:10,448
To be the Queen's favourite.
144
00:09:11,648 --> 00:09:13,838
That's something I suppose.
145
00:09:13,888 --> 00:09:16,128
I think you're more than that,
Mr Francatelli.
146
00:09:39,928 --> 00:09:43,728
Dear Lord M, it's time for
you to return to the Palace.
147
00:10:04,968 --> 00:10:06,598
Can't you make it any tighter?
148
00:10:06,648 --> 00:10:10,528
Not if you want to breathe, Ma'am.
I don't understand.
149
00:10:11,608 --> 00:10:14,998
Majesty, is it possible that
you're to be blessed again?
150
00:10:16,548 --> 00:10:18,168
Don't be absurd, Lehzen.
151
00:10:19,368 --> 00:10:20,768
I've just had a baby.
152
00:10:41,808 --> 00:10:43,228
Good afternoon, Mr Drake.
153
00:11:09,728 --> 00:11:10,748
Welcome, my Lord.
154
00:11:13,088 --> 00:11:16,478
May I present Lady Lovelace
and Mr Charles Babbage.
155
00:11:16,528 --> 00:11:18,248
Your Majesty.
156
00:11:19,448 --> 00:11:21,918
I have never met a lady
mathematician before.
157
00:11:21,968 --> 00:11:23,438
Neither have I, Ma'am.
158
00:11:23,488 --> 00:11:26,638
That's something I plan to
rectify in the royal nursery.
159
00:11:26,688 --> 00:11:29,408
You can never start too early, Sir.
Hm.
160
00:11:34,088 --> 00:11:36,408
What a striking woman Lady Lovelace is.
161
00:11:39,928 --> 00:11:43,048
It's so important to have a mixture
of guests, don't you think?
162
00:11:50,968 --> 00:11:53,718
Lord M. I'm so glad you could come.
163
00:11:53,768 --> 00:11:56,848
You know how fond I am of
cultural improvement, Ma'am.
164
00:11:59,168 --> 00:12:02,518
Did you manage to finish
your study of St Chrysostom?
165
00:12:02,568 --> 00:12:05,958
What a good memory you have, Sir.
Uh, no.
166
00:12:06,008 --> 00:12:08,398
I fear it may be years
before I'm finished.
167
00:12:08,448 --> 00:12:10,878
I'm too easily distracted.
Oh, I know.
168
00:12:10,928 --> 00:12:14,318
Perseverance, I find,
is the key to success.
169
00:12:14,368 --> 00:12:15,518
Yes, I'm sure it is.
170
00:12:15,568 --> 00:12:18,798
Your Royal Highness,
you're wanted in the ballroom.
171
00:12:18,848 --> 00:12:20,528
Please excuse me.
172
00:12:24,768 --> 00:12:26,168
Tell me, Lord M...
173
00:12:27,408 --> 00:12:29,008
do you find me much changed?
174
00:12:30,128 --> 00:12:31,608
Only for the better, Ma'am.
175
00:12:59,548 --> 00:13:01,978
Does she have any friends?
176
00:13:02,028 --> 00:13:03,628
Shh.
177
00:13:10,068 --> 00:13:12,338
May I inquire after the Princess, Ma'am?
178
00:13:13,636 --> 00:13:15,582
She is just like her father.
179
00:13:16,347 --> 00:13:17,577
Only noisier.
180
00:13:17,603 --> 00:13:20,713
The machine solved that for you.
That is remarkable.
181
00:13:20,739 --> 00:13:24,178
The Prince seems very
animated this evening, Ma'am.
182
00:13:24,228 --> 00:13:27,345
Is that Lady Lovelace with him?
183
00:13:27,788 --> 00:13:31,422
Yes. I believe they talk
about mathematics together.
184
00:13:31,708 --> 00:13:35,098
Indeed. Then she takes after her mother,
185
00:13:36,008 --> 00:13:39,298
who was such a blue stocking they called
her the Princess of the Parallelograms.
186
00:13:39,348 --> 00:13:41,418
we have shown that the Analytical Engine
187
00:13:41,468 --> 00:13:44,098
could calculate Pi to 125 places,
or more.
188
00:13:44,148 --> 00:13:45,338
I truly believe, Sir...
189
00:13:45,388 --> 00:13:47,938
I think she looks rather
pleased with herself.
190
00:13:47,988 --> 00:13:50,298
In that respect she
resembles her father.
191
00:13:50,348 --> 00:13:52,708
He always looks as if
every room belonged to him.
192
00:13:53,268 --> 00:13:54,428
Her father?
193
00:13:55,628 --> 00:13:57,388
She's Byron's daughter, Ma'am.
194
00:13:58,868 --> 00:14:00,382
I thought you knew.
195
00:14:01,028 --> 00:14:04,428
Even the most complicated equations
can be calculated in this way.
196
00:14:09,028 --> 00:14:11,388
I pray you, in your letters...
197
00:14:12,668 --> 00:14:17,098
when you shall these
unlucky deeds relate,
198
00:14:17,148 --> 00:14:21,258
speak of me as I am, nothing extenuate,
199
00:14:21,308 --> 00:14:24,418
nor set down aught in malice.
200
00:14:24,468 --> 00:14:27,938
Then must you speak of
one that loved not wisely
201
00:14:27,988 --> 00:14:30,148
but too well.
202
00:14:31,188 --> 00:14:34,018
Of one not easily jealous,
but being wrought,
203
00:14:34,068 --> 00:14:38,298
perplexed in the extreme
of one whose hand,
204
00:14:38,348 --> 00:14:40,938
like the base Indian,
205
00:14:40,988 --> 00:14:45,948
threw a pearl away
richer than all his tribe.
206
00:14:58,068 --> 00:15:00,098
That was thrilling, Mr Aldridge, really.
207
00:15:00,148 --> 00:15:03,018
It is a great honour to give
you my Othello, Your Majesty.
208
00:15:03,068 --> 00:15:05,508
Mr Aldridge,
may I present a dear friend of mine.
209
00:15:07,748 --> 00:15:11,138
I have never understood why Othello
has to smother poor Desdemona.
210
00:15:11,188 --> 00:15:14,258
That's because you've never
experienced the green-eyed monster.
211
00:15:14,308 --> 00:15:16,858
Jealousy is a most tedious emotion.
212
00:15:16,908 --> 00:15:20,258
Tedious?
Oh, I think it is more than that really.
213
00:15:20,308 --> 00:15:22,308
Please, excuse me.
214
00:15:31,628 --> 00:15:33,028
Prince Ernest.
215
00:15:34,908 --> 00:15:36,698
Isn't La Taglioni wonderful?
216
00:15:36,748 --> 00:15:39,668
Well,
my uncle certainly seems to think so.
217
00:15:43,748 --> 00:15:46,178
A negro playing Othello.
218
00:15:46,228 --> 00:15:48,108
Whatever next?
219
00:15:49,268 --> 00:15:53,098
I, er, I believe that is
how it was written, Duchess.
220
00:15:53,148 --> 00:15:54,898
Such a bestial play.
221
00:15:54,948 --> 00:15:58,948
Shakespeare and polite
society do not mix.
222
00:16:07,108 --> 00:16:09,668
Are you all right, Ma'am?
You look a little pale.
223
00:16:10,708 --> 00:16:11,828
Quite all right.
224
00:16:23,268 --> 00:16:27,418
Ah, Victoria, we are just, er,
discussing the new Analytical Engine
225
00:16:27,468 --> 00:16:29,898
that Mr Babbage and Lady
Lovelace intend to build.
226
00:16:29,948 --> 00:16:31,268
An engine?
227
00:16:32,508 --> 00:16:34,018
Well, will it move very fast?
228
00:16:34,068 --> 00:16:39,578
Oh, no, no, it is not that type
of engine, Victoria. It is, um,
229
00:16:39,628 --> 00:16:43,178
well, it's a thinking machine.
The value of Pi, for example,
230
00:16:43,228 --> 00:16:46,738
and where exactly did you say you
could get that to, Lady Lovelace?
231
00:16:46,788 --> 00:16:48,858
Into the 125th place, sir.
232
00:16:48,908 --> 00:16:52,698
But what sort of pie needs
to be divided into 125 pieces?
233
00:16:52,748 --> 00:16:55,178
Oh, no. Pi is the symbol
234
00:16:55,228 --> 00:16:57,498
mathematicians give to
the irrational number
235
00:16:57,548 --> 00:16:59,978
used to calculate the
dimensions of a circle.
236
00:17:00,028 --> 00:17:04,098
But you could also use it to
calculate the area of an apple pie.
237
00:17:04,148 --> 00:17:06,428
Pi to make pie.
238
00:17:08,868 --> 00:17:09,978
So droll.
239
00:17:10,428 --> 00:17:12,948
Or even the circumference
of your skirts, Ma'am.
240
00:17:15,548 --> 00:17:18,978
Lord Melbourne.
Your Majesty.
241
00:17:19,028 --> 00:17:21,618
How are you enjoying your retirement?
242
00:17:21,668 --> 00:17:23,498
Well, I don't miss the House.
243
00:17:23,548 --> 00:17:26,708
I understand you are in
correspondence with my niece.
244
00:17:27,788 --> 00:17:30,498
It's true. In her last letter
245
00:17:30,548 --> 00:17:33,898
she asked me if the Duchess of
Buccleuch's hair was all her own.
246
00:17:33,948 --> 00:17:36,058
I believe my reply was most invaluable.
247
00:17:36,108 --> 00:17:39,298
There are those who might
say it was ill advised
248
00:17:39,348 --> 00:17:42,338
for a monarch to write to
a former prime minister.
249
00:17:42,388 --> 00:17:44,378
I might be inclined to agree with them,
250
00:17:44,428 --> 00:17:47,538
but one cannot ignore a sovereign, Sir.
251
00:17:47,588 --> 00:17:51,148
Now, if you'll excuse me,
I'd like to get back to my library.
252
00:17:55,668 --> 00:17:59,388
Uncle Leopold, is Lord M leaving?
I think he was feeling tired.
253
00:18:01,028 --> 00:18:02,668
Lord M!
254
00:18:05,108 --> 00:18:07,538
Were you going to leave
without saying goodbye?
255
00:18:07,588 --> 00:18:10,898
You were busy, Ma'am,
and it's getting late.
256
00:18:10,948 --> 00:18:12,498
You used to be such a night owl.
257
00:18:12,548 --> 00:18:15,108
I used to be a lot of things, Ma'am.
258
00:18:16,308 --> 00:18:18,228
I hope you will stay in London.
259
00:18:19,428 --> 00:18:21,538
There are so many things
I wish to discuss.
260
00:18:21,588 --> 00:18:25,938
No, no, I,
I really must go back to Brocket Hall.
261
00:18:25,988 --> 00:18:29,988
It's orchid season, you know,
and I find they are very demanding.
262
00:18:31,468 --> 00:18:33,068
Goodnight, Ma'am.
263
00:18:34,628 --> 00:18:36,348
Goodnight, Lord M.
264
00:19:12,508 --> 00:19:13,828
Albert.
265
00:19:15,428 --> 00:19:17,988
Papa is asking for money, did you know?
266
00:19:19,668 --> 00:19:22,298
I want to use my money for good, Ernest,
267
00:19:22,348 --> 00:19:24,858
not to pay for his vices.
268
00:19:24,908 --> 00:19:28,658
Oh, I think Papa's interest
in the young women of Coburg
269
00:19:28,708 --> 00:19:30,658
is quite philanthropic.
270
00:19:30,708 --> 00:19:33,748
Well, I think it might be best
if he does go back to Coburg.
271
00:19:35,108 --> 00:19:38,498
Did you see the way he was
ogling the ballerinas last night?
272
00:19:38,548 --> 00:19:40,988
He cannot help himself.
273
00:19:44,108 --> 00:19:47,338
Do you want me to go back, too?
God, no.
274
00:19:47,388 --> 00:19:51,228
And of course, there is now
no reason for me to misbehave.
275
00:19:57,868 --> 00:20:00,148
I would give Papa what he wants, Albert.
276
00:20:03,748 --> 00:20:05,818
It's a matter of principle.
277
00:20:05,868 --> 00:20:09,628
Where would we be
without our principles?
278
00:20:31,748 --> 00:20:33,508
Who's there?
279
00:20:35,108 --> 00:20:36,948
Saints preserve us, it's a ghost.
280
00:20:37,948 --> 00:20:39,898
There's a ghost in the Dresser's Room.
281
00:20:42,428 --> 00:20:45,218
I don't think you need to be
afraid of ghosts, Miss Cleary,
282
00:20:45,268 --> 00:20:47,698
but I wouldn't let Mr
Penge catch you with this.
283
00:20:47,748 --> 00:20:50,578
He doesn't hold with Papists.
I'm sorry, Mrs Skerrett.
284
00:20:50,628 --> 00:20:53,338
I should have told you.
No.
285
00:20:53,388 --> 00:20:55,688
We are all entitled to our secrets,
Miss Cleary.
286
00:20:57,588 --> 00:20:59,458
The commission into working conditions
287
00:20:59,508 --> 00:21:02,658
for children under ten in the mines.
I have summarised the contents...
288
00:21:02,708 --> 00:21:05,698
I know, but I wanted to read it myself.
289
00:21:06,748 --> 00:21:09,348
Those poor children,
forced to work naked in the dark.
290
00:21:09,828 --> 00:21:11,898
Really, it's not civilised.
291
00:21:11,948 --> 00:21:15,908
Well, children that the Whigs were
quite happy to leave underground.
292
00:21:18,788 --> 00:21:21,628
I'm sure Lord M would have
addressed the situation.
293
00:21:23,788 --> 00:21:26,698
Really? I'm not so sure.
294
00:21:26,748 --> 00:21:29,098
Lord Melbourne likes to look up.
295
00:21:29,148 --> 00:21:33,258
He does not like to look down at
the unfortunate people around him.
296
00:21:33,308 --> 00:21:36,258
And whilst we are on the subject,
Victoria, I feel I have to say
297
00:21:36,308 --> 00:21:38,898
I do not think it was suitable
to invite him last night.
298
00:21:38,948 --> 00:21:42,378
He's no longer my prime minister.
That is exactly my point.
299
00:21:42,428 --> 00:21:44,618
Are you jealous he makes me smile?
300
00:21:44,668 --> 00:21:46,418
What would I have to be jealous about?
301
00:21:46,468 --> 00:21:48,978
I'm merely stating that
Lord Melbourne may be retired
302
00:21:49,028 --> 00:21:52,178
but he's nevertheless a Whig
and you're above politics.
303
00:21:52,228 --> 00:21:54,938
There is nothing political about it.
I enjoy his company.
304
00:21:54,988 --> 00:21:57,618
Just as you enjoy Lady Lovelace's.
305
00:21:57,668 --> 00:22:01,218
Lady Lovelace is...
is a highly intelligent woman
306
00:22:01,268 --> 00:22:03,138
who's doing the most remarkable work.
307
00:22:03,188 --> 00:22:04,538
And what am I, then?
308
00:22:04,588 --> 00:22:07,688
An ignoramus who has to have
things summarised by her husband?
309
00:22:09,268 --> 00:22:11,428
I think it's time for me to depart.
310
00:22:14,108 --> 00:22:15,338
You're going out? Now?
311
00:22:15,388 --> 00:22:17,978
Yes, it's the annual dinner
of the Statistical Society,
312
00:22:18,028 --> 00:22:21,028
of which, you know, I am a Patron.
I have agreed to give a speech.
313
00:22:22,108 --> 00:22:23,978
I suppose Lady Lovelace will be there.
314
00:22:24,028 --> 00:22:25,428
I have no idea.
315
00:22:27,668 --> 00:22:29,378
Now, if you will excuse me.
316
00:22:29,428 --> 00:22:32,868
I believe that punctuality
is the politeness of Princes.
317
00:22:35,548 --> 00:22:37,068
Albert.
318
00:22:39,228 --> 00:22:41,508
I don't want you to go to dinner.
319
00:22:45,668 --> 00:22:47,068
Is that a command?
320
00:22:59,708 --> 00:23:01,788
Where is my brother this evening?
321
00:23:06,908 --> 00:23:09,658
He's gone to a dinner of
the Statistical Society.
322
00:23:09,708 --> 00:23:11,938
Well, he's missed a fine moose.
323
00:23:11,988 --> 00:23:15,588
He likes the music of the spheres.
Father.
324
00:23:17,548 --> 00:23:20,058
What a slave to duty Albert is.
325
00:23:20,108 --> 00:23:22,458
It depends where you think
his duty lies, Uncle.
326
00:23:22,508 --> 00:23:25,578
Albert has always had
a weakness for numbers.
327
00:23:25,628 --> 00:23:28,698
I had my toy soldiers as a boy,
and he had his abacus.
328
00:23:33,548 --> 00:23:37,308
Please continue.
I just need some air, that's all.
329
00:23:52,788 --> 00:23:54,568
Can I get you anything, Majesty?
330
00:23:56,748 --> 00:23:58,788
Oh, Lehzen, I can't bear it.
331
00:24:02,308 --> 00:24:04,188
I should be pleased, I know, I...
332
00:24:06,188 --> 00:24:08,108
Oh, I feel like I'm going to prison.
333
00:24:10,028 --> 00:24:12,338
Therefore,
it is of the utmost importance
334
00:24:12,388 --> 00:24:14,298
that those of us who believe
335
00:24:14,348 --> 00:24:18,898
the future depends on the
advancement of scientific discovery
336
00:24:18,948 --> 00:24:21,458
should support the work of
337
00:24:21,508 --> 00:24:24,348
Mr Charles Babbage and Lady Lovelace.
338
00:24:25,588 --> 00:24:29,458
So let us find the funds
to build their new engine
339
00:24:29,508 --> 00:24:33,298
and become the leaders of
the world in calculation.
340
00:24:33,348 --> 00:24:35,028
Thank you.
341
00:24:45,028 --> 00:24:47,618
Your Royal Highness, if I may?
Of course.
342
00:24:47,668 --> 00:24:49,108
Please.
343
00:24:52,828 --> 00:24:55,828
The Queen is requesting your
presence back at the palace.
344
00:24:57,148 --> 00:24:59,708
Oh, excuse me. Sorry. Sorry.
345
00:25:01,068 --> 00:25:02,058
Ooh!
346
00:25:02,108 --> 00:25:04,138
Watch it! Mind where you're going!
347
00:25:04,188 --> 00:25:05,668
Sorry.
348
00:25:20,628 --> 00:25:22,908
The Prince is currently too busy.
349
00:25:25,548 --> 00:25:27,348
Tell him I insist.
350
00:25:28,668 --> 00:25:29,868
Sorry.
351
00:25:38,788 --> 00:25:40,228
Your Royal Highness, if I may?
352
00:25:53,548 --> 00:25:57,228
The Prince said to ask you
if that was an order, Ma'am.
353
00:26:25,988 --> 00:26:27,988
Good night.
Good night, Your Highness.
354
00:26:42,068 --> 00:26:43,098
Victoria?
355
00:26:44,448 --> 00:26:45,448
Victoria?
356
00:27:07,808 --> 00:27:10,038
Forgive me for being late, Ma'am,
357
00:27:10,088 --> 00:27:13,478
but I did not know that you
would be leaving so early.
358
00:27:13,528 --> 00:27:16,358
I don't need you, Duchess.
I have Emma, as you see.
359
00:27:16,408 --> 00:27:18,198
But it is usual for the Queen
360
00:27:18,248 --> 00:27:21,718
to be accompanied by the
most senior lady-in-waiting
361
00:27:21,768 --> 00:27:23,708
on official business.
362
00:27:23,734 --> 00:27:26,855
I am not on official business.
This is a private visit.
363
00:27:27,602 --> 00:27:31,474
I see. It is not in the Court Circular?
364
00:27:31,812 --> 00:27:35,332
No.
As you wish, Ma'am.
365
00:27:37,128 --> 00:27:40,398
Duchess,
if the Prince asks you where I am,
366
00:27:40,619 --> 00:27:42,591
tell him I've gone to Brocket Hall.
367
00:28:13,728 --> 00:28:14,998
Close the door.
368
00:28:27,888 --> 00:28:30,568
You have created your own Eden, Lord M.
369
00:28:36,168 --> 00:28:38,688
Yes, it is something of a refuge, Ma'am.
370
00:28:42,448 --> 00:28:44,968
What a peculiar looking plant.
371
00:28:46,768 --> 00:28:48,128
Oh, yes.
372
00:28:49,768 --> 00:28:51,808
It's the Venus flytrap, Ma'am.
373
00:28:53,448 --> 00:28:57,128
See, the unsuspecting fly...
374
00:28:58,728 --> 00:29:00,408
lands on the leaf.
375
00:29:02,688 --> 00:29:05,078
See? Tighter than a poacher's snare.
376
00:29:05,128 --> 00:29:08,848
Why would anything so deadly be
named after the goddess of love?
377
00:29:10,448 --> 00:29:12,088
Well, I wonder.
378
00:29:13,248 --> 00:29:16,528
Perhaps you'd, um,
allow me to show you my collection.
379
00:29:19,888 --> 00:29:21,078
Albert.
380
00:29:21,128 --> 00:29:24,398
There are too many women
here for my taste.
381
00:29:24,448 --> 00:29:26,278
Women like that.
382
00:29:26,328 --> 00:29:29,878
Papa, if you do not like the scenery,
383
00:29:29,928 --> 00:29:33,888
then... I suggest you go back to Coburg.
384
00:29:36,048 --> 00:29:38,638
Your Royal Highnesses.
Duchess.
385
00:29:38,688 --> 00:29:42,118
The Queen told me that I
should tell you her whereabouts,
386
00:29:42,168 --> 00:29:43,678
if you were to ask.
387
00:29:43,728 --> 00:29:47,318
Oh. Well, then, if I wish to know
where the Queen is, I will ask you.
388
00:29:47,368 --> 00:29:48,838
I, I must confess, Sir,
389
00:29:48,888 --> 00:29:51,918
that I was surprised to
learn of her destination.
390
00:29:51,968 --> 00:29:55,158
Well, that would be the difference
between you and I, Duchess.
391
00:29:55,208 --> 00:29:58,928
Nothing the Queen can do
will surprise me. Good day.
392
00:30:06,088 --> 00:30:07,648
I have come to ask your advice.
393
00:30:09,008 --> 00:30:10,718
I am no longer in politics, Ma'am,
394
00:30:10,768 --> 00:30:12,478
it would be wrong for me to advise you.
395
00:30:12,528 --> 00:30:14,198
It's not the kind of advice I need.
396
00:30:14,248 --> 00:30:18,518
I want to talk to you about... marriage.
397
00:30:18,568 --> 00:30:20,918
There too, I'm hardly qualified.
398
00:30:20,968 --> 00:30:22,888
Well, I've come to you, nevertheless.
399
00:30:26,328 --> 00:30:29,038
I find myself in a difficult position.
400
00:30:29,088 --> 00:30:33,168
I am a Queen... and a wife...
401
00:30:35,728 --> 00:30:37,608
and to be a, Queen I must rule.
402
00:30:39,648 --> 00:30:41,368
Yet to be a wife...
403
00:30:43,608 --> 00:30:46,198
it seems I must submit.
404
00:30:46,248 --> 00:30:49,718
You are thinking in ways I could
not have imagined until now.
405
00:30:50,768 --> 00:30:53,298
Mr Babbage does not like
to hear me say this, but...
406
00:30:53,748 --> 00:30:55,598
I often find the solutions
I seek in my dreams.
407
00:30:55,648 --> 00:30:57,278
Stuff and nonsense, Lady Lovelace.
408
00:30:57,328 --> 00:31:00,238
You find your solutions in
that excellent brain of yours.
409
00:31:00,288 --> 00:31:02,278
You sound like my mother, Mr Babbage.
410
00:31:02,328 --> 00:31:04,678
But I know the night brings revelation.
411
00:31:04,728 --> 00:31:08,878
My father was a poet, after all.
No, I can understand what you mean,
412
00:31:08,928 --> 00:31:11,678
I think, Lady Lovelace.
413
00:31:11,728 --> 00:31:14,878
Then you are an unusual man,
if I may say so, Sir.
414
00:31:14,928 --> 00:31:17,158
Well, perhaps we are both, um...
415
00:31:17,208 --> 00:31:20,008
Oh, what do you say in English?
416
00:31:21,168 --> 00:31:24,098
Um... out of kilter.
417
00:31:24,648 --> 00:31:27,918
Ah, Duchess.
Just the person I was seeking.
418
00:31:27,968 --> 00:31:29,318
Your Majesty.
419
00:31:29,368 --> 00:31:31,838
I was hoping for an
audience with my niece
420
00:31:31,888 --> 00:31:34,998
and I know that you are the Cerberus
421
00:31:35,048 --> 00:31:37,558
that stands guard over
her private sanctum.
422
00:31:37,608 --> 00:31:41,158
You flatter me, Sir,
but I'm afraid I cannot help you.
423
00:31:41,208 --> 00:31:45,558
The Queen has not yet
returned from her excursion.
424
00:31:45,608 --> 00:31:47,448
Excursion?
425
00:31:49,008 --> 00:31:50,848
To Brocket Hall.
426
00:32:10,768 --> 00:32:13,038
When I was confined,
427
00:32:13,088 --> 00:32:16,438
it was a relief to know Albert
would look after the boxes.
428
00:32:16,488 --> 00:32:19,408
Mm.
But now I feel...
429
00:32:20,768 --> 00:32:23,288
That he would still
like to attend to them?
430
00:32:24,528 --> 00:32:28,608
Oh, I see.
You would rather he did not, I assume.
431
00:32:35,008 --> 00:32:37,238
He wants us to have a big family,
432
00:32:37,288 --> 00:32:40,488
as does Uncle Leopold, of course.
433
00:32:41,728 --> 00:32:42,958
But I'm afraid, Lord M.
434
00:32:43,008 --> 00:32:45,518
Why does Albert want us
to have more children?
435
00:32:45,568 --> 00:32:49,408
Is it so that I will always be
out of the way and he can be King?
436
00:32:51,208 --> 00:32:53,358
Do you remember when
you asked for the title
437
00:32:53,408 --> 00:32:55,478
of King Consort for the Prince?
438
00:32:55,528 --> 00:32:58,638
You said that once people got
into the way of making kings
439
00:32:58,688 --> 00:33:00,758
they would get into the
way of unmaking them.
440
00:33:00,808 --> 00:33:02,648
There was another reason.
441
00:33:03,688 --> 00:33:06,158
I did not want you to be overshadowed,
Ma'am.
442
00:33:06,208 --> 00:33:09,728
Yes, the Prince is your husband,
but you are The Queen.
443
00:33:10,928 --> 00:33:12,438
He thinks he would do it better.
444
00:33:12,488 --> 00:33:16,488
Well, he wouldn't be the first man
to underestimate a woman, would he?
445
00:33:21,528 --> 00:33:23,208
He is so able.
446
00:33:24,328 --> 00:33:26,558
There are so many things
I've never been taught.
447
00:33:26,608 --> 00:33:29,168
Knowledge is not wisdom, Ma'am.
448
00:33:30,408 --> 00:33:34,728
You have an instinct for
what you must hold on to.
449
00:33:35,688 --> 00:33:37,288
I find it hard.
450
00:33:38,928 --> 00:33:41,838
The other evening,
when Albert was talking to Lady Lovelace
451
00:33:41,888 --> 00:33:44,278
about decimal places,
he looked so happy.
452
00:33:44,328 --> 00:33:46,968
Oh, come now.
Such suspicion is beneath you.
453
00:33:48,568 --> 00:33:51,598
Besides,
if a man is intent on flirtation,
454
00:33:51,648 --> 00:33:55,168
in my experience, he does not
tend to resort to mathematics.
455
00:34:00,748 --> 00:34:02,348
I have missed you, Lord M.
456
00:34:04,008 --> 00:34:06,038
You always know how to
make me feel better.
457
00:34:06,088 --> 00:34:07,688
Well, I'm glad to hear it.
458
00:34:11,968 --> 00:34:15,848
I think I need some air.
Yes, it is very hot in here.
459
00:34:18,048 --> 00:34:20,048
I fear it is more than that.
460
00:34:26,568 --> 00:34:28,488
You are the Sovereign, Ma'am.
461
00:34:30,328 --> 00:34:32,438
We your subjects.
462
00:34:32,488 --> 00:34:34,928
Whatever trials you may endure...
463
00:34:36,488 --> 00:34:38,528
nothing will ever change that.
464
00:34:51,688 --> 00:34:54,238
Even a royal rat couldn't make off
465
00:34:54,288 --> 00:34:56,798
with a truckle of cheddar
and the Queens petticoat.
466
00:34:56,848 --> 00:34:59,198
Someone is pilfering, Mr Penge.
467
00:34:59,248 --> 00:35:04,158
I'll make sure to put an armed
sentry outside the larder door,
468
00:35:04,208 --> 00:35:05,968
Mr Francatelli.
469
00:35:22,848 --> 00:35:24,048
Uncle.
470
00:35:25,368 --> 00:35:28,208
Is something wrong?
No, not exactly.
471
00:35:29,248 --> 00:35:31,838
But my valet overheard the dressers
472
00:35:31,888 --> 00:35:34,238
talking about Victoria's condition.
473
00:35:34,288 --> 00:35:37,558
Victoria? Why?
Has something happened to her?
474
00:35:37,608 --> 00:35:41,038
No, not exactly,
but something WILL be happening to her,
475
00:35:41,088 --> 00:35:43,048
if you understand my meaning.
476
00:35:48,528 --> 00:35:49,688
Oh.
477
00:35:50,808 --> 00:35:53,838
Well, that is wonderful. I must see her.
478
00:35:53,888 --> 00:35:58,768
Victoria is not here.
I believe she went to Brocket Hall.
479
00:36:10,448 --> 00:36:13,438
Is the Queen back? I have some
papers from the Prime Minister.
480
00:36:13,488 --> 00:36:14,808
She is.
481
00:36:16,448 --> 00:36:18,048
It's been a very trying day.
482
00:36:23,968 --> 00:36:25,648
This might help.
483
00:36:31,648 --> 00:36:33,688
How well equipped you are.
484
00:36:37,128 --> 00:36:39,568
I never go anywhere
without my tinder box.
485
00:36:45,008 --> 00:36:49,078
I must get out of this corset!
I feel like I'm going to burst.
486
00:36:49,128 --> 00:36:51,568
Would you like me to order
some new ones, Ma'am?
487
00:36:55,528 --> 00:36:58,688
Yes. Yes, I suppose it's time.
488
00:37:13,368 --> 00:37:15,888
When were you going to tell me?
489
00:37:17,168 --> 00:37:18,688
Tell you what?
490
00:37:20,088 --> 00:37:21,168
The, uh...
491
00:37:23,368 --> 00:37:27,398
I tried to tell you last night,
but you ignored my messages.
492
00:37:27,448 --> 00:37:28,998
You should have made it clearer.
493
00:37:29,048 --> 00:37:31,248
Well,
you should have come back when I asked!
494
00:37:32,328 --> 00:37:36,728
Instead you left me at home with
your father and Uncle Leopold.
495
00:37:37,728 --> 00:37:39,558
So you went to Brocket Hall.
496
00:37:39,608 --> 00:37:42,358
It's a long way to go in your condition.
I needed some advice.
497
00:37:42,408 --> 00:37:45,678
Your Prime Minister is in London.
I did not go to talk about politics.
498
00:37:45,728 --> 00:37:48,838
Are you so naive you do not realise
everything you do is political?
499
00:37:48,888 --> 00:37:51,918
And what did you do today, Albert?
I went to the Royal Society.
500
00:37:51,968 --> 00:37:55,668
And are you so naive that you think
everything you do there is mathematical?
501
00:37:59,968 --> 00:38:02,598
Where are you going?
I need to get out of this corset.
502
00:38:02,648 --> 00:38:04,048
I need to breathe!
503
00:38:17,168 --> 00:38:18,718
With regular bloodlettings
504
00:38:18,768 --> 00:38:21,718
and a diet of beef tea
and Brussels Biscuits,
505
00:38:21,768 --> 00:38:23,638
I feel sure the headache
and the weakness
506
00:38:23,688 --> 00:38:25,688
on the left side will dissipate.
507
00:38:27,328 --> 00:38:28,858
Ugly brutes, aren't they?
508
00:38:29,408 --> 00:38:32,877
This one looks uncommon, like the
Honourable Member of Bridlington.
509
00:38:33,737 --> 00:38:36,487
Not now, Hunter.
Can't you see I'm with my new friends?
510
00:38:36,513 --> 00:38:38,943
The letter is from the Palace, my lord.
511
00:38:39,448 --> 00:38:40,888
Oh, yes.
512
00:38:42,728 --> 00:38:46,568
Leave it there, would you? I'll...
I'll tend to it when I'm ready.
513
00:39:02,288 --> 00:39:04,788
Is everything all right?
It's the ghost. Over there.
514
00:39:22,208 --> 00:39:25,848
I hope this one is a boy.
I would like a grandson.
515
00:39:26,008 --> 00:39:28,808
You mean Drina's with child again?
516
00:39:31,528 --> 00:39:35,598
I hope, Albert, that in my absence
you will be attentive to Victoria.
517
00:39:35,648 --> 00:39:37,798
Are you suggesting I have neglected her?
518
00:39:37,848 --> 00:39:39,838
No I, I am saying that Victoria is
519
00:39:39,888 --> 00:39:44,248
not one of your problems to be
solved by the application of logic.
520
00:39:45,448 --> 00:39:48,168
Your happiness, you and Victoria...
521
00:39:49,288 --> 00:39:51,128
means everything to me.
522
00:40:04,808 --> 00:40:06,398
Sleep well, my darling.
523
00:40:09,768 --> 00:40:12,488
Excuse me, Your Majesty.
524
00:40:14,448 --> 00:40:16,568
This came for you, Ma'am.
525
00:40:20,528 --> 00:40:22,168
By the last post.
526
00:40:41,008 --> 00:40:42,638
I regret to say, Ma'am,
527
00:40:42,688 --> 00:40:45,358
that I cannot come to
London at the present.
528
00:40:45,408 --> 00:40:47,078
I fear you'll be disappointed,
529
00:40:47,128 --> 00:40:49,518
but I am not the one to help you now.
530
00:40:49,568 --> 00:40:51,478
You must look to the future.
531
00:40:51,528 --> 00:40:54,968
The Prince is a man of
great understanding.
532
00:40:56,208 --> 00:40:58,158
He knows, I am sure,
533
00:40:58,208 --> 00:41:02,768
that his work is to support you,
not supplant you.
534
00:41:03,688 --> 00:41:05,638
I know that when you reflect,
535
00:41:05,688 --> 00:41:08,728
you will see that you
must go forward together.
536
00:41:10,008 --> 00:41:12,238
And as for Lady Lovelace,
537
00:41:12,288 --> 00:41:16,288
I suspect you will find she
is more scientist than siren.
538
00:41:17,528 --> 00:41:19,558
Please put away your suspicions.
539
00:41:19,608 --> 00:41:22,278
I would wager the
contents of my orchid house
540
00:41:22,328 --> 00:41:24,728
on the Prince's devotion to you alone.
541
00:41:26,688 --> 00:41:29,638
I take the liberty to preach
to you about such things
542
00:41:29,688 --> 00:41:33,038
because I know how painful
the alternative can be.
543
00:42:11,248 --> 00:42:13,288
I'm glad you decided to stay.
544
00:42:16,048 --> 00:42:18,038
I'm sure it must be difficult.
545
00:42:18,588 --> 00:42:20,198
Is it that obvious?
546
00:42:21,048 --> 00:42:24,478
Besides,
I am in no hurry to return to Coburg.
547
00:42:24,528 --> 00:42:27,488
Uncle Leopold wants me to get married.
548
00:42:28,728 --> 00:42:30,758
There is no hurry for that.
549
00:42:30,808 --> 00:42:34,478
Marriage is not as easy as it seems.
550
00:42:34,528 --> 00:42:37,798
That is because you have
lost the harmony between you.
551
00:42:37,848 --> 00:42:43,198
But, if you add just one new note,
look how easily it returns.
552
00:42:45,088 --> 00:42:48,128
You just need to find it.
553
00:43:18,108 --> 00:43:19,568
Your Majesty.
554
00:43:24,888 --> 00:43:26,518
I have come to see the engine.
555
00:43:26,568 --> 00:43:28,718
I will ask Mr Babbage to show it to you,
Ma'am.
556
00:43:28,768 --> 00:43:32,118
Alas, my son has just fallen out
of a tree and is asking for me.
557
00:43:32,168 --> 00:43:35,558
I apologise,
I do not think it is serious, but still.
558
00:43:35,608 --> 00:43:38,198
I did not know you had children.
Three of them.
559
00:43:38,248 --> 00:43:40,918
I think I would have got much
further with my work here
560
00:43:40,968 --> 00:43:42,358
had I not been so blessed.
561
00:43:42,408 --> 00:43:44,918
But motherhood is not
compatible with mathematics.
562
00:43:44,968 --> 00:43:48,798
You don't think it's a woman's
destiny to marry and have children?
563
00:43:48,848 --> 00:43:51,408
There are times, Ma'am, when...
564
00:43:52,888 --> 00:43:54,488
I wish I had been born a man.
565
00:43:55,688 --> 00:43:58,368
You are not alone in that,
Lady Lovelace.
566
00:44:01,608 --> 00:44:04,158
It couldn't have been a ghost, Mr Penge.
567
00:44:04,208 --> 00:44:06,038
Not unless it had a wheelbarrow.
568
00:44:06,088 --> 00:44:08,598
And since when did ghosts
start drinking Madeira?
569
00:44:08,648 --> 00:44:10,558
Madeira?
570
00:44:10,608 --> 00:44:13,078
Hey! Hey! Stop!
571
00:44:13,128 --> 00:44:14,718
Hey, you! Come here!
572
00:44:14,768 --> 00:44:17,088
Wait! Come back here!
Let's go.
573
00:44:20,008 --> 00:44:22,518
Guards! Arrest that boy!
He's an intruder!
574
00:44:22,568 --> 00:44:24,198
Hey!
Get that boy!
575
00:44:24,248 --> 00:44:26,808
What is the meaning of this,
guttersnipe?
576
00:44:30,768 --> 00:44:32,448
That's a nice bit of lace, Missus.
577
00:44:57,408 --> 00:45:00,108
Do you remember kissing me
here before we were married?
578
00:45:03,888 --> 00:45:07,048
Of course I remember.
Everything was simpler then.
579
00:45:12,928 --> 00:45:15,128
I want to say I'm sorry.
580
00:45:17,888 --> 00:45:21,448
I think I have imagined things that...
581
00:45:23,208 --> 00:45:25,128
were not there.
582
00:45:34,568 --> 00:45:38,888
I am so happy about the baby.
583
00:45:42,068 --> 00:45:43,628
I'm happy, too...
584
00:45:44,408 --> 00:45:47,408
of course I am, Albert,
to have your child.
585
00:45:49,128 --> 00:45:51,238
It's just, it's...
586
00:45:51,788 --> 00:45:54,568
It's so soon, it's so soon after Vicky.
587
00:45:58,288 --> 00:46:01,398
Can you imagine what it's like
588
00:46:01,448 --> 00:46:03,478
to swell up like a pumpkin
589
00:46:03,528 --> 00:46:06,758
and have everyone treat you
as an imbecile,
590
00:46:06,808 --> 00:46:08,918
just because you've given birth?
591
00:46:08,968 --> 00:46:11,358
It's the Schattenseite of our marriage.
592
00:46:11,408 --> 00:46:13,408
The shadow side.
593
00:46:14,528 --> 00:46:17,248
I understand.
Do you?
594
00:46:18,728 --> 00:46:21,118
Do you, Albert?
595
00:46:21,168 --> 00:46:23,518
I didn't spend all those
years in Kensington,
596
00:46:23,568 --> 00:46:26,937
shut up in a nursery,
only to be confined into another one.
597
00:46:27,137 --> 00:46:27,718
Victoria.
598
00:46:27,768 --> 00:46:30,328
I do not want to confine you.
I know.
599
00:46:34,938 --> 00:46:39,116
I want to be your wife,
Albert, as well as a mother.
600
00:46:43,946 --> 00:46:45,512
I want you.
601
00:46:47,808 --> 00:46:49,008
You have me.
602
00:46:50,647 --> 00:46:53,279
And you will always be my beloved.
603
00:46:55,733 --> 00:46:56,933
Always.
47079
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.