All language subtitles for Topsy-Turvy.1999.720p.BluRay

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,777 --> 00:00:51,988 One, two. Two, two. 2 00:01:02,665 --> 00:01:04,375 # So please you, sir, we much regret 3 00:01:04,626 --> 00:01:06,920 # If we have failed in etiquette 4 00:01:07,170 --> 00:01:08,755 # Towards a man of rank so high 5 00:01:09,005 --> 00:01:10,924 # We shall know better by and by 6 00:01:11,174 --> 00:01:13,468 # But youth, of course, must have its fling 7 00:01:13,718 --> 00:01:15,803 # So pardon us, so pardon us 8 00:01:16,054 --> 00:01:17,639 # And don't in girlhood's happy spring 9 00:01:17,889 --> 00:01:20,058 # Be hard on us, be hard on us 10 00:01:20,308 --> 00:01:22,852 # If we're inclined to dance and sing 11 00:01:23,102 --> 00:01:24,437 # Tralalalala 12 00:01:24,687 --> 00:01:27,690 # But youth, of course, must have its fling 13 00:01:27,941 --> 00:01:28,942 # So pardon us 14 00:01:29,192 --> 00:01:31,903 # And don't in girlhood's happy spring 15 00:01:32,153 --> 00:01:33,279 # Be hard on us 16 00:01:33,529 --> 00:01:36,282 # But youth, of course, must have its fling 17 00:01:36,532 --> 00:01:37,450 # So pardon us 18 00:01:37,700 --> 00:01:39,702 # Tralalala la la la 19 00:01:39,953 --> 00:01:42,038 # Tralalala la la 20 00:01:42,288 --> 00:01:44,374 # Tralalala la la 21 00:01:44,624 --> 00:01:46,751 # Tra lalalalalala 22 00:01:47,001 --> 00:01:52,173 # Tralalalalalala la! 23 00:02:56,946 --> 00:03:00,033 - Sir Arthur, what are you doing? - Going to the theatre. 24 00:03:00,283 --> 00:03:02,744 - No, it is not possible. - I have no choice! 25 00:03:02,994 --> 00:03:06,623 - You must get back... - Louis! 26 00:03:09,334 --> 00:03:13,630 - Hot coffee, very strong, please. - D'accord. 27 00:03:26,100 --> 00:03:30,188 - Louis! "Schnell", please! - Don't move. 28 00:03:30,980 --> 00:03:34,692 Clothilde, encore du caf๏ฟฝ. Vite. 29 00:03:36,861 --> 00:03:39,197 Sir Arthur, la tasse, s'il vous pla๏ฟฝt. 30 00:03:39,447 --> 00:03:42,700 - Bonne chance, Sir Arthur. - Merci. 31 00:03:42,951 --> 00:03:44,869 Nicht so schnell. 32 00:03:45,119 --> 00:03:47,080 Louis, ich muss das allein tun. 33 00:03:47,330 --> 00:03:51,084 I'll be fine. Now go and fetch the cab. 34 00:04:03,554 --> 00:04:05,473 - Canton. - Good evening, sir. 35 00:04:05,723 --> 00:04:06,933 Arthur! 36 00:04:07,183 --> 00:04:09,310 - Arthur, is this wise? - No, it's foolish. 37 00:04:09,560 --> 00:04:12,897 - Do you intend to go on? - Yes, Helen. I've never missed one yet. 38 00:04:13,147 --> 00:04:14,649 I'll let everybody know. 39 00:04:14,899 --> 00:04:18,027 - Here, take a drink. - Thank you. 40 00:04:18,278 --> 00:04:20,029 Oh, that's better, Frank. 41 00:04:20,280 --> 00:04:23,074 - Your gloves, sir. - Very good, Louis. 42 00:04:23,324 --> 00:04:26,995 This "is" a surprise, sir. 43 00:05:11,748 --> 00:05:13,458 # As up we string the faithless king 44 00:05:13,708 --> 00:05:15,501 # In the old familiar way 45 00:05:15,752 --> 00:05:17,295 # We'll shout ha ha! Hip hip hurrah! 46 00:05:17,545 --> 00:05:20,715 # Hip hip hip hip hurrah! 47 00:05:20,965 --> 00:05:23,092 # As we make an end of her false papa! 48 00:05:23,343 --> 00:05:26,638 # Hurrah! Hurrah! 49 00:05:26,888 --> 00:05:29,766 - Permission, Mr Cook. - Permission, Shrimp. 50 00:05:30,016 --> 00:05:30,850 Come! 51 00:05:31,100 --> 00:05:34,354 Five minutes, Mr Grossmith. 52 00:05:52,080 --> 00:05:55,667 # If you give me your attention I will tell you what I am 53 00:05:55,917 --> 00:05:57,460 # I'm a genuine philanthropist 54 00:05:57,710 --> 00:05:59,254 # All other kinds are sham 55 00:05:59,504 --> 00:06:01,089 # Each little fault of temper 56 00:06:01,339 --> 00:06:02,966 # And each social defect 57 00:06:03,216 --> 00:06:04,634 # In my erring fellow creatures 58 00:06:04,884 --> 00:06:06,427 # I endeavour to correct 59 00:06:06,678 --> 00:06:08,263 # To all their little weaknesses 60 00:06:08,513 --> 00:06:10,098 # I open people's eyes 61 00:06:10,348 --> 00:06:13,309 # And little plans to snub the self-sufficient I devise 62 00:06:13,559 --> 00:06:15,311 # I love my fellow creatures 63 00:06:15,561 --> 00:06:17,397 # I do all the good I can 64 00:06:17,647 --> 00:06:20,566 # Yet everybody says I'm such a disagreeable man 65 00:06:20,817 --> 00:06:24,445 # And I can't think why 66 00:06:28,408 --> 00:06:30,285 # I'm sure I'm no ascetic 67 00:06:30,535 --> 00:06:32,203 # I'm as pleasant as can be 68 00:06:32,453 --> 00:06:35,748 # You'll always find me ready with a crushing repartee 69 00:06:35,999 --> 00:06:39,460 # I've an irritating chuckle, I've a celebrated sneer 70 00:06:39,711 --> 00:06:40,878 # I've an entertaining snigger 71 00:06:41,129 --> 00:06:43,006 # I've a fascinating leer 72 00:06:43,256 --> 00:06:46,384 # To everybody's prejudice I know a thing or two 73 00:06:46,634 --> 00:06:49,846 # I can tell a woman's age in half a minute - and I do 74 00:06:50,096 --> 00:06:52,056 # But although I try to make myself 75 00:06:52,307 --> 00:06:54,142 # As pleasant as I can 76 00:06:54,392 --> 00:06:57,353 # Yet everybody says I am a disagreeable man 77 00:06:57,604 --> 00:06:59,439 # And I can't think why 78 00:06:59,689 --> 00:07:02,483 # He can't think why 79 00:07:02,734 --> 00:07:05,278 # I can't think 80 00:07:05,528 --> 00:07:09,157 # Why 81 00:07:13,036 --> 00:07:16,205 - Monsieur. - Bonsoir. 82 00:07:16,456 --> 00:07:20,168 - Vous avez l๏ฟฝ un succ๏ฟฝs certain. - Merci. 83 00:07:20,418 --> 00:07:24,797 What do you expect me to do? Kiss the carpenters? 84 00:07:28,051 --> 00:07:31,679 Arthur! 85 00:07:32,889 --> 00:07:34,641 Let's get him up. 86 00:07:34,891 --> 00:07:37,143 Come on, sir. 87 00:07:37,393 --> 00:07:39,312 Arthur, take some brandy. 88 00:07:39,562 --> 00:07:41,481 What happened? What happened?! 89 00:07:41,731 --> 00:07:45,360 Is Doctor Lynch in the house? 90 00:07:47,820 --> 00:07:49,739 Listen to this! Today's "Times". 91 00:07:49,989 --> 00:07:52,742 "'Princess Ida' will probably run for a year... 92 00:07:52,992 --> 00:07:56,746 ...keeping the Savoy treasury agreeably replete all the while." 93 00:07:56,996 --> 00:07:58,706 "All London will flock to hear it." 94 00:07:58,957 --> 00:08:02,460 "So will our provincial, American and continental visitors." 95 00:08:02,710 --> 00:08:06,339 "Copies of its words and music will be sold by tens of thousands." 96 00:08:06,589 --> 00:08:10,885 "Everybody connected with it will have a good time for at least twelve months." 97 00:08:11,135 --> 00:08:12,762 "So mote it be." 98 00:08:13,012 --> 00:08:16,516 - How splendid, Willie! - Sugared words, Lucy. 99 00:08:16,766 --> 00:08:18,434 Listen. 100 00:08:18,685 --> 00:08:23,356 "The opera is above the level of all other entertainments before the public." 101 00:08:23,606 --> 00:08:26,901 "Still, I cannot pronounce it to be in any way... 102 00:08:27,151 --> 00:08:29,404 ...an improvement upon its predecessors." 103 00:08:29,654 --> 00:08:32,407 "To me, words and music alike reveal... 104 00:08:32,657 --> 00:08:37,203 ...symptoms of fatigue in their respective composer and author." 105 00:08:37,453 --> 00:08:40,957 "Arthur Sullivan cannot write other than in pleasing manner... 106 00:08:41,207 --> 00:08:45,336 ...but several numbers in 'Princess Ida' lack the freshness and spontaneity... 107 00:08:45,587 --> 00:08:48,298 ...of 'The Pirates of Penzance', 'Patience, lolanthe'... 108 00:08:48,548 --> 00:08:50,842 ...or 'The Sorcerer', his best operatic work." 109 00:08:51,092 --> 00:08:52,635 Oh! Is it? 110 00:08:52,885 --> 00:08:55,555 "Or 'HMS Pinafore', the most popular." 111 00:08:55,805 --> 00:09:00,810 "WS Gilbert abundantly proves he is still the legitimate monarch... 112 00:09:01,060 --> 00:09:03,646 ...of the realm of Topsy-Turvydom." 113 00:09:03,896 --> 00:09:07,275 Thank you very much(!) 114 00:09:07,525 --> 00:09:11,738 "But his incongruities are more elaborately worked up than of yore... 115 00:09:11,988 --> 00:09:14,616 ...and therefore less funny." 116 00:09:14,866 --> 00:09:18,828 "Moreover, the story is a dull one!" 117 00:09:19,078 --> 00:09:20,997 - Burn it, Pidgeon! - Sir. 118 00:09:21,247 --> 00:09:23,166 Willie...! 119 00:09:23,416 --> 00:09:27,462 Your kidneys are getting cold! 120 00:09:30,131 --> 00:09:33,426 The show's doing splendidly. Full houses and a healthy advance. 121 00:09:33,676 --> 00:09:35,511 - Capital. - Three tours on the road. 122 00:09:35,762 --> 00:09:38,056 Pirates, Patience and lolanthe. 123 00:09:38,306 --> 00:09:40,433 - And four in rehearsal. - Merveilleux. 124 00:09:40,683 --> 00:09:42,602 New York can't wait for "Ida". 125 00:09:42,852 --> 00:09:45,188 Ah, New York. How splendid. 126 00:09:45,438 --> 00:09:48,316 - Helen has us booked up to year's end. - Tireless as ever. 127 00:09:48,566 --> 00:09:50,235 All part of my day's work. 128 00:09:50,485 --> 00:09:52,612 - Tea, Miss Lenoir? - No, thank you, Louis. 129 00:09:52,862 --> 00:09:55,240 Very well. 130 00:09:55,490 --> 00:09:58,159 I hope your confinement hasn't made you restless. 131 00:09:58,409 --> 00:10:01,537 How have you been passing the time? 132 00:10:01,788 --> 00:10:04,540 I've made some resolutions, Helen. 133 00:10:04,791 --> 00:10:10,004 - A little late in the new year, perhaps. - Better late than never. 134 00:10:11,381 --> 00:10:14,425 May we know what they are, Arthur? 135 00:10:14,676 --> 00:10:17,220 Why not? 136 00:10:17,470 --> 00:10:19,389 One. 137 00:10:19,639 --> 00:10:22,642 To travel to the Continent as soon as my health permits. 138 00:10:22,892 --> 00:10:24,769 - Very wise. - I think so. 139 00:10:25,019 --> 00:10:26,604 Two. 140 00:10:26,854 --> 00:10:29,983 To look for a country house where I may repair each summer... 141 00:10:30,233 --> 00:10:32,277 ...without having to cross the Channel. 142 00:10:32,527 --> 00:10:36,030 - Three. To take more exercise. - Excellent, Arthur. About time, too. 143 00:10:36,281 --> 00:10:39,576 A leaf out of your book, D'Oyly. I must walk more. 144 00:10:39,826 --> 00:10:42,787 And is there a number four? 145 00:10:43,037 --> 00:10:45,540 Yes. 146 00:10:45,790 --> 00:10:50,044 To write no more operas for the Savoy. 147 00:10:52,922 --> 00:10:56,801 - And what is number five? - To fly to the moon in his bed socks! 148 00:10:57,051 --> 00:11:00,305 No, I'm serious. I have to write a grand opera. 149 00:11:00,555 --> 00:11:03,224 People expect it of me. I must not disappoint them. 150 00:11:03,474 --> 00:11:06,894 I cannot waste any more time on these trivial souffl๏ฟฝs. 151 00:11:07,145 --> 00:11:10,773 Do you know I haven't written a symphony for over 20 years? 152 00:11:11,024 --> 00:11:14,694 Not an unprofitable 20 years, if I may say so. 153 00:11:14,944 --> 00:11:16,404 Arthur. 154 00:11:16,654 --> 00:11:19,782 If you would learn to organise your time more efficiently... 155 00:11:20,033 --> 00:11:21,951 ...you could do everything you wished. 156 00:11:22,201 --> 00:11:26,289 My time is finite, Helen. I must fill it with that which is important to me. 157 00:11:26,539 --> 00:11:30,293 Is not the Savoy Theatre important to you? 158 00:11:30,543 --> 00:11:34,130 This work with Gilbert is quite simply killing me. 159 00:11:34,380 --> 00:11:37,842 Working with Gilbert would kill anybody. 160 00:11:38,092 --> 00:11:42,013 Is your contract with D'Oyly and Mr Gilbert not important to you? 161 00:11:42,263 --> 00:11:44,682 But our present concern is your health. 162 00:11:44,933 --> 00:11:47,226 You must go to the South of France and recover. 163 00:11:47,477 --> 00:11:50,855 We can discuss this on your return. 164 00:11:51,105 --> 00:11:52,732 I shall recover, D'Oyly. 165 00:11:52,982 --> 00:11:55,443 And I shall return. 166 00:11:55,693 --> 00:11:59,656 But there will be nothing to discuss. 167 00:12:00,198 --> 00:12:02,116 Did you dine at the Beefsteak Club? 168 00:12:02,367 --> 00:12:05,495 Yes. Somewhat unsatisfactory. 169 00:12:05,745 --> 00:12:07,664 Oh. 170 00:12:07,914 --> 00:12:10,250 Well, you missed Mrs Judd's rabbit curry. 171 00:12:10,500 --> 00:12:14,254 One gets the impression that everyone is snickering behind one's back. 172 00:12:14,504 --> 00:12:17,215 Perhaps you could have some for tomorrow's lunch. 173 00:12:17,465 --> 00:12:21,094 The king of Topsy-Turvydom. 174 00:12:21,344 --> 00:12:24,973 Humiliating. 175 00:12:26,808 --> 00:12:29,727 You look a little uncomfortable. 176 00:12:29,978 --> 00:12:32,480 I'm comfortable enough. 177 00:12:32,730 --> 00:12:34,649 I watched a bit from the wings. 178 00:12:34,899 --> 00:12:37,318 - Oh, did you? - The first act. 179 00:12:37,569 --> 00:12:39,696 Seemed to be going well, surprisingly. 180 00:12:39,946 --> 00:12:43,575 There! You see? 181 00:12:48,913 --> 00:12:50,707 Would you like me to read to you? 182 00:12:50,957 --> 00:12:53,376 No, thank you. I'll leave you. 183 00:12:53,626 --> 00:12:55,587 You must be tired. 184 00:12:55,837 --> 00:12:57,714 No, I'm not in the slightest. 185 00:12:57,964 --> 00:12:59,882 Wrong of me to unburden myself on you. 186 00:13:00,133 --> 00:13:04,012 Don't be silly. That's why I'm here. 187 00:13:04,345 --> 00:13:07,515 Come and talk to your Kitty. 188 00:13:07,765 --> 00:13:12,270 Sometimes one wonders why one bothers. 189 00:13:12,562 --> 00:13:16,024 They say jump... you jump. 190 00:13:16,274 --> 00:13:20,028 - Good night, my dear. - Good night. 191 00:14:28,263 --> 00:14:31,641 Lady Colin is endeavouring to persuade us to take up smoking. 192 00:14:31,891 --> 00:14:34,602 She's writing an article for The Saturday Review. 193 00:14:34,852 --> 00:14:37,605 She proposes that nicotine is a gift from the gods... 194 00:14:37,855 --> 00:14:40,817 ...and if men may benefit from its soothing qualities... 195 00:14:41,067 --> 00:14:44,070 ...why, then, may women not also? 196 00:14:44,320 --> 00:14:46,406 My poor daughter now believes that... 197 00:14:46,656 --> 00:14:50,577 ...smoking is an extension of the communion... 198 00:14:50,827 --> 00:14:52,787 ...between a woman and her husband. 199 00:14:53,037 --> 00:14:56,457 - Will she smoke on her wedding day? 200 00:14:56,708 --> 00:14:58,585 Heaven forfend! 201 00:14:58,835 --> 00:15:01,504 Lady Colin is... irresistible. 202 00:15:01,754 --> 00:15:04,507 She cannot conceive why the Irish are starving... 203 00:15:04,757 --> 00:15:08,386 ...when there's "lots of good fish in the sea". 204 00:15:08,636 --> 00:15:10,555 She most probably has a point. 205 00:15:10,805 --> 00:15:13,099 - Oh, there's good news from Dublin. - Mmm? 206 00:15:13,349 --> 00:15:16,144 The Churchills "are" to return to London. 207 00:15:16,394 --> 00:15:18,313 Forgiven, but not forgotten. 208 00:15:18,563 --> 00:15:22,191 I do hope so. 209 00:15:22,900 --> 00:15:25,653 Jenny says Winston is 11, covered in freckles... 210 00:15:25,904 --> 00:15:30,074 ...and has a total disdain for authority. 211 00:15:35,330 --> 00:15:37,248 Mmm. 212 00:15:37,498 --> 00:15:39,667 I shall miss this fragrance. 213 00:15:39,918 --> 00:15:43,254 Sicilian lemons. 214 00:15:43,504 --> 00:15:48,468 Have you chosen your Beethoven for the Philharmonic Society? 215 00:15:48,718 --> 00:15:50,345 As a matter of fact, I have. 216 00:15:50,595 --> 00:15:51,930 Yes. 217 00:15:52,180 --> 00:15:55,224 - No.2? - The Seventh. 218 00:15:55,475 --> 00:15:58,519 - Ah. - More dramatic. 219 00:15:58,770 --> 00:16:02,440 And that is to be your work whilst you're away? 220 00:16:02,690 --> 00:16:07,403 That... and only that. 221 00:16:08,321 --> 00:16:11,074 Will there be room for Mr Gilbert in your baggage? 222 00:16:11,324 --> 00:16:14,160 Certainly not. He's far too large. 223 00:16:14,410 --> 00:16:16,955 Food for thought. 224 00:16:17,205 --> 00:16:20,166 Ce n'est pas ๏ฟฝ moi de dire. 225 00:16:20,416 --> 00:16:23,127 Indeed not. 226 00:16:23,378 --> 00:16:26,130 Which train will you catch? 227 00:16:26,381 --> 00:16:30,009 The tidal train. 228 00:16:30,385 --> 00:16:32,303 Up at seven. 229 00:16:32,553 --> 00:16:35,682 Arriver ๏ฟฝ Paris ๏ฟฝ 3:30? 230 00:16:35,932 --> 00:16:38,351 ๏ฟฝ peu pr๏ฟฝs. 231 00:16:38,601 --> 00:16:42,230 How will you spend your first night of liberty? 232 00:16:42,480 --> 00:16:44,399 I shall take some exercise. 233 00:16:44,649 --> 00:16:47,569 Hmm! 234 00:17:03,960 --> 00:17:07,171 La poup๏ฟฝe de Paris, alors! 235 00:17:07,422 --> 00:17:08,840 # Les oiseaux 236 00:17:09,090 --> 00:17:16,264 # Dans la charmille 237 00:17:24,480 --> 00:17:27,275 C'est ๏ฟฝmouvant! 238 00:17:27,525 --> 00:17:29,402 Whoo! 239 00:17:36,117 --> 00:17:38,912 Allez, battez! 240 00:17:47,128 --> 00:17:49,631 C'est mes cuisses! 241 00:17:49,881 --> 00:17:53,635 Plus de cuisses! 242 00:17:58,514 --> 00:18:02,143 Whoo! 243 00:18:07,315 --> 00:18:08,608 Comment vous appelez-vous? 244 00:18:08,858 --> 00:18:12,654 Voil๏ฟฝ Mademoiselle Fromage, monsieur. 245 00:18:12,779 --> 00:18:15,656 Oui, c'est vrai. 246 00:18:15,657 --> 00:18:18,451 Quelle sorte de fromage? 247 00:18:18,701 --> 00:18:20,036 Peut-๏ฟฝtre un fromage suisse? 248 00:18:20,286 --> 00:18:21,287 Oui, oui! 249 00:18:21,537 --> 00:18:24,249 Avec des petits trous? 250 00:18:26,334 --> 00:18:27,961 Si je peux vous embrasser... 251 00:18:28,211 --> 00:18:31,047 Et vous aussi. 252 00:18:36,844 --> 00:18:38,763 # This helmet I suppose 253 00:18:39,013 --> 00:18:41,432 # Was meant to ward off blows 254 00:18:41,683 --> 00:18:44,727 # It's very hot and weighs a lot 255 00:18:44,978 --> 00:18:46,771 # As many a guardsman knows 256 00:18:47,021 --> 00:18:49,983 # As many a guardsman knows 257 00:18:50,233 --> 00:18:52,986 # As many a guardsman knows 258 00:18:53,236 --> 00:18:55,238 # As many a guardsman knows 259 00:18:55,488 --> 00:18:58,408 # So off 260 00:18:58,658 --> 00:19:01,578 # So off that helmet goes 261 00:19:01,828 --> 00:19:03,997 # Yes, yes, yes! 262 00:19:04,247 --> 00:19:07,292 # So off that helmet goes 263 00:19:07,542 --> 00:19:09,877 # This tight-fitting cuirass 264 00:19:10,128 --> 00:19:12,088 # Is but a useless mass 265 00:19:12,338 --> 00:19:15,383 # It's made of steel and weighs a deal 266 00:19:15,633 --> 00:19:17,594 # This tight-fitting cuirass 267 00:19:17,844 --> 00:19:20,430 # Is but a useless mass 268 00:19:20,680 --> 00:19:24,017 # A man is but an ass 269 00:19:24,267 --> 00:19:26,644 # Who fights in a cuirass 270 00:19:26,894 --> 00:19:29,689 # So off 271 00:19:29,939 --> 00:19:32,108 # So off goes that cuirass 272 00:19:32,358 --> 00:19:35,528 # Yes, yes, yes 273 00:19:35,778 --> 00:19:38,489 # So off goes that cuirass 274 00:19:38,740 --> 00:19:40,992 # Behold! 275 00:19:41,242 --> 00:19:45,663 My voice. My voice - I've strained my voice. 276 00:19:45,914 --> 00:19:47,832 I've been trying too hard. 277 00:19:48,082 --> 00:19:50,627 The smaller the house, the greater the effort. 278 00:19:50,877 --> 00:19:53,755 I'm very cross with myself. I should know better. 279 00:19:54,005 --> 00:19:57,759 One's knocking one's pipes out in a vain attempt to elicit a response... 280 00:19:58,009 --> 00:20:02,639 ...from three colonial bishops, two elderly ladies and an intoxicated costermonger! 281 00:20:02,889 --> 00:20:06,017 They're roasting in their own lard, like the Christmas goose. 282 00:20:06,267 --> 00:20:08,436 And the costermonger left at the interval. 283 00:20:08,686 --> 00:20:10,271 - Did he? - Mm. 284 00:20:10,521 --> 00:20:13,316 Ha! A man of infinite taste. Clearly! 285 00:20:13,566 --> 00:20:15,735 Will you take a wee gargle of my salt water? 286 00:20:15,985 --> 00:20:18,863 No, thank you. It would put me in mind of my boyhood. 287 00:20:19,113 --> 00:20:20,823 Mm. Do forgive me. 288 00:20:21,074 --> 00:20:24,702 Not at all. 289 00:20:24,786 --> 00:20:27,956 I fear that dear Mr Gilbert has run out of ideas. 290 00:20:28,206 --> 00:20:30,667 - No. - He doesn't know what to do with me! 291 00:20:30,917 --> 00:20:32,210 Ponder this. 292 00:20:32,460 --> 00:20:35,004 He thrusts me into tight-fitting pots and pails... 293 00:20:35,255 --> 00:20:37,257 ...and poaches me like a fucking haddock! 294 00:20:37,507 --> 00:20:39,926 Forgive my Anglo-Saxon, Mr Butt. Have a biscuit. 295 00:20:40,176 --> 00:20:43,179 Thank you, sir. I'll take one 'ome with me for me supper. 296 00:20:43,429 --> 00:20:45,348 Dickie, it's just this heat. 297 00:20:45,598 --> 00:20:48,685 It addles the noodles. It happened to me in Milan frequently. 298 00:20:48,935 --> 00:20:51,729 Ah, Milano. Bellissimo. 299 00:20:51,980 --> 00:20:55,608 The heat less hellish. 300 00:20:57,694 --> 00:21:00,238 I am humiliated. 301 00:21:00,488 --> 00:21:02,407 One might as well be in the chorus. 302 00:21:02,657 --> 00:21:05,285 Away wi' you, you wee monkey! 303 00:21:05,535 --> 00:21:07,161 Alas, no! 304 00:21:07,412 --> 00:21:11,791 The reign of the Emperor Gilbert is all but at an end. 305 00:21:12,041 --> 00:21:14,836 I consider this to be his best piece so far. 306 00:21:15,086 --> 00:21:18,548 With all due respect, Durward, your romantic opinion may be informed... 307 00:21:18,798 --> 00:21:22,927 ...by the fact that you take a rather good role, in which you are "tr๏ฟฝs splendide". 308 00:21:23,177 --> 00:21:26,139 - Mm, grazie. - Prego. 309 00:21:26,389 --> 00:21:28,975 But I consider "Princess Ida" to be their worst. 310 00:21:29,225 --> 00:21:30,977 - Do you? - I do. 311 00:21:31,227 --> 00:21:33,980 Where is the panache of "Pirates"? 312 00:21:34,230 --> 00:21:36,190 The wit of the "Pinafore"? 313 00:21:36,441 --> 00:21:39,402 From such a face and form as mine... 314 00:21:39,652 --> 00:21:42,530 ...the noblest sentiments... 315 00:21:42,780 --> 00:21:44,908 ...sound like the black utterances... 316 00:21:45,158 --> 00:21:47,452 ...of a depraved imagination. 317 00:21:47,702 --> 00:21:49,329 It was very good, you know. 318 00:21:49,579 --> 00:21:52,081 - Yes, Dickie. - Do forgive me, dear boy. 319 00:21:52,332 --> 00:21:54,667 I don't wish to be the prophet of doom. 320 00:21:54,918 --> 00:21:56,836 But one has the distinct feeling... 321 00:21:57,086 --> 00:22:03,217 ...that the sword of Damocles hovers ominously over the Savoy Theatre. 322 00:22:07,388 --> 00:22:08,848 How was Temple? 323 00:22:09,098 --> 00:22:11,976 Oh. Rather disgruntled, I fear. 324 00:22:12,226 --> 00:22:14,938 As though he wasn't quite enjoying himself. 325 00:22:15,188 --> 00:22:17,148 His heart wasn't in it. 326 00:22:17,398 --> 00:22:20,568 No. One can usually rely on Mr Temple, can't one? 327 00:22:20,818 --> 00:22:23,863 Mmm. 328 00:22:24,113 --> 00:22:28,409 And the ladies' chorus look as though they could all do with a hearty meal. 329 00:22:28,660 --> 00:22:30,495 It's this infernal heat. 330 00:22:30,745 --> 00:22:35,375 One still has to feed oneself, Willie, whatever the weather. 331 00:22:35,625 --> 00:22:37,794 And the audience were fanning themselves... 332 00:22:38,044 --> 00:22:40,004 ...with their programmes and libretti. 333 00:22:40,255 --> 00:22:44,217 Most distracting when one is striving to concentrate on the performance... 334 00:22:44,467 --> 00:22:48,137 ...to have in the corner of one's eye this confounded flapping! 335 00:22:48,388 --> 00:22:50,556 Makes one want to stand up and shout! 336 00:22:50,807 --> 00:22:53,977 - I trust you restrained yourself. - Of course I did, Willie. 337 00:22:54,227 --> 00:22:56,479 - More tea, ma'am? - No, thank you, Pidgeon. 338 00:22:56,729 --> 00:22:58,314 - Coffee, sir? - Yes. 339 00:22:58,564 --> 00:23:01,526 Pidgeon. Did my father say anything else? 340 00:23:01,776 --> 00:23:05,196 Nothing I should care to repeat, sir. 341 00:23:05,446 --> 00:23:08,408 There were more people on the stage than in the audience. 342 00:23:08,658 --> 00:23:11,244 Did you count them? 343 00:23:11,494 --> 00:23:15,415 - No, of course I didn't. - Then how do you know? 344 00:23:15,665 --> 00:23:17,584 I was speaking metaphorically. 345 00:23:17,834 --> 00:23:19,752 You were exaggerating. 346 00:23:20,003 --> 00:23:22,922 - Anything else, sir? - No, thank you. 347 00:23:23,172 --> 00:23:26,384 Oh, horror! 348 00:23:26,634 --> 00:23:28,136 Horror! 349 00:23:28,386 --> 00:23:31,556 Horror! 350 00:23:31,806 --> 00:23:35,435 Willie. 351 00:23:37,103 --> 00:23:39,022 - Come in. 352 00:23:39,272 --> 00:23:42,358 - Good morning, my dear. - Good morning, Richard. 353 00:23:42,609 --> 00:23:45,778 - Another scorcher. - The everlasting bonfire. 354 00:23:46,029 --> 00:23:50,325 - Good morning, guv'nor. - Morning, Barker. 355 00:23:52,076 --> 00:23:53,995 Thank you. 356 00:23:54,245 --> 00:23:57,123 - Shocking. - Most alarming. 357 00:23:57,373 --> 00:23:59,834 A mediocre evening. 358 00:24:00,084 --> 00:24:02,003 - Three fainters. - In the audience? 359 00:24:02,253 --> 00:24:04,172 I fear so. All women. 360 00:24:04,422 --> 00:24:06,758 - Any absentees? - Four chorus members. 361 00:24:07,008 --> 00:24:11,220 - With doctors' notes? - Yes. 362 00:24:11,304 --> 00:24:14,933 And... how are the returns? 363 00:24:16,017 --> 00:24:20,688 - Oh, good grief! - It's an improvement on Monday. 364 00:24:23,358 --> 00:24:25,902 Seven dead horses in the Strand this morning... 365 00:24:26,152 --> 00:24:28,279 Well, one down by Trafalgar Square. 366 00:24:28,529 --> 00:24:31,199 How can you sit there in your hat and coat, Barker? 367 00:24:31,449 --> 00:24:34,077 I'm too hot to remove them, Mr Carte. 368 00:24:34,327 --> 00:24:37,163 - This is developing into a crisis. - Indeed it is. 369 00:24:37,413 --> 00:24:41,376 - A man has a family to support. - I fear we shall all have to "pray" for rain. 370 00:24:41,626 --> 00:24:44,754 If it's any consolation, every theatre in town is afflicted. 371 00:24:45,004 --> 00:24:47,048 Even the Gaiety, graced as it is with... 372 00:24:47,298 --> 00:24:51,052 ...Madame Bernhardt's execrable Lady Macbeth. 38 per cent. 373 00:24:51,302 --> 00:24:53,805 - Who told you that, Barker? - Hollingshead. 374 00:24:54,055 --> 00:24:57,475 I played a game of cricket with him this morning at Coram's Fields. 375 00:24:57,725 --> 00:25:01,104 - In this heat? - Er, yes, madam, but not in this attire. 376 00:25:01,354 --> 00:25:02,313 Good. 377 00:25:02,563 --> 00:25:05,233 - Mr Hollingshead told you a fib, Barker. - Indeed? 378 00:25:05,483 --> 00:25:08,278 He's only playing to 29 per cent. 379 00:25:08,528 --> 00:25:11,948 Mr Hollingshead has no need to lie to "me", Mr Carte. 380 00:25:12,198 --> 00:25:15,785 Mr Hollingshead has much need to lie to everybody, Mr Barker. 381 00:25:16,035 --> 00:25:20,164 - Especially you. - Gentlemen...! 382 00:25:26,754 --> 00:25:29,173 Are you there? 383 00:25:29,424 --> 00:25:31,384 Yes. 384 00:25:31,634 --> 00:25:35,263 8505. 385 00:25:43,688 --> 00:25:44,981 Hello! 386 00:25:45,231 --> 00:25:47,900 - Is that you, Mr Gilbert? - Hello! 387 00:25:48,151 --> 00:25:51,070 - Hello? - Good morning, Barker. 388 00:25:51,321 --> 00:25:53,907 This is Barker speaking! 389 00:25:54,157 --> 00:25:56,409 - Gilbert here! - Good morning, Mr Gilbert. 390 00:25:56,659 --> 00:25:59,245 How are we today, Barker? 391 00:25:59,495 --> 00:26:03,416 Are we popular, or are we mad? 392 00:26:03,750 --> 00:26:06,586 Er... We are popular! 393 00:26:06,836 --> 00:26:08,254 Very good. Carry on. 394 00:26:08,504 --> 00:26:12,759 Here is your message for today! 395 00:26:13,259 --> 00:26:16,721 U, U, plus ten shillings and sixpence! 396 00:26:16,971 --> 00:26:19,557 - Can you repeat that, please?! - Yes. 397 00:26:19,807 --> 00:26:21,726 U... U! 398 00:26:21,976 --> 00:26:23,978 So that's U for udder... 399 00:26:24,228 --> 00:26:27,398 ...U for udder, plus ten shillings and sixpence. 400 00:26:27,649 --> 00:26:30,318 So you have two udders, Barker! 401 00:26:30,568 --> 00:26:34,405 - Er... yes. - I always suspected as much! 402 00:26:38,159 --> 00:26:39,827 - Thank you. - Thank you! 403 00:26:40,078 --> 00:26:43,081 - Goodbye! - Goodbye, Mr Gilbert! 404 00:26:43,331 --> 00:26:45,708 I'm going to hang up the telephone now! 405 00:26:45,959 --> 00:26:49,587 In... Indeed you are, sir. 406 00:26:58,805 --> 00:27:02,558 Well, I'm, er... going out to seek a little Italian hokey-pokey... 407 00:27:02,809 --> 00:27:06,562 ...and I care not who knows it. - Thank you, Barker. 408 00:27:06,813 --> 00:27:10,358 I shall not return with any for you, sir, because it would melt. 409 00:27:10,608 --> 00:27:14,028 Au revoir. 410 00:27:15,321 --> 00:27:19,242 I owe you an apology, Kitty. I fear you weren't exaggerating after all. 411 00:27:19,492 --> 00:27:21,995 Apology accepted. Thank you, Willie. 412 00:27:22,245 --> 00:27:26,874 Schwenck speaks to the Savoy every morning in code, Father- in-law... 413 00:27:27,125 --> 00:27:30,753 ...just in case the telephone operator should be eavesdropping. 414 00:27:31,004 --> 00:27:34,299 One might as well open the window and shout down the street. 415 00:27:34,549 --> 00:27:38,553 - That will be more comfortable for you. - Sheer waste of time. 416 00:27:38,803 --> 00:27:42,765 It will only result in the further erosion of the written word. 417 00:27:43,016 --> 00:27:44,934 Would you care to sit down now? 418 00:27:45,184 --> 00:27:49,355 Er... er... thank you. 419 00:27:50,607 --> 00:27:54,569 - Ah, there you are, Pidgeon. - Ma'am. 420 00:27:55,570 --> 00:27:59,532 I do apologise, sir, that neither I nor Schwenck was here... 421 00:27:59,782 --> 00:28:02,410 ...to welcome you on your arrival last night. 422 00:28:02,660 --> 00:28:06,539 I do not appreciate being left upon the doorstep like a hawker. 423 00:28:06,789 --> 00:28:11,127 If you'll only press the electric bell, Father, you'll be admitted at once. 424 00:28:11,377 --> 00:28:13,880 - Is that not so, Pidgeon? - Indeed it is, sir. 425 00:28:14,130 --> 00:28:19,052 I have no intention of placing my life in danger, sir! 426 00:28:19,302 --> 00:28:22,138 How many doorstep deaths have we had thus far, Pidgeon? 427 00:28:22,388 --> 00:28:24,432 Er, none to my certain knowledge, sir. 428 00:28:24,682 --> 00:28:27,644 There you are, Father. The odds appear to be in your favour. 429 00:28:27,894 --> 00:28:29,812 - Anything else, sir? - No, thank you. 430 00:28:30,063 --> 00:28:32,774 Would you tell Mrs Judd Dr Gilbert will join us for lunch? 431 00:28:33,024 --> 00:28:34,400 Certainly, ma'am. 432 00:28:34,651 --> 00:28:38,780 You know, Father-in-law, that you are most welcome in our home... 433 00:28:39,030 --> 00:28:40,531 ...at any time. 434 00:28:40,782 --> 00:28:44,994 But, please, do try to inform us of your intention to visit. 435 00:28:45,245 --> 00:28:48,206 A father should not have to seek permission... 436 00:28:48,456 --> 00:28:50,333 ...to visit his own son! 437 00:28:50,583 --> 00:28:53,670 The son shouldn't be expected to be clairvoyant! 438 00:28:53,920 --> 00:28:57,590 Who does he think I am? Harlequin? 439 00:28:57,840 --> 00:29:01,135 Would you excuse me? 440 00:29:01,678 --> 00:29:06,432 I take it that you will be joining us for lunch, Father-in-law? 441 00:29:06,683 --> 00:29:11,938 I-I have no idea where I shall be taking luncheon... 442 00:29:12,188 --> 00:29:14,816 ...thank you. 443 00:29:15,066 --> 00:29:19,237 Well, perhaps Schwenck can persuade you. 444 00:29:20,738 --> 00:29:23,324 Take lunch with us, Father. 445 00:29:23,575 --> 00:29:27,203 We shall enjoy your company. 446 00:29:30,623 --> 00:29:32,500 Am I to understand, sir... 447 00:29:32,750 --> 00:29:35,712 ...that you have been in communication with your mother? 448 00:29:35,962 --> 00:29:39,591 No, Father, not for some considerable time, I'm glad to say. 449 00:29:39,841 --> 00:29:42,343 You are a liar, sir. 450 00:29:42,594 --> 00:29:44,053 No, sir! 451 00:29:44,304 --> 00:29:46,598 I can assure you, Papa, that the last person... 452 00:29:46,848 --> 00:29:49,309 ...with whom I wish to have any communication... 453 00:29:49,559 --> 00:29:51,477 ...is your estranged wife! 454 00:29:51,728 --> 00:29:54,689 The vicious woman who bore me into this ridiculous world! 455 00:29:54,939 --> 00:29:58,276 How dare you, sir! Have you no respect? 456 00:29:58,526 --> 00:30:00,403 Don't misunderstand me, Father. 457 00:30:00,653 --> 00:30:03,448 Nobody respects her more than I do, and I can't stand her. 458 00:30:03,698 --> 00:30:05,450 She is a veritable gorgon! 459 00:30:05,700 --> 00:30:09,245 She is indeed! And she has chosen her own path. 460 00:30:09,495 --> 00:30:12,624 And in so doing, she has turned her back on yourself and myself. 461 00:30:12,874 --> 00:30:18,463 And for that small mercy, we should both of us be eternally grateful. 462 00:30:26,429 --> 00:30:28,514 Those terrors... 463 00:30:28,765 --> 00:30:32,727 ...that visit me in the night. 464 00:30:32,977 --> 00:30:34,896 They can never be vanquished. 465 00:30:35,146 --> 00:30:38,358 Ah! Insomnia. I suffer from it myself. 466 00:30:38,608 --> 00:30:40,526 But it is she who sends them. 467 00:30:40,777 --> 00:30:43,446 I know it is she! 468 00:30:43,696 --> 00:30:46,699 I know not what heathen oracle she consults... 469 00:30:46,950 --> 00:30:51,329 ...what filthy familiar she employs. 470 00:30:51,579 --> 00:30:56,751 I know that... they will come. 471 00:30:57,752 --> 00:31:00,546 Wh... Wh... What are these walls? 472 00:31:50,054 --> 00:31:51,556 ๏ฟฝ5,000? 473 00:31:51,806 --> 00:31:55,310 The last ten shares. Worth every penny. 474 00:31:55,560 --> 00:31:57,395 Trust me, Arthur. 475 00:31:57,645 --> 00:32:00,940 I do, D'Oyly. 476 00:32:01,190 --> 00:32:04,861 - What's this? - Pull it. 477 00:32:09,490 --> 00:32:11,993 It's a reservoir pen. It contains its own ink. 478 00:32:12,243 --> 00:32:15,413 Good gracious me! Whatever will they think of next? 479 00:32:15,663 --> 00:32:18,541 Try it. 480 00:32:26,633 --> 00:32:28,801 Now, how long is all this going to take? 481 00:32:29,052 --> 00:32:30,970 Two years. 482 00:32:31,220 --> 00:32:33,848 I shall begin the foundations next month. 483 00:32:34,098 --> 00:32:37,268 Thank you. 484 00:32:38,353 --> 00:32:40,021 To the Savoy Hotel. 485 00:32:40,271 --> 00:32:43,483 The Savoy Hotel. 486 00:32:43,733 --> 00:32:46,778 With its 70 bathrooms. 487 00:32:47,028 --> 00:32:49,113 The builder was much bemused. 488 00:32:49,364 --> 00:32:52,450 "What's the point of 'aving a bathroom to every bedroom?" 489 00:32:52,700 --> 00:32:54,953 "Who's gonna be staying there? Amphibians?" 490 00:32:55,203 --> 00:32:58,915 D'Oyly, I can't tell you how delightful it is to see you here in Paris. 491 00:32:59,165 --> 00:33:02,710 - You're looking much better. - A new man! 492 00:33:02,961 --> 00:33:06,214 Monte Carlo was most profitable. 493 00:33:06,464 --> 00:33:10,510 Florence was hideously hot. I sampled the chartreuse at Certosa. 494 00:33:10,760 --> 00:33:13,638 The monks were uncommonly charming. 495 00:33:13,888 --> 00:33:18,768 The train journey through the St Gotthard Pass is spectacular. 496 00:33:19,018 --> 00:33:21,562 You must go. And Lucerne... 497 00:33:21,813 --> 00:33:23,481 Tranquillity itself. 498 00:33:23,731 --> 00:33:25,650 I walked until I dropped. 499 00:33:25,900 --> 00:33:30,029 Did you receive my letter? 500 00:33:30,030 --> 00:33:31,573 Yes, I did. 501 00:33:31,823 --> 00:33:34,367 Good. 502 00:33:34,617 --> 00:33:37,203 And? 503 00:33:39,038 --> 00:33:40,957 It came to Brussels. 504 00:33:41,207 --> 00:33:43,293 I "sent" it to Brussels, Arthur. 505 00:33:43,543 --> 00:33:47,171 Yes, of course. 506 00:33:47,505 --> 00:33:50,466 Nous sommes pr๏ฟฝts. 507 00:34:01,019 --> 00:34:03,313 Vouz avez tu๏ฟฝ ce pigeon vous-m๏ฟฝme? 508 00:34:03,563 --> 00:34:07,358 Non, monsieur. Je laisse au bourreau le soin de le faire. 509 00:34:07,609 --> 00:34:10,653 C'est mieux comme ๏ฟฝa. 510 00:34:14,157 --> 00:34:18,328 So, what is your position? 511 00:34:20,538 --> 00:34:23,124 Much the same, I'm afraid. 512 00:34:23,374 --> 00:34:26,461 I fully realise, D'Oyly, that you have me under contract. 513 00:34:26,711 --> 00:34:32,508 But I cannot write any more operas for the Savoy. 514 00:34:33,468 --> 00:34:37,555 At least, not of that particular character. 515 00:34:39,182 --> 00:34:41,684 I think you should tell Gilbert. 516 00:34:41,935 --> 00:34:46,147 I shall. The moment I return. 517 00:34:46,397 --> 00:34:47,148 Messieurs... 518 00:34:47,398 --> 00:34:48,483 ... je vous souhaite bon app๏ฟฝtit. 519 00:34:48,733 --> 00:34:52,362 - Merci. - Merci. 520 00:34:56,616 --> 00:34:58,493 # The reason is not far to find 521 00:34:58,743 --> 00:35:00,578 # When we are near 522 00:35:00,828 --> 00:35:05,875 # For though they say that love is blind 523 00:35:06,125 --> 00:35:07,502 # Ah, never fear 524 00:35:07,752 --> 00:35:09,462 # Ah, ah, ah 525 00:35:09,712 --> 00:35:12,423 # We see our destinies entwined 526 00:35:12,674 --> 00:35:14,801 # In noonday clear 527 00:35:15,051 --> 00:35:20,515 # And love is over all 528 00:35:20,765 --> 00:35:23,518 # When shadows fall 529 00:35:23,768 --> 00:35:27,605 # And thou art 530 00:35:27,855 --> 00:35:31,985 # Here 531 00:35:50,169 --> 00:35:53,464 - Il est bien, Clothilde. - "Oui, madame." You are a tonic for him. 532 00:35:53,715 --> 00:35:55,633 "Merci." Cherish him. 533 00:35:55,883 --> 00:35:58,886 Of course, "madame". 534 00:35:59,137 --> 00:36:01,639 Oh! Mrs Ronalds. What an unexpected pleasure. 535 00:36:01,889 --> 00:36:03,808 - Mr Gilbert, how are you? - How are you? 536 00:36:04,058 --> 00:36:05,727 - Quite well. - I'm so pleased. 537 00:36:05,977 --> 00:36:08,938 - He's in excellent spirits. - I look forward to his tales. 538 00:36:09,188 --> 00:36:10,940 - Good day. - Good day to you. 539 00:36:11,190 --> 00:36:13,109 - Au revoir. - Madame. 540 00:36:13,359 --> 00:36:15,445 - ๏ฟฝa va, Clothilde? - ๏ฟฝa va, monsieur? 541 00:36:15,695 --> 00:36:17,488 - It is hot, no? - Yes. 542 00:36:17,739 --> 00:36:19,532 - He awaits. - Thank you. 543 00:36:19,782 --> 00:36:21,701 How was your crossing, Sullivan? 544 00:36:21,951 --> 00:36:23,870 Mercifully smooth, thank you. 545 00:36:24,120 --> 00:36:27,749 As smooth as D'Oyly Carte? 546 00:36:28,041 --> 00:36:30,793 No, not quite, Gilbert! 547 00:36:31,044 --> 00:36:32,962 - Lump sugar? - Thank you, no. 548 00:36:33,212 --> 00:36:36,466 Oh, please do. I found it in Lucerne. It's delicious. 549 00:36:36,716 --> 00:36:40,345 If you insist. 550 00:36:42,096 --> 00:36:45,725 - Mmm! Very good. - Good. 551 00:36:47,894 --> 00:36:51,022 - Is Lucy well? - Oh, she's in fine fettle. 552 00:36:51,272 --> 00:36:54,192 She sends you her love and trusts you are in good health. 553 00:36:54,442 --> 00:36:56,402 Thank you. Please reciprocate. 554 00:36:56,653 --> 00:36:58,571 Oh, of course. 555 00:36:58,821 --> 00:37:00,949 Now, what's this Carte's been telling me? 556 00:37:01,199 --> 00:37:02,825 Oh, dear. 557 00:37:03,076 --> 00:37:05,495 - You can't be serious. - I'm afraid I am. 558 00:37:05,745 --> 00:37:10,124 So you've torn up our contract into tiny pieces and cast it to the four winds? 559 00:37:10,375 --> 00:37:14,003 - Don't be absurd! - That would be the implication. 560 00:37:14,254 --> 00:37:16,172 I hardly think so. 561 00:37:16,422 --> 00:37:19,384 What else is one to deduce? 562 00:37:19,634 --> 00:37:21,552 Oh, Gilbert. 563 00:37:21,803 --> 00:37:24,222 There's so much that I have yet to do for music... 564 00:37:24,472 --> 00:37:26,349 ...for my queen, for my country. 565 00:37:26,599 --> 00:37:30,687 Even if God were to grant me two days for every one I have left on this earth... 566 00:37:30,937 --> 00:37:33,648 ...I still should not be able to achieve everything. 567 00:37:33,898 --> 00:37:37,151 Come, come, Sullivan, you're a genius. 568 00:37:37,402 --> 00:37:39,487 I merely bask in your reflected glory. 569 00:37:39,737 --> 00:37:41,573 Oh, Gilbert, please. 570 00:37:41,823 --> 00:37:47,662 But I'm somewhat at a loss. What is the precise nature of your dilemma? 571 00:37:47,663 --> 00:37:51,291 How shall I put this? 572 00:37:53,418 --> 00:37:57,213 My tunes, my orchestrations, are becoming repetitious. 573 00:37:57,463 --> 00:38:01,217 I've rung all the changes possible in the way of variety of rhythm. 574 00:38:01,467 --> 00:38:03,469 I have such respect for your words... 575 00:38:03,720 --> 00:38:08,266 ...that I have continually kept down my music in order that they can be heard. 576 00:38:08,516 --> 00:38:10,435 It's no more than word-setting. 577 00:38:10,685 --> 00:38:13,896 Sullivan, I have always subordinated my words to your music. 578 00:38:14,147 --> 00:38:15,982 Oh, I think not. 579 00:38:16,232 --> 00:38:19,110 You've often expatiated on the thorough good feeling... 580 00:38:19,360 --> 00:38:22,322 ...with which we've worked together. - Unquestionably. 581 00:38:22,572 --> 00:38:27,035 But I want a chance for my music to act in its own proper sphere. 582 00:38:27,285 --> 00:38:29,746 It does. It always has and it always will. 583 00:38:29,996 --> 00:38:34,459 It must be allowed to intensify the emotional depth not only of your words... 584 00:38:34,709 --> 00:38:39,923 ...but of the situation, which can be humorous, dramatic... What you will. 585 00:38:40,173 --> 00:38:42,133 Of course. It goes without saying. 586 00:38:42,383 --> 00:38:44,469 You teach me the ABC of my profession. 587 00:38:44,719 --> 00:38:48,723 Now. Would you care for me to read this to you or not? 588 00:38:48,973 --> 00:38:52,894 - Where is it set? - In the Sicilian mountains. 589 00:38:53,144 --> 00:38:57,398 Plenty of scope there for Gypsy music, one might suggest. 590 00:38:57,399 --> 00:39:01,653 Now, the local alchemist is killed in an explosion... 591 00:39:01,903 --> 00:39:06,032 ...and there, amongst his effects, a chorus of villagers discover a potion. 592 00:39:06,282 --> 00:39:07,867 - Magic, no doubt. - Indeed. 593 00:39:08,117 --> 00:39:09,786 I thought as much. 594 00:39:10,036 --> 00:39:14,165 The effect of this magic potion is to transform the character who takes it... 595 00:39:14,415 --> 00:39:17,502 ...into whatever he or she is pretending to be. 596 00:39:17,752 --> 00:39:20,922 - You and your world of Topsy-Turvydom! 597 00:39:21,172 --> 00:39:23,091 In 1881, it was a magic coin. 598 00:39:23,341 --> 00:39:25,718 And before that, it was a magic lozenge. 599 00:39:25,969 --> 00:39:31,349 And in 1877, it was an elixir. 600 00:39:32,267 --> 00:39:34,269 In this instance, it is a magic potion. 601 00:39:34,519 --> 00:39:36,437 "Act One. Scene: 602 00:39:36,688 --> 00:39:39,315 ...a mountain inn on a picturesque Sicilian pass." 603 00:39:39,565 --> 00:39:43,903 "A range of mountains with Etna in the distance." 604 00:39:56,874 --> 00:40:00,169 - I've made you some beef tea, Mr Gilbert. - Take it away. 605 00:40:00,420 --> 00:40:03,381 You've not had anything since yesterday afternoon, sir. 606 00:40:03,631 --> 00:40:06,759 - Take it away. - You can't work on an empty stomach. 607 00:40:07,010 --> 00:40:10,430 Can't work at all, Mrs Judd, if I'm being constantly pestered... 608 00:40:10,680 --> 00:40:14,934 ...by interfering women with hot beef tea, cold compresses, mustard poultices... 609 00:40:15,184 --> 00:40:17,687 ...and excessive attacks of philanthropic zeal. 610 00:40:17,937 --> 00:40:21,107 - How's my wounded soldier? - He's not doing as he's told, madam. 611 00:40:21,357 --> 00:40:23,276 Oh, isn't he now? 612 00:40:23,526 --> 00:40:27,363 Willie, are you intending to visit the dentist tomorrow? 613 00:40:27,614 --> 00:40:31,117 - You really... - Oh, for God's sake! You pair of harpies! 614 00:40:31,367 --> 00:40:35,496 Get out! I'm working! 615 00:40:46,174 --> 00:40:49,802 - Willie. - Madam... 616 00:40:49,886 --> 00:40:54,015 I had rather spend an afternoon in a Turkish bath with my mother... 617 00:40:54,265 --> 00:40:57,977 ...than visit the dratted dentist. 618 00:40:59,729 --> 00:41:02,482 Very well. 619 00:41:02,732 --> 00:41:06,361 Good night! 620 00:41:17,330 --> 00:41:22,001 - She's being just a little bit tricky. 621 00:41:22,627 --> 00:41:26,256 She's coming. 622 00:41:27,590 --> 00:41:29,509 Well done, Mr Gilbert! 623 00:41:29,759 --> 00:41:31,511 Rinse. 624 00:41:31,761 --> 00:41:35,056 She's a beauty. 625 00:41:35,306 --> 00:41:38,935 - Open wide. - Wh... What? 626 00:41:39,185 --> 00:41:43,856 - Bite... really hard. 627 00:41:44,691 --> 00:41:48,027 I must say, my wife and I did find "Princess Ida"... 628 00:41:48,278 --> 00:41:50,697 ...rather too long, don't you know. 629 00:41:53,116 --> 00:41:55,285 Try not to speak, old chap. 630 00:43:20,662 --> 00:43:23,206 I do hope you've enjoyed your evening... 631 00:43:23,456 --> 00:43:29,963 ...but before we say farewell, may I suggest an impromptu? 632 00:43:30,213 --> 00:43:33,049 Mr Walter Simmonds has generously offered... 633 00:43:33,299 --> 00:43:36,928 ...to accompany me on the harmonium! 634 00:43:40,682 --> 00:43:45,270 Now, we have another very young hopeful with us this evening... 635 00:43:45,520 --> 00:43:52,277 ...who has kindly agreed to accompany us with a new composition of his own. 636 00:43:52,527 --> 00:43:56,155 The Lost Chord! 637 00:44:03,079 --> 00:44:05,373 Sir Arthur informed me a few moments ago... 638 00:44:05,623 --> 00:44:08,960 ...that he cannot entirely recall his new piece. 639 00:44:09,210 --> 00:44:13,673 - Merci, madame. 640 00:44:46,956 --> 00:44:51,294 # Seated one day at the organ 641 00:44:51,544 --> 00:44:56,716 # I was weary and ill at ease 642 00:44:56,966 --> 00:45:02,597 # And my fingers wandered idly 643 00:45:02,847 --> 00:45:07,143 # Over the noisy keys 644 00:45:07,393 --> 00:45:12,357 # I know not what I was playing 645 00:45:12,607 --> 00:45:17,570 # Or what I was dreaming then 646 00:45:17,820 --> 00:45:22,533 # But I struck one chord of music 647 00:45:22,784 --> 00:45:28,539 # Like the sound of a great amen 648 00:45:28,790 --> 00:45:32,043 # Like the sound 649 00:45:32,293 --> 00:45:42,929 # Of a great amen 650 00:45:51,271 --> 00:45:52,563 It's ridiculous. 651 00:45:52,814 --> 00:45:55,275 It is. I sent him the thing on Monday of last week. 652 00:45:55,525 --> 00:45:58,987 He could have read it on the same day. At the very least on Tuesday. 653 00:45:59,237 --> 00:46:01,489 Now ten days have passed and not a word. 654 00:46:01,739 --> 00:46:04,492 - This concerns me greatly. - It concerns "me" greatly. 655 00:46:04,742 --> 00:46:08,371 - You'll have to go and see him. - I'll be buggered if I do any such thing! 656 00:46:08,621 --> 00:46:11,082 I present the man with my idea, he rejects it... 657 00:46:11,332 --> 00:46:15,336 ...I respond in detail to his misgivings but answer came there none. 658 00:46:15,587 --> 00:46:19,007 Either he hasn't read it, or he has read it and he doesn't like it. 659 00:46:19,257 --> 00:46:22,719 If he doesn't, he should say so. At least we shall know where we stand. 660 00:46:22,969 --> 00:46:25,888 - Go and see him. - No, Carte! You go and see him. 661 00:46:26,139 --> 00:46:29,767 I've no more shots in my locker. 662 00:46:30,143 --> 00:46:32,061 Sullivan & Gilbert! Who are they? 663 00:46:32,312 --> 00:46:34,564 At least we're going to revive "The Sorcerer". 664 00:46:34,814 --> 00:46:36,524 Only as a stopgap. 665 00:46:36,774 --> 00:46:39,736 - It's breathing space. - It won't run more than three months. 666 00:46:39,986 --> 00:46:42,447 Your unbounded optimism is inspiring, Carte. 667 00:46:42,697 --> 00:46:46,993 I have great confidence in "The Sorcerer", but I'm not in the business of revivals. 668 00:46:47,243 --> 00:46:51,122 You are now. Since you've decided to withdraw the ailing "Princess Ida"... 669 00:46:51,372 --> 00:46:53,666 ...in spite of the cooler weather. 670 00:47:16,648 --> 00:47:19,943 # Sprites of earth and air 671 00:47:20,193 --> 00:47:23,529 # Fiends of flame and fire 672 00:47:23,780 --> 00:47:26,950 # Demon souls come here in shoals 673 00:47:27,200 --> 00:47:30,870 # This fearful deed inspire 674 00:47:31,120 --> 00:47:34,249 # Appear! Appear! 675 00:47:34,499 --> 00:47:37,752 # Appear! 676 00:47:42,924 --> 00:47:48,429 # Good master, we are here! 677 00:47:51,641 --> 00:47:54,769 # Noisome hags of night 678 00:47:55,019 --> 00:47:58,106 # Imps of deadly shade 679 00:47:58,356 --> 00:48:00,024 # Pallid ghosts 680 00:48:00,275 --> 00:48:01,776 # Arise in hosts 681 00:48:02,026 --> 00:48:04,946 # And lend me all your aid 682 00:48:05,196 --> 00:48:06,823 # Appear! 683 00:48:07,073 --> 00:48:08,866 # Appear! 684 00:48:09,117 --> 00:48:12,203 # Appear! 685 00:48:17,417 --> 00:48:22,255 # Good master, we are here! 686 00:48:23,423 --> 00:48:25,592 # Hark, hark, they assemble 687 00:48:25,842 --> 00:48:27,802 # These fiends of the night 688 00:48:28,052 --> 00:48:30,054 # Oh, Alexis, I tremble 689 00:48:30,305 --> 00:48:32,473 # Seek safety in flight! 690 00:48:32,724 --> 00:48:34,892 # Let us fly to a far-off land 691 00:48:35,143 --> 00:48:36,936 # Where peace and plenty dwell 692 00:48:37,186 --> 00:48:39,188 # Where the sigh of the silver strand 693 00:48:39,439 --> 00:48:41,441 # Is echoed in every shell 694 00:48:41,691 --> 00:48:43,943 # To the joys that land will give 695 00:48:44,193 --> 00:48:45,904 # On the wings of Love we'll fly 696 00:48:46,154 --> 00:48:49,657 # In innocence there to live 697 00:48:49,908 --> 00:48:54,037 # In innocence there to die 698 00:48:54,287 --> 00:48:57,957 # In innocence there to live 699 00:48:58,207 --> 00:49:02,670 # There to die 700 00:49:02,921 --> 00:49:05,465 # To live and die 701 00:49:05,715 --> 00:49:07,926 # Too late, too late 702 00:49:08,176 --> 00:49:10,011 # Too late, too late 703 00:49:10,261 --> 00:49:12,096 # That may not be! 704 00:49:12,347 --> 00:49:15,391 # It may not be 705 00:49:15,642 --> 00:49:17,018 # That happy fate 706 00:49:17,268 --> 00:49:19,520 # Is not for thee 707 00:49:19,771 --> 00:49:21,230 # That happy fate 708 00:49:21,481 --> 00:49:27,445 # Is not for thee 709 00:49:28,821 --> 00:49:32,033 # Now, shrivelled hags with poison bags 710 00:49:32,283 --> 00:49:35,745 # Discharge your loathsome loads 711 00:49:35,995 --> 00:49:39,082 # Spit flame and fire, unholy choir 712 00:49:39,332 --> 00:49:42,502 # Belch forth your venom, toads 713 00:49:42,752 --> 00:49:46,381 # Ye demons fell with yelp and yell 714 00:49:46,631 --> 00:49:49,467 # Shed curses far afield 715 00:49:49,717 --> 00:49:53,763 # Ye fiends of night, your filthy blight 716 00:49:54,013 --> 00:49:58,768 # In noisome plenty yield 717 00:49:59,018 --> 00:50:01,562 Number one! 718 00:50:01,813 --> 00:50:04,524 # It is done! 719 00:50:04,774 --> 00:50:07,694 Number two. 720 00:50:07,944 --> 00:50:09,988 # One too few! 721 00:50:10,238 --> 00:50:14,242 Number three! 722 00:50:16,160 --> 00:50:18,955 # Set us free! Set us free! Our work is done 723 00:50:19,205 --> 00:50:20,373 # Ha ha ha! Ha ha ha! 724 00:50:20,623 --> 00:50:25,503 # Ha ha ha haa! 725 00:50:26,379 --> 00:50:28,923 # Let us fly to a far-off land 726 00:50:29,173 --> 00:50:30,758 # Where peace and plenty dwell 727 00:50:31,009 --> 00:50:32,719 # Too late, too late 728 00:50:32,969 --> 00:50:36,764 # Let us fly where the silver strand is echoed in every shell 729 00:50:37,015 --> 00:50:38,933 # Too late, too late 730 00:50:39,183 --> 00:50:40,560 # Let us fly! Let us fly! 731 00:50:40,810 --> 00:50:42,478 # That happy fate 732 00:50:42,729 --> 00:50:48,568 # Let us fly! Let us fly! 733 00:50:54,824 --> 00:50:58,453 - How many today, Jessie? - Only nine, alas! 734 00:50:58,703 --> 00:51:01,581 "Oh, alas!" 735 00:51:01,831 --> 00:51:04,834 I have received none today. 736 00:51:05,084 --> 00:51:07,086 I'm utterly neglected. 737 00:51:07,337 --> 00:51:09,255 Have these, you poor soul! 738 00:51:09,505 --> 00:51:13,843 I don't want your scraps, Jessie Bond. 739 00:51:14,093 --> 00:51:17,221 Too vigorous, Emily. Apply the bandage. 740 00:51:17,472 --> 00:51:21,142 Beg your pardon, Miss Bond. 741 00:51:21,726 --> 00:51:25,813 - Shall I ever find anybody again? - Don't be so gloomy, Leonora. 742 00:51:26,064 --> 00:51:31,110 Sadly, I seem to appeal only to elderly gentlemen. 743 00:51:31,361 --> 00:51:34,322 Where are my young bucks and blades? Quel dommage! 744 00:51:34,572 --> 00:51:36,699 I've told you what you must do. 745 00:51:36,950 --> 00:51:40,662 The last thing a girl wants after an evening's performance... 746 00:51:40,912 --> 00:51:44,415 ...is to have to go and sing all night for London society. 747 00:51:44,666 --> 00:51:47,752 Idle ladies and their odious husbands. 748 00:51:48,002 --> 00:51:49,754 One has to sing for one's supper. 749 00:51:50,004 --> 00:51:52,298 It's damned exhausting. I detest it. 750 00:51:52,548 --> 00:51:54,467 Anyway, they're not all married. 751 00:51:54,717 --> 00:51:57,095 And some of them are rather cute and courteous. 752 00:51:57,345 --> 00:51:59,555 You have them dangling on a leash, Jessie. 753 00:51:59,806 --> 00:52:04,352 One must keep oneself amused, don't you know? 754 00:52:06,688 --> 00:52:09,524 So terribly trying. 755 00:52:09,774 --> 00:52:12,652 When I meet a gentleman, he invites me to supper. 756 00:52:12,902 --> 00:52:15,530 I mention my little... secret... 757 00:52:15,780 --> 00:52:17,740 ...and then he's off, quick smart. 758 00:52:17,991 --> 00:52:19,909 C'est impossible! 759 00:52:20,159 --> 00:52:21,953 You shouldn't reveal your secret... 760 00:52:22,203 --> 00:52:24,914 ...until he's fallen in love with you and has proposed! 761 00:52:25,164 --> 00:52:27,000 Oh, Jessie, for goodness' sake! 762 00:52:27,250 --> 00:52:30,044 By the by, "monsieur", you do realise I have a little boy? 763 00:52:30,295 --> 00:52:34,257 I couldn't possibly pretend that Stanton doesn't exist. No. 764 00:52:34,507 --> 00:52:36,884 No, he's my precious little bundle. 765 00:52:37,135 --> 00:52:39,679 - How's his toothache? - Earache. 766 00:52:39,929 --> 00:52:42,015 He suffers terribly, poor mite. 767 00:52:42,265 --> 00:52:46,352 - Shall I lace you up now, Miss Bond? - Of course, Emily. 768 00:52:46,603 --> 00:52:49,188 Surely your Mr Barnes would be willing? 769 00:52:49,439 --> 00:52:52,317 Mr Baker. Jessie, please! 770 00:52:52,567 --> 00:52:55,820 I do not intend to become a widow again before I'm 50. 771 00:52:56,070 --> 00:52:59,824 No. Neither do I. 772 00:52:59,866 --> 00:53:04,287 # No doubt, yet spite of all your pains 773 00:53:04,537 --> 00:53:08,041 # The interesting fact remains 774 00:53:08,291 --> 00:53:09,834 - Come in. 775 00:53:10,084 --> 00:53:12,962 #... a little boy 776 00:53:13,212 --> 00:53:18,176 # He was a little boy 777 00:53:18,426 --> 00:53:19,928 Five minutes, Miss Braham. 778 00:53:20,178 --> 00:53:23,973 - Thank you, Shrimp. - Pleasure, miss. 779 00:53:29,354 --> 00:53:32,732 # But soft, they waken one by one 780 00:53:32,982 --> 00:53:34,567 # The spell has worked 781 00:53:34,817 --> 00:53:37,111 # The deed is done 782 00:53:37,362 --> 00:53:41,324 # I would suggest that we retire 783 00:53:41,574 --> 00:53:44,535 # While Love, the housemaid 784 00:53:44,786 --> 00:53:49,249 # Lights her kitchen fire 785 00:53:49,499 --> 00:53:52,585 # While Love, the housemaid 786 00:53:52,835 --> 00:53:58,549 # Lights her kitchen fire 787 00:54:15,858 --> 00:54:16,985 # Why 788 00:54:17,235 --> 00:54:18,403 # Where be oi 789 00:54:18,653 --> 00:54:21,489 # And what be oi a-doin' 790 00:54:21,739 --> 00:54:24,909 # A-sleepin' out just when 791 00:54:25,159 --> 00:54:28,413 # The dew do rise? 792 00:54:28,663 --> 00:54:34,127 # Why, that's the very way your 'ealth to ruin 793 00:54:34,377 --> 00:54:40,508 # And don't seem quite respectable likewise 794 00:54:40,758 --> 00:54:43,219 # 'Ey, that's you 795 00:54:43,469 --> 00:54:45,805 # Only think of that now 796 00:54:46,055 --> 00:54:49,601 # What may you be at now? 797 00:54:49,851 --> 00:54:53,479 # Tell me do 798 00:54:56,899 --> 00:54:59,736 # 'Ey, what a nose 799 00:54:59,986 --> 00:55:02,280 # And oh, what eyes, miss 800 00:55:02,530 --> 00:55:05,199 # Lips like a rose 801 00:55:05,450 --> 00:55:07,660 # And cheeks likewise, miss 802 00:55:07,911 --> 00:55:10,163 # Oi'll tell you true 803 00:55:10,413 --> 00:55:13,041 # Which I never done, sir 804 00:55:13,291 --> 00:55:15,543 # Oi like you 805 00:55:15,793 --> 00:55:20,173 # As oi never liked none, sir. 806 00:55:22,675 --> 00:55:25,303 # 'Ey, but I do 807 00:55:25,553 --> 00:55:31,517 # Like you 808 00:56:01,005 --> 00:56:03,216 - Morning, Carte. - Good morning, Gilbert. 809 00:56:03,466 --> 00:56:04,759 - Cigar? - Thank you. 810 00:56:05,009 --> 00:56:06,970 - Gilbert. - Sullivan. May I? 811 00:56:07,220 --> 00:56:08,680 - Certainly. - Morning, D'Oyly. 812 00:56:08,930 --> 00:56:11,015 - Good morning, Miss Lenoir. - Good morning. 813 00:56:11,266 --> 00:56:14,894 Good day, Helen. 814 00:56:16,813 --> 00:56:19,190 Now, gentlemen. We all know why we're here. 815 00:56:19,440 --> 00:56:22,443 We seem to have come to something of a standstill. 816 00:56:22,694 --> 00:56:26,656 - Indeed we have. - Which, Arthur, is because... 817 00:56:26,906 --> 00:56:28,199 Oh. 818 00:56:28,449 --> 00:56:29,951 Because, Helen... 819 00:56:30,201 --> 00:56:34,038 ...I am unable to set the piece that Gilbert persists in presenting. 820 00:56:34,289 --> 00:56:38,209 The piece I persist in presenting is substantially altered each time. 821 00:56:38,459 --> 00:56:41,588 Otherwise there'd be little point in my presenting it to you. 822 00:56:41,838 --> 00:56:45,133 With respect, old chap, it is not substantially altered at all. 823 00:56:45,383 --> 00:56:48,469 You seem merely to have grafted on to the first act... 824 00:56:48,720 --> 00:56:52,181 ...the tantalising suggestion that we are to be in the realms of... 825 00:56:52,432 --> 00:56:54,392 ...human emotion and probability... 826 00:56:54,642 --> 00:56:59,564 ...only to disappoint us by reverting to your familiar world of Topsy- Turvydom. 827 00:56:59,814 --> 00:57:03,943 That which I have grafted on to Act One, Sullivan, has been at your request. 828 00:57:04,193 --> 00:57:06,654 But if you take exception to Topsy-Turvydom... 829 00:57:06,905 --> 00:57:10,325 ...you take exception to a great deal of my work of the past 25 years. 830 00:57:10,575 --> 00:57:14,203 Not to mention much of what you and I have written together since 1871. 831 00:57:14,454 --> 00:57:16,372 - That is patent balderdash! - Is it? 832 00:57:16,623 --> 00:57:20,251 Gentlemen, if we might keep things cordial, we may make some progress. 833 00:57:20,501 --> 00:57:24,213 Arthur, can you really not see your way to setting this new piece? 834 00:57:24,464 --> 00:57:28,217 - Alas, Helen, I cannot. - Cannot or will not? 835 00:57:28,468 --> 00:57:32,555 I am truly unable to set any piece that is so profoundly uncongenial to me. 836 00:57:32,805 --> 00:57:34,974 Uncongenial though it may be to you... 837 00:57:35,224 --> 00:57:38,311 ...I must remind you that we here are conducting a business. 838 00:57:38,561 --> 00:57:40,980 May I remind you, Helen, that I am not a machine. 839 00:57:41,230 --> 00:57:43,775 I would not suggest for one moment that you were. 840 00:57:44,025 --> 00:57:46,444 You all seem to be treating me as a barrel organ. 841 00:57:46,694 --> 00:57:48,321 You have but to turn my handle... 842 00:57:48,571 --> 00:57:51,074 ...and out pops a tune! - That's not strictly true. 843 00:57:51,324 --> 00:57:53,534 - Arthur. - Come now, that's unfair. 844 00:57:53,785 --> 00:57:57,497 You are both contractually obliged to supply a new work on request. 845 00:57:57,747 --> 00:58:02,543 The very act of signing a joint contract dictates that we must be businesslike. 846 00:58:02,794 --> 00:58:04,712 Yes, Mr Gilbert. 847 00:58:04,963 --> 00:58:09,384 And I was wondering whether "you" might be able to solve our wee difficulty. 848 00:58:09,634 --> 00:58:14,264 - How, pray? - By simply writing another libretto. 849 00:58:17,058 --> 00:58:21,354 It's out of the question. I have worked for many long months at this play... 850 00:58:21,604 --> 00:58:26,025 ...which I have every confidence will be the best we have produced at the Savoy. 851 00:58:26,276 --> 00:58:28,820 To abandon it would be both criminal and wasteful. 852 00:58:29,070 --> 00:58:30,029 I see. 853 00:58:30,280 --> 00:58:34,033 Had the complaint been lodged earlier, that might have been different. 854 00:58:34,284 --> 00:58:36,327 I did so when you presented the libretto. 855 00:58:36,578 --> 00:58:39,038 I was unable to present you with the libretto... 856 00:58:39,289 --> 00:58:41,499 ...until you returned from your grand tour! 857 00:58:41,749 --> 00:58:44,752 - That is neither here nor there. - No, Sullivan. Indeed. 858 00:58:45,003 --> 00:58:48,131 I was here and you were there. Ha! 859 00:58:48,381 --> 00:58:50,383 What I don't understand, Arthur... 860 00:58:50,633 --> 00:58:52,552 ...is why you cannot set this piece. 861 00:58:52,802 --> 00:58:55,680 You're our greatest composer. Surely you can do anything? 862 00:58:55,930 --> 00:58:57,849 How very kind you are, Helen. 863 00:58:58,099 --> 00:59:01,102 But I say again to you all, I am at the end of my tether. 864 00:59:01,352 --> 00:59:05,064 I have been repeating myself in this... class of work for too long... 865 00:59:05,315 --> 00:59:07,942 ...and I will not continue so to do. 866 00:59:08,192 --> 00:59:10,862 Neither of us runs any risk of repeating himself. 867 00:59:11,112 --> 00:59:14,073 This is an entirely new story, quite unlike any other. 868 00:59:14,324 --> 00:59:16,534 It's markedly similar to "The Sorcerer". 869 00:59:16,784 --> 00:59:18,953 People say we're repeating ourselves. 870 00:59:19,203 --> 00:59:21,122 How is it similar to "The Sorcerer"? 871 00:59:21,372 --> 00:59:23,374 Obviously both involve characters... 872 00:59:23,625 --> 00:59:26,294 ...who are transformed by the taking of a magic potion. 873 00:59:26,544 --> 00:59:29,923 A device which I continue to find utterly contrived. 874 00:59:30,173 --> 00:59:33,468 Every theatrical performance is a contrivance by its very nature. 875 00:59:33,718 --> 00:59:39,682 Yes, but this piece consists entirely of an artificial and implausible situation. 876 00:59:39,933 --> 00:59:43,269 If you wish to write a grand opera about a prostitute... 877 00:59:43,519 --> 00:59:45,647 ...dying of consumption in a garret... 878 00:59:45,897 --> 00:59:48,149 ...I suggest you contact Mr lbsen in Oslo. 879 00:59:48,399 --> 00:59:51,444 I'm sure he can furnish you with something suitably dull. 880 00:59:51,694 --> 00:59:54,447 - Gilbert, please. - Hmm? 881 00:59:54,697 --> 00:59:56,908 I do beg your pardon, Miss Lenoir. 882 00:59:57,158 --> 00:59:58,534 Oh, no. Granted. 883 00:59:58,785 --> 01:00:02,872 The opportunity to treat a situation of tender, human and dramatic interest... 884 01:00:03,122 --> 01:00:05,875 ...is one I long for more than anything else in the world. 885 01:00:06,125 --> 01:00:10,546 If that is your sincere desire, I would be willing, with Carte's permission... 886 01:00:10,797 --> 01:00:13,925 ...to withdraw my services whilst you write a grand opera... 887 01:00:14,175 --> 01:00:16,886 ...with a collaborator with whom you have more affinity. 888 01:00:17,136 --> 01:00:19,138 - No, Gilbert. - I'm in earnest, Sullivan. 889 01:00:19,389 --> 01:00:21,766 No doubt we shall be pursuing that in the future. 890 01:00:22,016 --> 01:00:25,186 Indeed. 891 01:00:25,436 --> 01:00:27,647 Well, that is your prerogative, Carte. 892 01:00:27,897 --> 01:00:31,859 However, we are concerned with the present. 893 01:00:32,110 --> 01:00:38,283 Arthur. Will you or will you not set Mr Gilbert's new and original work? 894 01:00:38,533 --> 01:00:41,327 Ma belle H๏ฟฝl๏ฟฝne: Ce n'est pas possible. 895 01:00:41,578 --> 01:00:43,830 Truly? 896 01:00:44,080 --> 01:00:47,457 I'm afraid so. 897 01:00:47,458 --> 01:00:49,961 That being the case... Mr Gilbert... 898 01:00:50,211 --> 01:00:53,631 Am I right to suppose that you remain unable to accommodate us? 899 01:00:53,881 --> 01:00:55,800 Indeed, Miss Lenoir. 900 01:00:56,050 --> 01:00:58,094 I have had what I deem to be a good idea... 901 01:00:58,344 --> 01:01:01,806 ...and such ideas are not three a penny. 902 01:01:02,056 --> 01:01:03,933 What a pity. 903 01:01:04,183 --> 01:01:09,230 This will be a very sad day for many thousands of people. 904 01:01:09,480 --> 01:01:12,191 Well, gentlemen, I don't know about you... 905 01:01:12,442 --> 01:01:17,196 ...but speaking for myself, I could murder a pork chop. 906 01:01:23,578 --> 01:01:27,624 If you'll excuse me, I shall retrieve my hat. 907 01:01:44,682 --> 01:01:46,976 - Gilbert. - Sullivan. 908 01:01:47,226 --> 01:01:49,145 Good day to you both. 909 01:01:49,395 --> 01:01:52,357 No doubt we shall be in communication in the near future. 910 01:01:52,607 --> 01:01:56,486 - Good day, Mr Gilbert. - Good day. 911 01:02:04,577 --> 01:02:06,496 You know where to find me. 912 01:02:06,746 --> 01:02:09,958 Arthur. 913 01:02:22,011 --> 01:02:23,930 - Where have you been? - Shopping. 914 01:02:24,180 --> 01:02:25,473 Surprising(!) 915 01:02:25,723 --> 01:02:28,142 I was in Knightsbridge... and guess what I saw? 916 01:02:28,393 --> 01:02:30,311 An elephant gilding two lilies. 917 01:02:30,561 --> 01:02:32,480 - No. - I have no idea. 918 01:02:32,730 --> 01:02:35,233 Three tiny Japanese ladies! 919 01:02:35,483 --> 01:02:39,445 - How do you know they were Japanese? - They had on their funny dressing gowns. 920 01:02:39,696 --> 01:02:40,738 Had they just got up? 921 01:02:40,989 --> 01:02:43,241 No, there's a Japanese exhibition at Humphreys' Hall. 922 01:02:43,491 --> 01:02:45,785 Oh, yes. Japanese village of some sort. 923 01:02:46,035 --> 01:02:48,871 Yes! Yes, sounds rather intriguing. Might we visit? 924 01:02:49,122 --> 01:02:52,709 - No. - But the whole of London will be going! 925 01:02:52,959 --> 01:02:55,545 - Precisely! - Don't be so stubborn! 926 01:02:55,795 --> 01:02:58,298 I have other things on my mind, you know that! 927 01:02:58,548 --> 01:03:00,633 Yes, I do know that and I understand... 928 01:03:00,883 --> 01:03:03,177 ...but a little distraction will do you good. 929 01:03:03,428 --> 01:03:06,889 - Kitty, I don't want to be distracted. - Yes, you do. 930 01:03:07,140 --> 01:03:09,851 Oh, do I? You know my mind better than I do, do you? 931 01:03:10,101 --> 01:03:12,061 I know you better than you think I do. 932 01:03:12,312 --> 01:03:15,732 Lucy, if you wish to visit Humphreys' Hall, by all means do so... 933 01:03:15,982 --> 01:03:21,446 ...but I shall not accompany you for all the tea in China. 934 01:03:54,354 --> 01:03:56,272 What are you writing, sir? 935 01:04:54,664 --> 01:04:56,874 - Good afternoon, Lucy. - Maude! 936 01:04:57,125 --> 01:04:59,043 Good heavens! What are you doing here? 937 01:04:59,294 --> 01:05:02,422 - How are you, Schwenck? - How jolly! You must join us. 938 01:05:02,672 --> 01:05:04,674 Unfortunately, we're about to leave. 939 01:05:04,924 --> 01:05:07,093 - Oh, what a pity. - What do you make of it all? 940 01:05:07,343 --> 01:05:09,429 - It's entrancing. - It's frightful. 941 01:05:11,973 --> 01:05:13,891 - How's Mother? - Quite well. 942 01:05:14,142 --> 01:05:15,393 She's in bed. 943 01:05:15,643 --> 01:05:16,894 Come along, Maude. 944 01:05:17,145 --> 01:05:19,981 - We mustn't keep you. Good day to you. - Give her my best. 945 01:05:20,231 --> 01:05:21,190 Of course. 946 01:05:21,441 --> 01:05:23,860 - Well... "au revoir". - Good day, Maude. 947 01:05:24,110 --> 01:05:28,156 Au revoir. 948 01:05:44,088 --> 01:05:47,508 - My goodness! - Mmm. 949 01:05:47,759 --> 01:05:50,470 Perfectly green. 950 01:05:50,720 --> 01:05:54,807 - Spinach water. - Oh, Willie! 951 01:05:55,600 --> 01:05:57,477 Thank you very much. 952 01:05:57,727 --> 01:05:59,771 Shikuspen, prease. 953 01:06:00,021 --> 01:06:03,524 - I beg your pardon? - Shikuspen, prease. 954 01:06:03,775 --> 01:06:05,568 - She speaks English! - What did she say? 955 01:06:05,818 --> 01:06:08,238 She said, "Sixpence, please"! 956 01:06:08,488 --> 01:06:12,784 - Shikuspence, prease. - Oh, sixpence! 957 01:06:12,825 --> 01:06:17,163 - Thank you very much. - Arigato gozaimasu. 958 01:06:17,413 --> 01:06:20,250 Shixpence, prease. 959 01:07:54,469 --> 01:07:57,055 Here we are, sir. 960 01:07:57,305 --> 01:08:01,100 - There, Pidgeon. - Very good, sir. 961 01:08:02,852 --> 01:08:04,771 Comme ๏ฟฝa. 962 01:08:05,021 --> 01:08:08,649 Yes, sir. 963 01:08:08,650 --> 01:08:12,278 Show it to me. 964 01:08:18,243 --> 01:08:21,329 To your right. 965 01:08:21,579 --> 01:08:25,291 More... Good. Down a bit. 966 01:08:25,541 --> 01:08:28,044 Down a bit... There. 967 01:08:28,294 --> 01:08:32,173 - Mark it there. - Yes, sir. 968 01:08:32,423 --> 01:08:34,550 - Give it to me. - Thank you, sir. 969 01:08:34,801 --> 01:08:37,178 That's a fine-looking instrument, sir. 970 01:08:37,428 --> 01:08:39,597 Now, would that be Spanish or Italian? 971 01:08:39,847 --> 01:08:44,602 - Neither, Pidgeon. - Er, of course, sir. 972 01:08:59,701 --> 01:09:02,787 - Excellent! Thank you. - Thank you, sir. 973 01:10:08,770 --> 01:10:13,524 Do we suppose that Lucy is... with child? 974 01:10:13,775 --> 01:10:17,362 - I beg your pardon, Mama? - Lucy. 975 01:10:17,612 --> 01:10:21,115 Is she "enceinte"? With child? 976 01:10:21,366 --> 01:10:23,243 Why ever would you think that? 977 01:10:23,493 --> 01:10:25,954 One wouldn't have said she was sickly. 978 01:10:26,204 --> 01:10:31,334 Although... she did ask after "you", Mama. 979 01:10:39,759 --> 01:10:41,302 What did he say? 980 01:10:41,552 --> 01:10:44,722 - Who? - Schwenck! 981 01:10:44,973 --> 01:10:47,183 He said nothing, Mama! Nothing! 982 01:10:47,433 --> 01:10:51,271 Nothing! Absolutely nothing! 983 01:10:57,110 --> 01:10:59,028 Your dear son said very little. 984 01:10:59,279 --> 01:11:04,617 And what he did say, I have already told you. 985 01:11:04,701 --> 01:11:06,202 Now... 986 01:11:06,452 --> 01:11:10,081 Do you care for this or not? 987 01:11:10,331 --> 01:11:13,793 It is merely a piece of wood. 988 01:11:14,043 --> 01:11:18,840 Very well. I shall keep it for my collection. 989 01:11:19,799 --> 01:11:23,678 - Maude! - Yes, Mama? 990 01:11:23,803 --> 01:11:28,308 Never bear a humorous baby. 991 01:11:28,558 --> 01:11:32,353 I shall endeavour not to, Mama. 992 01:13:29,304 --> 01:13:32,515 # Behold the Lord High Executioner 993 01:13:32,765 --> 01:13:36,019 # A personage of noble rank and title 994 01:13:36,269 --> 01:13:39,981 # A dignified and potent officer 995 01:13:40,231 --> 01:13:44,027 # Whose functions are particularly vital 996 01:13:44,277 --> 01:13:47,238 # Defer! Defer! 997 01:13:47,488 --> 01:13:50,742 # To the Lord High Executioner 998 01:13:50,992 --> 01:13:54,537 # Defer! Defer! 999 01:13:54,787 --> 01:13:58,249 # To the noble Lord, to the noble Lord 1000 01:13:58,499 --> 01:14:03,755 # To the Lord High Executioner 1001 01:14:04,756 --> 01:14:08,051 # Taken from the county jail 1002 01:14:08,301 --> 01:14:11,971 # By a set of curious chances 1003 01:14:12,221 --> 01:14:15,975 # Liberated then on bail 1004 01:14:16,225 --> 01:14:19,896 # On my own recognisances 1005 01:14:20,146 --> 01:14:23,858 # Wafted by a favouring gale 1006 01:14:24,108 --> 01:14:27,779 # As one sometimes is in trances 1007 01:14:28,029 --> 01:14:31,699 # To a height that few can scale 1008 01:14:31,950 --> 01:14:35,620 # Save by long and weary dances 1009 01:14:35,870 --> 01:14:39,749 # Surely never had a male 1010 01:14:39,999 --> 01:14:43,378 # Under suchlike circumstances 1011 01:14:43,628 --> 01:14:46,881 # So adventurous a tale 1012 01:14:47,131 --> 01:14:51,928 # Which may rank with most romances 1013 01:14:52,178 --> 01:14:56,474 # Taken from the county jail 1014 01:14:56,724 --> 01:14:59,560 # By a set of curious chances 1015 01:14:59,811 --> 01:15:03,314 # Surely never had a male 1016 01:15:03,564 --> 01:15:07,360 # So adventurous a tale 1017 01:15:07,610 --> 01:15:09,821 "The Mikado, or the town of Titipu." 1018 01:15:10,071 --> 01:15:11,739 "Act One." 1019 01:15:11,990 --> 01:15:14,576 "Scene: Courtyard of Ko-Ko's palace in Titipu." 1020 01:15:14,826 --> 01:15:17,620 "Japanese nobles discovered standing and sitting... 1021 01:15:17,870 --> 01:15:20,331 ...in attitudes suggested by native drawings." 1022 01:15:20,582 --> 01:15:24,419 "Chorus: 'If you want to know who we are We're gentlemen of Japan.'" 1023 01:15:24,669 --> 01:15:27,088 "'On many a vase and jar, on many a screen and fan 1024 01:15:27,338 --> 01:15:30,508 we figure in lively paint, our attitudes queer and quaint.'" 1025 01:15:30,758 --> 01:15:32,677 "'You're wrong if you think it ain't.'" 1026 01:15:32,927 --> 01:15:36,806 "'If you think we are worked by strings like a Japanese marionette, 1027 01:15:37,056 --> 01:15:39,183 you don't understand these things - 1028 01:15:39,434 --> 01:15:41,269 it's simply Court etiquette.'" 1029 01:15:41,519 --> 01:15:44,772 "'Perhaps you suppose this throng can't keep it up all day long.'" 1030 01:15:45,023 --> 01:15:47,150 "'If that's your idea, you're wrong.'" 1031 01:15:47,400 --> 01:15:49,444 "Enter Nanki-Poo, in great excitement." 1032 01:15:49,694 --> 01:15:53,948 "He carries a native guitar on his back and a bundle of ballads in his hand." 1033 01:15:54,198 --> 01:15:55,909 "Recitative, Nanki-Poo." 1034 01:15:56,159 --> 01:15:57,952 "'Gentlemen, I pray you, tell me... 1035 01:15:58,202 --> 01:16:01,748 ...where a lovely maiden dwelleth named Yum- Yum, the ward of Ko-Ko.'" 1036 01:16:01,998 --> 01:16:04,125 "'In pity speak, oh, speak, I pray you.'" 1037 01:16:04,375 --> 01:16:07,337 "'I hurried back at once in the hope of finding Yum- Yum... 1038 01:16:07,587 --> 01:16:09,964 ...at liberty to listen to my protestations.'" 1039 01:16:10,214 --> 01:16:14,260 "Pish-Tush: 'It is true that Ko-Ko was condemned to death for flirting... 1040 01:16:14,510 --> 01:16:17,180 ...but he was reprieved at the last moment... 1041 01:16:17,430 --> 01:16:21,059 ...and raised to the exalted rank of Lord High Executioner... 1042 01:16:21,309 --> 01:16:24,479 ...under the following remarkable circumstances.'" 1043 01:16:24,729 --> 01:16:26,648 "Song, Pish-Tush." 1044 01:16:26,898 --> 01:16:29,400 "'Our great Mikado, virtuous man, 1045 01:16:29,651 --> 01:16:31,486 When he to rule our land began 1046 01:16:31,736 --> 01:16:34,113 Resolved to try a plan whereby 1047 01:16:34,364 --> 01:16:36,991 Young men might best be steadied.'" 1048 01:16:37,242 --> 01:16:39,410 "'So he decreed in words succinct 1049 01:16:39,661 --> 01:16:41,955 That all who flirted, leered or winked 1050 01:16:42,205 --> 01:16:44,290 Unless connubially linked 1051 01:16:44,540 --> 01:16:46,459 Should forthwith be beheaded.'" 1052 01:16:46,709 --> 01:16:50,296 "'And I expect you'll all agree That he was right to so decree.'" 1053 01:16:50,546 --> 01:16:52,382 "'And I am right, and you are right, 1054 01:16:52,632 --> 01:16:55,343 And all is right as right can be.'" 1055 01:16:55,593 --> 01:16:57,804 "'This stern decree, you'll understand, 1056 01:16:58,054 --> 01:17:00,431 Caused great dismay throughout the land, 1057 01:17:00,682 --> 01:17:03,017 For young and old and shy and bold 1058 01:17:03,268 --> 01:17:05,228 Were equally affected.'" 1059 01:17:05,478 --> 01:17:07,397 "'The youth who winked a roving eye 1060 01:17:07,647 --> 01:17:10,191 Or breathed a non-connubial sigh 1061 01:17:10,441 --> 01:17:14,070 Was thereupon condemned to die.'" 1062 01:17:14,320 --> 01:17:16,239 "'He usually objected.'" 1063 01:17:16,489 --> 01:17:19,951 "'And you'll allow, as I expect, That he was right to so object, 1064 01:17:20,201 --> 01:17:22,161 And I am right, and you are right 1065 01:17:22,412 --> 01:17:24,330 And everything is quite correct.'" 1066 01:17:24,581 --> 01:17:26,791 "'And so we straight let out on bail 1067 01:17:27,041 --> 01:17:29,085 A convict from the county jail 1068 01:17:29,335 --> 01:17:33,464 Whose head was next on some pretext, Condemn-ed to be mown off, 1069 01:17:33,715 --> 01:17:35,967 And made him Headsman, for we said: 1070 01:17:36,217 --> 01:17:38,344 Who's next to be decapit-ed 1071 01:17:38,595 --> 01:17:42,724 Cannot cut off another's head Until he's cut his own off.'" 1072 01:17:42,974 --> 01:17:46,519 "'And we are right, I think you'll say, To argue in this kind of way, 1073 01:17:46,769 --> 01:17:48,688 And I am right, and you are right, 1074 01:17:48,938 --> 01:17:50,857 And all is right - too-loorallay!'" 1075 01:17:51,107 --> 01:17:54,152 "Chorus. End of song." 1076 01:17:54,402 --> 01:17:56,279 Highly amusing, Willie. 1077 01:17:56,529 --> 01:17:59,157 - Fatuous. - Oh. 1078 01:17:59,407 --> 01:18:01,492 Surely Arthur likes it? 1079 01:18:01,743 --> 01:18:05,663 He hasn't said otherwise. 1080 01:18:05,747 --> 01:18:09,959 It certainly is rich in human emotion and probability. 1081 01:18:10,209 --> 01:18:13,171 Hardly. 1082 01:18:14,172 --> 01:18:16,215 "Enter Pooh-Bah." 1083 01:18:41,074 --> 01:18:42,909 - It's a tragedy. - It is. 1084 01:18:43,159 --> 01:18:44,285 Che bruto. 1085 01:18:44,535 --> 01:18:48,122 Absolutely. He simply hasn't played with a straight bat. 1086 01:18:48,373 --> 01:18:50,166 - Who's that? - His Majesty the Mahdi. 1087 01:18:50,416 --> 01:18:52,460 - Oh, yes. - No, it just isn't cricket. 1088 01:18:52,710 --> 01:18:56,923 Quite so. It's completely contrary to the rules of engagement. 1089 01:18:57,173 --> 01:19:00,343 The man was surrounded on all sides and massacred mercilessly. 1090 01:19:00,593 --> 01:19:03,805 "What full fortune doth the thick lips owe." 1091 01:19:04,055 --> 01:19:07,308 - What does that mean? - Philistine. 1092 01:19:07,558 --> 01:19:10,103 It baffles me that you're baffled, Barrington. 1093 01:19:10,353 --> 01:19:13,690 The Hottentot in the desert doesn't play cricket. 1094 01:19:13,940 --> 01:19:17,235 His natural habitation being the jungly-bungly tree... 1095 01:19:17,485 --> 01:19:20,947 ...he is as yet hardly able to walk upright, don't you know? 1096 01:19:21,197 --> 01:19:24,325 We strive to bring them civilisation... 1097 01:19:24,576 --> 01:19:28,288 ...and this is their gratitude. 1098 01:19:29,539 --> 01:19:33,793 Did you know that 56 families were slaughtered on the Island of Skye? 1099 01:19:34,043 --> 01:19:37,714 - Really? When was that? - In '82, I think. 1100 01:19:37,964 --> 01:19:40,341 And who perpetrated the outrage, pray? 1101 01:19:40,592 --> 01:19:44,220 - Oh, merely the, er... English militia. - Extraordinary. 1102 01:19:44,470 --> 01:19:48,099 Buon appetito. 1103 01:19:51,853 --> 01:19:53,938 Shall we indulge in another dozen? 1104 01:19:54,188 --> 01:19:57,442 - I rather think we ought, don't you? - I think we might. 1105 01:19:57,692 --> 01:20:00,153 - Would you care for a second fish, Lely? - No. 1106 01:20:00,403 --> 01:20:02,405 Or a veritable shoal, perhaps? 1107 01:20:02,655 --> 01:20:07,410 I've had an ample sufficiency, thank you, my wee man. 1108 01:20:07,411 --> 01:20:09,996 I have an appointment with Carte this afternoon. 1109 01:20:10,246 --> 01:20:13,041 - At what hour? - Five o'clock. 1110 01:20:13,291 --> 01:20:16,085 Curious. I shall be with him at half past four. 1111 01:20:16,336 --> 01:20:19,589 That's funny. I don't have a meeting with him at four o'clock. 1112 01:20:19,839 --> 01:20:23,009 And it is my firm intention to prise open his purse. 1113 01:20:23,259 --> 01:20:26,220 It will take a far stronger man than you, Mr Barrington... 1114 01:20:26,471 --> 01:20:29,766 ...to fulfil that Herculean labour. 1115 01:20:30,016 --> 01:20:32,310 What's "your" mission, Captain Grossmith? 1116 01:20:32,560 --> 01:20:36,606 Oh, there are certain little matters. 1117 01:20:36,648 --> 01:20:39,150 I should like to offer you an increase in salary. 1118 01:20:39,400 --> 01:20:42,695 - Oh? Indeed? - Indeed. 1119 01:20:42,946 --> 01:20:46,574 - That's most benevolent of you. - It's no less than you deserve. 1120 01:20:46,824 --> 01:20:50,453 Thank you. And by how much, might one enquire? 1121 01:20:50,703 --> 01:20:53,957 By 71/2 per cent. 1122 01:20:54,207 --> 01:20:56,167 Mm. 1123 01:20:56,417 --> 01:20:58,336 71/2. 1124 01:20:58,586 --> 01:21:01,506 Now, that would work out at, er... 1125 01:21:01,756 --> 01:21:04,217 - ๏ฟฝ30 per week. - 30! Mm. 1126 01:21:04,467 --> 01:21:08,680 I see. Well, ๏ฟฝ30 per week wasn't quite the sum I had in mind... 1127 01:21:08,930 --> 01:21:11,808 ...as I wended my weary way here. 1128 01:21:12,058 --> 01:21:13,309 Indeed? 1129 01:21:13,559 --> 01:21:16,854 That would be three productions with a negligible increase. 1130 01:21:17,105 --> 01:21:19,816 I don't consider an increase of two pounds per week... 1131 01:21:20,066 --> 01:21:22,652 ...over 12 months negligible, George. 1132 01:21:22,902 --> 01:21:26,072 One might have thought the name of George Grossmith... 1133 01:21:26,322 --> 01:21:28,616 ...my not inconsiderable contribution... 1134 01:21:28,866 --> 01:21:31,995 ...would have been more favourably recognised. 1135 01:21:32,245 --> 01:21:35,081 You do receive considerably more than anyone else. 1136 01:21:35,331 --> 01:21:39,252 - Do I? - Mm. 1137 01:21:40,837 --> 01:21:43,840 We should be terribly sorry to lose you. 1138 01:21:44,090 --> 01:21:47,468 Gilbert has written you a particularly fine part in the new piece. 1139 01:21:47,719 --> 01:21:50,805 Precisely! As one would expect. 1140 01:21:51,055 --> 01:21:55,518 However, I should judge an increase of a paltry two pound per week... 1141 01:21:55,768 --> 01:21:57,604 ...to be wholly unacceptable. 1142 01:21:57,854 --> 01:22:01,524 Not to mention mildly insulting, if one may say so. 1143 01:22:01,774 --> 01:22:08,072 And what figure had you in mind, Mr Grossmith? 1144 01:22:09,657 --> 01:22:13,285 Er... 1145 01:22:13,286 --> 01:22:18,082 Forgive me, I seem to have lost my train of thought. 1146 01:22:25,548 --> 01:22:29,802 Are you unwell, George? 1147 01:22:30,345 --> 01:22:33,765 I fear I may have come over a bit queer. 1148 01:22:34,015 --> 01:22:38,186 - Most embarrassing. - You must take a little brandy. 1149 01:22:45,985 --> 01:22:48,780 A little water clears us of this deed. 1150 01:22:49,030 --> 01:22:50,949 I blame Grossmith for this. 1151 01:22:51,199 --> 01:22:53,201 - Only Grossmith? - Thank you, Helen. 1152 01:22:53,451 --> 01:22:57,080 Confounded glutton. 1153 01:22:57,956 --> 01:23:00,291 - Are you feeling better? - I do beg your pardon. 1154 01:23:00,541 --> 01:23:03,294 - This is awfully embarrassing. - Not at all, Rutty. 1155 01:23:03,544 --> 01:23:06,631 Now why don't we return to the subject of your salary? 1156 01:23:06,881 --> 01:23:09,384 Oh, yes. 1157 01:23:09,634 --> 01:23:15,306 Well, I must declare that I'm rather at a loss for words, D'Oyly. 1158 01:23:15,431 --> 01:23:19,060 - Excuse me. 1159 01:23:19,269 --> 01:23:21,396 Oh, I do beg your pardon. 1160 01:23:21,646 --> 01:23:23,815 This is a bally nightmare, damn it! 1161 01:23:24,065 --> 01:23:27,610 I shall be in my dressing room! 1162 01:23:27,986 --> 01:23:32,907 The more I see of men, the more I admire dogs. 1163 01:23:34,784 --> 01:23:36,703 I'm soon to have a meeting... 1164 01:23:36,953 --> 01:23:40,623 ...concerning the cast for the next opera. - Yes, indeed. 1165 01:23:40,873 --> 01:23:44,210 I've heard a little rumour that I might be playing the part... 1166 01:23:44,460 --> 01:23:47,964 ...of a 14-year-old schoolgirl. - Somebody's been telling tales. 1167 01:23:48,214 --> 01:23:51,342 They have indeed, Mr Carte! 1168 01:23:51,593 --> 01:23:55,221 Mr Gilbert will be very angry. 1169 01:23:55,763 --> 01:23:59,350 With reference to your engagement for the opera... 1170 01:23:59,601 --> 01:24:04,230 ...I have a great concern about your little weakness. 1171 01:24:09,736 --> 01:24:12,071 I'm a little shocked, Mr Carte. 1172 01:24:12,322 --> 01:24:16,784 I really do believe that my behaviour this last year has been exemplary. 1173 01:24:17,035 --> 01:24:19,704 I'm pleased to say your tendency has improved... 1174 01:24:19,954 --> 01:24:23,875 ...but I am concerned about the future. 1175 01:24:25,585 --> 01:24:28,796 Yes. You're perhaps suggesting, Mr Carte... 1176 01:24:29,047 --> 01:24:33,551 ...that I shan't be performing in the next production. 1177 01:24:33,801 --> 01:24:37,597 Yes, I'm afraid I am. 1178 01:24:37,680 --> 01:24:42,435 But the outcome of that, Leonora, is in your own hands. 1179 01:24:47,482 --> 01:24:52,862 Sometimes, Mr Carte, I can be a very silly young woman. 1180 01:24:53,112 --> 01:24:55,990 You have an extraordinary talent. 1181 01:24:56,241 --> 01:25:01,537 It saddens me beyond measure to see someone throw it away. 1182 01:25:01,621 --> 01:25:06,042 I assure you, Mr Carte, that I shall be in tiptop form. 1183 01:25:06,251 --> 01:25:08,253 I'm very pleased to hear that. 1184 01:25:08,503 --> 01:25:12,465 Much relieved. 1185 01:25:14,801 --> 01:25:17,303 Do we have an understanding? 1186 01:25:17,553 --> 01:25:21,891 Yes, we do, Mr Carte. 1187 01:25:23,768 --> 01:25:27,272 Good. 1188 01:25:28,481 --> 01:25:30,191 # Charlie, Charlie 1189 01:25:30,441 --> 01:25:33,111 # War would not follow thee 1190 01:25:33,361 --> 01:25:35,363 # King of the Highland hearts 1191 01:25:35,613 --> 01:25:39,367 # Bonnie Prince Charlie 1192 01:25:39,617 --> 01:25:42,829 - Chop chop, Butt! How long do we have? 1193 01:25:43,079 --> 01:25:45,456 - Eight minutes, Mr Temple. - Oh, jolly good. 1194 01:25:45,707 --> 01:25:47,875 - Shocking news from Khartoum. - Indeed. 1195 01:25:48,126 --> 01:25:50,503 Something will have to be done, tout de suite. 1196 01:25:50,753 --> 01:25:52,046 Absolutely. 1197 01:25:52,297 --> 01:25:54,757 Mrs Temple hit the nail on the head, as per usual. 1198 01:25:55,008 --> 01:25:56,092 Oh? What did she say? 1199 01:25:56,342 --> 01:25:59,345 "The nation loses a hero, but the family loses a loved one." 1200 01:25:59,596 --> 01:26:02,557 - Ooh, how apt. - Perspicacious woman is Mrs Temple. 1201 01:26:02,807 --> 01:26:04,726 Hat! 1202 01:26:04,976 --> 01:26:06,894 Consider this, my dear Butt. 1203 01:26:07,145 --> 01:26:10,231 Is it not the inevitable fate of the professional soldier... 1204 01:26:10,481 --> 01:26:13,026 ...that he may perish in battle? - Indeed, sir. 1205 01:26:13,276 --> 01:26:15,987 But Dickie, have you heard the "real" news of the day? 1206 01:26:16,237 --> 01:26:18,448 Yes, the Fenian bomb. Oh, dreadful. 1207 01:26:18,698 --> 01:26:20,617 No, Grossmith and Barrington. 1208 01:26:20,867 --> 01:26:22,785 - What? - They're off tonight. 1209 01:26:23,036 --> 01:26:24,871 - Both of them? - Yes. 1210 01:26:25,121 --> 01:26:26,915 - Why? - Oysters. 1211 01:26:27,165 --> 01:26:29,417 - We shared luncheon. - Did you swallow? 1212 01:26:29,667 --> 01:26:31,544 - No. I had sole. - Off the bone? 1213 01:26:31,794 --> 01:26:34,881 - Yes. It was rather succulent. - Wise man. Oysters can kill. 1214 01:26:35,131 --> 01:26:36,591 Unquestionably! 1215 01:26:36,841 --> 01:26:38,760 My aunt choked on a scallop at Herne Bay. 1216 01:26:39,010 --> 01:26:41,220 - Really? - Tragic. 1217 01:26:41,471 --> 01:26:43,306 Yes, they were away to see Carte. 1218 01:26:43,556 --> 01:26:45,308 - Oh, really? - Mm. 1219 01:26:45,558 --> 01:26:48,186 - Will you be lobbying? - No, I'll wait for my summons. 1220 01:26:48,436 --> 01:26:50,271 Quite right, dear boy. 1221 01:26:50,521 --> 01:26:52,815 One should not be rewarded on one's ability... 1222 01:26:53,066 --> 01:26:55,360 ...to ingratiate oneself with the management. 1223 01:26:55,610 --> 01:26:58,446 Particularly when the management have difficulty... 1224 01:26:58,696 --> 01:27:02,533 ...locating the whereabouts of the arse and the elbow! 1225 01:27:02,784 --> 01:27:06,412 Serves them both right. 1226 01:27:08,915 --> 01:27:11,376 Enter! 1227 01:27:11,626 --> 01:27:13,711 Five minutes, please, Mr Temple, Mr Lely. 1228 01:27:13,962 --> 01:27:17,465 - Thank you, Shrimp! - Merci, Crevette! 1229 01:27:17,715 --> 01:27:19,342 One, two, three, four. 1230 01:27:19,592 --> 01:27:22,971 # And so, although I'm ready to go 1231 01:27:23,221 --> 01:27:25,306 - # Yet recollect... - Dolce! 1232 01:27:25,556 --> 01:27:28,434 - # Did I neglect to thus effect... - Expansive! 1233 01:27:28,685 --> 01:27:30,853 - # So I object - Good! 1234 01:27:31,104 --> 01:27:34,774 - # And so, although - Rutty, temper your volume, please. 1235 01:27:35,024 --> 01:27:38,444 - # And greatly pine to brightly shine - And now! 1236 01:27:38,695 --> 01:27:42,448 # With grief condign I must decline 1237 01:27:42,699 --> 01:27:44,742 # And go and show both friend and foe 1238 01:27:44,993 --> 01:27:46,828 # How much you dare, I'm quite aware 1239 01:27:47,078 --> 01:27:48,830 # It's your affair yet I declare 1240 01:27:49,080 --> 01:27:50,999 # I'd take your share but I don't 1241 01:27:51,249 --> 01:27:53,167 Bovill, that's very good, but... 1242 01:27:53,418 --> 01:27:56,337 ...I've gone to great pain to provide you with triplets. 1243 01:27:56,588 --> 01:27:58,923 - Triplets, Sir Arthur, yes. - On his salary! 1244 01:27:59,173 --> 01:28:00,967 - Rutty, please. - Apology. 1245 01:28:01,217 --> 01:28:04,470 Consequently, if you would be so kind as to trip. 1246 01:28:04,721 --> 01:28:07,473 - Of course, Sir Arthur. - One, two, three, four! 1247 01:28:07,724 --> 01:28:09,309 # And go and show both friend and foe 1248 01:28:09,559 --> 01:28:11,644 # How much you dare, I'm quite aware 1249 01:28:11,894 --> 01:28:13,688 # It's your affair yet I declare 1250 01:28:13,938 --> 01:28:16,274 # I'd take your share but I don't much care 1251 01:28:16,524 --> 01:28:18,651 - Very much better. - Thank you, Sir Arthur. 1252 01:28:18,902 --> 01:28:21,571 - The new man's doing awfully well. - Quite splendid. 1253 01:28:21,821 --> 01:28:23,448 Breathe, Bovill, breathe! 1254 01:28:23,698 --> 01:28:26,451 - It's "piano", Barrington, "piano". - I'll do my best. 1255 01:28:26,701 --> 01:28:30,413 - As many P's as you can muster, Rutland. - Without landing us in the soup! 1256 01:28:30,663 --> 01:28:32,332 One, two, three, four! 1257 01:28:32,582 --> 01:28:34,125 # And go and show both friend and foe 1258 01:28:34,375 --> 01:28:36,252 # How much you dare, I'm quite aware 1259 01:28:36,502 --> 01:28:38,212 # It's your affair yet I declare 1260 01:28:38,463 --> 01:28:39,964 # I'd take your share but I don't 1261 01:28:40,214 --> 01:28:41,174 And going on! 1262 01:28:41,424 --> 01:28:43,301 - # I must decline - # So I object 1263 01:28:43,551 --> 01:28:45,303 - # I must decline - # So I object 1264 01:28:45,553 --> 01:28:47,096 - # I'd take your share - # So I object 1265 01:28:47,347 --> 01:28:49,515 - # I'd take your share - # So I object 1266 01:28:52,727 --> 01:28:55,313 # To sit in solemn silence in a... 1267 01:28:55,563 --> 01:28:58,942 Gentlemen. "Un poco pi๏ฟฝ viva", hm? 1268 01:28:59,192 --> 01:29:02,737 Now, before the double-bar line, it's one, two, three, four. 1269 01:29:02,987 --> 01:29:05,615 And afterwards, one, two, three, four. 1270 01:29:05,865 --> 01:29:07,450 - Clear? - Very quiet. 1271 01:29:07,700 --> 01:29:10,620 From here, please. One, two, three, four. 1272 01:29:10,870 --> 01:29:13,873 # Care, I don't much care, I don't much care 1273 01:29:14,123 --> 01:29:17,085 # To sit in solemn silence in a dull, dark dock 1274 01:29:17,335 --> 01:29:20,088 # In a pestilential prison with a lifelong lock 1275 01:29:20,338 --> 01:29:22,966 # Awaiting the sensation of a short, sharp shock 1276 01:29:23,216 --> 01:29:26,094 # From a cheap and chippy chopper on a big, black block 1277 01:29:26,344 --> 01:29:28,930 # To sit in solemn silence in a dull, dark dock 1278 01:29:29,180 --> 01:29:32,308 # In a pestilential prison with a lifelong lock 1279 01:29:32,558 --> 01:29:35,103 # Awaiting the sensation of a short, sharp shock 1280 01:29:35,353 --> 01:29:38,189 # From a cheap and chippy chopper on a big, black block 1281 01:29:38,439 --> 01:29:39,732 # A dull, dark dock 1282 01:29:39,983 --> 01:29:41,192 # A lifelong lock 1283 01:29:41,442 --> 01:29:42,610 # A short, sharp shock 1284 01:29:42,860 --> 01:29:44,195 # A big, black block 1285 01:29:44,445 --> 01:29:47,031 # To sit in solemn silence in a pestilential prison 1286 01:29:47,282 --> 01:29:50,076 # And awaiting the sensation from a cheap and chippy chopper 1287 01:29:50,326 --> 01:29:51,619 # On a big 1288 01:29:51,869 --> 01:29:53,788 # Black 1289 01:29:54,038 --> 01:29:56,833 # Block 1290 01:29:57,083 --> 01:29:59,669 - Bravo! - Splendid! 1291 01:29:59,919 --> 01:30:02,297 Louis! "Wir brauchen etwas Kaffee!" 1292 01:30:02,547 --> 01:30:04,465 Your coffee is ready, Sir Arthur. 1293 01:30:04,716 --> 01:30:08,136 - My word! - First rate. 1294 01:30:08,386 --> 01:30:12,640 - Rutty, do go through. - Thanks, old chap. 1295 01:30:19,564 --> 01:30:21,899 Do one's hands remain within, Madame Leon? 1296 01:30:22,150 --> 01:30:24,819 Oh, no, my dear. No, no, no. Look! Here! 1297 01:30:25,069 --> 01:30:27,030 - Comme ๏ฟฝa. - Oh, I see! 1298 01:30:27,280 --> 01:30:29,324 Voil๏ฟฝ! 1299 01:30:29,574 --> 01:30:32,869 Are you still troubled by your understandings, Miss Bond? 1300 01:30:33,119 --> 01:30:36,456 - I'm in much pain this afternoon. - I'm so sorry to hear it. 1301 01:30:36,706 --> 01:30:40,168 Ah, tr๏ฟฝs jolie, tr๏ฟฝs jolie. Superbe! 1302 01:30:40,418 --> 01:30:42,337 Such exquisite embroidery. 1303 01:30:42,587 --> 01:30:44,839 What are you wearing underneath your gown? 1304 01:30:45,089 --> 01:30:46,549 Only my frillies. 1305 01:30:46,799 --> 01:30:49,385 Alas, no corsets, I'm afraid to say. 1306 01:30:49,636 --> 01:30:53,264 Shall we be revealing a little, Madame Leon? 1307 01:30:53,514 --> 01:30:56,809 - I certainly hope not, Miss Braham. - Oh, what a pity. 1308 01:30:57,060 --> 01:30:59,228 Do take care, Miss Morton! 1309 01:30:59,479 --> 01:31:01,773 Makes one rather drowsy. 1310 01:31:02,023 --> 01:31:05,401 - It does look comfortable, Sibyl. - Indeed it is. 1311 01:31:05,652 --> 01:31:09,572 La kimono! Doucement, doucement! Gently, gently. 1312 01:31:09,822 --> 01:31:12,408 Ooh, the silk is sublime, Madame Leon. 1313 01:31:12,659 --> 01:31:15,245 Indeed. From Mr Liberty's store, don't you know? 1314 01:31:15,495 --> 01:31:19,707 Bona fide Japanese, and just a "soup๏ฟฝon" from gay Paris. 1315 01:31:19,958 --> 01:31:22,961 - C'est magnifique! - Oui. 1316 01:31:23,211 --> 01:31:25,922 Is one to be prevented from wearing one's corset? 1317 01:31:26,172 --> 01:31:29,926 None of the ladies shall be wearing corsets during the performance. 1318 01:31:30,176 --> 01:31:34,013 - That's simply preposterous. - Our aim is to emulate Japanese ladies. 1319 01:31:34,264 --> 01:31:36,140 And they are as thin as threadpaper! 1320 01:31:36,391 --> 01:31:38,726 As a Roman column is opposed to a Grecian urn. 1321 01:31:38,977 --> 01:31:39,811 Quite so. 1322 01:31:40,061 --> 01:31:43,690 I fear for my reputation, don't you know? 1323 01:31:43,940 --> 01:31:46,025 I am following Mr Gilbert's instructions. 1324 01:31:46,276 --> 01:31:48,528 Mr Gilbert desires the Japanese appearance. 1325 01:31:48,778 --> 01:31:52,282 That which Mr Gilbert desires, Mr Gilbert must have. "Fait accompli!" 1326 01:31:52,532 --> 01:31:55,618 One can hardly cut a dash in this... dressing gown! 1327 01:31:55,868 --> 01:31:57,829 Do stop fussing, Jessie, please! 1328 01:31:58,079 --> 01:32:00,707 - It's delightful, Madame Leon! - Thank you. 1329 01:32:00,957 --> 01:32:03,668 - It's shapeless. - Yes, Miss Bond, it is shapeless. 1330 01:32:03,918 --> 01:32:06,588 Japanese ladies are most shapeless... 1331 01:32:06,838 --> 01:32:09,173 ...but there is no need for "you" to be shapeless. 1332 01:32:09,424 --> 01:32:12,427 I have devised a solution - if I may crave your indulgence. 1333 01:32:12,677 --> 01:32:16,347 Miss Morton... Miss Grey, would you kindly raise your arms? 1334 01:32:16,598 --> 01:32:19,851 Merci, merci! Now, the bow goes at the back. 1335 01:32:20,101 --> 01:32:22,520 The sash at the front, lined with calico. 1336 01:32:22,770 --> 01:32:25,898 Now... "tournez. Tournez, s'il vous pla๏ฟฝt." 1337 01:32:26,149 --> 01:32:29,193 Now, this may be laced as tightly as you require. 1338 01:32:29,444 --> 01:32:31,154 Tournez... ๏ฟฝ gauche, ๏ฟฝ gauche. 1339 01:32:31,404 --> 01:32:32,780 Oui. 1340 01:32:33,031 --> 01:32:36,826 So you see, in effect, it is a corset! 1341 01:32:37,076 --> 01:32:40,038 - Where's the whalebone? - There are no bones, Miss Bond. 1342 01:32:40,288 --> 01:32:43,833 Well, Madame Leon, I do fear that if there are no bones... 1343 01:32:44,083 --> 01:32:46,002 ...then it is plainly not a corset. 1344 01:32:46,252 --> 01:32:49,839 No, Miss Bond, it is not a corset, but it may serve for a corset. 1345 01:32:50,089 --> 01:32:51,966 It may give you the shape you desire. 1346 01:32:52,216 --> 01:32:54,218 Tighter, please, Miss Morton, tighter! 1347 01:32:54,469 --> 01:32:56,888 I cannot appear on stage without a corset. 1348 01:32:57,138 --> 01:32:59,599 It certainly feels like a corset, Jessie. 1349 01:32:59,849 --> 01:33:02,560 You do resemble a birthday gift. I could eat you. 1350 01:33:05,271 --> 01:33:09,567 Do forgive me, Miss Bond. One is working to the best of one's abilities. 1351 01:33:09,817 --> 01:33:13,363 I fear sometimes it is not appreciated. 1352 01:33:15,573 --> 01:33:19,244 - That is the "hori". Am I correct, Wilhelm? - Quite so, Mr Gilbert. 1353 01:33:19,494 --> 01:33:22,914 As opposed to the "zori", which is the stocking, is it not? 1354 01:33:23,164 --> 01:33:26,000 - The stockings are the "tarbi", sir. - Ah! "Tarbi". 1355 01:33:26,251 --> 01:33:29,337 - The sandals are the "zori". - Exactly, sir. 1356 01:33:29,587 --> 01:33:31,714 I'm beginning to get it, Grossmith. 1357 01:33:31,965 --> 01:33:33,967 - Mr Gilbert. - Lely? 1358 01:33:34,217 --> 01:33:37,428 Is this to be the length of my gown for Nanki-Poo? 1359 01:33:37,679 --> 01:33:40,265 - I believe so. Wilhelm? - Indeed it is. 1360 01:33:40,515 --> 01:33:41,349 Yes. 1361 01:33:41,599 --> 01:33:44,227 Do you not consider it to be perhaps... too short? 1362 01:33:44,477 --> 01:33:46,229 Too short for what? 1363 01:33:46,479 --> 01:33:50,942 For propriety. Might it not be rather unseemly? 1364 01:33:51,192 --> 01:33:55,280 - I'm sorry, unseemly to whom? - To the audience of the Savoy Theatre. 1365 01:33:55,530 --> 01:33:58,908 Hmm. I shouldn't have thought so. 1366 01:33:59,158 --> 01:34:00,827 In any case, I shall be the judge. 1367 01:34:01,077 --> 01:34:05,081 Rest assured, Mr Lely, my designs are properly researched and authentic. 1368 01:34:05,331 --> 01:34:09,002 No offence to you, Mr Wilhelm, but your properly authentic costume... 1369 01:34:09,252 --> 01:34:11,754 ...seems to have left me in the buff somewhat! 1370 01:34:12,005 --> 01:34:13,923 - Quite. - No more in the buff... 1371 01:34:14,173 --> 01:34:17,385 ...than Japanese peasants have been for the last 800 years. 1372 01:34:17,635 --> 01:34:22,181 May I draw your attention to the fact that I am not, actually, a Japanese peasant. 1373 01:34:22,432 --> 01:34:26,227 No. You're a Scotch actor, who is taking the part of a Japanese prince... 1374 01:34:26,477 --> 01:34:28,605 ...who is posing as an itinerant minstrel. 1375 01:34:28,855 --> 01:34:32,150 Lely, I would be only too happy for the tailor here... 1376 01:34:32,400 --> 01:34:36,529 ...to chop off some of my surplus and stitch it to your kilt. 1377 01:34:36,779 --> 01:34:39,908 Thank you, Grossmith. I'm sure we shall reap the benefits... 1378 01:34:40,158 --> 01:34:41,910 ...of your remonstrations in time. 1379 01:34:42,160 --> 01:34:46,247 Yes, GG. Do you not agree with me that this garment is rather vulgar? 1380 01:34:46,497 --> 01:34:48,374 I do, as it happens. 1381 01:34:48,625 --> 01:34:50,293 Mr Grossmith... 1382 01:34:50,543 --> 01:34:52,629 ...kindly oblige me by removing your hat. 1383 01:34:52,879 --> 01:34:54,797 Why, sir? Are you ready for me? 1384 01:34:55,048 --> 01:34:56,925 Would that I were, sir! 1385 01:34:57,175 --> 01:35:01,012 I'll thank you not to refer to my designs as vulgar, Mr Lely. 1386 01:35:01,262 --> 01:35:06,142 Mr Wilhelm, to my eyes, your designs are not only vulgar but obscene! 1387 01:35:06,392 --> 01:35:10,229 - How dare you, sir? - Strong words, Lely. What do you mean? 1388 01:35:10,480 --> 01:35:15,360 Mr Gilbert, I'm a respectably married man and I love my wife dearly. 1389 01:35:15,610 --> 01:35:17,904 One of the few pleasures she has enjoyed... 1390 01:35:18,154 --> 01:35:21,282 ...since the untimely demise of my beloved mother-in-law... 1391 01:35:21,532 --> 01:35:23,952 ...has been to watch me perform upon the stage. 1392 01:35:24,202 --> 01:35:28,873 But I am not prepared to allow her to suffer the embarrassment of seeing me... 1393 01:35:29,123 --> 01:35:35,546 ...flaunted before the public like a... half-dressed performing dog! 1394 01:35:35,672 --> 01:35:37,590 You have my sympathies, Lely. 1395 01:35:37,840 --> 01:35:40,385 But, unfortunately, your avocation as an actor... 1396 01:35:40,635 --> 01:35:45,306 ...compels you on occasion to endure the most ignominious indignities... 1397 01:35:45,556 --> 01:35:47,767 ...as Grossmith will doubtless testify. 1398 01:35:48,017 --> 01:35:51,062 - Without question, sir. - Mr Lely, let me be clear. 1399 01:35:51,312 --> 01:35:53,690 I will not alter one stitch of your costume... 1400 01:35:53,940 --> 01:35:56,484 ...to protect the sensibilities of your wife... 1401 01:35:56,734 --> 01:36:00,071 ...your children or any other member of your unfortunate family. 1402 01:36:00,321 --> 01:36:04,033 Mr Wilhelm, I would strongly advise you not to speak of my family... 1403 01:36:04,284 --> 01:36:06,202 ...in such a despicable manner! 1404 01:36:06,452 --> 01:36:08,246 Sir. 1405 01:36:08,496 --> 01:36:10,373 Will you remove your corset? 1406 01:36:10,623 --> 01:36:13,543 I beg your pardon?! 1407 01:36:13,793 --> 01:36:15,712 Kindly remove your corset, Mr Lely. 1408 01:36:15,962 --> 01:36:19,882 It'll spoil the hang of the cloth. 1409 01:36:21,801 --> 01:36:23,803 Mr Gilbert. 1410 01:36:24,053 --> 01:36:26,014 I never perform without my corset. 1411 01:36:26,264 --> 01:36:29,767 - What, never? - I'm afraid not, sir. 1412 01:36:30,018 --> 01:36:31,936 Why not? 1413 01:36:32,186 --> 01:36:34,939 One cannot produce the required vocal vigour... 1414 01:36:35,189 --> 01:36:37,984 ...without the necessary diaphragmatical support... 1415 01:36:38,234 --> 01:36:40,069 ...that the corset affords. 1416 01:36:40,320 --> 01:36:43,031 Come, come, Lely. This is not grand opera in Milan. 1417 01:36:43,281 --> 01:36:46,868 It is merely low burlesque in a small theatre on the banks of the Thames. 1418 01:36:47,118 --> 01:36:48,870 You have a fine, strong voice... 1419 01:36:49,120 --> 01:36:52,749 ...which is more than adequate for our purposes, corset or no corset. 1420 01:36:52,999 --> 01:36:55,084 Kindly remove it this instant. 1421 01:36:55,335 --> 01:36:57,629 You may retire behind the screen, if you wish. 1422 01:36:57,879 --> 01:36:59,589 Very well, sir. 1423 01:36:59,839 --> 01:37:01,758 But, may I just say... 1424 01:37:02,008 --> 01:37:04,928 ...that in five years of loyal service to this company... 1425 01:37:05,178 --> 01:37:07,597 ...I have never, until now, lodged a complaint. 1426 01:37:07,847 --> 01:37:12,018 Your noble restraint has been much appreciated. 1427 01:37:12,268 --> 01:37:14,896 Thank you, sir. 1428 01:37:18,733 --> 01:37:21,194 # A wandering minstrel I 1429 01:37:21,444 --> 01:37:25,698 # A thing of shreds and patches 1430 01:37:25,949 --> 01:37:28,993 # Of ballads, songs and snatches 1431 01:37:29,244 --> 01:37:32,956 # And dreamy lullaby 1432 01:37:33,206 --> 01:37:35,625 # My catalogue is long 1433 01:37:35,875 --> 01:37:39,879 # Though every passion ranging 1434 01:37:40,129 --> 01:37:43,591 # And to your humours changing 1435 01:37:43,841 --> 01:37:48,429 # I tune my supple song 1436 01:37:48,680 --> 01:37:58,231 # I tune my supple song 1437 01:37:58,773 --> 01:38:03,319 # Are you in sentimental mood? 1438 01:38:03,570 --> 01:38:05,905 # I'll sigh with you 1439 01:38:07,824 --> 01:38:11,035 # Oh 1440 01:38:11,286 --> 01:38:14,914 # Sorrow 1441 01:38:15,164 --> 01:38:19,669 # On maiden's coldness do you brood? 1442 01:38:19,919 --> 01:38:23,840 # I'll do so, too 1443 01:38:24,090 --> 01:38:29,137 # Oh, sorrow 1444 01:38:29,387 --> 01:38:33,224 # Sorrow 1445 01:38:33,474 --> 01:38:35,977 # I'll charm your willing ears 1446 01:38:36,227 --> 01:38:41,566 # With songs of lovers' fears 1447 01:38:41,816 --> 01:38:45,695 # While sympathetic tears 1448 01:38:45,945 --> 01:38:50,199 # My cheeks bedew 1449 01:38:50,450 --> 01:38:55,872 # Oh, sorrow 1450 01:38:56,122 --> 01:39:01,544 # Sorrow 1451 01:39:01,794 --> 01:39:03,087 Thank you, Seymour! 1452 01:39:03,338 --> 01:39:07,175 Miss Sixpence Please, would you kindly come along with me? 1453 01:39:07,425 --> 01:39:08,885 Make haste, make haste! 1454 01:39:09,135 --> 01:39:11,054 - Johnny. - Thank you very much. 1455 01:39:11,304 --> 01:39:15,433 Ladies and gentlemen, may I introduce you all to Miss Sixpence Please? 1456 01:39:15,683 --> 01:39:19,604 You may have heard me speak of her with reverence and respect. Thank you. 1457 01:39:19,854 --> 01:39:21,940 Very good. Make yourselves comfortable. 1458 01:39:22,190 --> 01:39:24,108 Please be seated. Thank you. 1459 01:39:24,359 --> 01:39:27,195 Ah! Sir! My apologies. I've been neglecting you. 1460 01:39:27,445 --> 01:39:29,364 Would you like to come this way? 1461 01:39:29,614 --> 01:39:32,450 No, it's all right, Seymour. He can use your chair. 1462 01:39:32,700 --> 01:39:34,619 Here you are, sir. Be seated here. 1463 01:39:34,869 --> 01:39:38,331 Very good indeed. Pride of place, sir! Make yourself comfortable. 1464 01:39:38,581 --> 01:39:40,291 Cellier! 1465 01:39:40,541 --> 01:39:42,252 Yes. Now. 1466 01:39:42,502 --> 01:39:46,881 D'Auban! Will you kindly withdraw to the side of the stage immediately? 1467 01:39:47,131 --> 01:39:49,217 - Johnny! - Thank you, "Monsieur" D'Auban! 1468 01:39:49,467 --> 01:39:51,636 Ladies, will you take up your fans, please? 1469 01:39:51,886 --> 01:39:55,056 What I'd like you to do, sir, is to observe the proceedings. 1470 01:39:55,306 --> 01:39:58,685 Would you give all your attention to the performance? Thank you. 1471 01:39:58,935 --> 01:40:00,979 Barker, what are you doing? Joining in? 1472 01:40:01,229 --> 01:40:05,233 My dancing days are long over, Mr Gilbert. 1473 01:40:05,483 --> 01:40:07,402 Over, Barker, but not forgotten. 1474 01:40:07,652 --> 01:40:09,862 Ladies, opening attitudes, "s'il vous pla๏ฟฝt". 1475 01:40:10,113 --> 01:40:12,824 From the beginning, counting two bars, Mrs Russell. 1476 01:40:13,074 --> 01:40:18,079 - Thank you. - One, two. Two, two. 1477 01:40:26,754 --> 01:40:28,506 # Three little maids from school are we 1478 01:40:28,756 --> 01:40:30,842 # Pert as a schoolgirl well can be 1479 01:40:31,092 --> 01:40:34,012 # Filled to the brim with girlish glee 1480 01:40:34,262 --> 01:40:35,972 - # Three little maids from school - Fans! 1481 01:40:36,222 --> 01:40:39,142 # Everything is a source of fun 1482 01:40:39,392 --> 01:40:43,730 # Nobody's safe, for we care for none 1483 01:40:43,980 --> 01:40:48,401 # Life is a joke that's just begun 1484 01:40:49,193 --> 01:40:51,195 # Three little maids from school 1485 01:40:51,446 --> 01:40:53,740 All fans rising slowly... 1486 01:40:53,990 --> 01:40:56,826 - And! - # Three little maids who all unwary 1487 01:40:57,076 --> 01:40:59,537 Stop! Thank you very much! Now, Miss Sixpence... 1488 01:40:59,787 --> 01:41:02,206 Carte! I beg your pardon. 1489 01:41:02,457 --> 01:41:04,626 Let me introduce our Japanese guests. 1490 01:41:04,876 --> 01:41:08,004 Ladies. Mr D'Oyly Carte. Our proprietor. 1491 01:41:08,254 --> 01:41:10,381 - Please continue. - Thank you very much. 1492 01:41:10,632 --> 01:41:12,759 Now. Miss Sixpence Please. 1493 01:41:13,009 --> 01:41:15,261 That performance that you have witnessed... 1494 01:41:15,511 --> 01:41:19,515 ...was not even remotely Japanese. Am I right? 1495 01:41:20,141 --> 01:41:22,185 Japanese. 1496 01:41:24,604 --> 01:41:27,565 - Sir. Japanese? - Japanese. 1497 01:41:27,815 --> 01:41:29,943 - No. - No. 1498 01:41:30,193 --> 01:41:32,654 - Thank you very much. - Excuse me, Mr Gilbert, sir. 1499 01:41:32,904 --> 01:41:35,782 - Japanese. - Japanese. 1500 01:41:36,032 --> 01:41:38,201 - Yes. - Yes. 1501 01:41:38,451 --> 01:41:42,413 - He hasn't got any idea what you mean. - That's blatantly obvious, D'Auban! 1502 01:41:42,664 --> 01:41:45,500 - Parlate italiano? - If he doesn't speak English... 1503 01:41:45,750 --> 01:41:47,835 ...he's hardly likely to speak Italian! 1504 01:41:48,086 --> 01:41:49,587 I beg your pardon, Mr Gilbert. 1505 01:41:49,837 --> 01:41:51,839 Porca miseria! Non posso lavorare cos๏ฟฝ! 1506 01:41:52,090 --> 01:41:53,633 It's a waste of time! 1507 01:41:53,883 --> 01:41:57,303 If you three ladies come with me, please. 1508 01:41:57,553 --> 01:42:00,807 Please go to the back of the stage. Thank you. 1509 01:42:01,057 --> 01:42:04,227 Yes, yes. Come upstage. As quickly as you can. Come along. 1510 01:42:04,477 --> 01:42:07,313 Thank you. 1511 01:42:07,563 --> 01:42:10,066 - Thank you. - Thank you very much indeed. 1512 01:42:10,316 --> 01:42:12,777 One, two, three. 1513 01:42:13,027 --> 01:42:14,862 Very good. Thank you. 1514 01:42:15,113 --> 01:42:18,157 Now, what I would like you to do when the music commences... 1515 01:42:18,408 --> 01:42:20,493 ...I would like you to advance downstage. 1516 01:42:20,743 --> 01:42:22,412 Thank you very much. 1517 01:42:22,662 --> 01:42:25,665 - Cellier. - One, two. Two, two. 1518 01:42:25,915 --> 01:42:30,128 - Off you go. Come along. 1519 01:42:30,378 --> 01:42:31,546 Stop, stop! 1520 01:42:31,796 --> 01:42:34,799 Will this take long? I'm to arrange a mazurka at four o'clock. 1521 01:42:35,049 --> 01:42:36,968 I have not made myself clear. 1522 01:42:37,218 --> 01:42:41,306 When Mrs Russell commences playing the pianoforte, diddle-dum, diddle-dee... 1523 01:42:41,556 --> 01:42:45,351 ...what I would like you to do is to advance downstage. 1524 01:42:45,602 --> 01:42:48,396 "Comme ๏ฟฝa", diddle-dum, diddle-dee. 1525 01:42:48,646 --> 01:42:52,191 Do you understand? I think you do. Let's try once more. 1526 01:42:52,442 --> 01:42:53,776 Cellier! 1527 01:42:54,027 --> 01:42:56,863 - One, two. Two, two. 1528 01:42:57,113 --> 01:43:00,575 Come along. That's it. Very good! 1529 01:43:00,825 --> 01:43:04,203 Excellent! That is exactly it! Thank you very much indeed! 1530 01:43:04,454 --> 01:43:05,955 Excellent! First rate. 1531 01:43:06,205 --> 01:43:08,333 Thank you very much indeed. 1532 01:43:08,583 --> 01:43:10,376 D'Auban, that is exactly what I want. 1533 01:43:10,627 --> 01:43:13,546 I do beg your pardon, but I appear to have missed the point. 1534 01:43:13,796 --> 01:43:17,133 - That is the very effect I need. - And what effect exactly is that? 1535 01:43:17,383 --> 01:43:19,594 - What did they do? - They walked downstage. 1536 01:43:19,844 --> 01:43:22,472 They appeared to me to be ambling along the Strand. 1537 01:43:22,722 --> 01:43:25,850 They walked downstage in the Japanese manner! 1538 01:43:26,100 --> 01:43:29,312 They walked in the Japanese manner because they are Japanese. 1539 01:43:29,562 --> 01:43:33,149 Exactly! And that is precisely why they are here. 1540 01:43:33,399 --> 01:43:36,486 Our maids are not Japanese. However, they are very funny. 1541 01:43:36,736 --> 01:43:40,990 No funnier, however, than they would be if they all sat down on pork pies. 1542 01:43:41,241 --> 01:43:44,035 - Young fella-me-lad, Mr Gilbert, sir. 1543 01:43:44,285 --> 01:43:46,871 I've arranged Terpsichore, Chinese, Japanese... 1544 01:43:47,121 --> 01:43:49,499 ...for pantomime, burlesque and the ballet... 1545 01:43:49,749 --> 01:43:52,001 ...for many a season, always to great acclaim. 1546 01:43:52,252 --> 01:43:54,796 D'Auban... this is not low burlesque. 1547 01:43:55,046 --> 01:43:58,883 This is an entirely original Japanese opera. 1548 01:43:59,133 --> 01:44:03,221 Miss Bond, Miss Braham and Miss Grey, kindly resume your opening positions! 1549 01:44:03,471 --> 01:44:06,683 Please be seated once more. Please be seated. Thank you. 1550 01:44:06,933 --> 01:44:09,769 Thank you! 1551 01:44:10,019 --> 01:44:13,481 Come along! Come along, tortoise! Quickly, quickly! 1552 01:44:13,731 --> 01:44:17,026 What I would like you to do now is to perform it... 1553 01:44:17,277 --> 01:44:20,697 ...just as you have seen our guests perform it. Thank you very much. 1554 01:44:20,947 --> 01:44:22,865 - Mr Gilbert! - Yes, Jessie. 1555 01:44:23,116 --> 01:44:26,828 - Is that "exactly" as we have just seen? - Exactly! 1556 01:44:27,078 --> 01:44:29,956 Without using "Monsieur" D'Auban's steps, Mr Gilbert? 1557 01:44:30,206 --> 01:44:32,875 I want you to perform it precisely as you have seen... 1558 01:44:33,126 --> 01:44:36,045 ...our Japanese friends perform it. Thank you very much! 1559 01:44:36,296 --> 01:44:39,799 - Exactement. C'est pas difficile. - Very slowly and very boringly. 1560 01:44:40,049 --> 01:44:41,593 One, two. Two, two. 1561 01:44:46,055 --> 01:44:47,890 Very good! 1562 01:44:48,141 --> 01:44:50,101 First rate. 1563 01:44:50,351 --> 01:44:53,021 That is exactly right. Thank you very much indeed! 1564 01:44:53,271 --> 01:44:57,609 That's as funny as when me tights caught fire in Harlequin Meets ltchity-Switch. 1565 01:44:57,859 --> 01:44:59,652 Decorum in rehearsal, D'Auban. 1566 01:44:59,903 --> 01:45:01,821 That's the way, yes! 1567 01:45:02,071 --> 01:45:05,199 Very good indeed. 1568 01:45:05,450 --> 01:45:07,535 Try them together, try them together. 1569 01:45:07,785 --> 01:45:10,371 Three of them, do it all together. The same noise. 1570 01:45:10,622 --> 01:45:12,206 One, two, three! 1571 01:45:12,457 --> 01:45:14,375 Ah! Excellent! 1572 01:45:24,135 --> 01:45:25,845 # Three little maids from school are we 1573 01:45:26,095 --> 01:45:28,014 # Pert as a schoolgirl well can be 1574 01:45:28,264 --> 01:45:30,975 # Filled to the brim with girlish glee 1575 01:45:31,225 --> 01:45:32,101 # Three little maids from school 1576 01:45:32,352 --> 01:45:35,980 # Everything is a source of fun 1577 01:45:36,856 --> 01:45:40,151 # Nobody's safe for we care for none 1578 01:45:40,401 --> 01:45:44,113 # Life is a joke that's just begun 1579 01:45:45,198 --> 01:45:49,202 # Three little maids from school 1580 01:45:50,036 --> 01:45:51,955 # Three little maids who all unwary 1581 01:45:52,205 --> 01:45:54,249 # Come from a ladies' seminary 1582 01:45:54,499 --> 01:45:57,043 # Freed from its genius tutelary 1583 01:45:57,293 --> 01:45:59,212 # Three little maids from school 1584 01:45:59,462 --> 01:46:03,841 # Three little maids from school 1585 01:46:07,804 --> 01:46:09,681 # One little maid is a bride, Yum-Yum 1586 01:46:09,931 --> 01:46:11,808 # Two little maids in attendance come 1587 01:46:12,058 --> 01:46:13,935 # Three little maids is the total sum 1588 01:46:14,185 --> 01:46:17,814 # Three little maids from school 1589 01:46:18,022 --> 01:46:20,233 # From three little maids take one away 1590 01:46:20,483 --> 01:46:22,235 # Two little maids remain and they 1591 01:46:22,485 --> 01:46:24,404 # Won't have to wait very long, they say 1592 01:46:24,654 --> 01:46:26,573 # Three little maids from school 1593 01:46:26,823 --> 01:46:28,825 # Three little maids from school 1594 01:46:29,075 --> 01:46:30,785 # Three little maids who all unwary 1595 01:46:31,035 --> 01:46:32,870 # Come from a ladies' seminary 1596 01:46:33,121 --> 01:46:35,456 # Freed from its genius tutelary 1597 01:46:35,707 --> 01:46:37,750 # Three little maids from school 1598 01:46:38,001 --> 01:46:43,423 # Three little maids from school 1599 01:46:47,468 --> 01:46:49,721 Laughing, ha ha, chaffing, ha ha 1600 01:46:49,971 --> 01:46:51,681 Nectar quaffing, ha ha ha haa, 1601 01:46:51,931 --> 01:46:54,517 But condemned to die is he, 1602 01:46:54,767 --> 01:46:57,895 Wretched meritorious B. 1603 01:46:58,146 --> 01:47:00,732 Mikado leads Katisha off. 1604 01:47:00,982 --> 01:47:05,320 Off, up the stairs... 1605 01:47:07,322 --> 01:47:09,824 Thus... the traditional Japanese posture... 1606 01:47:10,074 --> 01:47:13,828 ...as adopted by well-meaning but misguided underlings... 1607 01:47:14,078 --> 01:47:16,748 ...upon the departure of their august superiors. 1608 01:47:16,998 --> 01:47:20,877 - Thank you. - Is that a recognised Japanese attitude? 1609 01:47:21,127 --> 01:47:25,131 Not as yet, Grossmith. But I have every confidence that it will become one. 1610 01:47:25,381 --> 01:47:27,008 Much obliged. 1611 01:47:27,258 --> 01:47:31,387 I'm sure I've seen this on a vase somewhere. 1612 01:47:32,847 --> 01:47:35,016 Jessie. 1613 01:47:35,266 --> 01:47:38,686 Thank you, Mr Gilbert. 1614 01:47:39,228 --> 01:47:42,023 Ha! A pretty picture! Eh, Seymour? 1615 01:47:42,273 --> 01:47:45,109 Charming, sir. 1616 01:47:45,360 --> 01:47:49,864 The Mikado has left. Grossmith. 1617 01:47:50,448 --> 01:47:54,327 Well... another fine mess you've got us into. 1618 01:47:54,577 --> 01:47:57,830 No! My line is, 'A nice mess you've got us into.' 1619 01:47:58,081 --> 01:48:01,417 And I should be much obliged if you would play it "comme ๏ฟฝa". 1620 01:48:01,668 --> 01:48:05,380 Well... a nice mess you've got us into. 1621 01:48:05,630 --> 01:48:09,259 Righto, sir. 1622 01:48:11,052 --> 01:48:14,305 - Well... - No! Well... 1623 01:48:14,555 --> 01:48:15,932 Well... 1624 01:48:16,182 --> 01:48:19,227 ...a nice mess you've got us into... 1625 01:48:19,477 --> 01:48:23,815 ...with your nodding head and the deference due to a man of pedigree. 1626 01:48:24,065 --> 01:48:27,819 Mr Grossmith, you are under sentence of death... 1627 01:48:28,069 --> 01:48:30,238 ...by something lingering. 1628 01:48:30,488 --> 01:48:33,032 Either boiling oil or melted lead. 1629 01:48:33,283 --> 01:48:37,704 Kindly bear that in mind. Thank you. 1630 01:48:37,954 --> 01:48:40,498 Well, a nice mess you've got us into... 1631 01:48:40,748 --> 01:48:45,545 ...with your nodding head and the deference due to a man of pedigree. 1632 01:48:45,795 --> 01:48:47,880 Merely corroborative detail... 1633 01:48:48,131 --> 01:48:51,718 ...intended to give artistic verisimilitude... 1634 01:48:51,968 --> 01:48:54,596 ...to a bald and unconvincing narrative. 1635 01:48:54,846 --> 01:48:59,017 No, Barrington. An "otherwise" bald and unconvincing narrative. 1636 01:48:59,267 --> 01:49:01,936 Was that incorrect? I do beg your pardon. 1637 01:49:02,186 --> 01:49:04,188 No, sir. It has only just occurred to me. 1638 01:49:04,439 --> 01:49:08,776 Oh! To an otherwise bald and unconvincing narrative. 1639 01:49:09,027 --> 01:49:12,322 - Much better. - Corrobatative detail indeed! 1640 01:49:12,572 --> 01:49:16,659 - Corroborative detail. - Corrobatative. 1641 01:49:16,910 --> 01:49:19,746 - Corroborative. - Corroborative. 1642 01:49:19,996 --> 01:49:22,165 - Corroborative. - Corroborative. 1643 01:49:22,415 --> 01:49:23,875 Thank you. 1644 01:49:24,125 --> 01:49:26,085 Splendid! 1645 01:49:26,336 --> 01:49:28,254 Corroborative detail indeed! 1646 01:49:28,504 --> 01:49:30,798 Corroborative fiddlestick! 1647 01:49:31,049 --> 01:49:33,509 And "you're" just as bad as he is... 1648 01:49:33,760 --> 01:49:36,429 ...with your cock-and-bull stories. - Cock and "a" bull. 1649 01:49:36,679 --> 01:49:41,225 Cock and a bull about catching his eye. 1650 01:49:41,476 --> 01:49:44,228 - Line? - And his whistling an air. 1651 01:49:44,479 --> 01:49:47,440 - And his whistling hair! 1652 01:49:47,690 --> 01:49:51,569 - Boiling oil, Grossmith. Melted lead. - Beg pardon, sir. 1653 01:49:51,819 --> 01:49:54,864 About catching his eye, and his whistling an air. 1654 01:49:55,114 --> 01:49:58,493 But that's so like you! You must stick your oar in. 1655 01:49:58,743 --> 01:50:03,289 - You must put in your oar. - Over again. 1656 01:50:03,539 --> 01:50:05,833 And "you're" just as bad as he is... 1657 01:50:06,084 --> 01:50:09,879 ...with your cock-and-a-bull stories about catching his eye... 1658 01:50:10,129 --> 01:50:12,006 ...and his whistling an air. 1659 01:50:12,257 --> 01:50:15,218 But that's so like you. You must put your oar in. 1660 01:50:15,468 --> 01:50:18,846 - You must put in your oar. - Over again. 1661 01:50:19,097 --> 01:50:21,599 You're just as bad as he is, with your cock-and-a-bull stories... 1662 01:50:21,849 --> 01:50:23,935 ...about catching his eye and his whistling an air! 1663 01:50:24,185 --> 01:50:26,229 But that's so like you. You must put in your oar! 1664 01:50:26,479 --> 01:50:31,150 - But how about your big right arm? - Yes, and your snickersnee. 1665 01:50:31,401 --> 01:50:34,070 Well, well, never mind that now. 1666 01:50:34,320 --> 01:50:37,907 There's only one thing to be done. Nanki-Poo hasn't started yet. 1667 01:50:38,157 --> 01:50:42,412 He must come to life again at once! 1668 01:50:42,662 --> 01:50:44,581 Appear! Appear! 1669 01:50:44,831 --> 01:50:46,374 - # Appear! 1670 01:50:46,624 --> 01:50:49,377 Yes, now. Since Nanki-Poo and Yum-Yum have decided... 1671 01:50:49,627 --> 01:50:51,754 ...not to grace us with their presence... 1672 01:50:52,005 --> 01:50:58,845 ...it would transpire, Mr Seymour, that your moment of glory has finally arrived. 1673 01:50:59,137 --> 01:51:02,348 On your feet, slopkins! 1674 01:51:09,272 --> 01:51:11,608 Whence would you like us both to enter, sir? 1675 01:51:11,858 --> 01:51:15,486 The honeymoon couple appear at the upstage right entrance... 1676 01:51:15,737 --> 01:51:19,532 ...travelling in a westerly direction towards Knightsbridge. 1677 01:51:19,782 --> 01:51:22,535 But your journey is interrupted by Mr Grossmith. 1678 01:51:22,785 --> 01:51:24,120 - Mr Gilbert. - Jessie. 1679 01:51:24,370 --> 01:51:27,165 - Might I use my stick? - By all means. Are you troubled? 1680 01:51:27,415 --> 01:51:29,334 I'm quite all right, thank you. 1681 01:51:29,584 --> 01:51:31,836 - Well, well. - Well, well. 1682 01:51:32,086 --> 01:51:34,297 Well, well, never mind that now! 1683 01:51:34,547 --> 01:51:36,382 There's only one thing to be done. 1684 01:51:36,633 --> 01:51:38,801 Nanki-Poo hasn't started yet. 1685 01:51:39,052 --> 01:51:42,013 He must come to life again... at once! 1686 01:51:42,263 --> 01:51:45,475 - Here he comes. 1687 01:51:45,725 --> 01:51:49,938 'Ere... Nanki-Poo! 1688 01:51:50,939 --> 01:51:54,025 I've good news for you. You're reprieved. 1689 01:51:54,275 --> 01:51:58,029 I beg your pardon, Mr Gilbert. I have failed to provide a valise. 1690 01:51:58,279 --> 01:52:01,950 Indeed, Seymour. And you have also failed to provide two actors. 1691 01:52:02,200 --> 01:52:05,453 Pray continue. 1692 01:52:05,828 --> 01:52:08,498 Oh! But it's too late! 1693 01:52:08,748 --> 01:52:10,917 - I'm a dead man and I'm off... 1694 01:52:11,167 --> 01:52:12,585 ...for my honeymoon. 1695 01:52:12,835 --> 01:52:14,170 Uncanny, is it not? 1696 01:52:14,420 --> 01:52:19,384 Mr Seymour, please inform Mr Lely that his services will no longer be required. 1697 01:52:19,634 --> 01:52:21,469 Thank you very much, sir. 1698 01:52:21,719 --> 01:52:23,763 Nonsense! 1699 01:52:24,013 --> 01:52:27,016 A terrible thing has 'appened. You're the son of the Mikado! 1700 01:52:27,267 --> 01:52:30,311 A terrible thing "has" happened! You've become a cockney! 1701 01:52:30,561 --> 01:52:34,023 I thought one would suggest something of his lowly station... 1702 01:52:34,274 --> 01:52:36,150 ...being a cheap tailor and all. 1703 01:52:36,401 --> 01:52:40,238 Rubbish! We're in Japan, not Stepney or Bow. Do it properly. 1704 01:52:40,488 --> 01:52:42,407 Oh. Very well. 1705 01:52:42,657 --> 01:52:48,454 Nonsense. A terrible thing has happened. It seems you're the son of the Mikado. 1706 01:52:48,705 --> 01:52:51,791 Yes! But that happened some time ago. 1707 01:52:52,041 --> 01:52:54,919 Is this a time for airy persiflidge? 1708 01:52:55,169 --> 01:52:56,629 Persiflage, Grossmith. 1709 01:52:56,879 --> 01:52:58,715 - Is it? - It is. 1710 01:52:58,965 --> 01:53:01,593 Is this a time for airy persiflage? 1711 01:53:01,843 --> 01:53:03,553 Doesn't sound right to me. 1712 01:53:03,803 --> 01:53:06,347 Persiflage, mirage, fromage. 1713 01:53:06,598 --> 01:53:09,017 - Decoupage. - Exactly. 1714 01:53:09,267 --> 01:53:11,436 Your father is here... 1715 01:53:11,686 --> 01:53:13,605 ...and with Ka-tisha. 1716 01:53:13,855 --> 01:53:17,567 - Katisha. - It amuses me to say Ka- tisha. 1717 01:53:17,817 --> 01:53:21,070 It doesn't amuse me, Grossmith. Nor does it scan. 1718 01:53:21,321 --> 01:53:24,782 My father? And with Katisha?! 1719 01:53:25,033 --> 01:53:26,868 Yes, he wants you particularly. 1720 01:53:27,118 --> 01:53:31,205 So does she. 1721 01:53:32,040 --> 01:53:34,125 - Ooh, but he's married now! 1722 01:53:34,375 --> 01:53:37,045 But bless my heart, what has that to do with it? 1723 01:53:37,295 --> 01:53:43,718 Katisha claims me in marriage, but I can't marry her because I'm married already. 1724 01:53:43,968 --> 01:53:47,680 Consequently, she will insist on my execution... 1725 01:53:47,931 --> 01:53:54,354 ...and if I'm executed, my wife will have to be buried alive. 1726 01:53:54,771 --> 01:53:57,315 You see our difficulty. 1727 01:53:57,565 --> 01:54:02,987 - Yes, I don't know what's to be done. - Make as to leave. Stop him. 1728 01:54:03,029 --> 01:54:04,948 There's one chance for you. 1729 01:54:05,198 --> 01:54:08,034 If you could persuade Katisha to marry you... 1730 01:54:08,284 --> 01:54:11,079 ...she would have no further claim on me. 1731 01:54:11,329 --> 01:54:16,209 And in that case, I could come to life without any fear of being put to death. 1732 01:54:16,459 --> 01:54:18,711 I? Marry Katisha? 1733 01:54:18,962 --> 01:54:22,340 I really think it's the only course. 1734 01:54:22,590 --> 01:54:25,718 My good girl, have you seen her? She's something awful. 1735 01:54:25,969 --> 01:54:27,887 - Appalling. - Something appalling. 1736 01:54:28,137 --> 01:54:30,765 Ah... that's only her "face". 1737 01:54:31,015 --> 01:54:32,934 Ah, that's "only" her face. 1738 01:54:33,184 --> 01:54:35,687 She has a left elbow which people come miles to see. 1739 01:54:35,937 --> 01:54:39,274 I'm told her right heeeeel is much admired by connoisseuuuurs. 1740 01:54:39,524 --> 01:54:43,444 Could we do that line again, Barrington? This time, try it in English. 1741 01:54:43,695 --> 01:54:47,448 I'm told her right heel is much admired by connoisseurs. 1742 01:54:47,699 --> 01:54:48,992 That better, sir? 1743 01:54:49,242 --> 01:54:50,702 Marginally. 1744 01:54:50,952 --> 01:54:56,040 My good sir, I decline to pin my heart upon any lady's right heel. 1745 01:54:56,291 --> 01:54:58,293 Make as to leave. 1746 01:54:58,543 --> 01:55:00,003 Stop him. 1747 01:55:00,253 --> 01:55:06,718 It comes to this. While Katisha is single, I prefer to be a disembodied spirit. 1748 01:55:06,968 --> 01:55:09,095 When Katisha is married... 1749 01:55:09,345 --> 01:55:12,724 ...existence will be as welcome as the flowers in spring. 1750 01:55:12,974 --> 01:55:14,142 Tra la. 1751 01:55:14,392 --> 01:55:17,437 Very good. Over again, if you please. 1752 01:55:27,322 --> 01:55:31,618 - And! 1753 01:56:06,527 --> 01:56:08,321 Thank you, gentlemen. 1754 01:56:08,571 --> 01:56:11,241 Not surprisingly... 1755 01:56:11,491 --> 01:56:16,621 ...we were somewhat foxed by the abbreviated, er... restatement. 1756 01:56:16,871 --> 01:56:19,540 Er... letter A. 1757 01:56:19,791 --> 01:56:22,877 Discord bordering on cacophony. Second fiddles? 1758 01:56:23,127 --> 01:56:26,714 - Indeed, Sir Arthur. - My mistake. I do beg your pardon. 1759 01:56:26,965 --> 01:56:29,509 - My error, sir. - I suspect we were a trifle early. 1760 01:56:29,759 --> 01:56:32,512 Indeed you were, Mr Harris. And more than a trifle. 1761 01:56:32,762 --> 01:56:34,722 I really don't mind whose mistake... 1762 01:56:34,973 --> 01:56:40,770 ...it was, Mr Plank, as long as it doesn't happen again. 1763 01:56:41,020 --> 01:56:45,692 The entry is on the third beat of the bar, not the first. I think that's quite clear. 1764 01:56:45,942 --> 01:56:47,443 - Yes, sir. - It is, sir, yes. 1765 01:56:47,694 --> 01:56:48,778 Very good. 1766 01:56:49,028 --> 01:56:52,574 And now, we return to Mr Hurley. 1767 01:56:52,824 --> 01:56:57,745 - Good morning, Mr Hurley! - Good morning, Doctor Sullivan. 1768 01:56:58,246 --> 01:57:00,748 You was late, Mr 'Urley. 1769 01:57:03,251 --> 01:57:05,670 My profuse apologies to you, sir. 1770 01:57:05,920 --> 01:57:07,297 Thank you. 1771 01:57:07,547 --> 01:57:10,425 I assumed it to be an error on the part of the copyist. 1772 01:57:10,675 --> 01:57:13,219 The second beat of the previous bar appeared... 1773 01:57:13,469 --> 01:57:16,598 ...to me to be masquerading as the first beat of the next. 1774 01:57:16,848 --> 01:57:19,183 Most alarming! But it was not. 1775 01:57:19,434 --> 01:57:22,729 Oh, indeed not, for which I do apologise, Doctor Sullivan. 1776 01:57:22,979 --> 01:57:26,482 Mr Hurley, once again - saving your blushes, maestro - 1777 01:57:26,733 --> 01:57:29,777 ...Dr Sullivan is dead. Long live Sir Arthur. 1778 01:57:30,028 --> 01:57:32,822 Thank you, Mr Cellier. 1779 01:57:33,072 --> 01:57:35,366 - Mr Tripp. - Sir? 1780 01:57:35,617 --> 01:57:38,661 Owing to the somewhat tardy entry of Mr Hurley... 1781 01:57:38,912 --> 01:57:41,247 ...you, quite understandably, followed suit. 1782 01:57:41,497 --> 01:57:42,415 Absolutely, sir. 1783 01:57:42,665 --> 01:57:47,337 So assuming that Mr Hurley "does" enter at the correct place, you will too. 1784 01:57:47,587 --> 01:57:51,049 - Assuming he does, sir, I will, sir. - Very good. 1785 01:57:51,299 --> 01:57:53,134 - Thank you, Mr Tripp! - Thank you, sir. 1786 01:57:53,384 --> 01:57:56,387 - Capital! Er, gentlemen... 1787 01:57:56,638 --> 01:58:01,684 ...once more from the beginning, please. I shall give you one bar. 1788 01:58:06,064 --> 01:58:08,650 # A more humane Mikado never 1789 01:58:08,900 --> 01:58:10,818 # Did in Japan exist 1790 01:58:11,069 --> 01:58:16,324 # To nobody second I'm certainly reckoned a true philanthropist 1791 01:58:16,574 --> 01:58:19,369 # It is my very humane endeavour 1792 01:58:19,619 --> 01:58:22,622 # To make, to some extent 1793 01:58:22,872 --> 01:58:24,791 # Each evil liver 1794 01:58:25,041 --> 01:58:27,293 # A running river 1795 01:58:27,543 --> 01:58:32,298 # Of harmless merriment 1796 01:58:32,548 --> 01:58:34,550 # My object all sublime 1797 01:58:34,801 --> 01:58:37,095 # I shall achieve in time 1798 01:58:37,345 --> 01:58:39,389 # To let the punishment fit the crime 1799 01:58:39,639 --> 01:58:41,683 # The punishment fit the crime 1800 01:58:41,933 --> 01:58:44,394 # And make each prisoner pent 1801 01:58:44,644 --> 01:58:46,646 # Unwillingly represent 1802 01:58:46,896 --> 01:58:49,440 # A source of innocent merriment 1803 01:58:49,691 --> 01:58:53,319 # Of innocent merriment 1804 01:58:56,489 --> 01:58:58,324 # The advertising quack 1805 01:58:58,575 --> 01:59:00,994 # Who wearies with tales of countless cures 1806 01:59:01,244 --> 01:59:02,954 # His teeth, I've enacted 1807 01:59:03,204 --> 01:59:05,665 # Shall all be extracted by terrified amateurs 1808 01:59:05,915 --> 01:59:08,126 # The music-hall singer attends a series 1809 01:59:08,376 --> 01:59:10,211 # Of masses and fugues and ops 1810 01:59:10,461 --> 01:59:12,797 # By Bach interwoven with Spohr and Beethoven 1811 01:59:13,047 --> 01:59:15,091 # At classical Monday pops 1812 01:59:15,341 --> 01:59:17,343 # The billiard sharp whom anyone catches 1813 01:59:17,594 --> 01:59:19,846 # His doom's extremely hard 1814 01:59:20,096 --> 01:59:23,891 # He's made to dwell in a dungeon cell 1815 01:59:24,142 --> 01:59:26,853 # On a spot that's always barred 1816 01:59:27,103 --> 01:59:29,188 # And there he plays extravagant matches 1817 01:59:29,439 --> 01:59:31,691 # In fitless fingerstalls 1818 01:59:31,941 --> 01:59:34,110 # On a cloth untrue 1819 01:59:34,360 --> 01:59:36,321 # With a twisted cue 1820 01:59:36,571 --> 01:59:43,661 # And elliptical billiard balls 1821 01:59:43,912 --> 01:59:46,122 # My object all sublime 1822 01:59:46,372 --> 01:59:48,625 # I shall achieve in time 1823 01:59:48,875 --> 01:59:50,877 # To let the punishment fit the crime 1824 01:59:51,127 --> 01:59:53,171 # The punishment fit the crime 1825 01:59:53,421 --> 01:59:55,465 # And make each prisoner pent 1826 01:59:55,715 --> 01:59:57,967 # Unwillingly represent 1827 01:59:58,217 --> 01:59:59,761 # A source of innocent merriment 1828 02:00:00,011 --> 02:00:02,388 # Of innocent merriment 1829 02:00:02,639 --> 02:00:04,682 # His object all sublime 1830 02:00:04,933 --> 02:00:06,851 # He will achieve in time 1831 02:00:07,101 --> 02:00:09,145 # To let the punishment fit the crime 1832 02:00:09,395 --> 02:00:11,481 # The punishment fit the crime 1833 02:00:11,731 --> 02:00:13,733 # And make each prisoner pent 1834 02:00:13,983 --> 02:00:16,027 # Unwillingly represent 1835 02:00:16,277 --> 02:00:18,196 # A source of innocent merriment 1836 02:00:18,446 --> 02:00:22,325 # Of innocent merriment 1837 02:00:26,496 --> 02:00:28,414 Did I say come in? 1838 02:00:28,665 --> 02:00:31,376 You are required in the auditorium, Mr Grossmith. 1839 02:00:31,626 --> 02:00:34,504 I requested five minutes' grace. 1840 02:00:34,754 --> 02:00:36,256 You've had eight, sir. 1841 02:00:36,506 --> 02:00:41,261 - Mayn't it wait until tomorrow? - No, sir. 1842 02:00:49,602 --> 02:00:53,231 Thank you, Miss Braham. 1843 02:00:54,565 --> 02:00:56,693 Is that everyone, Seymour? 1844 02:00:56,943 --> 02:00:59,195 - All present and correct, Mr Gilbert. - Good. 1845 02:00:59,445 --> 02:01:02,448 I won't keep you, ladies and gentlemen. 1846 02:01:02,699 --> 02:01:07,662 We're all extremely tired and looking forward to our beds. 1847 02:01:08,288 --> 02:01:11,499 Observations. The use of fans, particularly in Act One... 1848 02:01:11,749 --> 02:01:13,418 ...was flabby and erratic. 1849 02:01:13,668 --> 02:01:15,670 - Very scrappy. - Indeed, D'Auban. 1850 02:01:15,920 --> 02:01:20,133 We shall address this tomorrow afternoon at two o'clock, Seymour. 1851 02:01:20,383 --> 02:01:21,884 Two of the clock. 1852 02:01:22,135 --> 02:01:24,470 Ko-Ko's entrance. Mr Kent and Mr Cunningham. 1853 02:01:24,721 --> 02:01:28,558 Please ensure that you do not flinch at Mr Grossmith's sword. 1854 02:01:28,808 --> 02:01:32,353 You must have confidence that he is not about to chop off your heads. 1855 02:01:32,604 --> 02:01:35,982 Even if it may appear that that is your inevitable fate. 1856 02:01:36,232 --> 02:01:37,692 I take it, Mr Grossmith... 1857 02:01:37,942 --> 02:01:42,155 ...that today's performance was an aberration. 1858 02:01:42,947 --> 02:01:45,116 Grossmith! 1859 02:01:45,366 --> 02:01:48,411 I beg your pardon, sir. Were you addressing me? 1860 02:01:48,661 --> 02:01:51,080 I was indeed, sir. How are you? 1861 02:01:51,331 --> 02:01:53,082 Quite well, thank you. 1862 02:01:53,333 --> 02:01:55,752 I believe a good night's sleep will cure all ills. 1863 02:01:56,002 --> 02:01:57,921 That I took to be the case. 1864 02:01:58,171 --> 02:02:01,049 Your performances were, on the whole, promising. 1865 02:02:01,299 --> 02:02:05,011 Which is more than can be said, alas, for that of the sliding doors. 1866 02:02:06,971 --> 02:02:09,599 One of which might have thought it was in Japan. 1867 02:02:09,849 --> 02:02:14,145 The other was labouring under the delusion it was on holiday in Yorkshire. 1868 02:02:17,523 --> 02:02:19,943 - Where was the man? - Rest assured, Mr Barker... 1869 02:02:20,193 --> 02:02:22,612 ...that tomorrow night he will be with us in Japan. 1870 02:02:22,862 --> 02:02:24,530 Capital. 1871 02:02:24,781 --> 02:02:27,992 Now. Cuts. There is only one. 1872 02:02:28,243 --> 02:02:33,081 In Act Two, the Mikado's song. 1873 02:02:35,792 --> 02:02:38,544 - I beg your pardon, Mr Gilbert? - Yes, Miss Brandram. 1874 02:02:38,795 --> 02:02:41,756 Surely you can't mean Mr Temple's solo? 1875 02:02:42,006 --> 02:02:45,467 That is exactly what I mean. 1876 02:02:45,468 --> 02:02:48,513 - I do think that's a shame, sir. - It's a dreadful shame. 1877 02:02:48,763 --> 02:02:52,392 Hear, hear. 1878 02:02:55,895 --> 02:02:57,480 - My dear Mr Gilbert. - Temple. 1879 02:02:57,730 --> 02:03:02,402 I am fully aware that the standard of my singing was not quite up to the mark. 1880 02:03:02,652 --> 02:03:04,737 Your singing was exemplary, Temple. 1881 02:03:04,988 --> 02:03:09,867 But I can assure you that once I have mastered the leg business... 1882 02:03:10,118 --> 02:03:13,496 ...I shall most certainly be at liberty to serve the lyric. 1883 02:03:13,746 --> 02:03:16,291 I do apologise. I have not made myself clear. 1884 02:03:16,541 --> 02:03:20,336 My decision to cut the song in no way reflects upon your performance... 1885 02:03:20,587 --> 02:03:23,131 ...which was fine in every respect. 1886 02:03:23,381 --> 02:03:26,467 Fault, if there is one, lies in my obtuse decision... 1887 02:03:26,718 --> 02:03:29,012 ...to write the thing in the first place. 1888 02:03:29,262 --> 02:03:32,432 I have nothing more to say. Thank you very much. Sullivan? 1889 02:03:32,682 --> 02:03:35,977 Excuse me. 1890 02:03:43,526 --> 02:03:45,153 Ladies and gentlemen. 1891 02:03:45,403 --> 02:03:49,490 If I might presume to take a few more moments of your time. 1892 02:03:49,741 --> 02:03:52,535 I should like to thank you all most passionately... 1893 02:03:52,785 --> 02:03:56,956 ...for your tremendous hard work and application during these last few weeks. 1894 02:03:57,206 --> 02:03:59,042 And if I may say so... 1895 02:03:59,292 --> 02:04:02,170 ...the contribution of the chorus was particularly fine. 1896 02:04:02,420 --> 02:04:06,049 I'm immensely proud of you all. 1897 02:04:06,299 --> 02:04:08,551 I do not wish to tempt the fates... 1898 02:04:08,801 --> 02:04:13,306 ...but I feel that we will have a great success. 1899 02:04:13,556 --> 02:04:15,475 I have nothing further to add. 1900 02:04:15,725 --> 02:04:18,061 Only remember... 1901 02:04:18,311 --> 02:04:23,358 ... voce, voce, voce. Buonanotte a tutti. 1902 02:04:23,399 --> 02:04:25,818 Now then, young fella-me-lads. 1903 02:04:26,069 --> 02:04:28,488 The Terpsichore was executed magnifiquely... 1904 02:04:28,738 --> 02:04:32,575 ...notwithstanding the Topsy-Turvydom befuddling Mr Ko-Ko's entrance. 1905 02:04:32,825 --> 02:04:36,204 Otherwise, # In the sea, in the sea, in the sea... 1906 02:04:36,454 --> 02:04:41,376 ...fans out on sea, not in. "Bonsoir." 1907 02:04:41,626 --> 02:04:43,670 Should any gent require a libation... 1908 02:04:43,920 --> 02:04:47,423 ...I shall be shortly located at The Coal Hole with Mr Johnny Ward. 1909 02:04:47,674 --> 02:04:50,093 Thank you, Johnny. 1910 02:04:50,343 --> 02:04:52,220 Excellent. "Bravissimi." 1911 02:04:52,470 --> 02:04:54,222 A splendid achievement. 1912 02:04:54,472 --> 02:04:56,391 Be confident... 1913 02:04:56,641 --> 02:04:58,559 ...and may you have a good night's rest. 1914 02:04:58,810 --> 02:05:00,103 Miss Lenoir. 1915 02:05:00,353 --> 02:05:02,689 My thanks and congratulations to you all. 1916 02:05:02,939 --> 02:05:05,900 To hasten you to your slumbers, cabs have been ordered... 1917 02:05:06,150 --> 02:05:09,404 ...and will meet you at the stage door as soon as you are ready. 1918 02:05:09,654 --> 02:05:13,366 Please share a cab with a neighbour. Remember, we're not made of money. 1919 02:05:13,616 --> 02:05:17,453 Thank you, ladies and gentlemen. 1920 02:05:22,875 --> 02:05:24,877 - I felt so terrible. - Oh, so did I! 1921 02:05:25,128 --> 02:05:28,047 My heart broke for him. I can't bear to see a man cry. 1922 02:05:28,298 --> 02:05:30,174 - Was he crying? - He was crushed. 1923 02:05:30,425 --> 02:05:32,468 - Really sad. - And he's so awfully funny! 1924 02:05:32,719 --> 02:05:35,096 Some people only come to see Mr Temple perform. 1925 02:05:35,346 --> 02:05:39,309 My cousins are always asking about him. They already have their tickets. 1926 02:05:39,559 --> 02:05:43,479 - They'll want their money back now! - There are other people in this piece! 1927 02:05:43,730 --> 02:05:45,648 He's hardly in it now, though, is he? 1928 02:05:45,898 --> 02:05:48,776 - He's playing the Mikado. - Thank you, Violet! 1929 02:05:49,027 --> 02:05:51,321 - Will you be long, Catherine? - No, I shan't. 1930 02:05:51,571 --> 02:05:53,281 I wish we could do something. 1931 02:05:53,531 --> 02:05:56,159 There ain't. Mr Gilbert's decided and that's that. 1932 02:05:56,409 --> 02:05:59,913 With Mr Gilbert, one never knows. Particularly before a first night. 1933 02:06:00,163 --> 02:06:02,248 I suggest we get a good night's sleep. 1934 02:06:02,498 --> 02:06:04,417 Absolutely. I'm certainly off. 1935 02:06:04,667 --> 02:06:07,003 I think you should all mind your own business. 1936 02:06:07,253 --> 02:06:10,590 - Good night! - That was a little uncalled- for! 1937 02:06:10,840 --> 02:06:15,094 Good night, girls! I don't want to be late for supper. 1938 02:06:15,345 --> 02:06:17,221 Oh, Bunny, you look charming! 1939 02:06:17,472 --> 02:06:19,974 It's a fine comic song. He sings it splendidly. 1940 02:06:20,224 --> 02:06:22,727 Does the paying audience not deserve to hear it? 1941 02:06:22,977 --> 02:06:24,771 I agree, Walter. They do. 1942 02:06:25,021 --> 02:06:26,940 Rotten luck for poor old Temple. 1943 02:06:27,190 --> 02:06:30,944 - I'm not convinced it's an immortal song. - Nobody said it was, Mr Lewis! 1944 02:06:31,194 --> 02:06:33,029 It's not the Holy Grail! 1945 02:06:33,279 --> 02:06:35,782 Despite your reservations about the song... 1946 02:06:36,032 --> 02:06:38,660 ...you must concede it is an original performance. 1947 02:06:38,910 --> 02:06:41,079 He should have cut one of Grossmith's songs. 1948 02:06:41,329 --> 02:06:44,374 - Mr Grossmith is poorly. - Then he should have stayed at home. 1949 02:06:44,624 --> 02:06:47,710 I think it's a misjudgement. Someone should tell him. 1950 02:06:47,961 --> 02:06:49,712 - Tell who? - Gilbert. 1951 02:06:49,963 --> 02:06:52,966 - He's only a man, like the rest of us. 1952 02:06:53,216 --> 02:06:55,134 He's not the devil incarnate. 1953 02:06:55,385 --> 02:06:57,553 He scares the living daylights out of me. 1954 02:06:57,804 --> 02:07:00,807 - What about us? - Beg pardon, Price? 1955 02:07:01,057 --> 02:07:04,143 - Why can't "we" speak to Mr Gilbert? 1956 02:07:04,394 --> 02:07:07,605 Well, we could all go together. 1957 02:07:07,855 --> 02:07:10,650 There's no reason why we shouldn't. 1958 02:07:10,900 --> 02:07:12,193 Is there? 1959 02:07:12,443 --> 02:07:15,863 Tell a man you admire his lyrics, he can only be gratified. 1960 02:07:16,114 --> 02:07:18,324 It's a splendid notion, Mr Price. 1961 02:07:18,575 --> 02:07:20,702 Well, here's food for thought. 1962 02:07:20,952 --> 02:07:25,748 Gentlemen, I have been a chorister in this company for 28 seasons. 1963 02:07:25,999 --> 02:07:29,043 It is my intention to remain one for at least another 28. 1964 02:07:29,294 --> 02:07:32,088 - I'm sure you shall. - Be very careful, Mr Price. 1965 02:07:32,338 --> 02:07:34,257 You must consider yourself... 1966 02:07:34,507 --> 02:07:36,259 ...and your position. 1967 02:07:36,509 --> 02:07:38,845 This is tantamount to professional suicide. 1968 02:07:39,095 --> 02:07:41,014 Oh, WJ, that is a little excessive... 1969 02:07:41,264 --> 02:07:44,809 Gentlemen, let us repair to The Coal Hole in the Strand. 1970 02:07:45,059 --> 02:07:47,937 Don't be long, chaps. 1971 02:07:48,187 --> 02:07:50,398 - Good night, gentlemen. - Good night. 1972 02:07:50,648 --> 02:07:52,442 - Take heart. - You'll be wonderful. 1973 02:07:52,692 --> 02:07:53,568 Quite so. 1974 02:07:53,818 --> 02:07:56,195 Is that not right, wee Durward? 1975 02:07:56,446 --> 02:07:58,281 Ach, he'll be grand, Helen. 1976 02:07:58,531 --> 02:08:00,575 This has taken us all quite by surprise. 1977 02:08:00,825 --> 02:08:03,578 And we all know Mr Gilbert. 1978 02:08:03,828 --> 02:08:06,039 - I'd have thought it was a fine song. - It is. 1979 02:08:06,289 --> 02:08:07,165 Thank you. 1980 02:08:07,415 --> 02:08:11,794 Is there anything we can arrange for you, Mr Temple? 1981 02:08:12,045 --> 02:08:14,172 No, thank you, Miss Lenoir. 1982 02:08:14,422 --> 02:08:17,300 I'll be fine. 1983 02:08:17,550 --> 02:08:19,677 It's very late. Congratulations, Lely. 1984 02:08:19,928 --> 02:08:23,681 - First class. - Ach, no. Did you think so? 1985 02:08:23,932 --> 02:08:25,433 - Oh, yes. - Better and better. 1986 02:08:25,683 --> 02:08:27,602 Thank you. "Grazie. Grazie." 1987 02:08:27,852 --> 02:08:29,854 - The Beefsteak? - I'm ravenous. 1988 02:08:30,104 --> 02:08:32,273 - Gentlemen, good night. - Good night. 1989 02:08:32,523 --> 02:08:34,567 - Good night, Butt! - Good night. 1990 02:08:34,817 --> 02:08:38,488 Dickie! "Courage." 1991 02:08:42,867 --> 02:08:46,663 Well, there you have it, Dickie. 1992 02:08:46,913 --> 02:08:50,959 He's an absolute bastard. 1993 02:08:51,209 --> 02:08:53,586 I knew something of this order would happen. 1994 02:08:53,836 --> 02:08:56,965 I sensed it, I told you so! 1995 02:08:57,215 --> 02:09:01,427 This really is unconscionably cruel. 1996 02:09:01,678 --> 02:09:05,765 You've missed your last train, Dickie. 1997 02:09:05,848 --> 02:09:08,393 It's too late to telegraph the Mrs Temple now. 1998 02:09:08,643 --> 02:09:10,561 What'll you do? 1999 02:09:10,812 --> 02:09:17,193 I suppose I shall toddle across the river to my mother's. She never sleeps. 2000 02:09:18,695 --> 02:09:21,281 There's g'aye few like us... 2001 02:09:21,531 --> 02:09:24,742 ...and they're all dead. 2002 02:09:24,993 --> 02:09:26,911 My father used to say that. 2003 02:09:27,161 --> 02:09:29,080 Laughter. 2004 02:09:29,330 --> 02:09:31,249 Tears. 2005 02:09:31,499 --> 02:09:35,128 Curtain. 2006 02:09:43,720 --> 02:09:46,598 - Good afternoon, Bovill. - Good afternoon, Mr Gilbert. 2007 02:09:46,848 --> 02:09:49,809 - Good afternoon. - Good afternoon, Miss Russell. 2008 02:09:50,059 --> 02:09:52,604 Good afternoon, Rhys... Good heavens! 2009 02:09:52,854 --> 02:09:55,023 - Afternoon, Mr Gilbert. - Good afternoon. 2010 02:09:55,273 --> 02:09:59,068 - Might you, er... spare us a moment? - Of course, we're here to rehearse! 2011 02:09:59,319 --> 02:10:02,238 - Please, Mr Gilbert, sir. - Yes, Price, what is it? 2012 02:10:02,488 --> 02:10:06,117 - We, er... - Hmm?! 2013 02:10:06,200 --> 02:10:10,872 The... ladies and gentlemen of the chorus... 2014 02:10:11,122 --> 02:10:13,041 Yes? 2015 02:10:13,291 --> 02:10:17,754 Concerning Mr Temple's song, sir. 2016 02:10:18,004 --> 02:10:20,506 Ah, the Mikado's song. 2017 02:10:20,757 --> 02:10:22,008 Yes, sir. 2018 02:10:22,258 --> 02:10:24,510 What of that mercifully released aberration? 2019 02:10:24,761 --> 02:10:29,557 - We all consider it... a very fine song, sir. - Indeed we do. 2020 02:10:29,807 --> 02:10:31,517 Gratifying, I'm sure. 2021 02:10:31,768 --> 02:10:34,354 That must be a matter of opinion, mustn't it, Price? 2022 02:10:34,604 --> 02:10:39,108 Well, yes, Mr Gilbert, but we believe it a great loss. 2023 02:10:39,359 --> 02:10:41,611 - Do you? - Yes, sir. 2024 02:10:41,861 --> 02:10:45,198 Especially after all our extremely hard work. 2025 02:10:45,448 --> 02:10:47,450 And, of course, Mr Temple. 2026 02:10:47,700 --> 02:10:51,621 I'm really very sorry for you, but as we all know, it's an unjust world. 2027 02:10:51,871 --> 02:10:54,958 We all feel it would have been of great benefit to the opera. 2028 02:10:55,208 --> 02:10:57,627 And that perhaps the audience should decide. 2029 02:10:57,877 --> 02:11:00,213 Is this the considered opinion of you all? 2030 02:11:00,463 --> 02:11:02,173 It is, sir. 2031 02:11:02,423 --> 02:11:05,468 - I am not party to this, Mr Gilbert. - Ah, Mr Kent. 2032 02:11:05,718 --> 02:11:09,764 As ever, the sole voice of reason. 2033 02:11:10,014 --> 02:11:13,142 Temple, what do you make of this occurrence? 2034 02:11:13,393 --> 02:11:15,311 I do beg your pardon, Mr Gilbert. 2035 02:11:15,561 --> 02:11:19,482 But I have absolutely no idea what is taking place. 2036 02:11:19,732 --> 02:11:24,070 There has been a request that your song be reinstated. 2037 02:11:24,320 --> 02:11:26,239 Ah. 2038 02:11:26,489 --> 02:11:28,658 Ah. 2039 02:11:28,908 --> 02:11:31,286 A most forceful request, I have to say. 2040 02:11:31,536 --> 02:11:33,162 Afternoon! 2041 02:11:33,413 --> 02:11:34,956 Do clear the way. 2042 02:11:35,206 --> 02:11:36,791 Oh. I beg your pardon, sir. 2043 02:11:37,041 --> 02:11:42,130 This is surprising indeed, ladies and gentlemen. 2044 02:11:43,464 --> 02:11:47,093 And somewhat overwhelming. 2045 02:11:50,096 --> 02:11:54,934 Temple. Would you be prepared to sing the song at this evening's performance? 2046 02:11:55,184 --> 02:11:58,521 Yes, sir. I would. 2047 02:12:09,991 --> 02:12:12,869 Then please be so good as to do so. 2048 02:12:13,119 --> 02:12:16,289 - Hip-hip... 2049 02:12:16,539 --> 02:12:18,833 - Hooray! - Rehearsals in five minutes. 2050 02:12:19,083 --> 02:12:20,919 Seymour, where's D'Auban? 2051 02:12:21,169 --> 02:12:26,215 - Congratulations, Temple. - Thank you, good chappie. 2052 02:12:26,883 --> 02:12:29,552 Right you are, Pidgeon! Come along! Make haste! 2053 02:12:29,802 --> 02:12:33,556 - Sir, it's seven o'clock, sir. - Ah, there you are, Willie. 2054 02:12:33,806 --> 02:12:36,726 Willie! Willie!! 2055 02:12:36,976 --> 02:12:39,771 The carriage is waiting, sir. 2056 02:12:40,021 --> 02:12:42,774 Sir! 2057 02:12:43,024 --> 02:12:45,693 - Out of my way, Pidgeon! - I do apologise, sir. 2058 02:12:45,944 --> 02:12:50,698 Willie! We must be leaving! 2059 02:12:50,990 --> 02:12:53,409 We don't want to be late. 2060 02:12:53,660 --> 02:12:56,913 - You look beautiful, madam. - Oh, thank you, Mrs Judd. 2061 02:12:57,163 --> 02:12:59,707 Oh, it's most pleasant to be appreciated. 2062 02:12:59,958 --> 02:13:03,211 Don't worry, madam. 2063 02:13:15,473 --> 02:13:19,435 - Good evening, Cook. - Evening, sir. 2064 02:13:21,145 --> 02:13:23,481 - Come in! 2065 02:13:23,731 --> 02:13:27,151 - GG! - Arthur! 2066 02:13:27,402 --> 02:13:29,737 - Your very good health. - Yours too, Arthur. 2067 02:13:29,988 --> 02:13:32,240 - Splendid piece. - Thank you. 2068 02:13:32,490 --> 02:13:34,701 We shall both be splendid tonight. 2069 02:13:34,951 --> 02:13:36,869 Too many words. 2070 02:13:37,120 --> 02:13:41,708 - I thought I'd just pop in. - Much appreciated. 2071 02:13:41,709 --> 02:13:43,835 So very frightened of losing... 2072 02:13:44,085 --> 02:13:46,629 One had to stay by the door, don't you know? 2073 02:13:46,879 --> 02:13:50,592 - I beg your pardon? - ๏ฟฝ50 per week isn't too much to ask. 2074 02:13:50,842 --> 02:13:53,011 Behaves more like a man than a woman. 2075 02:13:53,261 --> 02:13:54,637 GG. 2076 02:13:54,887 --> 02:13:58,182 - Try to remember to breathe properly. - Yes, yes, yes. 2077 02:13:58,433 --> 02:14:00,768 This year... next year. 2078 02:14:01,019 --> 02:14:02,937 Too much noise. 2079 02:14:03,187 --> 02:14:06,232 George. Shall we fetch you a doctor? 2080 02:14:06,482 --> 02:14:08,318 I know doctors! 2081 02:14:08,568 --> 02:14:10,987 Coming in here, picking and fussing over one! 2082 02:14:11,237 --> 02:14:14,115 Magnetising the children. 2083 02:14:14,365 --> 02:14:17,619 We shall have a great triumph, you know. 2084 02:14:17,869 --> 02:14:21,497 What is the time, by the way? 2085 02:14:22,874 --> 02:14:25,710 A quarter past. The dreaded hour approaches. 2086 02:14:25,960 --> 02:14:27,712 Now... 2087 02:14:27,962 --> 02:14:31,591 Take a deep breath. 2088 02:14:36,429 --> 02:14:38,473 Very good. 2089 02:14:38,723 --> 02:14:40,391 - Who is it? - Gilbert. 2090 02:14:40,642 --> 02:14:43,311 Do come in, Mr Gilbert. 2091 02:14:43,561 --> 02:14:46,439 - A brief intrusion. - How are you, Mr Gilbert? 2092 02:14:46,689 --> 02:14:49,025 As well as any condemned man can expect. 2093 02:14:49,275 --> 02:14:53,363 - How are you, ladies? - Oh, a little anxious, Mr Gilbert. 2094 02:14:53,613 --> 02:14:56,741 You have every right to be anxious under the circumstances. 2095 02:14:56,991 --> 02:14:59,410 I don't suppose you'll be with us this evening. 2096 02:14:59,661 --> 02:15:02,580 Indeed not. Why on earth should I consort with the foe? 2097 02:15:02,830 --> 02:15:06,209 Oh, but I'm quite sure we shall have a great success, Mr Gilbert. 2098 02:15:06,459 --> 02:15:08,711 I wish I possessed your confidence. 2099 02:15:08,962 --> 02:15:10,672 Well, Jessie! 2100 02:15:10,922 --> 02:15:12,173 Bonne chance! 2101 02:15:12,423 --> 02:15:14,676 - Thank you. - And you, tortoise. 2102 02:15:14,926 --> 02:15:17,720 Thank you, Mr Gilbert. 2103 02:15:17,971 --> 02:15:21,391 Very good. 2104 02:15:22,850 --> 02:15:25,353 I shall put on my kimono now, please, Emily. 2105 02:15:25,603 --> 02:15:29,232 Oh! Very well, Miss Braham. 2106 02:15:36,489 --> 02:15:38,074 - Good evening, Cook. - Sir. 2107 02:15:38,324 --> 02:15:41,035 - Is Mr Grossmith respectable? - I'm afraid not, sir. 2108 02:15:41,286 --> 02:15:46,624 - We'll return later, George. - Oh, thank you. 2109 02:15:48,126 --> 02:15:50,253 - Good evening. - Sir. 2110 02:15:50,503 --> 02:15:51,796 No, Cookie! 2111 02:15:52,046 --> 02:15:53,881 - Gilbert! - I beg your pardon, sir. 2112 02:15:54,132 --> 02:15:55,466 May I come in? 2113 02:15:55,717 --> 02:15:57,594 I'm in my birthday suit. 2114 02:15:57,844 --> 02:16:00,930 - Ah. Are we not receiving? - No, sir. 2115 02:16:01,180 --> 02:16:04,058 Good luck, Grossmith! And be careful with the sword. 2116 02:16:04,309 --> 02:16:05,101 Righto! 2117 02:16:05,351 --> 02:16:07,645 - Walk, boy! - Yes, sir. 2118 02:16:07,895 --> 02:16:09,439 Permission, Mr Cook. 2119 02:16:09,689 --> 02:16:11,608 Permission withheld, sir. On your way. 2120 02:16:11,858 --> 02:16:14,944 Thank you, sir. Good luck, sir. 2121 02:16:15,194 --> 02:16:18,615 Five minutes, sir. 2122 02:16:58,821 --> 02:17:01,658 # Miya sama, miya sama 2123 02:17:01,908 --> 02:17:04,911 # On n'm-ma no maye ni 2124 02:17:05,161 --> 02:17:08,164 # Pira-Pira suru no wa 2125 02:17:08,414 --> 02:17:11,960 # Nan gia na 2126 02:17:12,210 --> 02:17:19,425 # Toko tonyare tonyare na? 2127 02:17:27,850 --> 02:17:30,520 # Miya sama, miya sama 2128 02:17:30,770 --> 02:17:33,982 # On n'm-ma no maye ni 2129 02:17:34,232 --> 02:17:37,110 # Pira-Pira suru no wa 2130 02:17:37,360 --> 02:17:40,780 # Nan gia na 2131 02:17:41,030 --> 02:17:47,912 # Toko tonyare tonyare na? 2132 02:18:02,218 --> 02:18:04,345 # From every kind of man 2133 02:18:04,596 --> 02:18:08,516 # Obedience I expect 2134 02:18:08,766 --> 02:18:10,935 # I'm the Emperor of Japan 2135 02:18:11,185 --> 02:18:14,772 # And I'm his daughter-in-law elect 2136 02:18:15,023 --> 02:18:16,316 # He'll marry his son 2137 02:18:16,566 --> 02:18:18,568 # He's only got one 2138 02:18:18,818 --> 02:18:21,154 # To his daughter-in-law elect 2139 02:18:21,404 --> 02:18:23,364 # My morals have been declared 2140 02:18:23,615 --> 02:18:27,452 # Particularly correct 2141 02:18:27,702 --> 02:18:28,995 # But they're nothing at all 2142 02:18:29,245 --> 02:18:33,875 # Compared with those of his daughter-in-law elect 2143 02:18:34,125 --> 02:18:35,835 # Bow! 2144 02:18:36,085 --> 02:18:36,961 # Bow 2145 02:18:37,211 --> 02:18:40,632 # To his daughter-in-law elect 2146 02:18:40,882 --> 02:18:43,009 # Bow! Bow! 2147 02:18:43,259 --> 02:18:48,222 # To his daughter-in-law elect 2148 02:18:56,773 --> 02:18:58,900 # In a fatherly kind of way 2149 02:18:59,150 --> 02:19:02,195 # I govern each tribe and sect 2150 02:19:02,445 --> 02:19:04,739 # All cheerfully own my sway 2151 02:19:04,989 --> 02:19:08,785 # Except his daughter-in-law elect 2152 02:19:09,035 --> 02:19:10,536 # As tough as a bone 2153 02:19:10,787 --> 02:19:12,163 # With a will of her own 2154 02:19:12,413 --> 02:19:15,166 # Is his daughter-in-law elect 2155 02:19:15,416 --> 02:19:17,669 # My nature is love and light 2156 02:19:17,919 --> 02:19:21,506 # My freedom from all defect 2157 02:19:21,756 --> 02:19:23,925 # Is insignificant quite 2158 02:19:24,175 --> 02:19:28,096 # Compared with his daughter-in-law elect 2159 02:19:28,346 --> 02:19:31,266 # Bow! Bow! 2160 02:19:31,516 --> 02:19:34,602 # To his daughter-in-law elect 2161 02:19:34,852 --> 02:19:37,438 # Bow! Bow! 2162 02:19:37,689 --> 02:19:42,569 # To his daughter-in-law elect 2163 02:19:55,957 --> 02:19:58,501 # A more humane Mikado never 2164 02:19:58,751 --> 02:20:02,422 # Did in Japan exist 2165 02:20:14,225 --> 02:20:16,144 - Get off! - Be good, be good. 2166 02:20:16,394 --> 02:20:18,396 - What are you do...? - I'm good, I'm good. 2167 02:20:18,646 --> 02:20:22,317 - Get your hands off me! - Oh, don't rub your smell off on me! 2168 02:20:22,567 --> 02:20:26,613 You stinking bitch! Just let me go, you cow! 2169 02:20:26,863 --> 02:20:30,491 - Oh, you're a lovely big boy! - Don't touch me! 2170 02:20:30,742 --> 02:20:36,414 Who made the world, arsehole?! 2171 02:20:46,758 --> 02:20:50,386 # The criminal cried as he dropped him down 2172 02:20:50,637 --> 02:20:53,765 # In a state of wild alarm 2173 02:20:54,015 --> 02:20:57,769 # With a frightful frantic fearful frown 2174 02:20:58,019 --> 02:21:01,230 # I bared my big right arm 2175 02:21:01,481 --> 02:21:05,068 # I seized him by his little pigtail 2176 02:21:05,318 --> 02:21:07,237 # And on his knees 2177 02:21:07,487 --> 02:21:08,988 # Fell he 2178 02:21:09,239 --> 02:21:12,533 # As he squirmed and struggled and gurgled and guggled 2179 02:21:12,784 --> 02:21:17,288 # I drew my snickersnee 2180 02:21:17,538 --> 02:21:22,085 # My snickersnee 2181 02:21:22,335 --> 02:21:25,296 # Never shall I forget the cry 2182 02:21:25,546 --> 02:21:29,717 # Or the shriek that shriek-ed he 2183 02:21:29,968 --> 02:21:32,804 # As I gnashed my teeth when from its sheath 2184 02:21:33,054 --> 02:21:36,266 # I drew my snickersnee 2185 02:21:36,516 --> 02:21:37,892 # We know him well 2186 02:21:38,142 --> 02:21:40,019 # He cannot tell 2187 02:21:40,270 --> 02:21:43,731 # Untrue or groundless tales 2188 02:21:43,982 --> 02:21:47,569 # He always tries to utter lies 2189 02:21:47,819 --> 02:21:51,072 # And every time he fails 2190 02:21:51,322 --> 02:21:54,909 # He shivered and shook as he gave the sign 2191 02:21:55,159 --> 02:21:58,663 # For the stroke he didn't deserve 2192 02:21:58,913 --> 02:22:00,373 # When all of a sudden 2193 02:22:00,623 --> 02:22:02,166 # His eye met mine 2194 02:22:02,417 --> 02:22:05,837 # And it seemed to brace his nerve 2195 02:22:06,087 --> 02:22:07,589 # For he nodded his head 2196 02:22:07,839 --> 02:22:09,757 # And kissed his hand 2197 02:22:10,008 --> 02:22:13,052 # And he whistled an air, did he 2198 02:22:13,303 --> 02:22:15,388 # As the sabre true 2199 02:22:15,638 --> 02:22:17,265 # Cut cleanly through 2200 02:22:17,515 --> 02:22:21,936 # His cervical vertebrae 2201 02:22:22,186 --> 02:22:26,774 # His vertebrae 2202 02:22:27,025 --> 02:22:28,651 # When a man's afraid 2203 02:22:28,902 --> 02:22:30,320 # A beautiful maid 2204 02:22:30,570 --> 02:22:34,032 # Is a cheering sight to see 2205 02:22:34,282 --> 02:22:35,950 # And it's oh, I'm glad 2206 02:22:36,200 --> 02:22:37,702 # That moment sad 2207 02:22:37,952 --> 02:22:41,331 # Was soothed by sight of me 2208 02:22:41,581 --> 02:22:43,249 # Her terrible tale 2209 02:22:43,499 --> 02:22:45,335 # You can't assail 2210 02:22:45,585 --> 02:22:48,755 # With truth it quite agrees 2211 02:22:49,005 --> 02:22:50,715 # Her taste exact 2212 02:22:50,965 --> 02:22:52,467 # For faultless fact 2213 02:22:52,717 --> 02:22:56,179 # Amounts to a disease 2214 02:22:56,429 --> 02:22:58,014 # Now though you'd have said 2215 02:22:58,264 --> 02:22:59,682 # That head was dead 2216 02:22:59,933 --> 02:23:03,478 # For its owner dead was he 2217 02:23:03,728 --> 02:23:05,104 # It stood on its neck 2218 02:23:05,355 --> 02:23:07,106 # With a smile well-bred 2219 02:23:07,357 --> 02:23:10,068 # And bowed three times to me! 2220 02:23:10,318 --> 02:23:13,905 # It was none of your impudent offhand nods 2221 02:23:14,155 --> 02:23:17,784 # But as humble as could be 2222 02:23:18,034 --> 02:23:19,869 # For it clearly knew 2223 02:23:20,119 --> 02:23:21,663 # The deference due 2224 02:23:21,913 --> 02:23:26,334 # To a man of pedigree 2225 02:23:26,584 --> 02:23:31,047 # Of pedigree 2226 02:23:31,297 --> 02:23:33,049 # And it's oh, I vow 2227 02:23:33,299 --> 02:23:35,134 # This deathly bow 2228 02:23:35,385 --> 02:23:38,012 # Was a touching sight to see 2229 02:23:38,263 --> 02:23:40,098 # Though trunkless yet 2230 02:23:40,348 --> 02:23:41,724 # It couldn't forget 2231 02:23:41,975 --> 02:23:45,478 # The deference due to me 2232 02:23:45,728 --> 02:23:47,313 # This haughty youth 2233 02:23:47,563 --> 02:23:49,315 # He speaks the truth 2234 02:23:49,565 --> 02:23:52,902 # Whenever he finds it pays 2235 02:23:53,152 --> 02:23:54,571 # And in this case 2236 02:23:54,821 --> 02:23:56,447 # It all took place 2237 02:23:56,698 --> 02:23:59,075 # Exactly as he says 2238 02:23:59,325 --> 02:24:02,078 # Exactly, exactly, exactly 2239 02:24:02,328 --> 02:24:12,046 # Exactly as he says 2240 02:24:24,350 --> 02:24:27,270 - # For he's gone and married Yum-Yum - # Yum-Yum 2241 02:24:27,520 --> 02:24:29,355 # Your anger pray bury for all will be merry 2242 02:24:29,606 --> 02:24:31,941 - # I think you had better succumb - # Cumb-cumb 2243 02:24:32,191 --> 02:24:34,110 # And join our expressions of glee 2244 02:24:34,360 --> 02:24:36,613 - # On this subject I pray you be dumb - # Dumb-dumb 2245 02:24:36,863 --> 02:24:39,032 # Your notions, though many are not worth a penny 2246 02:24:39,282 --> 02:24:41,618 - # The word for your guidance is mum - # Mum-mum 2247 02:24:41,868 --> 02:24:43,786 # You've a very good bargain in me 2248 02:24:44,037 --> 02:24:46,372 # On this subject we pray you be dumb, dumb-dumb 2249 02:24:46,623 --> 02:24:48,708 # We think you had better succumb, cumb-cumb 2250 02:24:48,958 --> 02:24:50,585 # You'll find there are many 2251 02:24:50,835 --> 02:24:53,212 # Who'll wed for a penny, who'll wed for a penny 2252 02:24:53,463 --> 02:24:55,423 # There are lots of good fish in the sea 2253 02:24:55,673 --> 02:24:57,842 # There are lots of good fish in the sea 2254 02:24:58,092 --> 02:25:00,094 # There's lots of good fish, good fish in the sea 2255 02:25:00,345 --> 02:25:02,889 # There's lots of good fish, good fish in the sea 2256 02:25:03,139 --> 02:25:06,434 # In the sea, in the sea, in the sea 2257 02:25:06,517 --> 02:25:08,645 # The threatened cloud has passed away 2258 02:25:08,895 --> 02:25:10,063 # And fairly shines the dawning day 2259 02:25:10,313 --> 02:25:11,564 # What though the night may come too soon 2260 02:25:11,814 --> 02:25:13,733 # We've years and years of afternoon 2261 02:25:13,983 --> 02:25:17,528 # Then let the throng our joy advance 2262 02:25:17,779 --> 02:25:21,241 # With laughing song and merry dance 2263 02:25:21,491 --> 02:25:23,326 # Then let the throng our joy advance 2264 02:25:23,576 --> 02:25:24,953 # With laughing song and merry dance 2265 02:25:25,203 --> 02:25:27,080 # With laughing song and merry dance 2266 02:25:27,330 --> 02:25:30,500 # With laughing song 2267 02:25:30,750 --> 02:25:32,252 # With joyous shout 2268 02:25:32,502 --> 02:25:34,379 # With joyous shout and ringing cheer 2269 02:25:34,629 --> 02:25:37,966 # Inaugurate, inaugurate their new career 2270 02:25:38,216 --> 02:25:39,842 # With joyous shout and ringing cheer 2271 02:25:40,093 --> 02:25:41,511 # Inaugurate their new career 2272 02:25:41,761 --> 02:25:43,471 # With joyous shout and ringing cheer 2273 02:25:43,721 --> 02:25:45,306 # Inaugurate their new career 2274 02:25:45,556 --> 02:25:47,141 # With laughing song and merry dance 2275 02:25:47,392 --> 02:25:49,727 # With laughing song and merry dance 2276 02:25:49,978 --> 02:25:51,980 # With song 2277 02:25:52,230 --> 02:25:57,402 # And dance 2278 02:26:44,490 --> 02:26:48,119 Pish, Peep! 2279 02:26:51,873 --> 02:26:53,958 Mikado! 2280 02:26:59,964 --> 02:27:01,883 Ah! 2281 02:27:02,133 --> 02:27:05,595 - How bad was it? - Utterly dreadful. A joke! I jest! 2282 02:27:05,845 --> 02:27:09,057 - And Grossmith? - A lamentable spectacle. 2283 02:27:09,307 --> 02:27:11,726 - Are you ready, Gilbert? - Ready for what? 2284 02:27:11,976 --> 02:27:15,313 The gibbet? 2285 02:27:25,448 --> 02:27:28,576 And... full company! 2286 02:27:28,826 --> 02:27:32,872 Ladies and gentlemen, bow! 2287 02:27:33,456 --> 02:27:37,502 Thank you very much. 2288 02:27:55,144 --> 02:27:59,023 There's something inherently disappointing about success. 2289 02:27:59,274 --> 02:28:01,693 Climax and anticlimax, Willie. 2290 02:28:01,943 --> 02:28:04,195 I don't quite know how to take praise. 2291 02:28:04,445 --> 02:28:06,364 It makes my eyes red. 2292 02:28:06,614 --> 02:28:09,701 It must be rather pleasant to receive it, nonetheless. 2293 02:28:09,951 --> 02:28:12,912 I suppose so... if one feels one deserves it. 2294 02:28:13,162 --> 02:28:17,792 I don't think anyone would deny that you deserve it, Willie. 2295 02:28:18,042 --> 02:28:19,961 I know my limitations. 2296 02:28:20,211 --> 02:28:23,965 I should rather like to be an actor, upon the stage. 2297 02:28:24,215 --> 02:28:26,217 - An actor? - Yes. 2298 02:28:26,467 --> 02:28:29,846 Wouldn't it be wondrous if perfectly commonplace people... 2299 02:28:30,096 --> 02:28:33,558 ...gave each other a round of applause at the end of the day? 2300 02:28:33,808 --> 02:28:35,810 Well done, Kitty! Well done! 2301 02:28:36,060 --> 02:28:39,272 Well done, Kitty! Bravo! Encore! 2302 02:28:39,522 --> 02:28:41,524 Thank you, Willie. 2303 02:28:41,774 --> 02:28:44,360 - Well, you must be tired. - Must I? 2304 02:28:44,611 --> 02:28:46,696 I shall leave you to your beauty sleep. 2305 02:28:46,946 --> 02:28:50,575 No, don't go. 2306 02:28:50,700 --> 02:28:53,703 Any thoughts racing round in that old brain of yours? 2307 02:28:53,953 --> 02:28:57,540 Thoughts of what nature? 2308 02:29:04,047 --> 02:29:05,924 Concerning your next piece. 2309 02:29:06,174 --> 02:29:08,176 Ah! That monster. 2310 02:29:08,426 --> 02:29:12,055 No, not as yet. 2311 02:29:13,306 --> 02:29:17,268 Perhaps you should do something completely different and unusual. 2312 02:29:17,518 --> 02:29:20,313 - Such as what? - Oh, well, I don't know! 2313 02:29:20,563 --> 02:29:22,398 Come along, suggest something! 2314 02:29:22,649 --> 02:29:26,277 Oh... 2315 02:29:30,323 --> 02:29:35,703 Well, you should have a young and beautiful heroine... 2316 02:29:36,204 --> 02:29:40,208 ...who grows old and plain. 2317 02:29:40,416 --> 02:29:43,086 As she gradually becomes older and older... 2318 02:29:43,336 --> 02:29:46,547 ...the ladies' chorus becomes younger and younger. 2319 02:29:46,798 --> 02:29:48,967 Ah. Topsy-Turvy. 2320 02:29:49,217 --> 02:29:52,845 Yes. 2321 02:29:52,971 --> 02:29:56,766 How would it commence, this comic opera of yours? 2322 02:29:57,016 --> 02:30:01,187 With the gentlemen's chorus, of course. 2323 02:30:01,271 --> 02:30:03,231 A chorus of fat leeches. 2324 02:30:03,481 --> 02:30:05,400 - Leeches? - Yes! 2325 02:30:05,650 --> 02:30:07,527 No, they'd be gentlemen. 2326 02:30:07,777 --> 02:30:11,364 They'd be in their carriages and they'd be rushing across the stage. 2327 02:30:11,614 --> 02:30:14,284 The horses would be galloping across the stage... 2328 02:30:14,534 --> 02:30:17,579 ...with the ladies chasing after them to talk to them... 2329 02:30:17,829 --> 02:30:23,251 ...but they wouldn't be listening, they'd be far too busy. 2330 02:30:23,501 --> 02:30:24,752 Hmm. 2331 02:30:25,003 --> 02:30:27,005 Expensive to stage. 2332 02:30:27,255 --> 02:30:29,173 And there'd be dozens of doors... 2333 02:30:29,424 --> 02:30:31,593 ...and ticking clocks on the stage. 2334 02:30:31,843 --> 02:30:34,262 He's made a vow to give her the key... 2335 02:30:34,512 --> 02:30:36,431 ...but he never does. 2336 02:30:36,681 --> 02:30:40,310 Who might "he" be? 2337 02:30:40,893 --> 02:30:43,146 Well, he's her husband, I suppose. 2338 02:30:43,396 --> 02:30:45,815 The hero. 2339 02:30:46,065 --> 02:30:47,984 No, not the hero. 2340 02:30:48,234 --> 02:30:49,777 Anyway. 2341 02:30:50,028 --> 02:30:51,863 One day... 2342 02:30:52,113 --> 02:30:53,781 No. 2343 02:30:54,032 --> 02:30:55,909 Late one night... 2344 02:30:56,159 --> 02:30:58,453 ...she suddenly decides to try the door... 2345 02:30:58,703 --> 02:31:00,622 ...and it opens! 2346 02:31:00,872 --> 02:31:04,042 Ah. So it wasn't locked after all. 2347 02:31:04,292 --> 02:31:06,628 And she climbs up the stairs... 2348 02:31:06,878 --> 02:31:08,963 ...and there, on the sands... 2349 02:31:09,213 --> 02:31:15,303 ...are hundreds of nannies all pushing empty perambulators about! 2350 02:31:26,689 --> 02:31:30,652 And every time she tries to be born... 2351 02:31:31,653 --> 02:31:35,865 ...he strangles her with her umbilical cord. 2352 02:31:54,509 --> 02:31:58,972 I shouldn't imagine Sullivan'd much care for "that". 2353 02:32:08,022 --> 02:32:09,983 I'm proud of myself... 2354 02:32:10,233 --> 02:32:14,529 ...triumphant, exhilarated, exhausted, revived... 2355 02:32:14,779 --> 02:32:19,909 ...and fed up to the back teeth with these wretched kidneys. 2356 02:32:20,159 --> 02:32:23,788 Poor old thing. 2357 02:32:25,665 --> 02:32:30,837 Arthur, an old demon has come back to haunt us at a most unwelcome time. 2358 02:32:31,087 --> 02:32:34,716 What on earth do you mean? 2359 02:32:40,388 --> 02:32:43,308 Oh. 2360 02:32:43,558 --> 02:32:46,519 I didn't want to tell you. 2361 02:32:46,769 --> 02:32:50,398 - Are you sure? - Yes. 2362 02:32:50,815 --> 02:32:53,401 How long have you known? 2363 02:32:53,651 --> 02:32:57,280 Ten days. 2364 02:32:58,114 --> 02:33:01,743 Oh, Fanny. 2365 02:33:03,328 --> 02:33:06,164 I shall make the arrangements. 2366 02:33:06,414 --> 02:33:08,333 That won't be necessary. 2367 02:33:08,583 --> 02:33:11,628 I couldn't go through that again. 2368 02:33:11,878 --> 02:33:15,173 I'm sorry that you have to. 2369 02:33:15,174 --> 02:33:18,468 I've made my own arrangements. 2370 02:33:18,718 --> 02:33:20,178 Have you? 2371 02:33:20,428 --> 02:33:23,473 Someone has been recommended to me. 2372 02:33:23,723 --> 02:33:26,267 After all... 2373 02:33:26,517 --> 02:33:30,146 ...it is 1885, Arthur. 2374 02:33:30,813 --> 02:33:34,441 I love "The Mikado". 2375 02:33:34,442 --> 02:33:38,488 You've put everything you are into it. 2376 02:33:39,113 --> 02:33:42,408 You light up the world. 2377 02:33:42,659 --> 02:33:46,287 You can't help it. 2378 02:33:54,796 --> 02:33:58,424 I must fly. 2379 02:34:13,773 --> 02:34:18,903 Yes, I am indeed beautiful. 2380 02:34:19,404 --> 02:34:21,739 Sometimes I sit and wonder... 2381 02:34:21,990 --> 02:34:25,702 ...in my artless Japanese way... 2382 02:34:25,952 --> 02:34:28,955 ...why it is that I am so much more attractive... 2383 02:34:29,205 --> 02:34:33,042 ...than anybody else in the whole world. 2384 02:34:34,043 --> 02:34:37,088 Can this be vanity? 2385 02:34:37,338 --> 02:34:39,674 No. 2386 02:34:39,924 --> 02:34:41,843 Nature is lovely... 2387 02:34:42,093 --> 02:34:45,013 ...and rejoices in her loveliness. 2388 02:34:45,263 --> 02:34:47,640 I am a child of nature... 2389 02:34:47,890 --> 02:34:51,644 ...and take after my mother. 2390 02:35:04,782 --> 02:35:07,744 # The sun whose rays are all ablaze 2391 02:35:07,994 --> 02:35:12,373 # With ever-living glory 2392 02:35:12,624 --> 02:35:15,209 # Does not deny his majesty 2393 02:35:15,460 --> 02:35:19,672 # He scorns to tell a story 2394 02:35:19,923 --> 02:35:22,508 # He don't exclaim, "I blush for shame 2395 02:35:22,759 --> 02:35:27,180 # So kindly be indulgent" 2396 02:35:27,430 --> 02:35:30,433 # But fierce and bold in fiery gold 2397 02:35:30,683 --> 02:35:36,940 # He glories all effulgent 2398 02:35:38,149 --> 02:35:42,487 # I mean to rule the earth 2399 02:35:42,737 --> 02:35:45,448 # As he the sky 2400 02:35:45,698 --> 02:35:50,119 # We really know our worth 2401 02:35:50,370 --> 02:35:54,082 # The sun and I 2402 02:35:54,332 --> 02:35:58,503 # I mean to rule the earth as he the sky 2403 02:35:58,753 --> 02:36:01,839 # We really know our worth 2404 02:36:02,090 --> 02:36:08,680 # The sun and I 2405 02:36:12,809 --> 02:36:15,478 # Observe his flame, that placid dame 2406 02:36:15,728 --> 02:36:20,191 # The moon's Celestial Highness 2407 02:36:20,441 --> 02:36:22,902 # There's not a trace upon her face 2408 02:36:23,152 --> 02:36:27,448 # Of diffidence or shyness 2409 02:36:27,699 --> 02:36:30,451 # She borrows light that through the night 2410 02:36:30,702 --> 02:36:35,123 # Mankind may all acclaim her 2411 02:36:35,373 --> 02:36:36,457 # And truth to tell 2412 02:36:36,708 --> 02:36:37,834 # She lights up well 2413 02:36:38,084 --> 02:36:44,132 # So I for one don't blame her 2414 02:36:45,633 --> 02:36:49,887 # Ah, pray make no mistake 2415 02:36:50,138 --> 02:36:52,432 # We are not shy 2416 02:36:52,682 --> 02:36:57,020 # We're very wide awake 2417 02:36:57,270 --> 02:37:00,815 # The moon and I 2418 02:37:01,065 --> 02:37:06,279 # Ah, pray make no mistake We are not shy 2419 02:37:06,529 --> 02:37:09,449 # We're very wide awake 2420 02:37:09,699 --> 02:37:17,248 # The moon and I 2421 02:40:49,252 --> 02:40:52,880 Subtitles by Visiontext Verified by CdinT cdint@hotmail.com 186786

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.