All language subtitles for Unforgiven.2013.720p.BRRip.x264-Fastbet99
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Corsican
Croatian
Czech
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,130 --> 00:00:27,075
COMO EDO DEU LUGAR � ERA MEIJI,
2
00:00:27,076 --> 00:00:30,020
O FIM DOS SAMURAIS SE
APROXIMAVA, E O NOVO
3
00:00:30,060 --> 00:00:34,460
GOVERNO CA�OU O
QUE RESTOU DO SHOGUNATO
4
00:00:34,461 --> 00:00:38,860
EM EZO, O SELVAGEM NORTE
5
00:00:38,990 --> 00:00:42,530
E OS PERDEDORES N�O TINHAM
ONDE SE ESCONDER
6
00:03:18,890 --> 00:03:21,595
Se encontrar com
um urso na floresta,
7
00:03:21,596 --> 00:03:24,300
olhe-o diretamente nos olhos.
8
00:03:26,390 --> 00:03:30,110
Tem que descobrir
se � ou n�o seu inimigo.
9
00:03:33,370 --> 00:03:35,240
Que tipo de besta sou...?
10
00:03:36,470 --> 00:03:39,270
Eu prefiro n�o lutar
se n�o preciso.
11
00:03:39,770 --> 00:03:41,530
� justamente meu car�ter.
12
00:03:44,980 --> 00:03:46,550
Se eles entenderem o
13
00:03:47,110 --> 00:03:48,790
"Eu tamb�m posso morrer",
14
00:03:49,850 --> 00:03:54,820
pessoas e animais
ficar�o desesperados.
15
00:03:57,420 --> 00:03:58,900
Ningu�m quer morrer.
16
00:04:00,260 --> 00:04:03,760
H� um instinto inato
de sobreviv�ncia.
17
00:04:12,510 --> 00:04:15,235
H� muito tempo, estive ca�ando
18
00:04:15,236 --> 00:04:17,960
os restantes do
shogunato em todo Ezo,
19
00:04:18,880 --> 00:04:23,520
e vi a cerim�nia do sacrif�cio
do urso no povo Ainu.
20
00:04:25,450 --> 00:04:29,760
Um urso que eles criaram
desde filhotinho,
21
00:04:30,290 --> 00:04:32,530
foi sacrificado aos deuses...
22
00:04:33,530 --> 00:04:35,370
decapitado.
23
00:04:38,230 --> 00:04:40,770
Foi uma cerim�nia repugnante.
24
00:04:42,540 --> 00:04:46,780
Eles encurralaram
para matar o urso...
25
00:04:47,410 --> 00:04:49,610
Sendo um urso, ficou violento.
26
00:04:51,010 --> 00:04:53,650
Podia ver o p�nico
nos olhos dele...
27
00:04:54,010 --> 00:04:56,720
Essas pessoas fizeram que
28
00:04:58,390 --> 00:05:00,960
eu me incendiasse...
29
00:05:06,530 --> 00:05:10,500
Daqui a Sapporo s�o 200 milhas.
30
00:05:12,330 --> 00:05:17,210
H� mais ursos
que gente por aqui.
31
00:05:19,270 --> 00:05:22,690
Mas o engra�ado �...
32
00:05:22,910 --> 00:05:25,010
Uma terra selvagem...
33
00:05:25,550 --> 00:05:28,580
Atrai ratos sorrateiros.
34
00:05:29,880 --> 00:05:33,060
Os ratos s� destroem
casas pequenas,
35
00:05:34,220 --> 00:05:36,600
at� que se convertem em ursos.
36
00:05:51,410 --> 00:05:52,710
O que foi?
37
00:05:52,740 --> 00:05:54,145
Uns caras est�o torturando
38
00:05:54,146 --> 00:05:55,950
uma prostituta na
casa de Kihachi.
39
00:05:56,110 --> 00:05:59,220
Precisamos do Xerife�
40
00:06:02,160 --> 00:06:04,470
Perd�o por lhe causar problemas.
41
00:06:06,030 --> 00:06:07,940
� que n�o posso
deter o propriet�rio.
42
00:06:08,130 --> 00:06:09,600
O propriet�rio Kihachi�
43
00:06:09,660 --> 00:06:12,540
Ele estava prestes
a matar os rapazes.
44
00:06:14,940 --> 00:06:16,350
Chamo os outros?
45
00:06:16,670 --> 00:06:19,310
Volte ao seu posto.
46
00:06:20,360 --> 00:06:21,750
Entendido.
47
00:06:26,430 --> 00:06:31,930
Vilarejo Washiro, Hokkaido
48
00:06:49,860 --> 00:06:51,290
Est� morrendo?
49
00:07:05,180 --> 00:07:09,530
S� por rir do pequeno
tamanho de seu p�nis.
50
00:07:12,910 --> 00:07:16,570
Corte suas cabe�as.
51
00:07:38,210 --> 00:07:39,830
De quem � isto?
52
00:07:51,160 --> 00:07:54,970
S�o de Sendai?
53
00:07:59,000 --> 00:08:01,470
Me d� a vara.
54
00:08:05,170 --> 00:08:08,450
Uma surra � tudo o que merecem
pelo que fizeram?
55
00:08:08,620 --> 00:08:10,190
O qu�?
56
00:08:11,750 --> 00:08:14,100
N�o h� uma maneira melhor
de solucionar isto?
57
00:08:14,230 --> 00:08:15,830
Okaji!
58
00:08:20,180 --> 00:08:21,590
Xerife.
59
00:08:23,110 --> 00:08:26,170
Tenho aqui um contrato
com a prostituta que cortaram.
60
00:08:27,580 --> 00:08:30,210
Eu paguei para traz�-la aqui...
61
00:08:30,370 --> 00:08:34,940
Agora ningu�m vai pagar bem
por uma prostituta com cicatriz!
62
00:08:36,180 --> 00:08:37,620
Danos � propriedade?
63
00:08:37,760 --> 00:08:40,890
� como se eu aleijasse
um de seus cavalos.
64
00:08:41,820 --> 00:08:44,960
Pelo menos, ela n�o custa
tanto como um cavalo...
65
00:08:50,810 --> 00:08:52,340
Rapazes...
66
00:08:52,960 --> 00:08:55,500
Suponho que n�o querem
um julgamento, ou querem?
67
00:08:57,430 --> 00:09:00,380
Certamente tiveram
momentos dif�ceis...
68
00:09:01,300 --> 00:09:04,210
Passaram todo seu tempo
trabalhando na ferrovia...
69
00:09:06,010 --> 00:09:08,000
Se voc�s querem evitar isso...
70
00:09:11,740 --> 00:09:13,410
Tragam uns cavalos a Kihachi.
71
00:09:14,790 --> 00:09:16,240
Tem 6 prostitutas, n�o �?
72
00:09:16,300 --> 00:09:17,770
Sim.
73
00:09:17,820 --> 00:09:19,950
3 por cabe�a,
isso s�o 6 cavalos.
74
00:09:20,650 --> 00:09:22,230
Tragam antes do inverno.
75
00:09:22,920 --> 00:09:24,420
Sim, senhor.
76
00:09:26,990 --> 00:09:28,320
� tudo.
77
00:09:29,020 --> 00:09:30,500
Espere!
78
00:09:31,110 --> 00:09:32,550
Isso n�o � justo!
79
00:09:32,790 --> 00:09:34,200
Okaji, isso � suficiente!
80
00:09:34,530 --> 00:09:36,610
V� atender o Natsume.
81
00:09:37,850 --> 00:09:41,420
Tratam a gente como
cavalos ou gado?
82
00:09:42,200 --> 00:09:43,830
N�o posso acreditar.
83
00:09:46,500 --> 00:09:48,700
Calma, Okaji.
84
00:09:51,560 --> 00:09:53,450
Muita gente passa
por este vilarejo.
85
00:09:53,840 --> 00:09:58,540
Garimpeiros ou paup�rrimos
samurais vagam por aqui.
86
00:09:59,600 --> 00:10:01,010
Mas...
87
00:10:01,380 --> 00:10:03,260
N�o � como eles fossem
maus homens.
88
00:10:04,050 --> 00:10:08,300
Eles eram rapazes trabalhadores
que cometeram um erro.
89
00:10:09,480 --> 00:10:12,420
Algumas vezes necessitam
o calor de uma mulher.
90
00:10:13,370 --> 00:10:14,910
Que pena!
91
00:10:22,860 --> 00:10:25,580
Estes samurais
provavelmente t�m amigos.
92
00:10:26,430 --> 00:10:28,970
Se formos mais longe,
podemos ter problemas.
93
00:10:30,870 --> 00:10:33,190
A era do samurai est� acabando!
94
00:10:34,220 --> 00:10:35,590
"Xerife"... que piada!
95
00:10:52,480 --> 00:10:54,420
N�o viu sangue suficiente
esta noite?
96
00:10:56,250 --> 00:10:57,730
Solte-me!
97
00:11:01,170 --> 00:11:02,550
Solte-me�
98
00:11:02,610 --> 00:11:03,980
Por onde quer come�ar?
99
00:11:04,160 --> 00:11:05,660
O peito? Ventre?
Ou talvez�
100
00:11:05,680 --> 00:11:07,830
Mat�-lo rapidamente,
bem aqui no pesco�o!
101
00:11:07,900 --> 00:11:09,200
-Solte-me!
-Ou...
102
00:11:09,520 --> 00:11:12,240
cortar seu pequeno membro!
103
00:11:25,480 --> 00:11:27,040
Perdoe-me�
104
00:11:28,960 --> 00:11:30,430
Porque�
105
00:11:34,380 --> 00:11:35,920
Tudo isto�
106
00:11:37,360 --> 00:11:39,600
S� porque somos prostitutas...
107
00:11:42,940 --> 00:11:46,680
Tem sorte de estar viva.
108
00:11:53,920 --> 00:11:55,400
Droga�
109
00:12:00,660 --> 00:12:02,720
Os idiotas nos montam
como cavalos...
110
00:12:04,160 --> 00:12:07,020
Isso n�o significa que nos
deixemos tratar como tais.
111
00:12:09,250 --> 00:12:13,630
Vamos nos p�r a chorar por isso?
112
00:12:25,240 --> 00:12:27,040
Por Deus...
113
00:12:28,500 --> 00:12:30,620
N�o somos cavalos!
114
00:12:40,770 --> 00:12:44,700
UNFORGIVEN
115
00:13:17,970 --> 00:13:19,280
Espera�
116
00:13:31,600 --> 00:13:35,100
Olhem quem est� vivo!
117
00:13:38,570 --> 00:13:40,540
Muito tempo sem v�-lo,
Jubei Kamata!
118
00:13:42,700 --> 00:13:45,110
O nome que fez que a elite dos
119
00:13:45,111 --> 00:13:47,520
soldados do Shogun
tremerem de medo,
120
00:13:48,010 --> 00:13:49,580
Jubei, "O Assassino".
121
00:13:52,110 --> 00:13:53,690
Matou Kondo em Satsuma?
122
00:13:54,430 --> 00:13:56,980
Assassinou toda a turma
em Yubari?
123
00:13:57,150 --> 00:13:58,590
Confundiu-me com algu�m.
124
00:14:00,240 --> 00:14:02,430
Esqueceu seu velho amigo?
125
00:14:03,640 --> 00:14:05,100
Sou eu, Jubei...
126
00:14:07,220 --> 00:14:08,750
Kingo Baba.
127
00:14:18,250 --> 00:14:21,680
Escutei um boato de que
estava vivendo em Sapporo,
128
00:14:21,740 --> 00:14:23,730
mas n�o acreditei at� agora.
129
00:14:25,010 --> 00:14:26,630
Como ver�,
130
00:14:27,290 --> 00:14:29,040
agora sou apenas campon�s.
131
00:14:33,150 --> 00:14:35,370
Acredito que minha �nica sorte
132
00:14:35,410 --> 00:14:37,790
foi que nunca
me fiz seu inimigo.
133
00:14:39,180 --> 00:14:42,060
Houve um momento em que
lhe tomei como um aliado...
134
00:14:43,280 --> 00:14:46,000
O tipo de pessoa que mata
a sangue frio.
135
00:14:47,570 --> 00:14:49,500
N�o veio at� aqui
136
00:14:49,880 --> 00:14:52,320
s� para recordar o passado.
137
00:14:55,440 --> 00:14:57,130
Dirijo-me a Washiro,
138
00:14:58,480 --> 00:15:00,350
para matar dois homem nada bons.
139
00:15:02,150 --> 00:15:03,690
O que acha de me acompanhar?
140
00:15:08,120 --> 00:15:09,760
Para qu�?
141
00:15:11,990 --> 00:15:14,490
Cortaram uma dama.
142
00:15:16,260 --> 00:15:17,870
Bom...
143
00:15:18,240 --> 00:15:20,780
N�o exatamente uma dama,
uma prostituta.
144
00:15:26,370 --> 00:15:29,510
H� uma recompensa por eles...
145
00:15:29,940 --> 00:15:32,080
de $1,000.
146
00:15:34,830 --> 00:15:37,780
A Lei est� pagando isso?
147
00:15:37,880 --> 00:15:39,490
O qu�? N�o.
148
00:15:40,170 --> 00:15:41,670
� dinheiro das prostitutas.
149
00:15:42,880 --> 00:15:46,330
Economizaram o dinheiro
que ganharam de transar.
150
00:15:49,910 --> 00:15:52,610
O que acha de dividirmos?
151
00:15:54,640 --> 00:15:56,180
Vamos, Jubei.
152
00:15:56,770 --> 00:15:58,740
Mata esses rapazes comigo.
153
00:16:00,150 --> 00:16:04,520
Vamos, dever� ser mais f�cil
mat�-los assim.
154
00:16:07,720 --> 00:16:09,200
N�o posso...
155
00:16:11,740 --> 00:16:13,240
N�o te interessa a metade?
156
00:16:15,360 --> 00:16:18,140
$500 poderiam
realmente te ajudar.
157
00:16:18,180 --> 00:16:21,640
Prometi � minha esposa
que n�o mataria mais.
158
00:16:24,960 --> 00:16:26,410
Jubei,
159
00:16:27,860 --> 00:16:29,330
pensou nisso?
160
00:16:30,200 --> 00:16:32,370
Se tiv�ssemos derrotado
a Armada Imperial
161
00:16:32,371 --> 00:16:34,540
o que acha que
estar�amos fazendo agora?
162
00:16:36,430 --> 00:16:38,000
Vamos�
163
00:16:39,150 --> 00:16:42,860
Esta ser� a �ltima.
Venha comigo.
164
00:16:45,930 --> 00:16:48,310
Posso falar com sua esposa
para voc�.
165
00:16:48,380 --> 00:16:49,990
Ela j� faleceu.
166
00:16:50,830 --> 00:16:52,370
Se foi faz tr�s anos.
167
00:16:58,210 --> 00:16:59,950
Esque�a isso.
168
00:17:11,920 --> 00:17:15,460
Jubei, as pessoas n�o
mudam assim facilmente.
169
00:17:16,860 --> 00:17:19,940
N�o importa quanto tente,
n�o poder� esquecer o passado.
170
00:17:25,870 --> 00:17:28,860
Vou cavalgar para o norte,
para a Grande Montanha Nevada.
171
00:17:30,230 --> 00:17:32,150
Mude de ideia,
poder� me alcan�ar.
172
00:20:19,440 --> 00:20:20,920
Pai!
173
00:20:29,320 --> 00:20:30,890
Pai�
174
00:20:31,740 --> 00:20:33,280
N�o h� nada para comer.
175
00:21:58,290 --> 00:22:01,030
Ponha umas flores sobre
o t�mulo de sua m�e.
176
00:22:05,020 --> 00:22:06,530
Cuide de sua irm�, filho.
177
00:22:10,190 --> 00:22:12,230
Mate umas galinhas se precisar.
178
00:22:14,300 --> 00:22:17,080
Se tiver algum problema,
v� ao vilarejo de Ainu.
179
00:22:18,710 --> 00:22:20,150
Bem...
180
00:22:26,930 --> 00:22:28,300
Certo...
Espera...
181
00:22:35,190 --> 00:22:37,630
N�o tem sela de montar,
j� n�o a usava.
182
00:22:49,540 --> 00:22:52,350
Retornarei em duas semanas.
183
00:24:06,380 --> 00:24:07,729
N�o, por favor!
184
00:24:07,730 --> 00:24:09,199
Afaste-se!
185
00:24:09,200 --> 00:24:11,440
Algu�m� por favor, ajude!
186
00:24:12,650 --> 00:24:16,130
-Sanosuke...
-Algu�m... Socorro!
187
00:24:17,920 --> 00:24:19,320
Sanosuke, corte-a!
188
00:24:19,480 --> 00:24:23,670
Acha divertido, vadia?
189
00:24:26,770 --> 00:24:28,240
Sanosuke!
190
00:24:28,270 --> 00:24:29,609
Ria...
191
00:24:29,610 --> 00:24:32,820
-N�o! Por favor!
-Ria!
192
00:24:44,500 --> 00:24:47,140
Estavam demorando, rapazes.
193
00:24:47,670 --> 00:24:50,810
Uns dias mais
e ia chamar o Xerife.
194
00:24:53,180 --> 00:24:55,530
O rio estava cheio,
n�o pod�amos cruz�-lo.
195
00:24:59,860 --> 00:25:03,040
Olhe que beleza.
196
00:25:03,380 --> 00:25:05,110
Esta pele n�o � sua.
197
00:25:06,820 --> 00:25:09,460
Acho que n�o disse
pele de cervo tamb�m.
198
00:25:13,870 --> 00:25:15,179
Saiam daqui!
199
00:25:15,180 --> 00:25:16,679
Bastardos!
V�o embora!
200
00:25:16,680 --> 00:25:18,050
Sumam!
201
00:25:18,120 --> 00:25:19,430
Esperem...
Esperem...
202
00:25:19,490 --> 00:25:20,839
Um momento...
203
00:25:20,840 --> 00:25:22,320
Acalmem-se, por favor...
204
00:25:30,640 --> 00:25:33,710
Trouxe isto...
205
00:25:34,880 --> 00:25:36,920
para a dama que meu
companheiro cortou.
206
00:25:37,290 --> 00:25:39,320
N�o necessitamos sua caridade!
207
00:25:39,980 --> 00:25:43,500
Se estivessem mesmo com pena,
estariam arrancando suas bolas!
208
00:25:44,930 --> 00:25:46,240
Vadias�
209
00:25:54,040 --> 00:25:56,050
V�o embora daqui
e n�o voltem mais!
210
00:26:18,760 --> 00:26:20,130
Quieto!
211
00:26:24,510 --> 00:26:26,930
Odeio esse som.
212
00:26:58,170 --> 00:27:01,760
Se existe um homem
que corta uma mulher,
213
00:27:01,790 --> 00:27:04,980
existe outro que
o matar� por dinheiro.
214
00:27:06,390 --> 00:27:10,590
N�o posso entender as coisas
que os japoneses fazem.
215
00:27:11,920 --> 00:27:15,700
N�o posso seguir cometendo
os mesmos erros.
216
00:27:16,910 --> 00:27:21,200
Prometi � minha esposa.
217
00:27:24,400 --> 00:27:26,680
Passaram tr�s anos.
218
00:27:27,460 --> 00:27:30,140
As crian�as est�o bem?
219
00:27:30,720 --> 00:27:32,070
Sim.
220
00:27:33,150 --> 00:27:37,510
Elas ainda n�o falam Ainu?
221
00:27:40,910 --> 00:27:43,390
Est� bem�
222
00:27:46,390 --> 00:27:48,040
Voc�
223
00:27:48,640 --> 00:27:51,800
Mesmo com sua filha,
ainda assim vai?
224
00:27:55,660 --> 00:27:57,340
Poderia dar uma olhada nelas?
225
00:27:58,050 --> 00:28:02,660
Disse para virem aqui
se tiverem problemas.
226
00:29:15,950 --> 00:29:18,710
Cavalgando juntos,
como nos velhos tempos.
227
00:29:19,510 --> 00:29:22,400
Parece que somos insepar�veis.
228
00:29:33,760 --> 00:29:38,100
De qualquer maneira,
agrade�o sua ajuda.
229
00:29:39,110 --> 00:29:41,120
Sou in�til por mim mesmo.
230
00:29:42,080 --> 00:29:44,960
Preciso desse dinheiro
para poder passar o inverno.
231
00:29:45,520 --> 00:29:47,760
Estou realmente agradecido
por ter vindo.
232
00:29:49,490 --> 00:29:51,490
Como prometi, ser� meio a meio.
233
00:29:52,280 --> 00:29:53,660
Desculpe...
234
00:29:55,790 --> 00:29:57,100
N�o se preocupe,
235
00:29:57,870 --> 00:29:59,670
vamos terminar com isso.
236
00:30:02,590 --> 00:30:05,210
Se est� zangado com
eles por alguma raz�o,
237
00:30:05,211 --> 00:30:07,330
nos vejo atirando neles.
238
00:30:08,890 --> 00:30:12,630
Fizemos coisas por
dinheiro antes, certo?
239
00:30:16,790 --> 00:30:19,590
Sair em frente matando.
240
00:30:22,220 --> 00:30:24,340
Esses s�o os tempos que vivemos.
241
00:30:25,550 --> 00:30:30,090
N�o tenho certeza se somos
os piores samurais.
242
00:30:30,160 --> 00:30:32,230
O Imperador ou o Shogun,
243
00:30:32,231 --> 00:30:34,300
s�o os dois lados
da mesma moeda.
244
00:30:35,350 --> 00:30:36,890
N�o � t�o diferente.
245
00:30:39,530 --> 00:30:41,060
11 anos�
246
00:30:47,430 --> 00:30:51,860
O Shogun se rendeu e a
Guerra terminou muito cedo.
247
00:30:53,620 --> 00:30:57,620
E suas tropas nos seguiram
at� os confins da Terra.
248
00:30:58,380 --> 00:31:00,110
Fugimos e fugimos�
249
00:31:03,420 --> 00:31:06,300
Tivemos que matar se...
250
00:31:09,130 --> 00:31:11,130
quis�ssemos sobreviver.
251
00:31:19,590 --> 00:31:21,830
N�o tem sentido...
252
00:31:24,560 --> 00:31:28,470
O pior n�o � ser assassinado.
253
00:31:32,260 --> 00:31:35,110
Sen�o matar por nenhuma raz�o...
254
00:31:40,110 --> 00:31:41,740
Inclusive por isso, Jubei,
255
00:31:42,810 --> 00:31:46,420
gra�as a voc�, ainda estou vivo.
256
00:31:50,010 --> 00:31:53,190
Isso foi h� muito tempo.
257
00:31:59,960 --> 00:32:03,810
N�o tive uma reca�da
em mais de 10 anos.
258
00:32:04,310 --> 00:32:05,860
Eu soube,
259
00:32:07,140 --> 00:32:08,570
sua �ltima esposa�
260
00:32:10,060 --> 00:32:12,870
te fez um homem honesto.
261
00:32:14,410 --> 00:32:15,890
Sim.
262
00:32:29,000 --> 00:32:31,410
Jubei "O Assassino" Kamata...
263
00:32:52,420 --> 00:32:54,190
Sou chamado�
264
00:32:55,630 --> 00:32:57,050
Sawada�
265
00:32:59,040 --> 00:33:00,430
Goro!
266
00:33:07,640 --> 00:33:09,130
Aqui�
267
00:33:09,900 --> 00:33:11,380
Toma!
268
00:33:19,360 --> 00:33:24,640
� um maldito assassino
a sangue frio, n�o?
269
00:33:28,490 --> 00:33:30,130
Quanto a mim�
270
00:33:30,690 --> 00:33:32,570
Matei 5 pessoas.
271
00:33:33,790 --> 00:33:35,430
5 delas.
272
00:33:43,910 --> 00:33:46,320
Vai usar isso para
atirar nos ratos?
273
00:33:46,840 --> 00:33:48,340
Cale a boca, velho!
274
00:33:48,620 --> 00:33:51,500
Garoto, suma daqui!
275
00:33:59,370 --> 00:34:04,410
N�o disse que ia a Washiro
para matar dois homens?
276
00:34:06,200 --> 00:34:07,940
Eu seria um melhor companheiro
277
00:34:09,110 --> 00:34:10,980
que este velhote.
278
00:34:12,530 --> 00:34:16,800
Isso � rid�culo,
voc� quer apenas um corte.
279
00:34:18,010 --> 00:34:20,990
H� algu�m que n�o
precise de dinheiro?
280
00:34:21,630 --> 00:34:23,910
Esses vaqueiros cortaram
uma mulher, certo?
281
00:34:25,310 --> 00:34:28,320
A cara, cortaram as m�os,
inclusive cortaram suas pernas.
282
00:34:28,360 --> 00:34:31,500
Em todas as partes,
menos aqui embaixo!
283
00:34:32,100 --> 00:34:33,570
Incr�vel!
284
00:34:33,620 --> 00:34:35,240
N�o apenas sua gan�ncia, tamb�m
285
00:34:35,241 --> 00:34:37,259
trouxe um sentido
estranho de justi�a?
286
00:34:37,260 --> 00:34:38,640
Ou�a!
287
00:34:39,670 --> 00:34:41,580
Kingo tem pontaria com o rifle.
288
00:34:45,470 --> 00:34:48,110
N�o mais que eu!
289
00:35:19,270 --> 00:35:20,720
Ou�a!
290
00:35:21,990 --> 00:35:23,340
Ou�a!
291
00:35:49,730 --> 00:35:53,080
Depois da guerra, voltei para
meu vilarejo mas perdi tudo.
292
00:35:53,620 --> 00:35:55,640
Inclusive minha esposa fugiu.
293
00:35:56,460 --> 00:35:58,740
Desde que voltei,
n�o havia lugar
294
00:35:58,741 --> 00:36:01,020
onde ir, exceto
as minas de carv�o.
295
00:36:01,590 --> 00:36:04,190
Naqueles buracos escuros...
296
00:36:04,790 --> 00:36:07,600
por n�o sei quantos anos.
297
00:36:09,110 --> 00:36:12,680
Como v�, estou velho.
298
00:36:19,360 --> 00:36:20,740
O que foi?
299
00:36:21,040 --> 00:36:22,480
Mudou de ideia?
300
00:36:27,850 --> 00:36:30,120
Ao menos v� ao vilarejo comigo.
301
00:36:30,910 --> 00:36:34,010
Talvez se tiver um pouco
de divers�o, mudar� de ideia.
302
00:36:35,020 --> 00:36:38,400
Provavelmente n�o se diverte
h� um bom tempo, n�o?
303
00:36:41,200 --> 00:36:43,460
Minha esposa est� me
observando l� de cima.
304
00:36:46,260 --> 00:36:49,730
As mulheres certamente
s�o persistentes!
305
00:36:53,280 --> 00:36:54,660
Jubei,
306
00:36:55,530 --> 00:36:57,710
N�o � o �nico que mudou.
307
00:36:59,680 --> 00:37:01,050
Hoje em dia,
308
00:37:02,430 --> 00:37:05,300
sem isto, trens e navios,
n�o podem ir a qualquer lugar
309
00:37:06,050 --> 00:37:08,930
Com minha parte,
vou explorar estas coisas.
310
00:37:11,230 --> 00:37:13,410
Vamos realizar
nossos sonhos juntos.
311
00:37:15,210 --> 00:37:17,010
Eu, s� uma vez�
312
00:37:18,470 --> 00:37:20,640
At� que o sol
n�o queira brilhar...
313
00:37:31,530 --> 00:37:33,030
Vamos, velho.
314
00:37:37,720 --> 00:37:39,600
S� voc� pode me chamar assim...
315
00:37:59,280 --> 00:38:00,590
Acertou voc�?
316
00:38:01,270 --> 00:38:02,670
Seu nariz est� sangrando.
317
00:38:15,780 --> 00:38:17,820
S�o lentos, velhos!
318
00:38:18,740 --> 00:38:20,950
Vou pegar a recompensa primeiro!
319
00:38:21,280 --> 00:38:23,860
Esse garoto...
320
00:38:40,400 --> 00:38:43,170
Ou�a! N�o est� morto!
321
00:38:44,150 --> 00:38:45,690
Em quem estava atirando?
322
00:38:46,720 --> 00:38:48,860
Bom tiro, ou o que seja...
Mas isso doeu!
323
00:38:48,900 --> 00:38:50,510
Sempre tem algo para dizer!
324
00:38:51,080 --> 00:38:53,890
Que tal se me encarrego disso?
325
00:38:53,940 --> 00:38:56,200
N�o ligue, vamos.
326
00:38:56,410 --> 00:38:57,840
Espera um minuto!
327
00:38:58,340 --> 00:39:01,750
Conhe�o esta regi�o muito bem.
Posso reconhecer o terreno.
328
00:39:02,720 --> 00:39:04,125
Poder�amos cortar atrav�s
329
00:39:04,126 --> 00:39:06,130
da montanha e chegar
dois dias antes.
330
00:39:11,580 --> 00:39:13,980
N�o me importo se voc�
quer que eu v� ou n�o!
331
00:39:14,760 --> 00:39:16,780
� "Posso, por favor,
ir com voc�s?"
332
00:39:18,450 --> 00:39:19,840
Ande logo.
333
00:39:20,110 --> 00:39:21,590
N�o fique a� parado�
334
00:39:21,870 --> 00:39:24,680
Antes que algu�m
ganhe a recompensa!
335
00:39:48,270 --> 00:39:49,990
SEM ARMAS EM WASHIRO
336
00:39:49,991 --> 00:39:51,710
DEPOSITE AS ESPADAS
NA PREFEITURA
337
00:40:20,220 --> 00:40:22,330
Estes s�o grandes tempos
que vivemos.
338
00:40:23,660 --> 00:40:26,300
A carne t�o facilmente
dispon�vel...
339
00:40:27,100 --> 00:40:28,980
N�o � s� isso, olhe isto tamb�m.
340
00:40:35,080 --> 00:40:37,085
Este artigo trata
sobre o assassinato
341
00:40:37,086 --> 00:40:38,790
de Akira Ookubo h� dois anos.
342
00:40:39,780 --> 00:40:41,960
Agora, publicar este
tipo de editorial...
343
00:40:42,180 --> 00:40:44,095
s� serve para
distrair dos movimentos
344
00:40:44,096 --> 00:40:45,609
pelos direitos democr�ticos.
345
00:40:45,610 --> 00:40:50,320
O mundo do privilegiado,
nada mudou...
346
00:40:51,020 --> 00:40:54,110
Para n�s de Choshu,
n�o h� nada mais problem�tico
347
00:40:55,710 --> 00:40:59,180
do que aqueles que
morrem � moda antiga.
348
00:41:00,610 --> 00:41:02,745
De qualquer maneira,
n�o h� guarda-costas
349
00:41:02,746 --> 00:41:04,880
que possa se defender
de 6 assassinos.
350
00:41:05,070 --> 00:41:06,975
Existe sequer um
mestre espadachim
351
00:41:06,976 --> 00:41:08,880
que possa derrubar 6 oponentes�
352
00:41:13,330 --> 00:41:15,200
Existe?
353
00:41:15,230 --> 00:41:18,740
Como poderia agir
com 6 oponentes?
354
00:41:19,070 --> 00:41:21,880
Existe um jeito.
355
00:41:22,650 --> 00:41:24,630
Grande mestre!
356
00:41:27,110 --> 00:41:29,390
Conte mais para n�s!
357
00:41:29,750 --> 00:41:31,190
Sil�ncio...
358
00:41:33,870 --> 00:41:36,850
Inclusive aqui,
temos gente assim.
359
00:41:37,360 --> 00:41:38,870
Satsuma...
360
00:41:41,380 --> 00:41:44,055
O grande Sr. Ookubo,
ou o grande l�der
361
00:41:44,056 --> 00:41:46,730
da Rebeli�o Satsuma, Sr. Saigo.
362
00:41:47,710 --> 00:41:50,770
Apenas estamos
nos recuperando do
363
00:41:50,771 --> 00:41:53,830
esfor�o ego�sta de
Satsuma por controlar tudo.
364
00:41:54,420 --> 00:41:56,230
Mas eles n�o puderam�
365
00:41:57,110 --> 00:41:58,705
desesperadamente lutam pelos
366
00:41:58,706 --> 00:42:00,679
direitos sobre as
terras de Hokkaido.
367
00:42:00,680 --> 00:42:02,180
Repete isso!
368
00:42:02,350 --> 00:42:04,510
Eu tinha ouvido falar
que havia caipiras
369
00:42:04,511 --> 00:42:06,070
de Satsuma criados por aqui.
370
00:42:06,950 --> 00:42:08,360
N�o.
371
00:42:09,020 --> 00:42:10,590
Disse que n�o.
372
00:42:14,160 --> 00:42:15,500
Sim, senhor.
373
00:42:21,230 --> 00:42:22,870
Leve-a...
374
00:42:27,520 --> 00:42:30,730
Se n�o est� interessado,
devolva-me.
375
00:42:45,210 --> 00:42:47,210
Vamos para fora!
376
00:43:06,160 --> 00:43:08,520
Este n�o vai fazer
nenhum truque, certo?
377
00:43:14,540 --> 00:43:16,270
Come�amos?
378
00:43:34,400 --> 00:43:37,710
O qu�?
Nem mesmo a sacou?
379
00:43:38,060 --> 00:43:41,450
N�o! N�o, n�o quis sair!
380
00:43:41,630 --> 00:43:43,580
Est� tremendo muito.
381
00:43:49,650 --> 00:43:51,130
Pat�tico...
382
00:43:52,660 --> 00:43:55,270
Imploro seu perd�o!
383
00:43:55,360 --> 00:43:56,950
N�o � digno de matar.
384
00:44:04,410 --> 00:44:06,350
Todo este teatro
abriu meu apetite.
385
00:44:06,390 --> 00:44:08,960
Voc�s dois,
entreguem suas armas.
386
00:44:10,240 --> 00:44:11,810
Ficar�o na Prefeitura.
387
00:44:12,710 --> 00:44:15,020
Eu pare�o perigoso?
388
00:44:15,870 --> 00:44:18,320
N�o, mas a lei...
389
00:44:18,360 --> 00:44:22,460
Pode dizer que n�o viu nada.
390
00:44:35,500 --> 00:44:40,140
Veio at� aqui pelas putas...
391
00:44:40,650 --> 00:44:42,420
Masaharu Kitaoji?
392
00:44:50,220 --> 00:44:51,760
Voc� est� vivo...
393
00:44:53,320 --> 00:44:54,990
Ichizo Oishi�
394
00:44:56,920 --> 00:44:59,700
Soube que bebeu demais
e que tinha se afogado.
395
00:45:00,130 --> 00:45:02,010
Por desgra�a, sou muito teimoso.
396
00:45:03,040 --> 00:45:05,210
Bebi tanta �gua do rio...
397
00:45:05,460 --> 00:45:06,870
que acordei.
398
00:45:07,150 --> 00:45:12,100
Fez inimigos em tantos lugares,
que teve que vir parar aqui?
399
00:45:24,120 --> 00:45:25,620
Quem � ele?
400
00:45:26,350 --> 00:45:28,120
Yasaburo Himeji
401
00:45:29,010 --> 00:45:30,920
Ol�, Himeji...
402
00:45:32,240 --> 00:45:34,650
Voc� trabalha para as ferrovias,
Sr. Himeji?
403
00:45:36,310 --> 00:45:38,050
Escrevo.
404
00:45:38,770 --> 00:45:41,310
Escreve? Cartas?
405
00:45:41,520 --> 00:45:42,930
Livros, livros.
406
00:45:43,680 --> 00:45:46,890
Realmente, ele � meu bi�grafo.
407
00:45:52,700 --> 00:45:54,340
Devagar.
408
00:46:07,740 --> 00:46:09,080
Um livro?
409
00:46:10,280 --> 00:46:12,350
Isso significa,
rapazes, que sabem ler.
410
00:46:12,351 --> 00:46:14,420
Significa que
viram os cartazes...
411
00:46:14,960 --> 00:46:19,570
dizendo para entregarem
suas armas.
412
00:46:20,270 --> 00:46:22,010
Sem exce��o.
413
00:46:23,880 --> 00:46:25,880
Por qu�?
414
00:46:26,330 --> 00:46:29,500
Sempre e quando
n�o forem utilizadas...
415
00:46:34,500 --> 00:46:36,240
Olhem isto�
416
00:46:37,550 --> 00:46:39,530
Que grande recep��o.
417
00:46:46,940 --> 00:46:48,620
Bastardo.
418
00:46:48,870 --> 00:46:52,170
Est� dizendo para tir�-las neste
local perigoso e ir desarmado?
419
00:46:52,180 --> 00:46:54,850
N�o � devido ao perigo
que tenho que fazer isto?
420
00:47:25,900 --> 00:47:27,280
Pegue-a.
421
00:47:28,110 --> 00:47:29,750
Cuide bem dela.
422
00:47:32,590 --> 00:47:37,000
Acredita que � um
grande homem agora...
423
00:47:37,560 --> 00:47:39,190
Moleque!
424
00:47:41,110 --> 00:47:42,890
Desculpem, cavalheiros.
425
00:47:43,970 --> 00:47:45,380
Olhe!
426
00:47:45,460 --> 00:47:46,770
A espada corta tamb�m.
427
00:47:55,350 --> 00:47:57,950
A espada � o esp�rito
de um guerreiro.
428
00:48:01,300 --> 00:48:04,150
At� quando seguir�
com esse lixo samurai?
429
00:48:06,020 --> 00:48:07,590
Eu�
430
00:48:08,700 --> 00:48:11,370
Odeio o lixo samurai!
431
00:48:28,970 --> 00:48:30,710
Ou�am!
432
00:48:31,100 --> 00:48:33,510
Falo com todos aqueles
vil�os em Hokkaido!
433
00:48:34,770 --> 00:48:37,170
Estou dizendo que
n�o h� recompensa!
434
00:48:39,230 --> 00:48:40,730
Ainda que houvesse,
435
00:48:41,960 --> 00:48:44,590
eles n�o querem vir por isso
de qualquer maneira!
436
00:49:29,200 --> 00:49:30,800
Ent�o, o que estava dizendo...
437
00:49:30,870 --> 00:49:34,110
� que a diferen�a entre ganhar
e perder n�o � s� a destreza?
438
00:49:34,160 --> 00:49:36,115
Se encarar algu�m
com uma espada real,
439
00:49:36,116 --> 00:49:37,870
entende a capacidade de cada um.
440
00:49:37,880 --> 00:49:40,990
Pode fazer essa determina��o
441
00:49:41,240 --> 00:49:43,040
entre 5 segundos
442
00:49:43,170 --> 00:49:45,140
e nesse momento
decide se desiste.
443
00:49:45,180 --> 00:49:46,850
Vence ou perde nesse momento.
444
00:49:51,540 --> 00:49:52,980
Mas...
445
00:49:53,120 --> 00:49:56,000
No final,
a bala determina a hist�ria.
446
00:49:56,650 --> 00:49:58,850
Nesta era,
precisa cruzar espadas
447
00:49:58,851 --> 00:50:01,050
para provar seu valor?
448
00:50:01,420 --> 00:50:06,500
Se luta com uma espada,
o covarde morre, entende?
449
00:50:10,190 --> 00:50:11,800
Sim�
450
00:50:22,790 --> 00:50:26,760
Olhe os truques
a que ele recorre...
451
00:50:37,880 --> 00:50:40,050
Pegue-a.
452
00:50:41,051 --> 00:50:42,551
O qu�?
453
00:50:44,430 --> 00:50:45,970
Fa�a isso.
454
00:50:46,900 --> 00:50:49,240
Se conseguir me matar,
455
00:50:49,610 --> 00:50:52,250
ent�o pode libertar
Masaharu e fugir.
456
00:50:57,200 --> 00:51:00,510
Se acha que estou mentindo,
venha at� mim.
457
00:51:46,470 --> 00:51:48,040
Assustado?
458
00:51:49,880 --> 00:51:51,520
Sim...
459
00:52:28,680 --> 00:52:30,020
N�o posso�
460
00:52:45,240 --> 00:52:47,050
N�o�
461
00:52:47,660 --> 00:52:50,070
Realmente n�o estou
preparado para isto.
462
00:53:16,820 --> 00:53:18,230
Entrega-a.
463
00:53:46,610 --> 00:53:48,210
Est� carregada?
464
00:53:50,980 --> 00:53:52,960
Uma boa pergunta�
465
00:53:54,020 --> 00:53:55,560
Eu tampouco sei.
466
00:54:17,850 --> 00:54:20,730
Tanto faz...
provavelmente est� vazia.
467
00:54:55,290 --> 00:54:57,060
Minha espada?
468
00:55:07,100 --> 00:55:08,850
Volta de novo.
469
00:55:13,400 --> 00:55:15,760
Deixe-o fora do vilarejo.
470
00:55:18,700 --> 00:55:20,300
Vamos!
471
00:55:24,220 --> 00:55:27,260
Com certeza,
n�o roubei o seu bi�grafo!
472
00:55:27,500 --> 00:55:29,560
Ele vai ficar por conta pr�pria!
473
00:55:32,320 --> 00:55:36,000
Ele pode se abarrotar bem,
n�o � mesmo?
474
00:55:41,410 --> 00:55:46,520
Infestam todos os lugares
com sua peste!
475
00:55:48,260 --> 00:55:51,800
Sem moral e sem leis!
Um bando de selvagens!
476
00:55:52,460 --> 00:55:56,770
N�o � estranho que todos voc�s
se mudaram para Hokkaido!
477
00:55:56,980 --> 00:56:00,290
N�o querem voc�s no continente!
478
00:56:00,540 --> 00:56:03,820
S�o todos um bando
de selvagens sanguin�rios!
479
00:56:05,050 --> 00:56:10,860
Malditos sejam!
480
00:56:19,320 --> 00:56:20,660
Agora�
481
00:56:21,760 --> 00:56:23,990
Ningu�m vai vir...
482
00:58:12,140 --> 00:58:13,550
Jubei?
483
00:58:14,900 --> 00:58:17,300
Aquele incidente...
o que aconteceu realmente?
484
00:58:19,060 --> 00:58:23,870
Matou a todos aqueles
crist�os e soldados em Yubari?
485
00:58:26,810 --> 00:58:30,050
Esconder-se com os crist�os
foi uma boa ideia.
486
00:58:30,720 --> 00:58:33,820
Eles n�o querem ser encontrados
pelo governo Meiji tamb�m.
487
00:58:34,420 --> 00:58:36,400
Perfeito para voc�.
488
00:58:37,320 --> 00:58:40,760
Mas ent�o, de algum modo,
os soldados os encontraram.
489
00:58:42,370 --> 00:58:47,610
Ent�o matou todos os habitantes
para mant�-los calados.
490
00:58:48,250 --> 00:58:50,360
Inclusive mulheres e crian�as.
491
00:58:58,980 --> 00:59:03,290
Quantas pessoas matou?
492
00:59:04,150 --> 00:59:05,660
N�o me lembro.
493
00:59:07,400 --> 00:59:09,830
-N�o lembra?
-Isso mesmo.
494
00:59:10,830 --> 00:59:12,470
Est� surdo?
495
00:59:18,940 --> 00:59:20,280
Anda logo.
496
00:59:41,070 --> 00:59:44,250
Isto te ajudar� quando
chegar o momento de matar.
497
00:59:51,160 --> 00:59:52,570
Olhe�
498
00:59:53,490 --> 00:59:55,830
A hist�ria a respeito
dos crist�os�
499
00:59:56,580 --> 00:59:59,270
Assassinar todas as
mulheres e crian�as...
500
00:59:59,271 --> 01:00:01,960
Foram os soldados,
n�o � verdade?
501
01:00:07,600 --> 01:00:09,200
Diga-me a verdade.
502
01:00:12,430 --> 01:00:14,340
Cuidado, tropas imperiais!
503
01:00:16,320 --> 01:00:17,820
Mexam-se!
504
01:00:18,690 --> 01:00:20,030
Mexam-se, bastardos!
505
01:00:20,470 --> 01:00:21,970
Mexam-se!
506
01:00:22,010 --> 01:00:23,620
-Por aqui.
-Depressa!
507
01:00:23,660 --> 01:00:24,999
Mexam-se!
508
01:00:25,000 --> 01:00:26,540
S�o lentos.
509
01:00:32,110 --> 01:00:33,660
Mexam-se, mexam-se!
510
01:00:39,740 --> 01:00:43,990
Vou perguntar uma s� vez.
Por que queimaram a casa?
511
01:00:44,700 --> 01:00:47,180
Digam-me!
512
01:00:50,720 --> 01:00:52,930
Lixo imundo Ainu...
513
01:00:54,670 --> 01:00:57,610
Gostam de fogo, bastardos?
514
01:00:58,870 --> 01:01:01,210
N�o podem esconder, n�o?
515
01:01:04,070 --> 01:01:05,780
Vamos embora daqui.
516
01:01:06,810 --> 01:01:09,670
� lament�vel,
mas nada disto nos interessa.
517
01:01:10,680 --> 01:01:12,560
A m�e dele morreu.
518
01:01:12,690 --> 01:01:14,030
O qu�?
519
01:01:14,100 --> 01:01:16,825
Quando uma mulher Ainu morre,
520
01:01:16,826 --> 01:01:19,550
eles queimam a casa para
envi�-la ao outro mundo.
521
01:01:19,750 --> 01:01:23,120
Queimam a casa?
Por qu�?
522
01:01:24,280 --> 01:01:27,350
Proibiram todos
os velhos costumes.
523
01:01:29,340 --> 01:01:31,080
� uma proclama��o Meiji.
524
01:01:32,150 --> 01:01:33,900
Deveriam cuidar de seu nariz.
525
01:01:34,090 --> 01:01:35,400
Sentem-se!
526
01:01:35,930 --> 01:01:37,540
Sentem-se!
527
01:01:41,400 --> 01:01:45,440
Bastardo, tire o brinco!
528
01:01:46,660 --> 01:01:48,070
Tire-o!
529
01:01:53,750 --> 01:01:55,560
O que est� olhando?
530
01:02:00,790 --> 01:02:02,610
-Tragam-no.
-Sim, sim.
531
01:02:05,370 --> 01:02:07,320
Pare!
532
01:02:15,570 --> 01:02:17,040
Olhe...
533
01:02:21,180 --> 01:02:22,720
Quem �?
534
01:02:28,220 --> 01:02:30,000
N�o fala Ainu?
535
01:02:30,380 --> 01:02:31,750
Disse para tirar o brinco.
536
01:02:32,600 --> 01:02:34,080
Fa�a o que ele disse.
537
01:02:34,150 --> 01:02:35,460
Cale a boca!
538
01:02:35,890 --> 01:02:38,320
-O que vai fazer
-Mandei calar a boca!
539
01:02:38,410 --> 01:02:41,340
Acha que pode levar todos?
540
01:02:42,170 --> 01:02:43,800
Apenas fa�a o que ele disse!
541
01:02:43,890 --> 01:02:45,320
� um destes c�es tamb�m?
542
01:02:49,660 --> 01:02:51,100
Vamo-nos, Jubei.
543
01:02:55,530 --> 01:02:56,870
Jubei!
544
01:03:32,800 --> 01:03:34,470
Solte-me!
545
01:03:40,150 --> 01:03:42,890
N�o fa�a isso.
546
01:03:44,050 --> 01:03:45,490
Sua m�e choraria.
547
01:03:54,130 --> 01:03:55,800
Pare!
548
01:03:57,240 --> 01:03:59,770
Voc�s s�o iguais a eles,
bastardos...
549
01:04:02,890 --> 01:04:04,390
N�o estou de bom humor...
550
01:04:06,820 --> 01:04:08,300
para falar com porcos.
551
01:04:14,970 --> 01:04:16,450
Pare!
552
01:04:22,180 --> 01:04:23,590
Abaixe-se!
553
01:04:51,680 --> 01:04:53,850
� um Ainu?
554
01:04:54,180 --> 01:04:56,130
E se eu for?
555
01:04:57,380 --> 01:05:02,460
Meu sangue � Ainu misturado
com o dos japoneses,
556
01:05:02,560 --> 01:05:06,470
que n�o fazem mais que
roubar e pisar nos outros.
557
01:05:07,730 --> 01:05:10,710
N�o valho uma merda!
558
01:05:11,260 --> 01:05:13,470
N�o tenho nada de especial.
559
01:05:17,200 --> 01:05:19,580
Apenas tenho que aceitar
560
01:05:20,370 --> 01:05:23,050
quando as pessoas
dizem que sou in�til.
561
01:05:27,550 --> 01:05:29,050
N�o referia a isso.
562
01:05:29,750 --> 01:05:31,250
N�o h� como voltar atr�s.
563
01:05:32,550 --> 01:05:36,430
Algu�m com sangue Ainu
que mata um japon�s,
564
01:05:37,060 --> 01:05:39,040
eles ir�o ca��-lo.
565
01:05:40,430 --> 01:05:42,030
N�o lhe disse isso antes?
566
01:05:43,260 --> 01:05:45,440
Matei cinco.
567
01:05:45,900 --> 01:05:51,680
Os japoneses n�o v�o tolerar
nenhum Ainu que cause problemas.
568
01:06:43,540 --> 01:06:46,380
SEM ARMAS EM WASHIRO
569
01:06:46,381 --> 01:06:49,220
DEPOSITE AS ESPADAS
NA PREFEITURA
570
01:07:12,310 --> 01:07:14,050
O que est� fazendo?
571
01:07:23,110 --> 01:07:24,480
Voc�?
572
01:07:36,480 --> 01:07:39,120
Isso � tudo?
573
01:07:41,570 --> 01:07:43,960
O que eu escutei foi muito pior.
574
01:07:54,500 --> 01:07:57,100
Bom,
575
01:07:59,630 --> 01:08:02,990
acredito que n�o sabia
o quanto do�a.
576
01:08:03,890 --> 01:08:09,030
S� voc� entenderia, n�o?
577
01:08:15,280 --> 01:08:16,850
Voc� parece uma merda.
578
01:08:16,980 --> 01:08:18,620
Kingo.
579
01:08:19,040 --> 01:08:20,640
Ele est� me olhando�
580
01:08:26,790 --> 01:08:30,670
Acho que este vilarejo
n�o acolhe estranhos.
581
01:08:30,790 --> 01:08:34,400
N�o, ele sempre est� a�...
582
01:08:36,910 --> 01:08:38,970
� a chuva.
583
01:08:39,471 --> 01:08:42,571
Agora, tome sua bebida.
584
01:08:57,160 --> 01:08:59,400
Vou olhar o andar de cima.
585
01:08:59,470 --> 01:09:01,560
Parece que ficou com uma mulher.
586
01:09:03,940 --> 01:09:08,790
Se eu desse um tempo
para mim mesmo...
587
01:09:09,930 --> 01:09:11,640
voc�...
588
01:09:14,230 --> 01:09:15,940
Acredito que voc� n�o quer vir.
589
01:09:19,630 --> 01:09:21,000
Tome.
590
01:09:34,310 --> 01:09:36,520
Sua melhor garota, por favor.
591
01:10:25,750 --> 01:10:29,960
Olhe aqui, entregue sua arma.
592
01:10:31,190 --> 01:10:32,560
Entrega-a.
593
01:10:34,440 --> 01:10:37,850
Acho que n�o viu o cartaz,
594
01:10:38,470 --> 01:10:40,960
devido � chuva.
595
01:10:44,430 --> 01:10:46,470
Como voc� se chama?
596
01:10:55,140 --> 01:10:56,950
N�o tem um nome?
597
01:11:32,690 --> 01:11:36,090
Est� pensando enfrentar os ursos
com este peda�o de merda?
598
01:11:37,980 --> 01:11:39,320
Levante-se!
599
01:11:47,180 --> 01:11:49,839
H� uma cabana na colina
do norte... voc� a conhece?
600
01:11:49,840 --> 01:11:51,410
Esta sand�lia � sua!
601
01:11:51,420 --> 01:11:53,000
Isso agora n�o importa!
602
01:11:53,050 --> 01:11:54,490
Escondam-se a�.
603
01:11:55,430 --> 01:11:57,040
Depressa!
604
01:11:58,200 --> 01:11:59,910
R�pido!
605
01:12:14,450 --> 01:12:15,830
Cuidado!
606
01:12:16,390 --> 01:12:18,030
O que vamos fazer com Jubei?
607
01:12:18,120 --> 01:12:19,660
Primeiro os cavalos!
608
01:12:23,440 --> 01:12:24,820
Vire-se.
609
01:12:54,420 --> 01:12:56,660
Ainda vive?
610
01:12:58,710 --> 01:13:00,210
Olhe este cara, Sr. Himeji.
611
01:13:00,590 --> 01:13:02,129
Sim?
612
01:13:02,130 --> 01:13:05,740
Este homem � do antigo
Ex�rcito do Shogun...
613
01:13:06,080 --> 01:13:07,620
"Jubei, o Assassino".
614
01:13:08,780 --> 01:13:11,990
O qu�? Jubei?
615
01:13:13,080 --> 01:13:16,120
O que matou o Samurai Satsuma
616
01:13:16,621 --> 01:13:19,660
e aqueles crist�os em Yubari?
617
01:13:20,860 --> 01:13:23,070
Mulheres e crian�as, tamb�m.
618
01:13:27,250 --> 01:13:28,920
Eu sou�
619
01:13:29,920 --> 01:13:31,330
Apenas um campon�s.
620
01:13:33,840 --> 01:13:35,790
N�o, Jubei.
621
01:13:36,320 --> 01:13:38,930
Voc� � um bastardo assassino.
622
01:13:46,130 --> 01:13:48,300
Como �, Jubei o Assassino?
623
01:14:01,070 --> 01:14:02,910
Mostre-nos quem � realmente!
624
01:14:15,690 --> 01:14:18,090
At� onde vai com esta farsa?
625
01:14:29,680 --> 01:14:31,320
O qu�?
626
01:14:32,930 --> 01:14:34,640
Isto � o que voc� se tornou?
627
01:14:40,240 --> 01:14:41,720
Jubei,
628
01:14:44,520 --> 01:14:45,830
aqui�
629
01:14:47,950 --> 01:14:51,310
neste vilarejo,
n�o recebemos lixo como voc�!
630
01:15:15,830 --> 01:15:20,120
Um vil�o deveria carregar
a marca de vil�o.
631
01:15:57,740 --> 01:15:59,270
Deixem-no.
632
01:16:01,850 --> 01:16:03,600
Est� t�o bom como um morto.
633
01:17:13,760 --> 01:17:16,470
Traz aqui essa vela.
634
01:17:18,770 --> 01:17:21,140
S�o um monte
de bastardos covardes.
635
01:17:21,500 --> 01:17:24,080
Caso contr�rio,
ele teria matado todos eles.
636
01:17:26,780 --> 01:17:28,080
Tenho medo de morrer.
637
01:17:30,150 --> 01:17:31,650
Medo�
638
01:17:32,110 --> 01:17:33,810
Salve-me...
639
01:17:34,080 --> 01:17:36,990
Est� bem, Jubei.
640
01:17:37,610 --> 01:17:39,930
Fique calmo, est� tudo bem.
641
01:17:50,590 --> 01:17:54,895
Por favor.
642
01:17:54,996 --> 01:17:57,500
N�o conte a ningu�m.
643
01:17:58,430 --> 01:18:00,160
Definitivamente�
644
01:18:00,480 --> 01:18:06,430
N�o conte aos meus filhos...
645
01:18:08,440 --> 01:18:10,040
Por favor�
646
01:18:10,660 --> 01:18:12,230
Muito bem.
647
01:18:12,260 --> 01:18:15,010
Entendo, n�o se preocupe.
648
01:18:24,250 --> 01:18:25,750
Vai morrer, n�o?
649
01:18:48,710 --> 01:18:50,950
� um teimoso.
650
01:18:51,810 --> 01:18:53,510
Ainda vive.
651
01:18:56,240 --> 01:18:58,690
Nos veremos em 2-3 dias.
652
01:19:00,760 --> 01:19:02,930
Por que vamos t�o devagar?
653
01:19:03,310 --> 01:19:05,040
Vamos matar esses caras amanh�.
654
01:19:05,600 --> 01:19:07,500
Eu n�o mato ningu�m sem ele.
655
01:19:09,220 --> 01:19:10,530
Est� brincando?
656
01:19:11,840 --> 01:19:14,490
N�o precisamos dele!
Podemos fazer isso.
657
01:19:15,760 --> 01:19:19,430
Esses caras...
Podemos mat�-los.
658
01:19:21,690 --> 01:19:24,960
Uma de n�s trar� comida amanh�!
659
01:19:27,050 --> 01:19:28,490
E rem�dio, se � que tem!
660
01:19:30,930 --> 01:19:32,250
J�?
661
01:19:35,700 --> 01:19:38,800
Querida, estou pronto
para outro adiantamento.
662
01:19:39,090 --> 01:19:41,800
Planeja usar toda a recompensa?
663
01:19:43,490 --> 01:19:47,730
Sem mais adiantamentos
sobre o que n�o tem feito.
664
01:19:50,130 --> 01:19:52,540
Deixem para mim.
665
01:19:55,190 --> 01:19:56,840
N�o se preocupem, senhoritas!
666
01:19:57,490 --> 01:20:01,320
Eu as vingarei sem falhar!
667
01:20:27,080 --> 01:20:28,720
D�i?
668
01:20:30,720 --> 01:20:33,430
Sinto como se minha cara
tivesse partido em duas.
669
01:20:51,070 --> 01:20:53,580
Devo parecer com voc� agora.
670
01:20:58,380 --> 01:21:02,520
Sem ofender.
671
01:21:09,790 --> 01:21:13,710
Quanto tempo estive aqui?
672
01:21:15,600 --> 01:21:18,550
Tr�s dias.
673
01:21:22,570 --> 01:21:26,080
Ficou aqui todo este tempo?
674
01:21:34,250 --> 01:21:35,960
Entendo.
675
01:21:38,920 --> 01:21:40,920
Devo minha vida a voc�.
676
01:21:59,790 --> 01:22:01,530
� estranho.
677
01:22:03,960 --> 01:22:06,170
Ainda estou vivo.
678
01:22:09,030 --> 01:22:13,350
Sente-se aqui,
olhe as montanhas e come.
679
01:22:50,640 --> 01:22:52,890
A �ltima vez que vi meu pai,
680
01:22:55,000 --> 01:22:56,710
ele estava como voc�.
681
01:23:00,200 --> 01:23:02,470
Um homem que morreria com o
682
01:23:04,090 --> 01:23:06,070
peso de seus pecados
em suas costas.
683
01:23:13,460 --> 01:23:15,770
� como algo que
minha esposa teria dito.
684
01:23:25,880 --> 01:23:27,250
Matar...
685
01:23:28,670 --> 01:23:30,240
Matar e matar,
686
01:23:32,550 --> 01:23:35,430
em seguida, ser morto em troca.
687
01:23:37,060 --> 01:23:39,770
Isso � tudo o que acreditei
que minha vida era.
688
01:23:43,890 --> 01:23:46,960
Sabia que tinha que mudar,
mas...
689
01:23:49,400 --> 01:23:51,110
levou d�cadas.
690
01:24:01,880 --> 01:24:03,290
E sua esposa?
691
01:24:07,480 --> 01:24:11,560
Ela est� cuidando
de minhas crian�as.
692
01:24:30,120 --> 01:24:31,490
Vai realmente�
693
01:24:36,080 --> 01:24:38,490
mat�-los?
694
01:24:47,190 --> 01:24:48,500
Da mesma forma que voc�
695
01:24:51,310 --> 01:24:56,530
matou mulheres e crian�as
por dinheiro?
696
01:26:03,500 --> 01:26:04,900
Acertou ele?
697
01:26:08,910 --> 01:26:10,610
Acertei o cavalo.
698
01:26:12,000 --> 01:26:14,450
N�o posso acreditar!
Maldi��o!
699
01:26:20,020 --> 01:26:21,500
Outra vez!
700
01:26:21,560 --> 01:26:23,030
Heisuke!
701
01:26:32,120 --> 01:26:33,860
Mire com cuidado!
702
01:26:41,490 --> 01:26:44,270
Unosuke, est� bem?
703
01:26:47,000 --> 01:26:48,340
Depressa!
704
01:26:48,410 --> 01:26:49,790
Espera!
705
01:26:55,210 --> 01:26:56,950
Cuidado!
706
01:26:57,210 --> 01:26:58,750
S�o mosquetes antigos.
707
01:26:59,050 --> 01:27:02,390
Mosquetes? S�rio?
708
01:27:04,120 --> 01:27:05,479
Aqui vou eu!
709
01:27:05,480 --> 01:27:07,189
-Depressa!
-Eu sei.
710
01:27:07,400 --> 01:27:08,759
Depressa!
711
01:27:08,760 --> 01:27:10,360
Eu sei!
712
01:27:36,350 --> 01:27:37,850
N�o atire!
713
01:27:37,950 --> 01:27:39,520
Melhor correr!
714
01:27:44,860 --> 01:27:47,840
Ande logo e mate-o antes
que seus amigos retornem.
715
01:27:52,350 --> 01:27:53,910
Perd�o�
716
01:27:55,230 --> 01:27:57,940
Perdoem-me, por favor...
717
01:27:58,400 --> 01:28:00,680
N�o devia ter cortado
aquela mulher!
718
01:28:01,810 --> 01:28:03,110
N�o me matem�
719
01:28:03,480 --> 01:28:05,010
Por favor n�o me matem!
720
01:28:05,140 --> 01:28:06,930
Tenha um pouco de
responsabilidade
721
01:28:06,931 --> 01:28:08,720
antes de morrer!
722
01:28:12,240 --> 01:28:13,590
Maldi��o�
723
01:28:14,600 --> 01:28:16,020
Maldi��o�
724
01:28:23,330 --> 01:28:24,750
Deus, tenho muita sede.
725
01:28:24,751 --> 01:28:26,970
Me deem um pouco
de �gua, por favor!
726
01:28:31,740 --> 01:28:33,149
O que foi?
727
01:28:33,150 --> 01:28:34,550
Estou sangrando, Heisuke!
728
01:28:36,840 --> 01:28:38,790
Melhor mat�-lo!
729
01:28:39,680 --> 01:28:41,220
Maldi��o�
730
01:28:45,010 --> 01:28:46,310
�gua!
731
01:28:47,250 --> 01:28:48,960
Ele vai morrer...
732
01:28:50,020 --> 01:28:51,400
Acabe com sofrimento dele.
733
01:28:59,030 --> 01:29:00,740
Jubei.
734
01:29:03,040 --> 01:29:05,480
O que disse a respeito
da mina de carv�o...
735
01:29:07,670 --> 01:29:09,520
menti.
736
01:29:15,210 --> 01:29:16,920
Eu realmente n�o�
737
01:29:19,520 --> 01:29:21,330
tenho aonde ir.
738
01:29:30,000 --> 01:29:31,500
Olhe, est� se arrastando!
739
01:29:35,070 --> 01:29:36,440
Parado a�!
740
01:29:40,070 --> 01:29:41,640
Est� escutando?
741
01:29:42,410 --> 01:29:43,910
Olhe!
742
01:29:53,320 --> 01:29:54,730
Heisuke...
743
01:29:56,090 --> 01:29:58,040
Shinjirou...
744
01:30:01,220 --> 01:30:02,860
Sanosuke!
745
01:31:40,780 --> 01:31:42,520
Perdoe-me, Jubei!
746
01:31:43,330 --> 01:31:45,970
Eu arrastei voc� at� isto�
747
01:31:47,330 --> 01:31:50,170
e deixei tudo com voc�.
748
01:31:53,030 --> 01:31:54,670
Isto � tudo por minha culpa.
749
01:32:02,050 --> 01:32:06,800
Mas, e a recompensa?
Ainda sobra um.
750
01:32:06,940 --> 01:32:08,440
Cale a boca!
751
01:32:10,090 --> 01:32:14,130
Jubei,
lamento t�-lo decepcionado.
752
01:32:17,570 --> 01:32:19,310
Voc� ainda consegue.
753
01:32:26,510 --> 01:32:27,820
Kingo!
754
01:32:29,110 --> 01:32:30,490
Kingo.
755
01:32:31,940 --> 01:32:33,920
Voc� n�o tem que matar ningu�m.
756
01:32:36,310 --> 01:32:37,950
Faremos o resto.
757
01:32:43,190 --> 01:32:48,730
Gra�as a voc�, sei que posso
escolher que tipo de pessoa ser.
758
01:32:51,770 --> 01:32:54,410
Mentiras s� causam
mais mentiras.
759
01:32:56,370 --> 01:32:57,750
Se penso nisso...
760
01:32:59,130 --> 01:33:01,540
voc� me assusta um pouco,
761
01:33:02,950 --> 01:33:04,720
e me d� ci�mes.
762
01:33:06,360 --> 01:33:08,700
Ent�o n�o podia me afastar.
763
01:33:11,890 --> 01:33:17,400
Dev�amos ter nos juntado
muito antes.
764
01:33:29,910 --> 01:33:31,250
At� sempre, Jubei.
765
01:33:34,340 --> 01:33:36,080
Sorria at� o final.
766
01:33:41,350 --> 01:33:42,990
Sorria!
767
01:34:13,720 --> 01:34:16,200
Fugiram para o leste.
768
01:34:16,960 --> 01:34:21,270
Um deles tinha uma cicatriz
na bochecha, o Xerife que fez.
769
01:34:22,370 --> 01:34:25,190
Quanto aos outros dois,
um tinha o cabelo branco
770
01:34:25,191 --> 01:34:28,010
e o outro era um campon�s,
possivelmente Ainu.
771
01:34:29,800 --> 01:34:31,360
Est�o armados.
772
01:34:32,310 --> 01:34:34,720
Tentem traz�-los vivos!
773
01:34:41,020 --> 01:34:42,500
O que acontece com voc�s?
774
01:34:43,920 --> 01:34:46,800
Esqueceram como
sustentar uma espada?
775
01:34:49,960 --> 01:34:51,840
Peguem elas!
776
01:34:56,570 --> 01:34:59,480
Itou, vamos peg�-los dormindo.
777
01:34:59,600 --> 01:35:00,910
Sim, senhor.
778
01:35:04,910 --> 01:35:08,750
N�o acreditei que eles
realmente fariam...
779
01:35:31,740 --> 01:35:37,050
Acha que viriam se esconder
aqui e nos foder?
780
01:35:40,980 --> 01:35:42,360
Putas assassinas!
781
01:35:42,480 --> 01:35:45,290
Malditas sejam!
782
01:35:46,620 --> 01:35:48,960
Ele merecia pelo que fez!
783
01:35:49,120 --> 01:35:52,100
E o outro tamb�m!
784
01:35:52,260 --> 01:35:54,070
O que voc� disse?
785
01:35:54,260 --> 01:35:56,700
Saiam para c�!
786
01:35:56,830 --> 01:35:59,360
A culpa � de voc�s
dele estar morto!
787
01:35:59,600 --> 01:36:02,100
Est�o escutando?
788
01:36:06,240 --> 01:36:07,940
Pare de chorar!
789
01:36:38,600 --> 01:36:40,380
J� morreu um.
790
01:36:43,710 --> 01:36:49,350
Cortar uma mulher � algo
que s� um covarde faria.
791
01:36:50,180 --> 01:36:51,920
Francamente�
792
01:36:52,320 --> 01:36:55,200
Realmente n�o me importa se
algu�m assim � assassinado.
793
01:36:57,650 --> 01:36:59,830
N�o precisa escrever sobre isto.
794
01:37:00,060 --> 01:37:01,770
Pode manchar minha reputa��o.
795
01:37:02,130 --> 01:37:03,930
A for�a do costume.
796
01:37:05,690 --> 01:37:08,415
Os sobreviventes
terminam como her�is,
797
01:37:08,416 --> 01:37:11,140
e os mortos como vil�os.
798
01:37:13,970 --> 01:37:16,780
Isso � hist�ria, certo?
799
01:37:21,980 --> 01:37:26,290
N�o teria sido melhor
se tivesse matado Jubei?
800
01:37:48,640 --> 01:37:50,880
Com certeza estou nojento.
801
01:37:52,250 --> 01:37:54,350
N�o consigo tirar de meu nariz.
802
01:37:55,180 --> 01:37:57,180
Vou estar muito mais nojento.
803
01:37:59,330 --> 01:38:01,170
Aposto nisso.
804
01:38:05,560 --> 01:38:09,660
J� ficou com uma mulher Ainu?
805
01:38:14,960 --> 01:38:16,750
N�o lembra disso tamb�m?
806
01:38:20,240 --> 01:38:22,410
N�o h� nada que eu
n�o consiga lembrar.
807
01:38:24,880 --> 01:38:27,250
N�o importa quanto
tente deixar para tr�s.
808
01:38:31,050 --> 01:38:32,920
Louco bastardo�
809
01:38:41,660 --> 01:38:43,700
Desde que minha m�e morreu...
810
01:38:46,460 --> 01:38:49,930
A �nica coisa que me mant�m vivo
� o desejo de matar o meu pai.
811
01:38:52,100 --> 01:38:55,420
No come�o,
queria bater nele at� mat�-lo.
812
01:38:58,340 --> 01:39:01,410
Eu nunca poderia perdoar algu�m
que machuca uma mulher.
813
01:39:12,460 --> 01:39:16,560
Droga, ele fede!
814
01:39:34,340 --> 01:39:35,650
Esse � ele?
815
01:39:36,830 --> 01:39:38,240
Sim, � ele.
816
01:39:39,570 --> 01:39:40,880
� todo seu.
817
01:39:42,470 --> 01:39:43,940
V� peg�-lo.
818
01:40:56,310 --> 01:40:57,680
Pare�
819
01:40:58,980 --> 01:41:00,520
Por favor, n�o!
820
01:41:01,580 --> 01:41:03,049
Se voc� me...
821
01:41:03,050 --> 01:41:04,400
Cale a boca!
822
01:42:02,110 --> 01:42:03,439
Xerife!
823
01:42:03,440 --> 01:42:05,450
R�pido, r�pido�
Traz o Xerife!
824
01:42:07,820 --> 01:42:09,230
Depressa!
825
01:42:24,630 --> 01:42:26,240
Pare!
826
01:42:37,150 --> 01:42:39,990
R�pido!
O que est� fazendo?
827
01:42:41,320 --> 01:42:42,790
Vamos!
828
01:43:00,730 --> 01:43:02,580
Jubei!
829
01:44:25,870 --> 01:44:28,610
Bom, consegue lembrar?
830
01:44:29,270 --> 01:44:32,950
A casa de Jubei Kamata
e do outro.
831
01:44:33,540 --> 01:44:35,020
O Ainu?
832
01:44:39,780 --> 01:44:41,350
Ele n�o � Ainu�
833
01:44:42,120 --> 01:44:43,990
Ele�
834
01:44:45,720 --> 01:44:47,260
n�o � Ainu�
835
01:44:47,360 --> 01:44:50,270
N�o sei de onde �.
836
01:44:50,290 --> 01:44:52,270
Ent�o o que �?
837
01:44:52,990 --> 01:44:57,500
Por que encontramos uma adaga
Ainu cravada em Sanosuke?
838
01:45:02,340 --> 01:45:03,710
Okaji!
839
01:45:03,800 --> 01:45:06,150
Como acha que vai dar
o dinheiro para Jubei?
840
01:45:06,740 --> 01:45:09,120
O dinheiro�
841
01:45:09,410 --> 01:45:11,820
Eu j� dei a ele.
842
01:45:15,750 --> 01:45:20,170
Eu disse para voc�, n�o?
843
01:45:20,920 --> 01:45:23,730
Eu n�o gosto que
as pessoas mintam.
844
01:45:24,190 --> 01:45:26,570
E eu n�o gosto de
bater em mulheres.
845
01:45:27,330 --> 01:45:30,870
Ent�o at� que Okaji
me diga a verdade...
846
01:45:32,500 --> 01:45:34,840
vai ter que aguentar
com isto um pouco mais.
847
01:45:38,790 --> 01:45:41,530
N�o, por favor, n�o!
848
01:45:41,720 --> 01:45:43,730
Observe cuidadosamente, Okaji!
849
01:46:18,310 --> 01:46:21,780
Mesmo baleado,
ele ainda veio para cima de mim.
850
01:46:25,690 --> 01:46:28,730
� claro, me fez tremer.
851
01:46:37,630 --> 01:46:40,110
Matei o desgra�ado!
852
01:46:44,970 --> 01:46:47,890
Enquanto cagava...
853
01:46:52,930 --> 01:46:55,190
Acredito que merecia.
854
01:47:17,410 --> 01:47:18,980
Olhe para mim.
855
01:47:22,170 --> 01:47:23,780
N�o pude parar�
856
01:47:33,020 --> 01:47:34,330
Esse foi o primeiro.
857
01:47:39,300 --> 01:47:40,830
O primeiro�
858
01:47:43,220 --> 01:47:44,630
que matei.
859
01:47:52,570 --> 01:47:54,280
N�o � o que pensei!
860
01:47:56,410 --> 01:47:58,680
Nem por isso, droga!
861
01:48:10,870 --> 01:48:13,260
Bebe at� que esque�a.
862
01:48:16,940 --> 01:48:19,360
Mas quando abrir os olhos,
vai lembrar.
863
01:48:24,590 --> 01:48:27,070
� claro,
eles tinham que morrer.
864
01:48:30,590 --> 01:48:32,190
Verdade?
865
01:49:03,970 --> 01:49:05,410
Conta-o.
866
01:49:14,080 --> 01:49:15,660
O qu�?
867
01:49:19,540 --> 01:49:21,010
O que houve?
868
01:49:35,020 --> 01:49:36,400
Est� morto.
869
01:49:43,950 --> 01:49:49,870
Mataram seu amigo.
870
01:49:52,630 --> 01:49:54,200
Kingo?
871
01:50:03,470 --> 01:50:06,650
O Xerife lhe deu uma surra.
872
01:50:10,000 --> 01:50:11,980
Bateu muito nele.
873
01:50:14,420 --> 01:50:17,730
Podia escutar seus gritos
por todo lado.
874
01:50:22,750 --> 01:50:26,030
Kingo n�o matou ningu�m.
875
01:50:28,800 --> 01:50:32,210
O que lhe perguntaram?
876
01:50:34,510 --> 01:50:35,990
Se voc� era Ainu
877
01:50:37,900 --> 01:50:42,250
e onde vivia.
878
01:50:46,360 --> 01:50:47,830
Ele falou?
879
01:50:53,840 --> 01:50:56,290
Mesmo quando ele come�ou
a machuc�-lo muito...
880
01:50:57,100 --> 01:50:59,200
Ele s� disse:
"N�o sei se � Ainu".
881
01:51:04,620 --> 01:51:06,190
E finalmente�
882
01:51:10,300 --> 01:51:12,440
Come�ou a rir e disse:
883
01:51:17,010 --> 01:51:20,720
"Voc� n�o sabe realmente
o quanto Jubei � terr�vel".
884
01:51:23,590 --> 01:51:25,470
"Jubei vai�"
885
01:51:29,470 --> 01:51:31,750
"matar todos voc�s, bastardos".
886
01:52:28,920 --> 01:52:30,480
� demais.
887
01:52:31,330 --> 01:52:32,770
N�o importa o que,
888
01:52:33,750 --> 01:52:36,780
deveria ter sido n�s,
889
01:52:39,010 --> 01:52:40,320
n�o Kingo.
890
01:52:43,570 --> 01:52:45,210
N�o posso.
891
01:52:47,550 --> 01:52:49,720
N�o vou matar ningu�m mais.
892
01:52:52,650 --> 01:52:55,630
Eu n�o sou como voc�, Jubei.
893
01:52:58,190 --> 01:52:59,630
E n�o quero ser.
894
01:53:03,430 --> 01:53:07,240
Fique com tudo.
� seu.
895
01:53:08,700 --> 01:53:10,840
Pegaremos mais tarde.
896
01:53:14,670 --> 01:53:17,050
Eu n�o quero que
venha atr�s de mim.
897
01:54:00,650 --> 01:54:02,430
Conhece meu lugar?
898
01:54:03,220 --> 01:54:05,860
Sim, conhe�o.
899
01:54:07,090 --> 01:54:08,470
Cuida do dinheiro.
900
01:54:20,310 --> 01:54:24,220
Isto � o que minha esposa
me deu para recordar...
901
01:54:25,610 --> 01:54:27,250
Que eu podia viver diferente.
902
01:54:28,610 --> 01:54:31,150
Por favor, d� aos meus filhos.
903
01:56:04,850 --> 01:56:06,390
Oigan!
904
01:56:06,590 --> 01:56:09,660
Quando tiverem quentes,
iremos.
905
01:56:09,990 --> 01:56:13,200
Vamos vasculhar
a estrada inteira.
906
01:56:14,920 --> 01:56:18,230
Cada homem tem dois copos
por minha conta.
907
01:56:24,930 --> 01:56:28,670
Xerife, acredito que
colocarei 3 homens aqui.
908
01:57:03,370 --> 01:57:04,900
� o dono desta pocilga?
909
01:57:21,090 --> 01:57:23,300
Seu maldito covarde!
910
01:57:31,530 --> 01:57:34,185
N�o devia ter
pendurado meu amigo
911
01:57:34,186 --> 01:57:36,840
como uma bandeira.
912
01:57:52,260 --> 01:57:54,070
Interponham-se em meu caminho...
913
01:57:55,710 --> 01:57:57,380
E os matarei.
914
01:58:00,020 --> 01:58:02,220
Isto � uma loucura...
915
01:58:02,770 --> 01:58:04,150
Sim.
916
01:58:13,820 --> 01:58:16,390
Voc� � o outro que quero morto.
917
01:58:27,550 --> 01:58:28,860
Vamos ver se consegue.
918
01:58:45,930 --> 01:58:47,310
Escutem.
919
01:58:48,880 --> 01:58:50,690
Quando ele atirar,
920
01:58:52,230 --> 01:58:54,470
matem-no como o
descarado sarnento que �!
921
01:59:00,530 --> 01:59:03,570
N�o h� para onde correr.
922
01:59:59,710 --> 02:00:01,290
Atirem nele�
923
02:00:01,620 --> 02:00:03,060
Atirem nele!
924
02:00:49,800 --> 02:00:51,100
N�o�
925
02:00:53,350 --> 02:00:55,300
se metam comigo.
926
02:00:57,260 --> 02:00:58,770
R�pido, recarreguem!
927
02:01:00,880 --> 02:01:03,450
Firmes!
Mantenham-se firmes!
928
02:03:15,100 --> 02:03:16,500
Saiam.
929
02:03:45,580 --> 02:03:47,290
Me acertaram!
Me acertaram!
930
02:03:59,930 --> 02:04:02,210
Sou... um escritor!
931
02:04:03,100 --> 02:04:04,650
Sou s� um escritor.
932
02:04:06,300 --> 02:04:11,220
Escrevo em jornais e revistas...
e livros tamb�m.
933
02:04:12,930 --> 02:04:14,240
Um escritor?
934
02:04:18,920 --> 02:04:20,239
N�o escreverei sobre isto!
935
02:04:20,240 --> 02:04:23,210
N�o vi nada, n�o sei nada,
e n�o quero escrever sobre nada!
936
02:04:23,310 --> 02:04:26,310
Escreva exatamente
o que viu aqui.
937
02:04:30,690 --> 02:04:32,250
Est� bem?
938
02:04:32,340 --> 02:04:33,910
Est� bem, realmente?
939
02:04:34,150 --> 02:04:37,250
Ainda que o rastreiem,
mesmo assim est� bem?
940
02:04:42,080 --> 02:04:43,590
Entretanto�
941
02:04:45,350 --> 02:04:47,190
Se voc� escrever algo...
942
02:04:51,620 --> 02:04:56,900
Sobre as prostitutas ou os Ainu,
eu te ca�arei e matarei.
943
02:06:19,230 --> 02:06:20,570
Muito pesada�
944
02:07:11,400 --> 02:07:13,070
Eu te verei no inferno.
945
02:08:54,070 --> 02:08:58,810
Essa foi a �ltima vez
que vi Jubei.
946
02:09:11,910 --> 02:09:17,190
Ele confiou essas queridas
coisas a Goro e a mim...
947
02:09:17,720 --> 02:09:19,430
E partiu.
948
02:09:48,230 --> 02:09:53,240
E quando o sol tocou
minhas costas, pensei...
949
02:09:55,870 --> 02:09:58,510
"Eu poderia viver neste lugar".
950
02:10:02,190 --> 02:10:07,540
Jubei amou sua esposa...
Amou seus filhos.
951
02:10:08,700 --> 02:10:12,510
Este lugar que ele
j� teve suas esperan�as...
952
02:10:16,170 --> 02:10:18,380
Acredito...
953
02:10:18,781 --> 02:10:22,581
que ele retornar� algum dia.
954
02:10:53,270 --> 02:10:57,590
UNFORGIVEN
legendas @drcaio
955
02:11:00,860 --> 02:11:04,690
Ken Watanabe � Jubei Kamata
956
02:11:07,020 --> 02:11:10,650
Akira Emoto � Kingo Baba
957
02:11:12,680 --> 02:11:14,760
Yuya Yagira � Goro Sawada
958
02:11:14,780 --> 02:11:16,780
Shiori Kutsuna � Natsume
959
02:11:18,380 --> 02:11:20,370
Eiko Koike � Okaji
960
02:11:20,380 --> 02:11:22,250
Yoshimasa Kondo � Kihachi
961
02:11:24,300 --> 02:11:27,670
Jun Kunimura � Masaharu Kitaoji
962
02:11:29,540 --> 02:11:30,940
Kenichi Takito � Himeji
963
02:11:30,960 --> 02:11:32,560
Yukiyoshi Ozawa � Sanosuke Hotta
964
02:11:32,580 --> 02:11:34,130
Takahiro Miura � Unosuke Hotta
965
02:11:36,350 --> 02:11:38,730
Koichi Sato � Ichizo Oishi
64305