Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,060 --> 00:00:07,890
- Get to Troy.
- Briseis!
2
00:00:08,540 --> 00:00:10,680
I can't unsee it, madam.
3
00:00:11,700 --> 00:00:14,900
I know how much I'm asking of you.
4
00:00:15,580 --> 00:00:16,830
Since I was forced
5
00:00:17,380 --> 00:00:21,070
to give up something precious
at your demand, I want her.
6
00:00:22,220 --> 00:00:23,700
You fight alone now.
7
00:00:27,360 --> 00:00:29,160
They're proposing a duel.
8
00:00:31,020 --> 00:00:32,070
It's a trick.
9
00:00:32,520 --> 00:00:33,790
The prophesy.
10
00:00:34,940 --> 00:00:37,580
For Troy to live, you have to die.
11
00:01:36,340 --> 00:01:37,360
You asked to see me.
12
00:01:42,620 --> 00:01:44,020
I asked for news.
13
00:01:45,140 --> 00:01:47,500
The men we sent out didn't find him.
14
00:01:49,540 --> 00:01:51,300
How many did you send?
15
00:01:54,460 --> 00:01:58,650
It's not easy, as you know,
to get men out of the city.
16
00:01:58,700 --> 00:02:01,300
And even harder to get them back in.
17
00:02:02,260 --> 00:02:03,820
How many?
18
00:02:05,100 --> 00:02:06,220
Five men.
19
00:02:07,580 --> 00:02:09,010
Is that all he's worth?
20
00:02:09,060 --> 00:02:11,210
It's not about worth, it's about risk...
21
00:02:11,260 --> 00:02:15,090
There will be Greek soldiers combing
the hills, desperate for his head.
22
00:02:15,140 --> 00:02:16,610
He'll die at their hands.
23
00:02:16,660 --> 00:02:18,970
I'm afraid that might well be his fate.
24
00:02:19,020 --> 00:02:20,730
Send them back out. Now.
25
00:02:20,780 --> 00:02:23,260
That is not a decision I or you can make.
26
00:02:24,700 --> 00:02:28,770
All Trojan lives are of
value, not just Alexander's.
27
00:02:28,820 --> 00:02:30,490
And there are voices suggesting
28
00:02:30,540 --> 00:02:32,530
he should not return to the city at all.
29
00:02:32,580 --> 00:02:34,170
What do you mean by that?
30
00:02:34,220 --> 00:02:36,060
You heard the priest.
31
00:02:37,980 --> 00:02:39,660
Get out.
32
00:02:42,540 --> 00:02:43,940
My lady.
33
00:02:57,500 --> 00:02:59,620
In the trees on the right!
34
00:04:01,660 --> 00:04:03,170
Priam. He's coming now.
35
00:04:03,220 --> 00:04:04,780
You need to talk to him.
36
00:04:08,500 --> 00:04:09,970
Tell her.
37
00:04:10,020 --> 00:04:11,530
Tell her to her face what you did.
38
00:04:11,580 --> 00:04:12,730
I already know.
39
00:04:12,780 --> 00:04:15,650
I want you to hear it from them.
40
00:04:15,700 --> 00:04:17,930
What is this? Get her out of here.
41
00:04:17,980 --> 00:04:19,970
Don't move, Cassandra.
42
00:04:20,020 --> 00:04:21,740
Will you speak or shall I?
43
00:04:23,260 --> 00:04:24,610
And say what?
44
00:04:24,660 --> 00:04:27,340
You sent your newborn son to his death.
45
00:04:28,860 --> 00:04:31,210
You told your other children
that wolves stole him,
46
00:04:31,260 --> 00:04:32,610
forced your wife to play along.
47
00:04:32,660 --> 00:04:35,530
Luckily, the man you employed for
the task disobeyed your command.
48
00:04:35,580 --> 00:04:37,650
That is the only reason
Alexander's still alive.
49
00:04:37,700 --> 00:04:40,250
Because a simple shepherd
had a heart you never did.
50
00:04:40,300 --> 00:04:42,130
I did what I thought
was best for the city.
51
00:04:42,180 --> 00:04:44,410
I don't have to apologise
to you or anyone for that.
52
00:04:44,460 --> 00:04:45,650
What about her?
53
00:04:45,700 --> 00:04:48,490
She had a vision that Alexander
would burn the city to the ground.
54
00:04:48,540 --> 00:04:50,330
Black blood would flow in the streets.
55
00:04:50,380 --> 00:04:51,820
You told her she was mad.
56
00:04:56,580 --> 00:04:58,250
You locked her up.
57
00:04:58,300 --> 00:05:00,330
You told me that my sister was disturbed,
58
00:05:00,380 --> 00:05:02,930
that I couldn't see her, that
she needed constant care,
59
00:05:02,980 --> 00:05:06,770
and she shouldn't be allowed
out to play like other children.
60
00:05:06,820 --> 00:05:08,330
She was seven years old.
61
00:05:08,380 --> 00:05:09,450
I don't want to be in here.
62
00:05:09,500 --> 00:05:11,460
Stay where you are, Cassandra.
63
00:05:13,020 --> 00:05:15,690
When Alexander came back, you lied again.
64
00:05:15,740 --> 00:05:18,050
- To save his life!
- You lied and you lied,
65
00:05:18,100 --> 00:05:20,250
and now you hide away in
your room like a child.
66
00:05:20,300 --> 00:05:22,730
- To save his life!
- What kind of a coward are you?
67
00:05:22,780 --> 00:05:24,420
Please let me go.
68
00:05:26,620 --> 00:05:28,020
Let her go, Hector.
69
00:05:40,460 --> 00:05:42,420
Your father didn't force me.
70
00:05:43,820 --> 00:05:45,700
What we did we did together.
71
00:05:47,500 --> 00:05:52,090
Are you saying you gave
away your son voluntarily?
72
00:05:52,140 --> 00:05:53,930
You lied to your children!
73
00:05:53,980 --> 00:05:55,580
You lied too.
74
00:05:56,940 --> 00:05:59,130
You met Litos in Cilicia.
75
00:05:59,180 --> 00:06:02,420
He warned you to stop
Alexander from returning.
76
00:06:08,260 --> 00:06:10,540
Yes, I did meet Litos.
77
00:06:13,340 --> 00:06:16,010
And perhaps I should have obeyed him.
78
00:06:16,060 --> 00:06:17,540
I had the chance and I failed.
79
00:06:19,100 --> 00:06:21,970
I'm telling Pandarus to call
off the search for Alexander.
80
00:06:22,020 --> 00:06:24,210
What? But the Greeks will find him...
81
00:06:24,260 --> 00:06:26,810
- You know what they'll do to him...
- The gods have been clear.
82
00:06:26,860 --> 00:06:28,410
He cannot be in Troy.
83
00:06:28,460 --> 00:06:30,580
He's your blood!
84
00:06:31,780 --> 00:06:34,530
The risk is too great.
85
00:06:34,580 --> 00:06:35,700
I'm sorry.
86
00:06:42,620 --> 00:06:45,170
I'm taking over the
running of the city now.
87
00:06:45,220 --> 00:06:47,660
I think it's for the best, don't you?
88
00:06:55,420 --> 00:06:57,170
What about Helen?
89
00:06:57,220 --> 00:06:59,260
What do you mean?
90
00:07:00,900 --> 00:07:04,730
Well, Alexander's gone. What
reason do we have to keep her?
91
00:07:04,780 --> 00:07:06,210
You mean give her back?
92
00:07:06,260 --> 00:07:08,490
The Greeks have butchered your father.
93
00:07:08,540 --> 00:07:10,850
You want to reward that with a trophy?
94
00:07:10,900 --> 00:07:14,700
I just want my child to grow up in
a city not at risk of extinction.
95
00:07:16,740 --> 00:07:18,100
No.
96
00:07:19,180 --> 00:07:22,370
When Greek blood decorates our
walls, we'll decide on Helen's fate.
97
00:07:22,420 --> 00:07:25,220
And in the meantime,
what do we do with her?
98
00:07:57,020 --> 00:07:59,690
- They won't hand her over.
- But the boy's gone.
99
00:07:59,740 --> 00:08:01,090
Why keep her now?
100
00:08:01,140 --> 00:08:06,850
Afraid we'll humiliate them
financially and politically.
101
00:08:06,900 --> 00:08:09,660
I won that duel! The terms were specific.
102
00:08:11,820 --> 00:08:15,810
Immediate surrender and
the return of my wife!
103
00:08:15,860 --> 00:08:18,210
Trickery got you the advantage, Menelaus.
104
00:08:18,260 --> 00:08:20,770
I'm not sure you can claim
the moral high ground.
105
00:08:20,820 --> 00:08:22,730
It was your idea to use the priest.
106
00:08:22,780 --> 00:08:24,450
To weaken the prince's resolve.
107
00:08:24,500 --> 00:08:26,540
But you missed your chance...
108
00:08:28,020 --> 00:08:29,690
I didn't miss my chance.
109
00:08:29,740 --> 00:08:31,140
You didn't kill him.
110
00:08:34,300 --> 00:08:35,620
You say that again.
111
00:08:37,220 --> 00:08:40,140
- You didn't kill him. - Fuck! - No!
112
00:08:44,620 --> 00:08:46,660
Put your swords away.
113
00:09:03,260 --> 00:09:06,500
They have reneged on the
conditions of the duel.
114
00:09:07,580 --> 00:09:09,020
Alexander fled.
115
00:09:10,140 --> 00:09:12,900
Lost all rights to her, and his life.
116
00:09:14,100 --> 00:09:15,810
And I want that coward found.
117
00:09:15,860 --> 00:09:18,170
I have men roaming the hills.
118
00:09:18,220 --> 00:09:20,690
Then double the numbers.
119
00:09:20,740 --> 00:09:24,970
I want him brought here for
my brother's satisfaction.
120
00:09:25,020 --> 00:09:26,500
And for my own.
121
00:10:36,940 --> 00:10:38,460
May I eat with you?
122
00:10:41,340 --> 00:10:42,900
Get her food.
123
00:11:05,740 --> 00:11:09,460
What's happened to our rooms?
Where are Paris' things?
124
00:11:18,180 --> 00:11:20,220
Alexander isn't coming back.
125
00:11:21,620 --> 00:11:23,740
What about the search parties?
126
00:11:24,860 --> 00:11:26,420
We've called them off.
127
00:11:27,420 --> 00:11:28,930
I'm afraid it's too dangerous.
128
00:11:28,980 --> 00:11:32,300
What authority do you
have to make that decision?
129
00:11:34,300 --> 00:11:35,940
I'm running things now.
130
00:11:37,380 --> 00:11:40,540
Alexander... he knows the hills well.
131
00:11:42,140 --> 00:11:43,650
He will reach safety...
132
00:11:43,700 --> 00:11:45,780
How can you possibly know that?
133
00:11:49,180 --> 00:11:50,780
If Paris is gone...
134
00:11:52,700 --> 00:11:54,970
.. there's no reason for me to be here,
135
00:11:55,020 --> 00:11:56,500
is there?
136
00:11:59,660 --> 00:12:02,090
You should return me to Menelaus.
137
00:12:02,140 --> 00:12:05,050
We've no intention of returning you.
138
00:12:05,100 --> 00:12:08,130
When the war is won we'll give
you and Alexander a life together.
139
00:12:08,180 --> 00:12:09,890
But not here.
140
00:12:09,940 --> 00:12:12,050
Somewhere safe.
141
00:12:12,100 --> 00:12:13,770
If he's still alive.
142
00:12:13,820 --> 00:12:16,010
In the meantime, we think it's best
143
00:12:16,060 --> 00:12:19,290
if you stay out of the
public gaze for a while.
144
00:12:19,340 --> 00:12:21,640
Until we know better the
feelings of the city.
145
00:12:25,860 --> 00:12:29,020
Helen, people are nervous.
146
00:12:30,060 --> 00:12:33,130
They blame the outsider
for their own sins.
147
00:12:33,180 --> 00:12:35,410
We don't want to put you in any danger.
148
00:12:35,460 --> 00:12:37,420
How kind of you to think of me.
149
00:12:40,420 --> 00:12:44,050
We've arranged for you to go to
the widows' quarters for a while.
150
00:12:44,100 --> 00:12:47,410
They will feed you, look after you...
151
00:12:47,460 --> 00:12:49,020
The widows' quarters?
152
00:12:49,940 --> 00:12:52,220
It's somewhere safe and quiet...
153
00:12:53,940 --> 00:12:57,210
My husband isn't dead.
154
00:12:57,260 --> 00:12:58,740
Yet.
155
00:13:25,980 --> 00:13:27,450
I'm in a bad mood.
156
00:13:27,500 --> 00:13:31,620
I'm going to slit that Trojan
from arse to mouth when I find him.
157
00:13:34,780 --> 00:13:36,020
Sh!
158
00:14:16,620 --> 00:14:18,060
May I come in?
159
00:14:33,900 --> 00:14:35,940
I wanted to tell you.
160
00:14:39,140 --> 00:14:43,060
You see, I lived with
all of this for so long.
161
00:14:45,260 --> 00:14:47,620
But I just became accustomed to it.
162
00:14:49,900 --> 00:14:52,740
And for that I shall never forgive myself.
163
00:14:55,060 --> 00:14:56,340
Do you understand?
164
00:14:59,660 --> 00:15:01,530
I don't expect anything from you.
165
00:15:01,580 --> 00:15:04,210
I just want you to have your life back...
166
00:15:04,260 --> 00:15:05,740
I can't be here. I'm sorry.
167
00:15:27,220 --> 00:15:30,260
Find him, and bring him
back here! Move out!
168
00:15:35,340 --> 00:15:38,770
Why do we do all the dirty work? Hm?
169
00:15:38,820 --> 00:15:41,650
Meanwhile, Achilles sits in his
tent sulking, refusing to fight.
170
00:15:41,700 --> 00:15:44,900
He's too busy scaling his
lover boy to scale the city...
171
00:16:05,380 --> 00:16:07,010
Tell him what you heard.
172
00:16:07,060 --> 00:16:09,770
Achilles and the Myrmidons
are refusing to fight.
173
00:16:09,820 --> 00:16:12,450
That's 500 of their best men.
174
00:16:12,500 --> 00:16:14,810
- Why would he refuse?
- They didn't say.
175
00:16:14,860 --> 00:16:17,250
It explains why they proposed the duel.
176
00:16:17,300 --> 00:16:18,930
They're worried that without Achilles,
177
00:16:18,980 --> 00:16:20,770
they don't have the power to beat us.
178
00:16:20,820 --> 00:16:23,410
Then we have to move quickly
before he changes his mind.
179
00:16:23,460 --> 00:16:25,050
Troilus, Deiphobus,
180
00:16:25,100 --> 00:16:26,690
enlist more of the city.
181
00:16:26,740 --> 00:16:28,610
All men over 14 and under 40.
182
00:16:28,660 --> 00:16:30,570
14 is young.
183
00:16:30,620 --> 00:16:32,740
Well, let's hope we
don't have to use them.
184
00:16:35,500 --> 00:16:36,980
- You're from Cilicia?
- Sir.
185
00:16:38,460 --> 00:16:39,770
What were you doing out there?
186
00:16:39,820 --> 00:16:41,970
I was looking for my sister.
187
00:16:42,020 --> 00:16:44,570
She was taken by Achilles.
188
00:16:44,620 --> 00:16:47,450
I wanted to know if she's still alive...
189
00:16:47,500 --> 00:16:48,730
And is she?
190
00:16:48,780 --> 00:16:49,860
For now.
191
00:17:06,900 --> 00:17:08,970
- I want to sign up.
- Age?
192
00:17:09,020 --> 00:17:11,090
- 15.
- Name?
193
00:17:11,140 --> 00:17:13,220
Hesion, son of Philemon.
194
00:17:14,340 --> 00:17:15,810
All right.
195
00:17:15,860 --> 00:17:17,610
Meet at the training ground.
196
00:17:17,660 --> 00:17:19,220
I want to fight too.
197
00:17:20,420 --> 00:17:22,050
How old are you?
198
00:17:22,100 --> 00:17:23,570
I'm 14.
199
00:17:23,620 --> 00:17:25,020
He's nine.
200
00:17:29,140 --> 00:17:30,540
Not today.
201
00:17:33,140 --> 00:17:34,460
But keep practising.
202
00:17:36,660 --> 00:17:38,250
Anyone else in the house?
203
00:17:38,300 --> 00:17:39,530
Just a trader from Thrace,
204
00:17:39,580 --> 00:17:41,740
but we haven't seen him for weeks.
205
00:17:59,860 --> 00:18:01,900
This is where he lives, my lord.
206
00:18:15,420 --> 00:18:16,460
Harmon...?
207
00:18:31,900 --> 00:18:33,690
When did you last see him?
208
00:18:33,740 --> 00:18:34,860
Must be weeks ago.
209
00:18:37,020 --> 00:18:38,210
It's not like him.
210
00:18:38,260 --> 00:18:40,300
Harmon's no deserter.
211
00:18:44,340 --> 00:18:45,820
Put your feelers out.
212
00:18:46,860 --> 00:18:48,890
Anything strange that
happens in the palace,
213
00:18:48,940 --> 00:18:51,330
anything out of the ordinary,
214
00:18:51,380 --> 00:18:53,020
I want to know.
215
00:19:23,300 --> 00:19:24,570
This came for you, madam.
216
00:19:24,620 --> 00:19:26,450
A man at the back gate.
217
00:19:26,500 --> 00:19:28,300
Said he's a friend.
218
00:19:30,340 --> 00:19:31,900
Thank you.
219
00:20:09,340 --> 00:20:10,820
Are you ready, madam?
220
00:20:25,700 --> 00:20:27,730
Now you get your wish.
221
00:20:27,780 --> 00:20:31,580
Believe it or not, I'm actually
doing this to protect you.
222
00:20:36,180 --> 00:20:38,220
Why do you hate me, Andromache?
223
00:20:40,060 --> 00:20:41,420
I tried to help you.
224
00:20:42,700 --> 00:20:44,500
With some success, I think.
225
00:20:46,340 --> 00:20:49,610
Some quack potion you
brought with you from Sparta
226
00:20:49,660 --> 00:20:52,460
to keep your skin soft? This baby is mine.
227
00:20:54,540 --> 00:20:56,730
I thank the gods for its omens.
228
00:20:56,780 --> 00:20:58,100
Not you.
229
00:21:03,580 --> 00:21:05,140
I did force you.
230
00:21:06,820 --> 00:21:09,010
To give Alexander up.
231
00:21:09,060 --> 00:21:10,420
You didn't force me.
232
00:21:13,260 --> 00:21:14,980
You persuaded me.
233
00:21:19,100 --> 00:21:23,140
To sacrifice one life for all lives.
234
00:21:28,180 --> 00:21:30,460
And now we have to face what we did.
235
00:21:31,980 --> 00:21:33,420
Together.
236
00:21:39,060 --> 00:21:41,500
I keep... I keep thinking about him.
237
00:21:42,860 --> 00:21:46,810
Out there, all alone,
238
00:21:46,860 --> 00:21:50,060
hunted like an animal.
239
00:21:54,180 --> 00:21:56,180
You know, when he came back...
240
00:21:58,740 --> 00:22:03,420
.. I honestly thought the
gods had forgiven us.
241
00:22:04,700 --> 00:22:07,860
I thought it was a chance to start anew.
242
00:22:10,740 --> 00:22:13,540
What do the gods want from us, Hecuba?
243
00:22:37,220 --> 00:22:40,380
- Agelaus. - Get back! - It's me.
244
00:22:41,460 --> 00:22:43,500
It's just me.
245
00:22:45,300 --> 00:22:46,740
Paris.
246
00:22:55,380 --> 00:22:56,940
I'm sorry I scared you.
247
00:22:59,140 --> 00:23:01,500
Does your family know you're here?
248
00:23:04,140 --> 00:23:06,260
- Where's Cantenaus?
- Long gone.
249
00:23:07,260 --> 00:23:09,460
Married a girl from the island, lucky boy.
250
00:23:16,020 --> 00:23:17,500
I found out the truth.
251
00:23:20,340 --> 00:23:22,820
Did you go against the king's orders...
252
00:23:24,460 --> 00:23:25,740
.. and save my life?
253
00:23:29,380 --> 00:23:32,250
I couldn't do it. I brought you back here.
254
00:23:32,300 --> 00:23:34,410
Thought I'd raise you as one of my own.
255
00:23:34,460 --> 00:23:36,020
Why didn't you tell me?
256
00:23:38,940 --> 00:23:41,170
I did what I thought was right.
257
00:23:41,220 --> 00:23:42,940
Did I do wrong?
258
00:23:44,540 --> 00:23:45,940
I lost a duel.
259
00:23:48,220 --> 00:23:49,780
To Menelaus.
260
00:23:53,380 --> 00:23:55,730
I fled the field of battle.
261
00:23:55,780 --> 00:23:58,300
I've brought shame on the whole city.
262
00:24:02,620 --> 00:24:04,180
I don't know where to go.
263
00:24:15,700 --> 00:24:18,380
Seven, eight, nine!
264
00:24:20,100 --> 00:24:22,260
You, you! Centre!
265
00:24:30,780 --> 00:24:34,180
One, two, three, four!
266
00:25:10,700 --> 00:25:13,100
Hey. How are you?
267
00:25:14,980 --> 00:25:16,610
Where did you go?
268
00:25:16,660 --> 00:25:18,660
The recruiters want you for battle.
269
00:25:20,780 --> 00:25:22,250
Oh, you know me.
270
00:25:22,300 --> 00:25:23,420
I'm no fighter.
271
00:25:24,540 --> 00:25:26,090
It's good to see you.
272
00:25:26,140 --> 00:25:28,060
Please, sit. Have some food.
273
00:25:33,460 --> 00:25:35,090
What are you looking at?
274
00:25:35,140 --> 00:25:37,330
Never seen goat's blood before?
275
00:25:37,380 --> 00:25:39,490
Hey. What about this place, huh?
276
00:25:39,540 --> 00:25:41,610
Some Minoans used to live here.
277
00:25:41,660 --> 00:25:42,900
It's not bad, is it?
278
00:25:44,940 --> 00:25:47,370
Please, sit. You're making me nervous.
279
00:25:47,420 --> 00:25:49,690
You look hungry. I'll get you something.
280
00:25:49,740 --> 00:25:51,620
Beans all right?
281
00:26:33,300 --> 00:26:34,780
Would you like to try?
282
00:26:39,060 --> 00:26:40,700
I don't know how to do it.
283
00:26:41,740 --> 00:26:45,220
I'll teach you. I'm Adrasteia.
284
00:26:50,540 --> 00:26:52,620
- Helen.
- We know.
285
00:26:55,740 --> 00:26:57,900
Is everyone here a widow?
286
00:26:59,420 --> 00:27:02,100
Not everyone, but most of us.
287
00:27:04,780 --> 00:27:07,050
Did yours die in battle?
288
00:27:07,100 --> 00:27:08,770
Don't feel bad.
289
00:27:08,820 --> 00:27:12,020
He was a brutal bastard. I
thought about doing it myself.
290
00:27:24,860 --> 00:27:26,180
You're missing him?
291
00:27:29,620 --> 00:27:31,770
Well, we're here for you.
292
00:27:31,820 --> 00:27:33,380
Whatever you need.
293
00:27:40,740 --> 00:27:42,530
What's she doing here?
294
00:27:42,580 --> 00:27:44,820
We're helping her return to normal life.
295
00:27:56,860 --> 00:27:59,650
Hesion's going to fight.
296
00:27:59,700 --> 00:28:00,940
Brave boy.
297
00:28:02,100 --> 00:28:03,450
What if he dies?
298
00:28:03,500 --> 00:28:05,570
He won't.
299
00:28:05,620 --> 00:28:07,260
How do you know?
300
00:28:09,900 --> 00:28:13,210
My third eye. Listen,
301
00:28:13,260 --> 00:28:15,690
it's getting late. You should go.
302
00:28:15,740 --> 00:28:18,410
And Evander,
303
00:28:18,460 --> 00:28:20,460
you probably shouldn't come back here.
304
00:28:21,460 --> 00:28:22,810
Why not?
305
00:28:22,860 --> 00:28:26,730
Well, I should be fighting for
the city that's taken me in.
306
00:28:26,780 --> 00:28:28,650
If soldiers find me here...
307
00:28:28,700 --> 00:28:30,020
Are you scared?
308
00:28:31,220 --> 00:28:32,450
Terrified.
309
00:28:32,500 --> 00:28:35,090
Does that mean you're a coward?
310
00:28:35,140 --> 00:28:37,620
Yes, I suppose it does.
311
00:28:39,220 --> 00:28:40,450
Listen,
312
00:28:40,500 --> 00:28:42,450
your brother's worth ten of me.
313
00:28:42,500 --> 00:28:44,010
So go back to him
314
00:28:44,060 --> 00:28:47,370
and your grandmother and don't
tell anyone you saw me. All right?
315
00:28:47,420 --> 00:28:49,980
OK, go on.
316
00:29:06,780 --> 00:29:08,780
You took a gift to Queen Helen?
317
00:29:11,700 --> 00:29:13,380
Who gave it to you?
318
00:29:14,540 --> 00:29:16,810
He didn't give a name, sir.
319
00:29:16,860 --> 00:29:18,420
Describe him.
320
00:29:22,580 --> 00:29:24,340
I didn't see his face.
321
00:29:26,700 --> 00:29:28,130
Stature?
322
00:29:28,180 --> 00:29:29,740
Smaller than you.
323
00:29:46,740 --> 00:29:48,690
What was the gift?
324
00:29:48,740 --> 00:29:50,300
It was wrapped in a cloth, sir.
325
00:30:10,540 --> 00:30:12,210
Who are you?
326
00:30:12,260 --> 00:30:13,820
I'm a friend.
327
00:30:16,020 --> 00:30:17,500
I don't need a friend.
328
00:30:19,060 --> 00:30:21,820
You needed someone to clear up after you.
329
00:30:22,740 --> 00:30:25,690
That servant was about to betray you.
330
00:30:25,740 --> 00:30:27,220
What did you do to him?
331
00:30:28,860 --> 00:30:31,060
I fulfilled Achilles' command.
332
00:30:32,100 --> 00:30:34,650
I have been charged with your
care while you remain in the city.
333
00:30:34,700 --> 00:30:35,900
You're lying.
334
00:30:37,940 --> 00:30:40,060
What do you want from me? Money?
335
00:30:41,100 --> 00:30:42,620
Merely to protect you.
336
00:30:44,140 --> 00:30:45,690
For your return.
337
00:30:45,740 --> 00:30:47,530
I'll never return.
338
00:30:47,580 --> 00:30:50,690
Everything I have done,
I have done for my love.
339
00:30:50,740 --> 00:30:52,770
And now you are alone.
340
00:30:52,820 --> 00:30:54,220
Your lover has gone.
341
00:30:55,260 --> 00:30:57,970
You have secrets that need protection.
342
00:30:58,020 --> 00:30:59,610
Listen.
343
00:30:59,660 --> 00:31:02,980
I never asked for your
help and I never will.
344
00:31:04,100 --> 00:31:07,890
Go back to your Greeks and tell
them I don't want to see them
345
00:31:07,940 --> 00:31:09,620
or you again.
346
00:31:14,420 --> 00:31:16,780
Your beauty is different close up.
347
00:31:21,460 --> 00:31:22,780
Just go.
348
00:31:25,980 --> 00:31:30,130
Lord Pandarus is making enquiries
into your servant's disappearance.
349
00:31:30,180 --> 00:31:31,820
Be careful.
350
00:31:42,660 --> 00:31:44,220
It's good.
351
00:31:45,300 --> 00:31:47,420
Tastier than anything in Troy.
352
00:31:48,420 --> 00:31:50,860
What happened to that woman you stole?
353
00:31:53,380 --> 00:31:55,410
It's over.
354
00:31:55,460 --> 00:31:57,050
Don't you love her?
355
00:31:57,100 --> 00:31:58,980
More than ever.
356
00:32:00,220 --> 00:32:01,810
But I lost.
357
00:32:01,860 --> 00:32:03,970
So they have to give
Helen back to Menelaus.
358
00:32:04,020 --> 00:32:05,850
It's the code of war.
359
00:32:05,900 --> 00:32:08,300
They probably already have.
360
00:32:14,060 --> 00:32:16,250
What if I'd never left here?
361
00:32:16,300 --> 00:32:17,660
But you did.
362
00:32:19,540 --> 00:32:22,700
Paris, I'm an old man.
363
00:32:24,460 --> 00:32:25,980
I can't protect you.
364
00:32:29,900 --> 00:32:32,250
The boy has suffered enough.
365
00:32:32,300 --> 00:32:35,050
Priam should have killed the baby himself.
366
00:32:35,100 --> 00:32:37,170
Then none of this need have happened.
367
00:32:37,220 --> 00:32:39,450
You set the whole thing up.
368
00:32:39,500 --> 00:32:41,890
The competition, Helen,
369
00:32:41,940 --> 00:32:43,930
all just to satisfy the omens.
370
00:32:43,980 --> 00:32:45,700
No.
371
00:32:46,940 --> 00:32:50,490
I gave the boy a chance
to seize his own destiny,
372
00:32:50,540 --> 00:32:51,980
and he took it.
373
00:33:05,260 --> 00:33:07,780
Forgive him, for me.
374
00:33:15,620 --> 00:33:18,450
Thing is --
375
00:33:18,500 --> 00:33:22,060
forgiveness isn't our way, is it?
376
00:33:24,580 --> 00:33:27,220
I won't let you take him.
377
00:33:43,260 --> 00:33:45,090
Be at the ready.
378
00:33:45,140 --> 00:33:46,690
We'll be back.
379
00:33:46,740 --> 00:33:48,100
Yes, my lord.
380
00:34:17,540 --> 00:34:19,940
What the hell are they doing?
381
00:34:37,340 --> 00:34:38,740
Hector.
382
00:34:44,780 --> 00:34:48,580
Finally agreeing to abide by
the conditions of the duel?
383
00:34:51,500 --> 00:34:54,700
We know you lack Achilles
and the Myrmidons.
384
00:35:04,860 --> 00:35:08,250
I don't know where you
get your information.
385
00:35:08,300 --> 00:35:10,490
Then why haven't you attacked us?
386
00:35:10,540 --> 00:35:12,810
We broke the code of war
not giving Helen back.
387
00:35:12,860 --> 00:35:14,730
There must be a reason.
388
00:35:14,780 --> 00:35:16,620
The answer to that question...
389
00:35:18,940 --> 00:35:20,740
.. is that I whipped your brother...
390
00:35:22,820 --> 00:35:25,060
.. and I'll do the same to you.
391
00:35:29,820 --> 00:35:33,450
Tell Agamemnon you have until
morning to leave our soil.
392
00:35:33,500 --> 00:35:36,490
Then we'll send 100 horses
into your camp and murder
393
00:35:36,540 --> 00:35:38,180
each and every one of you.
394
00:35:39,340 --> 00:35:42,850
We outnumber you two to one and
we're in no mood for mercy.
395
00:35:42,900 --> 00:35:44,380
I will talk to my king.
396
00:35:51,220 --> 00:35:54,940
By sunrise, you need to be gone.
397
00:37:43,660 --> 00:37:45,170
If she says anything at all,
398
00:37:45,220 --> 00:37:46,650
come straight to me.
399
00:37:46,700 --> 00:37:48,740
Understood?
400
00:38:50,540 --> 00:38:52,180
What will you do to him?
401
00:38:54,580 --> 00:38:55,900
Leave that to me.
402
00:38:57,580 --> 00:38:59,210
Don't hurt him.
403
00:38:59,260 --> 00:39:01,140
Just get him out of the city.
404
00:39:02,860 --> 00:39:04,940
I will need to get to his private rooms.
405
00:39:07,780 --> 00:39:09,980
I can't let you in the palace.
406
00:39:11,340 --> 00:39:12,900
That would be treason.
407
00:39:15,100 --> 00:39:17,460
Lord Pandarus is a determined man.
408
00:39:18,620 --> 00:39:20,740
He will find out the truth...
409
00:39:21,700 --> 00:39:23,500
.. unless you open that door.
410
00:40:16,700 --> 00:40:18,180
Dolon!
411
00:40:19,780 --> 00:40:21,370
Go back out on to the plain.
412
00:40:21,420 --> 00:40:23,980
If the Greeks make any move, let me know.
413
00:40:25,140 --> 00:40:26,610
Sir.
414
00:40:26,660 --> 00:40:28,650
You think they'll leave?
415
00:40:28,700 --> 00:40:31,010
If they stay, they don't
stand a chance, cousin.
416
00:40:31,060 --> 00:40:32,500
We'll ride them into the sea.
417
00:40:45,260 --> 00:40:47,170
I needed to tell you Hector's demands.
418
00:40:47,220 --> 00:40:48,780
In front of a slave girl?
419
00:40:52,940 --> 00:40:54,580
You want to leave?
420
00:40:58,700 --> 00:41:01,170
Go on, then! Leave!
421
00:41:01,220 --> 00:41:03,940
You leave my brother and
I to fight them alone.
422
00:41:10,140 --> 00:41:11,420
Walk out now.
423
00:41:13,180 --> 00:41:15,940
You're a free man. Go on.
424
00:41:17,380 --> 00:41:20,810
No-one is recommending leaving.
425
00:41:20,860 --> 00:41:23,780
No, that's right, because
no-one is leaving!
426
00:41:26,260 --> 00:41:27,940
Not without her!
427
00:41:30,980 --> 00:41:32,860
Not alive.
428
00:41:42,980 --> 00:41:44,700
Wine.
429
00:42:03,380 --> 00:42:05,530
I thought you might come.
430
00:42:05,580 --> 00:42:08,340
When does this stop? When we're all dead?
431
00:42:09,260 --> 00:42:12,330
When the king feels in his
soul the wrong he's done me
432
00:42:12,380 --> 00:42:14,420
and gives me back my girl.
433
00:42:15,820 --> 00:42:18,850
That probably won't happen tonight.
434
00:42:18,900 --> 00:42:20,970
They have twice the numbers.
435
00:42:21,020 --> 00:42:22,850
They have dozens of horses.
436
00:42:22,900 --> 00:42:25,970
You could have Trojan riders
in your tent within hours.
437
00:42:26,020 --> 00:42:28,010
Well, we'll be sure to welcome them.
438
00:42:28,060 --> 00:42:29,980
Won't we?
439
00:42:33,300 --> 00:42:34,460
Patroclus.
440
00:42:36,860 --> 00:42:38,770
Help me.
441
00:42:38,820 --> 00:42:40,980
See, I'm not like you, Odysseus.
442
00:42:42,580 --> 00:42:45,370
You like to win regardless of the cause.
443
00:42:45,420 --> 00:42:48,180
If I feel the cause is
wrong, I can't move.
444
00:42:49,100 --> 00:42:50,770
My sword won't rise in my hand.
445
00:42:50,820 --> 00:42:53,020
Stop this. We don't have time.
446
00:42:54,300 --> 00:42:56,690
There's always time for thinking, Nestor.
447
00:42:56,740 --> 00:43:00,210
We need your men, even if you won't fight!
448
00:43:00,260 --> 00:43:02,570
Give me a reason and I'll fight.
449
00:43:02,620 --> 00:43:04,530
One that isn't rape or pillage.
450
00:43:04,580 --> 00:43:08,290
You show me a higher calling
that demands my power.
451
00:43:08,340 --> 00:43:10,700
Give me cause and I'll give you war.
452
00:43:12,740 --> 00:43:14,260
Can you?
453
00:43:17,620 --> 00:43:18,860
Thought not.
454
00:43:20,820 --> 00:43:23,570
So, in the absence of glory,
455
00:43:23,620 --> 00:43:26,380
you'll have to rely on
your ways, Odysseus.
456
00:43:27,780 --> 00:43:29,500
The wiles of man.
457
00:43:31,020 --> 00:43:33,140
They've served you well up till now.
458
00:43:34,580 --> 00:43:37,900
You'll regret this. I swear by the gods.
459
00:43:43,260 --> 00:43:44,860
What do you know of gods?
460
00:43:46,700 --> 00:43:49,410
That selfish bastard! I'll kill him.
461
00:43:49,460 --> 00:43:51,820
Forget him. We'll do it ourselves.
462
00:44:00,580 --> 00:44:03,410
- What's the plan?
- Stupid question.
463
00:44:03,460 --> 00:44:04,930
It's not a stupid question.
464
00:44:04,980 --> 00:44:08,140
It is when I haven't got an answer.
465
00:44:14,660 --> 00:44:15,940
(Odysseus.)
466
00:44:28,660 --> 00:44:30,340
Odysseus?
467
00:44:42,580 --> 00:44:44,220
Trojan spy on the plain.
468
00:44:49,820 --> 00:44:52,580
You waiting to see if we are leaving, boy?
469
00:44:57,900 --> 00:44:59,290
Answer the King!
470
00:44:59,340 --> 00:45:02,580
How many men has Hector
got? How many horses?
471
00:45:04,460 --> 00:45:05,620
No!
472
00:45:10,020 --> 00:45:11,300
You know this girl?
473
00:45:17,020 --> 00:45:19,660
She means nothing to you?
474
00:45:39,060 --> 00:45:41,290
One hour. Or you know
what they'll do to her.
475
00:45:41,340 --> 00:45:42,780
Go!
476
00:45:49,540 --> 00:45:52,260
What does it feel like to see things?
477
00:45:54,860 --> 00:45:56,500
It's strange.
478
00:45:57,860 --> 00:46:01,140
Like the most wonderful and
terrible thing in the world.
479
00:46:03,380 --> 00:46:04,900
I glimpse beauty for a moment.
480
00:46:06,460 --> 00:46:08,490
Pure white light.
481
00:46:08,540 --> 00:46:10,420
And then I see the truth.
482
00:46:14,220 --> 00:46:16,650
Did you know all along
483
00:46:16,700 --> 00:46:19,930
why Paris must leave?
484
00:46:19,980 --> 00:46:22,460
I saw that he would destroy the city.
485
00:46:27,100 --> 00:46:30,890
Is there really no way he can come back?
486
00:46:30,940 --> 00:46:32,660
Not if he's alive.
487
00:47:04,620 --> 00:47:07,210
Prince Hector wants to speak to you.
488
00:47:07,260 --> 00:47:09,340
Asked me to take over.
489
00:47:58,780 --> 00:48:00,060
He's done it.
490
00:48:01,060 --> 00:48:02,620
City of horses no more.
491
00:48:04,580 --> 00:48:05,900
Signal the attack.
492
00:48:07,020 --> 00:48:08,220
Now.
493
00:48:14,340 --> 00:48:16,060
Agamemnon!
494
00:48:18,740 --> 00:48:20,170
We're attacking.
495
00:48:20,220 --> 00:48:21,740
My sword. Now.
496
00:48:33,500 --> 00:48:34,900
Your brother did well.
497
00:48:36,620 --> 00:48:38,620
You should learn from him.
498
00:48:46,620 --> 00:48:50,300
You see? They didn't need me.
499
00:48:52,540 --> 00:48:54,770
Never underestimate Odysseus.
500
00:49:17,940 --> 00:49:19,890
The horses! They're gone from the stables.
501
00:49:19,940 --> 00:49:21,970
- What?!
- They're gone, all of them!
502
00:49:22,020 --> 00:49:24,940
Greeks! Attacking!
503
00:49:25,980 --> 00:49:29,010
- We still have men.
- What, against chariots? Horses?
504
00:49:29,060 --> 00:49:30,530
What's going on?
505
00:49:30,580 --> 00:49:32,130
Someone's let the horses go,
506
00:49:32,180 --> 00:49:34,490
all of them, and the Greeks are attacking.
507
00:49:34,540 --> 00:49:36,970
Get the men out there. Now.
508
00:49:37,020 --> 00:49:39,210
Now!
509
00:49:39,260 --> 00:49:42,370
Move! Move!
510
00:49:42,420 --> 00:49:45,570
To the wall!
511
00:49:45,620 --> 00:49:47,260
Move!
512
00:50:15,220 --> 00:50:17,330
Who the hell are you?
513
00:50:17,380 --> 00:50:19,250
What are you doing in my rooms?
514
00:50:19,300 --> 00:50:21,170
Writing a letter.
515
00:50:21,220 --> 00:50:23,330
To you, actually.
516
00:50:23,380 --> 00:50:25,260
From Menelaus.
517
00:50:37,980 --> 00:50:40,050
You're a traitor, Lord Pandarus.
518
00:51:11,500 --> 00:51:12,650
Oenone?
519
00:51:12,700 --> 00:51:14,340
Paris.
520
00:51:17,700 --> 00:51:21,300
May I? I've been walking all night.
521
00:51:29,820 --> 00:51:31,900
What are you doing here?
522
00:51:36,020 --> 00:51:38,610
I spent the night at my
father's cottage, but...
523
00:51:38,660 --> 00:51:40,060
Agelaus isn't your father.
524
00:51:43,260 --> 00:51:45,060
Why aren't you in the city?
525
00:51:47,580 --> 00:51:49,300
I can't be there any more.
526
00:51:50,460 --> 00:51:52,540
What about your Spartan queen?
527
00:51:57,620 --> 00:51:59,340
Why are you here?
528
00:52:00,860 --> 00:52:02,850
I was just walking all the paths.
529
00:52:02,900 --> 00:52:04,500
Well, you should go.
530
00:52:17,900 --> 00:52:19,060
What's his name?
531
00:52:20,540 --> 00:52:22,210
Zeno.
532
00:52:22,260 --> 00:52:23,540
That's a nice name.
533
00:52:25,500 --> 00:52:27,770
Where's his father?
534
00:52:27,820 --> 00:52:29,810
In the fields with the herd.
535
00:52:29,860 --> 00:52:32,180
He gets up early, all the men do.
536
00:52:33,340 --> 00:52:36,020
- I need to go.
- Let me meet your husband.
537
00:52:37,780 --> 00:52:41,260
You don't understand, do
you? People know it was you.
538
00:52:43,220 --> 00:52:45,170
They've lost family, friends.
539
00:52:45,220 --> 00:52:46,700
Whole villages burnt.
540
00:52:52,140 --> 00:52:53,660
I have to go.
541
00:55:26,540 --> 00:55:30,980
Move! Move! Move!
542
00:56:00,540 --> 00:56:02,020
Helen!
543
00:56:03,740 --> 00:56:06,180
Helen!
544
00:56:11,860 --> 00:56:17,290
Aphrodite, why have you done this to me?
545
00:56:17,340 --> 00:56:19,180
No!
37109
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.