Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,140 --> 00:00:54,148
17. SVIBANJ, 2009.
2
00:00:55,194 --> 00:00:56,783
Daljnja istraga o Himiko.
3
00:00:57,996 --> 00:01:00,924
Prema legendi, Himiko,
prva japanska carica
4
00:01:02,430 --> 00:01:06,152
je bila mo�na �arobnica koja je vladala
carstvom zahvaljuju�i crnoj magiji.
5
00:01:07,825 --> 00:01:11,255
�irila je smrt i uni�tenje dodirom.
6
00:01:12,928 --> 00:01:15,480
Zaustavljena je zahvaljuju�i
pukom obratu sudbine.
7
00:01:16,442 --> 00:01:20,503
Vojska njezinih generala je
zarobila Himiko i odvukla
8
00:01:20,528 --> 00:01:24,664
ju na nenaseljen otok usred
pogibeljnog �avoljeg mora.
9
00:01:25,895 --> 00:01:29,701
Tamo je ostala zarobljena
u grobnici ispod planina.
10
00:01:31,332 --> 00:01:34,553
Na�ao sam pokazatelj na staroj
karti kakvu nema nitko drugi.
11
00:01:35,640 --> 00:01:37,188
Ona je tamo.
12
00:01:37,815 --> 00:01:39,279
�eka oslobo�enje.
13
00:01:41,622 --> 00:01:43,378
Moram je na�i prvi.
14
00:01:45,010 --> 00:01:48,105
�ak i ako to zna�i da moram
napraviti najmr�u stvar na svijetu:
15
00:01:49,360 --> 00:01:51,535
Napustiti svoju Laru.
16
00:01:54,337 --> 00:01:57,139
Mora� se odlu�iti, Lara.
Mora� ne�to poduzeti.
17
00:02:03,455 --> 00:02:05,756
Kontra-udarci ti ne prolaze,
nisi dovoljno vje�ta.
18
00:02:05,965 --> 00:02:07,889
Hvala, Terry.
-Nema na �emu.
19
00:02:11,177 --> 00:02:12,364
Hajde, Lara!
20
00:02:16,045 --> 00:02:17,718
Prestani sa plesom sa zvijezdama!
21
00:02:19,684 --> 00:02:20,684
Da, curo!
22
00:02:23,909 --> 00:02:24,909
Hajde!
23
00:02:32,734 --> 00:02:35,411
Bravo, Lara!
Ima� je.
24
00:02:40,263 --> 00:02:41,894
Gotovo je.
-Nije!
25
00:02:42,187 --> 00:02:43,187
Onda se izvuci!
26
00:02:50,720 --> 00:02:52,435
Hajde, tapkaj!
27
00:03:12,637 --> 00:03:15,732
Nemoj to re�i.
-Ispra�ila te, ispra�ila.
28
00:03:16,025 --> 00:03:18,284
Nije me ispra�ila.
-U redu, nije.
29
00:03:19,288 --> 00:03:20,375
Istamburala te.
30
00:03:22,006 --> 00:03:25,729
Istamburala me?
Nije ona super-junakinja.
31
00:03:26,607 --> 00:03:28,950
Istina je da sam joj pustila.
32
00:03:29,326 --> 00:03:30,497
Sve u redu?
33
00:03:31,627 --> 00:03:32,881
Da.
34
00:03:36,144 --> 00:03:37,566
Bilo je zabavno.
35
00:03:37,901 --> 00:03:38,901
Hvala!
36
00:03:43,840 --> 00:03:45,095
Sredit �u te sljede�i put.
37
00:03:45,973 --> 00:03:47,479
Istamburat �u te.
38
00:03:49,947 --> 00:03:52,164
Idi doma rano svaku no�, ne?
-Da.
39
00:03:53,293 --> 00:03:54,506
Vidimo se.
40
00:03:54,966 --> 00:03:55,970
Vidimo se.
41
00:03:56,681 --> 00:03:58,061
Tko mi je ukrao jabuku?
42
00:04:01,198 --> 00:04:02,871
Mogao sam pretpostaviti da si ti.
43
00:04:04,084 --> 00:04:05,548
Za�to?
44
00:04:05,925 --> 00:04:07,514
Ne mo�e� si je priu�titi.
45
00:04:07,849 --> 00:04:09,480
Opet kasni� s uplatom.
46
00:04:09,857 --> 00:04:13,914
Terry, platit �u ti. Obe�avam
da �u ti nadoknaditi.
47
00:04:15,670 --> 00:04:17,093
Zaposli se, Lara.
48
00:04:18,766 --> 00:04:21,108
Misli� da sam ovako obu�ene bez razloga?
49
00:04:21,694 --> 00:04:24,412
Svi�a� mi se, Lara. Stvarno, ali...
50
00:04:25,332 --> 00:04:26,922
KOLIKO PARA
TOLIKO MUZIKE
51
00:05:03,755 --> 00:05:07,118
Bok. -Bok, sve u redu?
-Da, odli�an dan.
52
00:05:07,410 --> 00:05:08,410
Ti?
53
00:05:09,878 --> 00:05:11,175
Da.
-Da?
54
00:05:11,593 --> 00:05:13,517
Kreni u akciju. Pozovi je na ve�eru.
55
00:05:13,935 --> 00:05:14,981
Hajde.
56
00:05:15,650 --> 00:05:16,650
Hajde!
57
00:05:17,198 --> 00:05:18,198
Jo� ne�to?
58
00:05:19,708 --> 00:05:20,708
Ne.
59
00:05:22,886 --> 00:05:23,886
Pozdrav!
60
00:05:24,225 --> 00:05:25,225
Pozdrav!
61
00:05:26,693 --> 00:05:27,693
�to?
62
00:05:28,073 --> 00:05:29,913
Tupane!
63
00:05:40,161 --> 00:05:42,671
Jesi gotov s Lovom na lisicu?
-Da, manje-vi�e.
64
00:05:43,089 --> 00:05:46,017
Imam 30 prijavljenih pasa.
Samo jo� fali lisica.
65
00:05:46,602 --> 00:05:49,530
Sretno s tim. -Trebamo nekoga
dovoljno brzog da bude interesantno?
66
00:05:49,781 --> 00:05:53,041
Da, nije zabavno ako nije brz. -Ali
dovoljno glup da misli da mo�e pobijediti.
67
00:05:53,671 --> 00:05:55,093
�to vas dvojica smi�ljate?
68
00:05:55,637 --> 00:05:57,226
Organiziramo Lov na lisicu.
69
00:05:58,021 --> 00:06:01,200
Molim? -Poput utrke.
Samo �to lisica ima po�etnu prednost.
70
00:06:01,618 --> 00:06:04,252
Ispu�ta farbu putem.
-Da je psi mogu pratiti.
71
00:06:04,253 --> 00:06:07,600
Ako je ne uhvate prije nego ponestane
farbe... -Osvaja sav novac.
72
00:06:09,607 --> 00:06:11,950
Koliko novca?
-600 funti.
73
00:06:13,623 --> 00:06:15,839
Imate lisicu.
74
00:06:20,231 --> 00:06:21,277
Ozbiljna si?
75
00:06:21,570 --> 00:06:23,290
Nisam dovoljno brza ili glupa za va� ukus?
76
00:06:23,368 --> 00:06:24,749
Ne, samo sam...
77
00:06:27,216 --> 00:06:30,102
Mo�e.
-Skrijte se lije, evo sti�em!
78
00:06:30,521 --> 00:06:31,734
Shakespeare?
79
00:06:32,654 --> 00:06:33,654
Hamlet, zar ne?
80
00:06:33,867 --> 00:06:35,875
Ne, samo mi je palo na pamet.
81
00:06:36,335 --> 00:06:40,559
Zna� da je Hamlet. Ponovo te pitam:
Za�to si biciklisti�ki tekli�?
82
00:06:41,772 --> 00:06:42,943
Zbog tebe, Bruce.
83
00:06:44,407 --> 00:06:45,829
�elim biti u tvojoj blizini.
84
00:07:14,871 --> 00:07:18,956
5-4-3-2-1, idemo!
85
00:07:28,869 --> 00:07:30,124
Bok!
86
00:07:52,962 --> 00:07:53,962
Oprostite!
87
00:08:20,651 --> 00:08:22,031
Nastavite!
88
00:08:24,750 --> 00:08:25,750
Gdje je nestala?
89
00:09:09,923 --> 00:09:10,923
Ne�u dugo, du�o.
90
00:09:24,103 --> 00:09:26,471
Pazi malo!
-Gledajte u ogledalo!
91
00:09:35,229 --> 00:09:36,735
Murjaci, bri�ite!
92
00:09:45,811 --> 00:09:47,300
Lijepo te je vidjeti ovdje.
93
00:09:48,864 --> 00:09:49,864
Ana.
94
00:09:50,621 --> 00:09:53,198
Nisi morala do�i,
ne trebam vi�e �uvara.
95
00:09:53,967 --> 00:09:54,967
Stvarno?
96
00:09:56,519 --> 00:09:57,632
Li�ila si?
97
00:10:02,793 --> 00:10:04,240
Nisam te dugo vidjela.
98
00:10:04,800 --> 00:10:06,457
Nisi me nikada vidjela.
99
00:10:11,367 --> 00:10:12,367
�ao mi je.
100
00:10:14,630 --> 00:10:15,630
Hvala �to si do�la.
101
00:10:16,554 --> 00:10:17,625
�to se danas odigralo?
102
00:10:19,737 --> 00:10:23,958
Trebala sam novac.
-Ne, nisi! �eka te nasljedstvo.
103
00:10:23,959 --> 00:10:26,300
Da samo ho�e� prestati...
-Ne�u!
104
00:10:28,809 --> 00:10:30,148
Pro�lo je sedam godina, Lara.
105
00:10:32,908 --> 00:10:35,443
Policija Tokija je prestala
s potragom za tvojim ocem
106
00:10:35,920 --> 00:10:37,509
prije pet godina.
107
00:10:38,764 --> 00:10:41,006
Privatnim istra�iteljima je
dojadilo uzimati na� novac.
108
00:10:43,030 --> 00:10:44,813
Znam da je te�ko to prihvatiti,
109
00:10:45,582 --> 00:10:47,631
ali mora� potpisati papire.
110
00:10:50,015 --> 00:10:53,403
Zato si do�la?
-Ne, do�la sam zbog tebe.
111
00:10:54,909 --> 00:10:58,715
Pomisli samo �to osoba tvog potencijala
i imetka mo�e u�initi za svijet.
112
00:10:59,050 --> 00:11:00,849
Njegovog imetka, ne mog.
113
00:11:04,488 --> 00:11:05,951
�uj, jednostavno je.
114
00:11:06,914 --> 00:11:11,665
Ako ne potpi�e� papire sve �to je
tvoj otac stvorio bit �e rasprodano.
115
00:11:13,020 --> 00:11:14,301
Ne samo tvrtke.
116
00:11:16,115 --> 00:11:17,647
Imanje Croftovih, tako�er.
117
00:11:20,926 --> 00:11:23,461
Zamisli kako bi se on osje�ao
da ostane� bez ku�e.
118
00:11:28,956 --> 00:11:30,571
Lara, oca ti vi�e nema.
119
00:11:32,679 --> 00:11:35,005
Ali ti mo�e� nastaviti njegov posao.
120
00:11:37,029 --> 00:11:38,309
To ti je u krvi.
121
00:11:43,889 --> 00:11:44,889
�ao mi je.
122
00:11:46,775 --> 00:11:48,808
Nisam takav Croft.
123
00:12:07,479 --> 00:12:09,387
Ne �elim da ide�, tata.
124
00:12:10,072 --> 00:12:11,687
Ne�u dugo, du�o.
125
00:12:13,711 --> 00:12:19,216
Mora� razumjeti, mi Croftovi, imamo
odgovornosti i poslove za odraditi.
126
00:12:19,818 --> 00:12:23,064
Nedostajat �e� mi.
-Znam, I ti meni.
127
00:12:23,833 --> 00:12:25,365
Mo�da imam rje�enje za to.
128
00:12:26,803 --> 00:12:27,803
Vidi� ovo?
129
00:12:28,393 --> 00:12:31,053
Pripadalo je tvojoj majci.
Ima posebnu mo�.
130
00:12:31,571 --> 00:12:37,260
Kako to misli�? -Ako �eli� osjetiti ne�iju
blizinu stavi ga u ruku i �vrsto stisni.
131
00:12:37,845 --> 00:12:42,237
Pomisli na tu osobu i ona
�e znati. -Stvarno? -Da.
132
00:12:43,576 --> 00:12:44,576
�aroban je.
133
00:12:44,872 --> 00:12:47,868
Zna�i da �emo biti
skupa, gdje god ja bio.
134
00:12:49,850 --> 00:12:50,850
U redu?
135
00:12:58,466 --> 00:12:59,788
Vratit �u se za�as.
136
00:13:27,703 --> 00:13:28,703
GRUPACIJA CROFT
137
00:13:29,878 --> 00:13:30,878
Hej!
138
00:13:31,593 --> 00:13:33,935
Tekli�i ulaze na stra�nja vrata.
-Nisam tekli�.
139
00:13:35,650 --> 00:13:38,871
U biti, jesam.
-Tako je. Na stra�nja vrata.
140
00:13:46,985 --> 00:13:48,349
Do�la sam vidjeti Anu Miller.
141
00:13:49,119 --> 00:13:51,486
Mora� se upisati kao i ostatak svijeta.
142
00:13:52,047 --> 00:13:53,678
Kako se zove�?
-Lara.
143
00:13:55,058 --> 00:13:56,058
Lara...
144
00:13:56,078 --> 00:13:57,078
Croft.
145
00:14:01,876 --> 00:14:03,867
Stranice na koje se trebate potpisati
146
00:14:04,427 --> 00:14:06,837
su ozna�ene da vam se olak�a snala�enje.
147
00:14:07,355 --> 00:14:10,994
PRIJEDLOG ZA PROGLA�ENJE SMRTI NESTALE OSOBE
-�eli� da te gospodin Yaffe uputi u detalje?
148
00:14:12,291 --> 00:14:13,571
Vjerujem da se trebam potpisati
149
00:14:15,804 --> 00:14:17,252
i tata �e biti progla�en mrtvim.
150
00:14:17,770 --> 00:14:20,514
Znam da ti je te�ko.
151
00:14:23,751 --> 00:14:24,864
I meni nedostaje.
152
00:14:41,737 --> 00:14:45,987
To je bilo o�evo.
-Da, g�ice Croft, prema njegovoj oporuci
153
00:14:46,840 --> 00:14:50,253
u slu�aju njegove smrti
trebao sam to dati vama.
154
00:14:50,772 --> 00:14:53,767
Karakuri, japanska slagalica.
155
00:14:55,540 --> 00:14:59,372
Po proceduri bi trebali
prvo potpisati papire.
156
00:15:04,324 --> 00:15:06,942
Nisam nikada razumjela za�to je
tvoj otac bio opsjednut njima.
157
00:15:08,255 --> 00:15:11,334
Ne biste vjerovali koliko je
ovakvih bilo po na�oj ku�i.
158
00:15:11,936 --> 00:15:13,718
Mora postojati razlog...
159
00:15:46,945 --> 00:15:49,439
Prvo pismo s mog
posljednjeg odredi�ta.
160
00:15:50,542 --> 00:15:52,827
Nije ostavio nikakvo pismo.
161
00:15:56,064 --> 00:15:58,390
PRVO PISMO S MOG
POSLJEDNJEG ODREDI�TA.
162
00:16:00,748 --> 00:16:02,907
Ispri�ajte me.
-Lara...
163
00:16:49,268 --> 00:16:51,928
U SPOMEN NA LORDA RICHARDA CROFTA
1963.
164
00:16:52,237 --> 00:16:53,810
S mog posljednjeg odredi�ta.
165
00:17:02,276 --> 00:17:03,807
Prvo slovo.
166
00:18:05,711 --> 00:18:06,757
�to...
167
00:18:25,762 --> 00:18:27,335
ALEXANDER IVANOV
168
00:18:28,147 --> 00:18:31,351
JAMES FENG,
STEWART JOHNSON -Tata,
169
00:18:32,538 --> 00:18:34,070
�to si to nakanio?
170
00:18:42,200 --> 00:18:43,941
UKLJU�I ME.
171
00:18:46,676 --> 00:18:47,747
Zdravo, Mladice.
172
00:18:49,269 --> 00:18:51,135
Znao sam da �e� rije�iti
moju zagonetku.
173
00:18:51,695 --> 00:18:55,150
Na�alost, ako gleda�
ovu snimku to...
174
00:18:55,585 --> 00:18:57,451
...zna�i da sam mrtav.
175
00:18:58,806 --> 00:19:01,119
Sigurno �e� shvatiti da se
moj �ivot nije sastojao
176
00:19:01,144 --> 00:19:03,456
samo od sastan�enja i
sklapanja poslovnih ugovora.
177
00:19:04,620 --> 00:19:06,778
Nisam ti mogao
ranije re�i za to.
178
00:19:07,882 --> 00:19:11,379
Kada ti je umrla mati,
tuga me umalo dotukla.
179
00:19:11,981 --> 00:19:17,444
Po�eo sam o�ajni�ku potragu svijetom
za naznakom druge dimenzije.
180
00:19:18,004 --> 00:19:20,623
Dokazom da natrprirodno postoji.
181
00:19:22,103 --> 00:19:25,015
Bilo �to �t� bi mi dalo nadu
u ponovni kontakt s njom.
182
00:19:26,453 --> 00:19:28,738
To mi je postala
poprili�na opsesija.
183
00:19:30,469 --> 00:19:31,469
Sada,
184
00:19:32,016 --> 00:19:33,506
trebam uslugu.
185
00:19:34,317 --> 00:19:38,316
Spali sve vezano za
istra�ivanje o Himiko.
186
00:19:38,667 --> 00:19:41,160
Spali sve, bilje�ke,
snimke, sve.
187
00:19:42,139 --> 00:19:44,838
To je veoma bitno. Ako padne
u krive ruke posljedice bi
188
00:19:44,863 --> 00:19:47,416
mogle biti katastrofalne.
Molim te, uni�ti ih odmah.
189
00:19:49,082 --> 00:19:51,742
Znam da mrzi� da ti se
govori �to da radi�,
190
00:19:52,302 --> 00:19:54,294
ali molim te, obe�aj mi to.
191
00:19:55,063 --> 00:19:57,103
Nadam se da nikada ne�e�
morati vidjeti ovu snimku,
192
00:19:58,284 --> 00:19:59,284
ali ako bude tako
193
00:20:01,212 --> 00:20:02,827
prona�la si moj tajni poziv.
194
00:20:05,771 --> 00:20:07,344
Nadam se da �e� i
ti prona�i svoj.
195
00:20:14,596 --> 00:20:15,626
Voli te tata.
196
00:20:39,149 --> 00:20:40,513
HIMIKO
-Himiko.
197
00:20:50,902 --> 00:20:51,902
5. LISTOPAD,
198
00:20:52,617 --> 00:20:58,415
Caricu Himiko nazivaju Majkom smrti.
Pri�e o njoj su ispunjene rijekama krvi.
199
00:20:59,393 --> 00:21:01,886
Bacala je �ini na
ljude, opsjedala umove.
200
00:21:02,781 --> 00:21:05,442
�irila je smrt i
uni�tenje dodirom.
201
00:21:06,294 --> 00:21:10,461
Pokolj je prestao tek kada su je
vlastiti generali zatvorili u grobnicu
202
00:21:10,937 --> 00:21:15,229
�ime su je odvojili od svijeta.
Na nepristupa�nom otoku.
203
00:21:15,998 --> 00:21:18,118
Izbrisano je njegovo postojanje
iz povijesnih knjiga.
204
00:21:19,261 --> 00:21:21,127
Izgubljeni otok Yamatai.
205
00:21:22,732 --> 00:21:24,406
Siguran sam da je to taj otok.
206
00:21:26,413 --> 00:21:28,405
29. SRPANJ, 1911.
207
00:21:29,132 --> 00:21:32,085
Kona�no sam prona�ao kapetana
koji �e me odvesti na otok.
208
00:21:33,398 --> 00:21:37,607
Moram je na�i prvi kako bih osigurao
da njene mo�i ne padnu u krive ruke.
209
00:21:39,556 --> 00:21:44,102
RICHARDE, CIJENA JE 20 000 $. LU REN, DOK LEI
GUAN WONG CHUK HANG, ABERDEEN, HONG KONG.
210
00:21:49,502 --> 00:21:50,949
ZALAGAONICA
211
00:21:56,989 --> 00:22:01,406
Taj medaljon je poklonjen mom ocu
od japanskog cara Showa.
212
00:22:02,594 --> 00:22:03,790
U redu.
Dobro.
213
00:22:05,840 --> 00:22:08,057
Ovo nije iz Japana.
-U pravu ste.
214
00:22:08,868 --> 00:22:15,083
Caru Showau ga je poklonio unuk biv�eg
car Marathesa. -Marathesa? Sprdate me?
215
00:22:15,853 --> 00:22:19,952
On ga je pak dobio od Thibawa, posljednjeg
kralja Burme kad je bio izgnan u Indiju.
216
00:22:20,621 --> 00:22:21,859
Izgnan u Indiju?
217
00:22:22,712 --> 00:22:27,255
Kakva fascinantna pri�a. Imate
li sve to dokumentirano?
218
00:22:27,941 --> 00:22:32,123
Da imam, oti�la bih u
Christie's s njim, ali...
219
00:22:34,131 --> 00:22:37,085
Imate sre�e danas.
-Je li?
220
00:22:37,268 --> 00:22:40,697
Alane, �to sam ti rekla u vezi flerta
s mu�terijama? -Ne flertujem,
221
00:22:40,698 --> 00:22:43,877
samo sam prirodno karizmati�an.
Nisam flertovao, oprostite.
222
00:22:45,424 --> 00:22:46,424
Malo jesam.
223
00:22:47,348 --> 00:22:48,348
Pogledaj.
224
00:22:56,927 --> 00:22:58,056
Nasmije�i se opu�teno.
225
00:22:58,474 --> 00:23:02,113
Dobro. Sa zadovoljstvom vam mogu
priop�iti da vam mo�emo dati ponudu.
226
00:23:04,832 --> 00:23:05,832
Deset.
227
00:23:09,057 --> 00:23:10,057
Molim vas,
228
00:23:11,734 --> 00:23:14,954
mo�ete li malo vi�e. To mi
je jedina uspomena na oca.
229
00:23:15,874 --> 00:23:17,197
O, umro vam je otac.
230
00:23:18,510 --> 00:23:22,232
�teta, grozno je kada mlada
djevojka izgubi oca.
231
00:23:22,776 --> 00:23:25,244
Stvarno. U redu, po�teno, 9 000.
232
00:23:26,749 --> 00:23:30,974
Maloprije ste rekli 10? -Ljudi mi
stalno prodaju foru s mrtvim ocem.
233
00:23:31,518 --> 00:23:34,864
A ti nasjedne�. -Ne nasjednem.
Nasjeo sam dvaput. -Dvaput!
234
00:23:36,077 --> 00:23:37,077
Istina je.
235
00:23:38,545 --> 00:23:41,389
U redu, mo�emo se nastaviti cjenkati
jer je cijena pala na osam!
236
00:23:43,773 --> 00:23:47,747
U redu, pobijedili ste. -Kona�no.
-Hvala. Stvarno,
237
00:23:48,750 --> 00:23:49,750
hvala!
238
00:23:51,386 --> 00:23:52,499
Upravo za takve prigode!
239
00:23:55,861 --> 00:23:58,747
Upravo za takve prigode.
-Spalila mi je hla�e!
240
00:23:59,124 --> 00:24:01,340
Nisi to dobro osmislio.
-To je na�a kava.
241
00:24:02,930 --> 00:24:04,921
HONG KONG
242
00:24:37,730 --> 00:24:40,725
Oprostite, govorite li engleski?
-Ne. -Ne.
243
00:24:42,833 --> 00:24:44,573
Hvala.
244
00:24:46,806 --> 00:24:50,805
Oprostite. -Da? -Znate li Lu Rena?
Lu rena?
245
00:24:52,620 --> 00:24:54,026
Uop�e?
246
00:24:56,761 --> 00:24:59,882
Pri�ate li engleski?
-G�ice,
247
00:25:00,442 --> 00:25:01,722
trebate li pomo�?
248
00:25:03,203 --> 00:25:04,203
Da.
249
00:25:04,541 --> 00:25:05,541
Trebam.
250
00:25:05,963 --> 00:25:09,628
Tra�im jednog �ovjeka koji se zove Lu Ren.
251
00:25:10,313 --> 00:25:11,525
Blizu...
252
00:25:11,526 --> 00:25:15,248
Lu Ren brod! -Da.
Endurance. Ondje je.
253
00:25:15,249 --> 00:25:17,089
Endurance? Koji?
254
00:25:19,180 --> 00:25:20,180
De�ki!
255
00:25:21,523 --> 00:25:22,523
�ekajte!
256
00:26:19,620 --> 00:26:20,620
Odbij!
257
00:26:25,058 --> 00:26:26,058
Daj mi torbu.
258
00:26:39,196 --> 00:26:40,559
Ostali ste bez napojnice.
259
00:26:42,876 --> 00:26:44,157
A ti bez jezika!
260
00:27:12,155 --> 00:27:13,310
ENDURANCE
261
00:27:24,076 --> 00:27:25,523
Lu! Lu Ren!
262
00:27:26,460 --> 00:27:27,531
Otvorite!
263
00:27:43,216 --> 00:27:45,057
Bje�i! Opet je pijan!
264
00:27:48,503 --> 00:27:49,503
Hvala.
265
00:27:54,342 --> 00:27:57,203
�to?
-Pitam �to radi� na mom brodu?
266
00:27:57,579 --> 00:28:01,160
Nisam s njima. Tra�im
�ovjeka po imenu Lu Ren.
267
00:28:01,678 --> 00:28:03,963
�estitam, na�la si ga. Sad se gubi!
268
00:28:05,108 --> 00:28:08,831
Pri�ekajte na trenutak. Samo sam...
-Crta!
269
00:28:09,124 --> 00:28:11,366
Ne �elim neprilike.
-Hodaj!
270
00:28:12,219 --> 00:28:14,670
Mo�ete li se smiriti i samo...
271
00:28:18,576 --> 00:28:19,576
�ali� se.
272
00:28:22,885 --> 00:28:26,173
Moj otac, Richard Croft, je
poku�ao kupiti va� brod.
273
00:28:27,067 --> 00:28:29,268
Ne, nije od mene.
274
00:28:30,121 --> 00:28:31,121
Je.
275
00:28:33,132 --> 00:28:35,542
Zove� se Lu Ren.
276
00:28:35,935 --> 00:28:37,257
Ovo je tvoje pismo.
277
00:28:38,528 --> 00:28:41,063
Znam kako se zovem.
278
00:28:42,585 --> 00:28:45,246
Zovem se isto kao otac. On je to napisao.
279
00:28:48,801 --> 00:28:50,683
Onda trebam pri�ati s njim.
280
00:28:51,118 --> 00:28:53,695
Ti i jo� sto du�nika.
-Gdje je?
281
00:28:54,129 --> 00:28:55,744
Ne znam!
U redu?
282
00:28:56,263 --> 00:28:59,634
Jednog dana je isplovio s
brodom i odonda ga nisam vidio.
283
00:29:03,875 --> 00:29:05,155
Je li to bilo prije 7 godina?
284
00:29:10,233 --> 00:29:12,893
Mislim da znam gdje su oti�li na�i o�evi.
285
00:29:13,997 --> 00:29:15,236
Na dno mora?
286
00:29:16,883 --> 00:29:18,958
Uputili su se na nenaseljen otok.
287
00:29:20,271 --> 00:29:21,886
Blizu japanske obale.
288
00:29:22,697 --> 00:29:24,229
Nekada su ga nazivali Yamatai.
289
00:29:26,671 --> 00:29:29,582
Moram tamo oti�i saznati �to se dogodilo.
290
00:29:30,435 --> 00:29:32,853
Dobro si to odradila. Samo
�to ima vi�e od 6 000
291
00:29:32,878 --> 00:29:35,295
otoka uz japansku obalu.
Ve�ina je nenastanjena.
292
00:29:35,789 --> 00:29:39,746
Imam kartu, samo trebam
shvatiti �to su ove oznake.
293
00:29:41,059 --> 00:29:42,883
Mislim da su to koordinate.
294
00:29:44,071 --> 00:29:45,071
Lokacije.
295
00:29:50,387 --> 00:29:51,387
To su kazaljke sata.
296
00:29:54,193 --> 00:29:55,390
Nisu kazaljke.
297
00:29:56,535 --> 00:29:58,359
Nisu kazaljke...
298
00:30:03,479 --> 00:30:04,633
To su kazaljke sata!
299
00:30:12,471 --> 00:30:13,471
Tri...
300
00:30:19,038 --> 00:30:20,038
Jedan!
301
00:30:21,339 --> 00:30:23,874
To je usred �avoljeg mora.
302
00:30:24,518 --> 00:30:26,760
Mo�e� odmah potopiti brod.
303
00:30:27,278 --> 00:30:28,726
Bit �e to avantura!
304
00:30:29,662 --> 00:30:31,445
Smrt nije avantura.
305
00:30:32,590 --> 00:30:34,080
Ne �eli� saznati �to im se dogodilo?
306
00:30:34,598 --> 00:30:35,962
Vi�e me nije briga.
U redu?
307
00:30:38,028 --> 00:30:39,684
Zaposlen sam, nemam vremena.
308
00:30:58,105 --> 00:30:59,510
Koliko si izgubio sino�?
309
00:31:01,660 --> 00:31:03,024
Za�to misli� da sam izgubio?
310
00:31:03,709 --> 00:31:07,165
Izgledalo je da tra�i� utjehu
u pi�u, ne kao da slavi�.
311
00:31:25,585 --> 00:31:27,074
Tvoji su ako otplovi� do Yamataiai.
312
00:31:28,555 --> 00:31:30,337
Na �to da ih spiskam, lijes?
313
00:31:32,570 --> 00:31:35,398
Onda �u si nabaviti dvije
ovakve olupine za taj novac.
314
00:31:36,000 --> 00:31:40,375
�ak i da ima� brod ili dva, potonuo
bi prije nego bi iza�la iz luke.
315
00:31:42,441 --> 00:31:44,516
Treba ti iskusan kapetan.
316
00:31:48,799 --> 00:31:49,996
�to je u drugoj �izmi?
317
00:32:01,473 --> 00:32:04,719
23. LIPANJ,
Mo�da sam na�ao sljede�i komadi� slagalice.
318
00:32:06,283 --> 00:32:10,658
Prastari nacrti prikazuju lokaciju
grobnice i zamr�ena vrata na ulazu u nju.
319
00:32:12,222 --> 00:32:14,172
Prona�ao sam na�in da de�ifriram natpise.
320
00:32:15,485 --> 00:32:17,392
Uvjeren sam da �u je prona�i.
321
00:32:26,862 --> 00:32:32,492
Drevne Nihon kronike navode da je po ulasku u
grobnicu potrebno svladati Himikina isku�enja.
322
00:32:33,847 --> 00:32:36,214
Prije�i preko Ponora du�a,
323
00:32:37,067 --> 00:32:39,686
moliti se da pre�ivite
Himikina lica,
324
00:32:42,254 --> 00:32:46,127
pro�i njenu vojsku od 1000 slu�kinja
325
00:32:47,064 --> 00:32:51,439
i prona�i njeno po�ivali�te
te osloboditi njenu po�ast.
326
00:33:03,418 --> 00:33:04,418
6. SRPANJ,
327
00:33:04,548 --> 00:33:06,539
Uvjeren sam da me promatraju.
328
00:33:07,643 --> 00:33:10,513
Znam kako se zovu.
Red trojstva.
329
00:33:11,282 --> 00:33:14,988
Drevna vojna organizacija koja je
preuzela kontrolu nad natprirodnim
330
00:33:16,134 --> 00:33:21,848
kako bi odredila sudbinu �ovje�anstva.
�to ako je Himiko oru�je koje tra�e?
331
00:33:33,492 --> 00:33:34,492
Ne mo�e� zaspati?
332
00:33:39,348 --> 00:33:40,348
Predivno je.
333
00:33:43,489 --> 00:33:44,727
U�ivaj dok mo�e�.
334
00:33:45,245 --> 00:33:48,617
Plovimo prema najopasnijim vodama
od Hong Konga do Kalifornije.
335
00:33:51,059 --> 00:33:52,939
Tata ti je ba� znao
odabrati gdje �e ljetovati.
336
00:33:55,995 --> 00:33:56,995
Da.
337
00:33:57,292 --> 00:33:59,994
Ba� je znao iznenaditi.
Barem se �ini tako.
338
00:34:04,193 --> 00:34:06,686
Pitam se je li poludio.
339
00:34:08,250 --> 00:34:14,048
Je li razlikovao stvarnost i ma�tu? Bio je
opsjednut drevnom japanskom caricom smrti.
340
00:34:15,612 --> 00:34:17,268
Neki mu�karci vole opasne �ene.
341
00:34:18,498 --> 00:34:19,611
Neki mu�karci su budale.
342
00:34:21,384 --> 00:34:22,384
�to?
343
00:34:22,722 --> 00:34:25,759
Laku no�, Lu Ren.
Slatko sanjaj.
344
00:34:42,674 --> 00:34:45,544
Jo� nisi Wilhelm Tell, ali blizu si.
-To je mit, tata.
345
00:34:46,647 --> 00:34:48,764
Pa, svi mitovi imaju korijene u stvarnosti.
346
00:34:50,788 --> 00:34:53,491
Moram i�i, Mladice.
-Tek si se vratio.
347
00:34:54,218 --> 00:34:56,168
Vratit �u se...
-Za�as.
348
00:34:58,735 --> 00:35:01,940
Ana �e paziti na tebe. -Ne treba mi
tvoja zaposlenica izigravati dadilju.
349
00:35:03,002 --> 00:35:04,533
Znam se brinuti za sebe.
350
00:35:10,572 --> 00:35:11,572
Dobra djevojka.
351
00:35:14,044 --> 00:35:15,044
Lara...
352
00:35:20,318 --> 00:35:22,038
...nemoj nikada zaboraviti da te tata voli.
353
00:35:23,121 --> 00:35:24,121
Znam.
354
00:36:10,552 --> 00:36:12,112
Pretpostavio sam da �e te to probuditi.
355
00:36:13,104 --> 00:36:14,342
Eno tvog otoka!
356
00:36:19,796 --> 00:36:20,796
Yamatai!
357
00:36:33,892 --> 00:36:35,005
Izgubili smo upravljanje!
358
00:36:36,611 --> 00:36:39,287
Moramo napustiti brod!
-�to? -Voda prodire.
359
00:36:40,082 --> 00:36:41,237
Ne�e dugo izdr�ati.
360
00:36:41,672 --> 00:36:43,203
Moramo s broda, odmah!
361
00:36:59,364 --> 00:37:00,364
�ekaj!
362
00:37:01,414 --> 00:37:02,611
Tatine bilje�ke!
363
00:37:03,129 --> 00:37:04,702
Zaboravi ih! Lara!
364
00:37:26,468 --> 00:37:27,468
Lara, hajde!
365
00:37:35,377 --> 00:37:36,377
Lu!
366
00:37:48,762 --> 00:37:49,833
�amac za spa�avanje!
367
00:38:14,820 --> 00:38:15,820
Pazi!
368
00:38:51,168 --> 00:38:52,168
Lu!
369
00:38:54,180 --> 00:38:55,180
Lu!
370
00:40:12,898 --> 00:40:14,027
Gdje sam?
371
00:40:15,031 --> 00:40:17,232
Probudila se.
372
00:40:18,335 --> 00:40:20,034
Zabrinuo sam se za tebe.
373
00:40:27,830 --> 00:40:28,830
Greben,
374
00:40:29,838 --> 00:40:30,838
udarili ste u njega.
375
00:40:31,887 --> 00:40:33,287
Zahvalite Bogu da sam vas prona�ao.
376
00:40:33,895 --> 00:40:36,055
Ve�ina ljudi koja poku�a do�i
ovamo strada u strujama.
377
00:40:36,572 --> 00:40:38,396
Do�i ovamo je skoro pa nemogu�e.
378
00:40:39,835 --> 00:40:41,240
Jo� je te�e oti�i.
379
00:40:46,109 --> 00:40:47,109
Gdje je moja...
380
00:40:53,847 --> 00:40:54,847
Ovdje.
381
00:41:01,443 --> 00:41:03,785
�to �e� ti ovdje, Lara?
382
00:41:08,402 --> 00:41:09,808
Imam dvije k�eri.
383
00:41:10,745 --> 00:41:11,858
Tamnokose poput tebe.
384
00:41:13,714 --> 00:41:15,246
Lijepe poput tebe.
385
00:41:19,905 --> 00:41:21,603
Oprosti mi...
386
00:41:22,373 --> 00:41:27,961
...na neljubaznosti. Nisam nikoga ugostio
neko vrijeme. Ime mi je Mathias Vogel.
387
00:41:32,118 --> 00:41:33,118
Sigurno si gladna.
388
00:41:38,476 --> 00:41:39,476
Zami�ljao sam...
389
00:41:41,069 --> 00:41:44,734
...da �u prona�i ljudsko uho
u jednoj od tih konzervi.
390
00:41:47,678 --> 00:41:49,000
Nije li to bolesno?
391
00:41:50,188 --> 00:41:53,225
Boravak na ovom otoku izludi �ovjeka.
392
00:41:55,290 --> 00:41:57,407
Jedina osoba s kojom razgovaram
393
00:41:58,302 --> 00:41:59,833
je s druge strane telefonske linije,
394
00:42:00,477 --> 00:42:02,217
uvijek ponavlja isto.
395
00:42:03,572 --> 00:42:05,982
Ne mogu doma dok ne zavr�im
s poslom na otoku.
396
00:42:18,170 --> 00:42:19,617
�ime se bavite?
397
00:42:20,094 --> 00:42:23,131
Pregr�tom stvari koje moj
poslodavac zahtijeva.
398
00:42:49,833 --> 00:42:50,833
Ovo tra�i�?
399
00:42:54,057 --> 00:42:56,216
Ljudska ma�ta me uvijek zaprepasti.
400
00:42:58,826 --> 00:43:00,692
Vrata k Himiko.
401
00:43:03,427 --> 00:43:05,000
Richard je znao gdje u�i.
402
00:43:08,655 --> 00:43:10,061
Toliko potra�enog vremena.
403
00:43:13,632 --> 00:43:16,711
Donijela si mi ono �to �elim
vi�e od i�eg na svijetu.
404
00:43:18,359 --> 00:43:19,359
Hvala.
405
00:43:22,667 --> 00:43:24,073
�to zna� o mom ocu?
406
00:43:28,732 --> 00:43:32,647
Sada primje�ujem sli�nost,
inteligenciju, lice...
407
00:43:34,044 --> 00:43:35,408
Ishitrenost.
408
00:43:42,409 --> 00:43:46,199
Samo je trebao sura�ivati.
Naravno, Richard je to odbio.
409
00:43:47,220 --> 00:43:48,876
Mislio je da spa�ava svijet.
410
00:43:49,855 --> 00:43:50,855
Gdje je on?
411
00:43:56,087 --> 00:43:57,087
Gdje je on?!
412
00:43:57,676 --> 00:43:59,291
Nema ga vi�e, ubio sam ga.
413
00:44:04,703 --> 00:44:07,155
Oprosti ako sam bio preizravan.
Zahr�ao sam.
414
00:44:08,593 --> 00:44:10,083
Pro�lo je sedam godina.
415
00:44:12,023 --> 00:44:13,023
Sedam godina.
416
00:44:27,373 --> 00:44:28,373
�ivnite!
417
00:44:28,670 --> 00:44:29,670
Hajde!
418
00:44:31,138 --> 00:44:32,502
Do�i ovamo!
419
00:44:38,165 --> 00:44:39,165
PATNA
420
00:44:39,503 --> 00:44:40,784
Krenite!
421
00:44:45,677 --> 00:44:47,869
Pokret!
-Pokret!
422
00:44:50,295 --> 00:44:51,295
Hajde!
423
00:44:52,386 --> 00:44:53,386
Po�uri!
424
00:44:54,477 --> 00:44:55,477
Hodaj!
425
00:44:59,036 --> 00:45:00,036
Nabijte to!
426
00:45:12,588 --> 00:45:13,952
Dignite ga!
427
00:45:16,227 --> 00:45:17,227
Primi se posla!
428
00:45:19,155 --> 00:45:20,310
Lara Croft!
429
00:45:21,539 --> 00:45:22,945
Nisi trebala do�i ovamo.
430
00:45:24,760 --> 00:45:26,208
Ali drago mi je da jesi.
431
00:45:28,859 --> 00:45:31,896
Spakirajte se! Selimo kamp!
432
00:45:34,966 --> 00:45:38,212
Spakirajte se!
-Idemo!
433
00:45:39,316 --> 00:45:40,638
Selimo kamp!
434
00:45:48,601 --> 00:45:50,258
Obi�ite to, vi naprijed!
435
00:45:51,780 --> 00:45:52,893
Idemo.
436
00:46:02,864 --> 00:46:04,521
Br�e! Hajde, idemo!
437
00:46:05,081 --> 00:46:06,403
Tko su ovi ljudi?
438
00:46:07,298 --> 00:46:09,666
Neki su ribari koji su se nasukali,
439
00:46:10,812 --> 00:46:14,351
Neki su platili krijum�arima da ih
odvedu u bolji �ivot, a dobili su ovo.
440
00:46:17,253 --> 00:46:19,203
Hajde! Nazad u liniju!
441
00:46:19,721 --> 00:46:21,168
Rekao je da mi je ubio oca.
442
00:46:25,075 --> 00:46:26,229
Ubio je mog.
443
00:46:27,668 --> 00:46:28,668
Oni su to vidjeli.
444
00:46:29,885 --> 00:46:31,709
Hladnokrvno ubojstvo.
445
00:46:32,813 --> 00:46:33,813
�ao mi je.
446
00:46:36,452 --> 00:46:38,317
�ao mi je �to sam te dovela ovamo.
447
00:46:40,049 --> 00:46:43,588
Pa, iskoristila si pijanog pomorca.
448
00:46:45,821 --> 00:46:47,227
Hajde, idemo!
449
00:46:47,787 --> 00:46:49,402
Barem smo jo� uvijek �ivi.
450
00:46:50,045 --> 00:46:51,045
Ma da!
451
00:47:38,606 --> 00:47:40,054
Dajte CL-20 ovdje gore!
452
00:47:53,371 --> 00:47:54,371
Hajde, idemo!
453
00:48:04,497 --> 00:48:05,497
Jeste dobro?
454
00:48:06,505 --> 00:48:08,496
Neka se primi posla, odmah!
-Pri�ekaj.
455
00:48:09,433 --> 00:48:11,550
Odmah!
-Neka se malo odmori. Sna�i �emo se.
456
00:48:14,201 --> 00:48:15,900
Neka se primi posla, odmah.
457
00:48:16,669 --> 00:48:18,033
Bolestan je, mora odmoriti.
458
00:49:14,892 --> 00:49:15,892
Nazad na posao!
459
00:49:26,102 --> 00:49:27,884
�uli ste ga! Na posao!
460
00:49:36,391 --> 00:49:37,391
Lara...
461
00:49:37,479 --> 00:49:39,136
Lara, pripremi se!
462
00:49:43,360 --> 00:49:44,360
Bje�i!
463
00:49:44,840 --> 00:49:45,840
Bje�i!
464
00:50:06,381 --> 00:50:07,381
Pazi!
465
00:50:12,363 --> 00:50:13,363
Raspr�ite se!
466
00:50:31,268 --> 00:50:32,268
Uhvatite je!
467
00:50:40,177 --> 00:50:41,177
Uhvatite je!
468
00:51:08,996 --> 00:51:11,615
Sko�ila je u rijeku.
�eli� da je slijedimo?
469
00:51:12,133 --> 00:51:13,133
Ne.
470
00:51:13,848 --> 00:51:15,589
�aljem Rocketa da je na�e.
471
00:51:16,274 --> 00:51:19,102
Ako pre�ivi, on �e je vratiti.
472
00:51:36,534 --> 00:51:37,534
Ne!
473
00:54:03,733 --> 00:54:05,013
Stvarno?!
474
00:58:19,965 --> 00:58:21,413
Polako, polako!
475
00:58:22,684 --> 00:58:23,881
Vra�am te u kamp.
476
00:58:49,579 --> 00:58:50,943
Prestani se opirati!
477
01:00:39,040 --> 01:00:40,040
Pri�ekaj!
478
01:00:52,216 --> 01:00:53,216
Ne, ne, ne!
479
01:01:29,818 --> 01:01:32,897
Nisam lud, nisam lud.
Ignoriraj je, oti�i �e.
480
01:02:02,987 --> 01:02:03,987
Tata?
481
01:02:06,417 --> 01:02:07,417
Ja sam.
482
01:02:13,193 --> 01:02:14,193
Tata?
483
01:02:15,535 --> 01:02:18,237
Nije stvarna. Ignoriraj
je, oti�i �e.
484
01:02:19,007 --> 01:02:20,078
Uvijek bude tako.
485
01:02:20,722 --> 01:02:22,713
Pogledaj me.
486
01:02:23,399 --> 01:02:24,399
Molim te.
487
01:02:29,965 --> 01:02:31,497
Sje�a� li se ovoga?
488
01:02:33,144 --> 01:02:34,174
Obi�avali smo...
489
01:02:42,723 --> 01:02:43,723
Ja sam!
490
01:02:49,540 --> 01:02:50,540
Lara!
491
01:02:58,031 --> 01:02:59,031
Mladice!
492
01:03:03,971 --> 01:03:05,418
�to �e� ti ovdje?
493
01:03:13,675 --> 01:03:14,997
Tata, ozlije�ena sam!
494
01:03:24,131 --> 01:03:25,131
Ne brini.
495
01:03:47,120 --> 01:03:49,337
Ovo �e me boljeti vi�e nego tebe.
-�to?
496
01:03:53,076 --> 01:03:55,109
Dobro si.
497
01:03:56,631 --> 01:03:57,953
Dobro si.
498
01:03:59,517 --> 01:04:00,517
Gotovo je.
499
01:04:14,031 --> 01:04:15,311
Odmaraj.
500
01:04:19,845 --> 01:04:20,916
Ostat �e� sa mnom?
501
01:04:23,317 --> 01:04:24,597
Ne idem nikuda.
502
01:04:57,866 --> 01:05:00,443
Vogele, prona�li smo je! Da!
503
01:05:03,721 --> 01:05:07,553
Da! Prona�li smo je!
Prona�li smo je.
504
01:05:14,764 --> 01:05:15,919
Prona�ao sam je.
505
01:05:16,479 --> 01:05:17,968
Po�aljite prijevoz.
506
01:05:57,804 --> 01:06:01,510
Mislila sam da si nestao. -Obi�no kad
te vidim na ovom otoku ti nestane�.
507
01:06:26,162 --> 01:06:27,317
Dopusti meni.
508
01:06:29,007 --> 01:06:30,007
Do�i.
509
01:06:37,079 --> 01:06:38,820
Pa, Mladice, gdje si zavr�ila?
510
01:06:40,509 --> 01:06:42,375
Na Oxfordu ili Cambridgeu?
511
01:06:45,737 --> 01:06:46,767
Reci mi.
512
01:06:47,787 --> 01:06:49,360
Zna�, tata,...
513
01:06:50,506 --> 01:06:52,832
...nisam poha�ala sveu�ili�te.
514
01:06:53,559 --> 01:06:55,885
Jo� stigne�. Jo� si dijete.
515
01:06:57,198 --> 01:07:00,193
Ne, bila sam dijete kad si me napustio.
516
01:07:01,130 --> 01:07:02,130
Pripazi!
517
01:07:10,750 --> 01:07:12,658
Najte�i dan u �ivotu
518
01:07:13,762 --> 01:07:15,711
je bio kada sam odustao od povratka tebi.
519
01:07:20,872 --> 01:07:22,672
Kad sam shvatio da mi
ne�e dozvoliti da odem.
520
01:07:26,686 --> 01:07:29,556
O �emu pri�a�?
Tko je ona?
521
01:07:30,576 --> 01:07:31,576
Himiko!
522
01:07:33,922 --> 01:07:36,541
Trojstvo je poslalo Vogela
da na�e njenu grobnicu.
523
01:07:37,185 --> 01:07:39,218
Da je probudi i ovlada njenim mo�ima.
524
01:07:39,736 --> 01:07:41,016
Moram ih zaustaviti.
525
01:07:43,208 --> 01:07:44,208
Dobro.
526
01:07:45,425 --> 01:07:49,800
Vogel ne mo�e prona�i grobnicu
bez mene, a kako sam ja mrtav
527
01:07:50,569 --> 01:07:52,770
a ti si spalila moje bilje�ke,
528
01:07:54,417 --> 01:07:56,032
ne�e je nikada prona�i.
529
01:07:58,015 --> 01:07:59,015
Pa...
530
01:08:00,775 --> 01:08:02,306
Glede toga...
531
01:08:04,540 --> 01:08:07,577
Koji dio nisi razumjela kad
sam rekao da spali� sve?
532
01:08:08,555 --> 01:08:12,094
Da sam to u�inila ne bih te prona�la.
533
01:08:12,445 --> 01:08:15,398
Postavio sam diverzije i la�ne
tragove gdje god sam stigao.
534
01:08:16,084 --> 01:08:19,706
Godinama sam ih promatrao kako
grije�e, a sada ih ti dovede� na cilj.
535
01:08:20,057 --> 01:08:23,345
Neki manijak sa pi�toljem
�e prona�i drevne ostatke.
536
01:08:25,286 --> 01:08:26,286
Pa �to?
537
01:08:26,791 --> 01:08:29,076
Ako Vogel otvori tu grobnicu
538
01:08:29,385 --> 01:08:31,878
Himikina po�ast �e biti pu�tena u svijet.
539
01:08:32,815 --> 01:08:37,023
Tata, poslu�aj... -Pogrije�ila
si do�av�i ovamo.
540
01:08:43,606 --> 01:08:45,639
Do�la sam saznati �to ti se dogodilo.
541
01:08:46,157 --> 01:08:49,278
Dok je grobnica bila za�ti�ena i ti si.
542
01:08:50,591 --> 01:08:52,750
Poku�avao sam te za�tititi.
543
01:08:54,899 --> 01:08:57,351
Podcijenio sam tvoju...
-Moju �to?
544
01:09:00,504 --> 01:09:02,035
Glupost?
-Ne. -Ne.
545
01:09:05,900 --> 01:09:06,971
Tvoju hrabrost.
546
01:09:14,056 --> 01:09:17,219
Moramo oti�i odavde.
-Nema na�ina, Lara!
547
01:09:17,653 --> 01:09:21,401
Vogel ima satelitski telefon. Mo�emo
mu ga oduzeti i pozvati pomo�.
548
01:09:21,752 --> 01:09:24,789
On ima vojsku! -Ti si me
nau�io da nikada ne odustajem.
549
01:09:28,821 --> 01:09:30,310
Bila su to druga vremena.
550
01:09:32,334 --> 01:09:33,782
Kada sam bio druga�iji �ovjek.
551
01:09:46,723 --> 01:09:49,049
Lara...
-Ja sam k�i tog �ovjeka.
552
01:09:50,822 --> 01:09:51,822
Lara!
553
01:10:15,500 --> 01:10:16,500
Hajde.
554
01:10:39,634 --> 01:10:40,831
Probaj drugu kombinaciju.
555
01:10:41,391 --> 01:10:43,340
Zatim sljede�u, pa sljede�u.
556
01:10:52,851 --> 01:10:55,052
Hajde, daj mi prokletu �ifru.
557
01:10:57,327 --> 01:10:59,109
PRIJEVOZ U DOLASKU
558
01:11:06,905 --> 01:11:12,117
Hej, probaj s eksplozivom ponovo.
Upotrijebite jo� jedno punjenje. -Da, �efe.
559
01:11:35,138 --> 01:11:37,004
Idi onamo.
-Prestani zajebavati!
560
01:11:50,891 --> 01:11:53,275
Uzmite oru�je. Ja idemo do telefona.
561
01:11:53,751 --> 01:11:55,868
Na�i �emo na�in da svi odemo odavde.
Idemo odmah!
562
01:12:06,660 --> 01:12:09,211
Vogele, oni bje�e!
563
01:12:17,509 --> 01:12:18,509
Idemo!
564
01:12:18,555 --> 01:12:20,337
Bje�e! Pucajte!
565
01:12:43,902 --> 01:12:45,391
Iza tebe sam!
Kreni!
566
01:13:34,915 --> 01:13:35,915
Sranje!
567
01:13:47,061 --> 01:13:48,299
Moramo i�i.
568
01:13:48,943 --> 01:13:51,562
Moram pri�ekati ovdje.
Ne�u ostaviti Laru.
569
01:14:19,100 --> 01:14:20,381
Predivno je, zar ne, Richarde?
570
01:14:24,036 --> 01:14:26,027
Da sam barem znao da si
�iv svih ovih godina.
571
01:14:28,553 --> 01:14:30,545
Barem bih imao s kim razgovarati.
572
01:14:44,322 --> 01:14:45,895
Trebam tvoju pomo�, Richarde.
573
01:14:46,622 --> 01:14:47,903
Otvori mi ta vrata.
574
01:14:48,839 --> 01:14:52,211
Pro�lo je sedam godina.
�elim se vratiti obitelji.
575
01:14:53,022 --> 01:14:55,515
Ako otvorim tu grobnicu
ne�e� imati obitelj!
576
01:14:56,870 --> 01:14:57,870
Otvaraj!
577
01:14:59,714 --> 01:15:00,714
Otvaraj!
578
01:15:01,931 --> 01:15:02,931
Otvaraj!
579
01:15:04,064 --> 01:15:05,064
Nikada!
580
01:15:08,414 --> 01:15:09,414
Neka ti bude.
581
01:15:09,586 --> 01:15:12,246
S tobom ili bez tebe, u�i �u u tu grobnicu.
582
01:15:21,757 --> 01:15:22,757
Baci ga!
583
01:15:25,271 --> 01:15:26,271
Baci ga!
584
01:15:28,449 --> 01:15:31,249
Misli� da ne�u sti�i potegnuti okida�
prije nego me pogodi� strijelom?
585
01:15:31,377 --> 01:15:32,697
Ustrijeli ga, Lara, ustrijeli ga!
586
01:15:33,552 --> 01:15:37,091
Spusti oru�je! -Ustrijeli ga, Lara, ne
smijemo dozvoliti da se domogne Himiko.
587
01:15:40,161 --> 01:15:42,027
Ne vjeruje� valjda u te gluposti?
588
01:15:42,880 --> 01:15:45,624
Reci ocu da otvori vrata ili �e umrijeti.
589
01:15:46,728 --> 01:15:48,008
Mo�e� ga natjerati, Lara.
590
01:15:49,823 --> 01:15:51,396
Prijevoz je na putu ovamo.
591
01:15:52,249 --> 01:15:54,049
Svi se mo�emo maknuti s
ovog prokletog otoka.
592
01:15:55,261 --> 01:15:56,290
Neka me ubije.
593
01:15:57,101 --> 01:15:59,636
Isplati se �rtvovati jedan
�ivot za spas milijuna.
594
01:16:02,455 --> 01:16:03,902
Odlu�i se.
595
01:16:05,215 --> 01:16:06,830
Tvoj prst je na ovom okida�u.
596
01:16:13,539 --> 01:16:15,363
�ao mi je.
-Ne.
597
01:16:18,014 --> 01:16:20,675
Nisam do�la dovde da te gledam kako umire�.
598
01:16:27,300 --> 01:16:28,300
U�init �u to.
599
01:16:33,616 --> 01:16:34,938
Ja �u ih otvoriti.
600
01:16:40,225 --> 01:16:42,258
Kona�no, razuman Croft.
601
01:18:18,853 --> 01:18:19,924
Dame imaju prednost.
602
01:18:47,421 --> 01:18:48,421
Ozna�ite stazu.
603
01:19:21,300 --> 01:19:22,539
Jo� uvijek di�e.
604
01:19:23,308 --> 01:19:25,341
Ili je u pitanju promjena tlaka.
605
01:19:25,901 --> 01:19:27,014
Nastavite hodati.
606
01:19:44,180 --> 01:19:45,711
Da si vidio izraz na licu...
607
01:19:59,907 --> 01:20:01,627
Ovo nije stvoreno da sprije�i ljude da u�u.
608
01:20:03,838 --> 01:20:05,579
Stvoreno je da sprije�i izlazak.
609
01:20:06,223 --> 01:20:07,223
Tata?
610
01:20:41,399 --> 01:20:42,638
Ponor du�a.
611
01:21:39,204 --> 01:21:40,204
Ti si sljede�i.
612
01:21:54,345 --> 01:21:57,382
Molite se da pre�ivite Himikina lica.
613
01:21:58,779 --> 01:21:59,808
Pribli�avamo se.
614
01:22:04,760 --> 01:22:07,630
Carica smrti pretvara dan u no�.
615
01:22:08,943 --> 01:22:11,687
Mora umrijeti da se �ivot vrati.
616
01:22:17,978 --> 01:22:18,978
Sranje!
617
01:22:31,488 --> 01:22:32,488
Pod!
-Lara!
618
01:22:42,279 --> 01:22:43,879
Mora postojati na�in da se ovo zaustavi!
619
01:22:45,667 --> 01:22:46,696
Potra�ite uokolo!
620
01:22:49,055 --> 01:22:50,670
Hajde!
Hajde!
621
01:22:51,397 --> 01:22:53,138
Vogel, �to se doga�a?
622
01:23:07,626 --> 01:23:08,697
Molite se da pre�ivite!
623
01:23:09,509 --> 01:23:11,542
Brava!
Treba nam klju�!
624
01:23:12,980 --> 01:23:14,093
Molitveni kota�i!
625
01:23:19,254 --> 01:23:20,254
Lara!
626
01:23:25,277 --> 01:23:27,478
Ne funkcionira!
-Probajte druge molitvene kota�e!
627
01:23:28,958 --> 01:23:29,958
Probaj ovaj!
628
01:23:34,437 --> 01:23:35,437
Ne.
629
01:23:36,822 --> 01:23:37,822
Pri�ekajte.
630
01:23:41,046 --> 01:23:42,046
To je zagonetka u boji.
631
01:23:44,978 --> 01:23:47,011
Carica smrti pretvara dan u no�.
632
01:23:47,948 --> 01:23:50,064
Crni!
-Crni! Evo!
633
01:23:52,198 --> 01:23:53,198
Sranje!
634
01:23:53,218 --> 01:23:54,218
Plavi!
635
01:23:56,087 --> 01:23:57,087
Ne!
636
01:23:57,108 --> 01:23:58,108
Evo!
637
01:23:59,575 --> 01:24:00,647
Ne funkcionira!
638
01:24:02,796 --> 01:24:03,796
Lara!
639
01:24:10,952 --> 01:24:12,776
Ovo je zadnji! �utu!
640
01:24:20,238 --> 01:24:21,238
Ne funkcionira.
641
01:24:22,078 --> 01:24:23,400
Poku�aj ne�to, kvragu!
642
01:24:24,212 --> 01:24:26,412
Carica smrti pretvara dan u no�.
643
01:24:27,181 --> 01:24:30,009
Mora umrijeti da se �ivot....
-Vrati.
644
01:24:31,406 --> 01:24:32,406
Hajde!
645
01:24:33,330 --> 01:24:34,610
Boja �ivota.
646
01:24:41,068 --> 01:24:42,390
Nestaje nam poda!
647
01:24:50,102 --> 01:24:51,102
Zelena!
648
01:25:14,195 --> 01:25:16,395
Uvijek si bila najpametnija
u obitelji, Mladice.
649
01:25:20,636 --> 01:25:22,544
Idemo, Mladice.
650
01:25:28,960 --> 01:25:30,073
Gdje je pod?
651
01:25:31,344 --> 01:25:32,415
Nema ga vi�e.
652
01:25:47,113 --> 01:25:48,113
Signalnu raketu.
653
01:26:04,387 --> 01:26:05,458
Hajde Lara.
654
01:26:08,068 --> 01:26:09,390
Idem je potra�iti.
655
01:26:10,954 --> 01:26:12,192
Idem s tobom.
656
01:26:12,836 --> 01:26:14,409
Tvoj otac je dao �ivot za nas.
657
01:26:52,572 --> 01:26:54,270
Himikina vojska...
658
01:26:55,374 --> 01:26:56,947
...od 1000 slu�kinja.
659
01:26:58,888 --> 01:27:03,765
�rtvovale su se u ritualnom samoubojstvu
kako bi slu�ile svojoj carici nakon smrti.
660
01:27:10,139 --> 01:27:11,754
Ba� kako pi�e u bilje�kama.
661
01:27:14,573 --> 01:27:15,573
Na�ao sam je.
662
01:27:42,513 --> 01:27:45,048
U redu, to je to.
Zavr�imo s ovim.
663
01:27:47,031 --> 01:27:48,729
Nije prekasno da se predomisli�.
664
01:27:49,415 --> 01:27:52,452
Velika je razlika izme�u
mitova i stvarnosti, Richarde.
665
01:27:53,305 --> 01:27:55,296
To nisi nikada shva�ao.
666
01:27:56,985 --> 01:27:57,985
Gospodo.
667
01:28:16,351 --> 01:28:17,351
Otvorite ga.
668
01:29:02,930 --> 01:29:04,645
Rekao sam ti da se nemamo �ega bojati.
669
01:29:06,209 --> 01:29:07,489
To je samo...
670
01:29:08,133 --> 01:29:09,664
...starica.
671
01:29:12,567 --> 01:29:13,607
Pripremite ju za prijevoz.
672
01:29:23,484 --> 01:29:24,806
Ne�to se ne uklapa.
673
01:29:26,202 --> 01:29:28,654
Na ovim slikama nije
prikazana kao �udovi�te.
674
01:29:35,572 --> 01:29:37,772
Izgleda kao da je sama do�la ovamo.
675
01:29:41,637 --> 01:29:43,377
Bez prisile.
676
01:29:45,861 --> 01:29:48,480
Carica smrti pretvara dan u no�.
677
01:29:49,249 --> 01:29:52,495
Mora umrijeti da se �ivot vrati.
-Vrati �ivot...
678
01:29:56,234 --> 01:29:59,439
�irila je smrt i uni�tenje dodirom.
679
01:30:01,504 --> 01:30:02,504
Hajde.
680
01:30:05,520 --> 01:30:08,092
Svi mitovi imaju
korijene u stvarnosti.
681
01:30:08,117 --> 01:30:10,421
Isplati se �rtvovati jedan �ivot
za spas milijuna.
682
01:30:12,212 --> 01:30:13,212
�ekajte!
683
01:30:15,600 --> 01:30:17,424
�rtvovale se.
684
01:30:20,201 --> 01:30:22,109
�titila je svijet.
685
01:30:37,476 --> 01:30:38,476
Vidite?
686
01:30:39,274 --> 01:30:40,513
Obi�ni trikovi.
687
01:30:43,499 --> 01:30:45,197
Spakirajte je.
688
01:31:05,876 --> 01:31:07,407
Mislili su da je u pitanju �arolija.
689
01:31:13,782 --> 01:31:15,564
Bila je nosilac.
690
01:31:17,211 --> 01:31:18,211
Imuna...
691
01:31:26,079 --> 01:31:27,079
Na zarazu.
692
01:32:20,496 --> 01:32:23,936
Ovo je ono �to Trojstvo �eli,
ovime dobivam slobodu.
693
01:32:23,961 --> 01:32:26,945
Ako to iznese� u svijet,
bit �e to genocid.
694
01:32:33,671 --> 01:32:36,959
Trebam samo djeli� tebe.
695
01:33:33,107 --> 01:33:34,304
Hajde!
Sredi je!
696
01:33:56,154 --> 01:33:57,183
To je to, Richarde.
697
01:33:58,245 --> 01:34:00,111
Samo trebamo iza�i odavde.
698
01:34:00,880 --> 01:34:02,035
Ne ide� nigdje!
699
01:34:14,098 --> 01:34:15,098
Hajde, Richarde.
700
01:34:18,155 --> 01:34:19,155
Misli na k�er.
701
01:34:28,946 --> 01:34:29,946
Hajde!
702
01:36:26,229 --> 01:36:27,509
Tata?
-Lara.
703
01:36:28,572 --> 01:36:29,643
Vogel je oti�ao.
704
01:36:30,245 --> 01:36:32,320
Mora� ga uhvatiti.
-Hajde, idemo!
705
01:36:33,131 --> 01:36:35,289
Ne pribli�avaj se! -�to je?
-Ne pribli�avaj se!
706
01:36:38,594 --> 01:36:40,183
Gotovo sam.
707
01:36:46,390 --> 01:36:47,586
Zara�en sam.
708
01:36:50,112 --> 01:36:51,112
Ne.
709
01:36:55,048 --> 01:36:56,830
Ne dodiruj me!
Ne diraj.
710
01:36:58,729 --> 01:37:01,431
Mora� zaustaviti Vogela i oti�i odavde!
711
01:37:02,242 --> 01:37:04,443
Ja �u pokopati Himiko za sva vremena.
712
01:37:06,258 --> 01:37:09,755
Tek sam te prona�la.
-Obe�aj da �e� ga zaustaviti! Obe�aj!
713
01:37:10,399 --> 01:37:11,637
Mora postojati na�in!
714
01:37:12,155 --> 01:37:13,155
Lara,
715
01:37:13,954 --> 01:37:15,736
ti si veoma bistra djevojka.
716
01:37:17,927 --> 01:37:19,375
Nema na�ina.
717
01:37:27,087 --> 01:37:28,117
Treba� mi.
718
01:37:29,304 --> 01:37:30,501
Ne treba�.
719
01:37:31,270 --> 01:37:32,801
Sposobnija si 10 puta od mene.
720
01:37:35,453 --> 01:37:37,444
Rekla si da ne vjeruje� u �aroliju.
721
01:37:38,046 --> 01:37:39,577
A �to je ovo, du�o?
722
01:37:40,472 --> 01:37:42,045
Sve vrijeme provedeno ovdje...
723
01:37:42,731 --> 01:37:44,806
Da sam barem mogao gledati kako odrasta�.
724
01:37:45,659 --> 01:37:46,659
Ne.
725
01:37:46,955 --> 01:37:48,026
Sad sam to vidio.
726
01:37:48,963 --> 01:37:49,963
To je �udo.
727
01:37:51,305 --> 01:37:52,711
Razvedri se, Mladice.
728
01:37:53,397 --> 01:37:54,886
Ima� posla za obaviti.
729
01:37:57,663 --> 01:37:58,818
Hajde, idi!
730
01:38:00,716 --> 01:38:01,955
Nema vremena, Lara!
731
01:38:02,724 --> 01:38:03,724
Hajde, idi!
732
01:38:19,664 --> 01:38:20,777
Tata te voli.
733
01:38:25,729 --> 01:38:25,729
Volim te._
734
01:39:04,495 --> 01:39:05,943
Stvarno �eli� ovo, djevoj�ice?
735
01:39:06,545 --> 01:39:07,545
Idemo doma.
736
01:39:22,230 --> 01:39:23,230
Ne�e� nikoga spasiti.
737
01:39:24,363 --> 01:39:25,644
Trojstvo je sveprisutno.
738
01:39:29,090 --> 01:39:30,090
Da?
739
01:40:09,369 --> 01:40:10,608
Obe�ala sam.
740
01:40:15,309 --> 01:40:17,384
Ne, ne, ne!
741
01:40:18,320 --> 01:40:19,600
Ne�e� iza�i odavde!
742
01:40:20,621 --> 01:40:21,734
Ne, ne!
743
01:41:22,190 --> 01:41:23,261
Ako vidi� Richarda,
744
01:41:24,741 --> 01:41:26,231
prenesi mu pozdrav.
745
01:42:08,032 --> 01:42:09,032
U�ini to sam.
746
01:42:26,854 --> 01:42:28,469
Namjerio si se na krivu porodicu!
747
01:44:35,347 --> 01:44:36,347
Lara!
748
01:44:45,302 --> 01:44:46,302
Lara?
749
01:45:28,384 --> 01:45:29,384
Dobro.
750
01:45:30,475 --> 01:45:31,672
Jo� nismo mrtvi.
751
01:45:36,289 --> 01:45:37,289
Ma da.
752
01:46:02,891 --> 01:46:06,112
Vogel, ovdje prijevoz Bravo 5.
Prijem.
753
01:46:09,792 --> 01:46:12,118
Vogel, �uje� li nas?
Prijem.
754
01:46:13,640 --> 01:46:14,712
�efe.
755
01:46:18,827 --> 01:46:20,693
Idemo s vama, jasno?
756
01:46:49,612 --> 01:46:53,611
LONDON
757
01:46:54,965 --> 01:46:57,040
LARA CROFT
758
01:46:59,399 --> 01:47:02,353
Slu�beno ga nema vi�e.
Poput �arolije.
759
01:47:02,913 --> 01:47:04,026
Mislim da nije nestao.
760
01:47:05,673 --> 01:47:08,585
Toliko njega prepoznajem u tebi.
-Hvala, Ana.
761
01:47:09,605 --> 01:47:10,605
Stvarno.
762
01:47:11,947 --> 01:47:13,646
Ti sada upravlja�, Lara.
763
01:47:15,503 --> 01:47:17,954
Ovo je popis sve na�e imovine.
764
01:47:18,681 --> 01:47:19,681
Hvala.
765
01:47:20,522 --> 01:47:23,935
Mislim da je bolje da ti
rukovodi� stvarima za sada, Ana.
766
01:47:24,579 --> 01:47:26,152
Ako tako ho�e�...
767
01:47:27,005 --> 01:47:28,662
Sastan�enje i poslovni ugovori.
768
01:47:29,222 --> 01:47:30,920
Nisam takav Croft.
769
01:47:38,549 --> 01:47:41,586
Ispada da ni tata nije bio.
770
01:47:56,953 --> 01:47:59,028
Sve ove tvrtke su u na�em vlasni�tvu?
771
01:47:59,839 --> 01:48:00,839
Da.
772
01:48:36,786 --> 01:48:40,864
DU�E RAZDVOJENE OCEANOM �IVOTA, ZDRU�ENE UVJE�NOSTI
U SPOMEN NA RICHARDA CROFTA 1933. -2018.
773
01:48:42,503 --> 01:48:44,201
Znam kako se zovu.
774
01:48:44,636 --> 01:48:46,460
Red trojstva.
775
01:48:48,735 --> 01:48:53,110
Drevna vojna organizacija koja je
preuzela kontrolu nad natprirodnim
776
01:48:53,210 --> 01:48:55,536
kako bi odredila sudbinu �ovje�anstva.
777
01:48:56,055 --> 01:48:58,255
POVJERLJIVO
778
01:48:59,526 --> 01:49:01,267
�ime se bavite?
779
01:49:01,994 --> 01:49:05,868
PATNA
Pregr�tom stvari koje moj poslodavac zahtijeva.
780
01:49:07,055 --> 01:49:09,214
Sve ove tvrtke su u
na�em vlasni�tvu?
781
01:49:10,067 --> 01:49:11,347
PATNA LTD.
782
01:49:12,158 --> 01:49:13,522
Ne�e� nikoga spasiti.
783
01:49:14,793 --> 01:49:16,492
Trojstvo je sveprisutno.
784
01:49:17,637 --> 01:49:19,294
TROJSTVO
Znam da ti je te�ko,
785
01:49:20,063 --> 01:49:22,222
ali mora� potpisati papire.
786
01:49:22,698 --> 01:49:23,728
PUNOMO�
787
01:49:24,121 --> 01:49:26,697
Mislim da je bolje da ti
rukovodi� stvarima za sada, Ana.
788
01:49:27,718 --> 01:49:31,382
Ako tako ho�e�...
-Jedina osoba s kojom razgovaram
789
01:49:31,733 --> 01:49:33,724
je s druge strane
telefonske linije.
790
01:49:44,239 --> 01:49:45,645
Mora� razumjeti,
791
01:49:46,247 --> 01:49:48,448
mi Croftovi, imamo
odgovornosti...
792
01:49:51,350 --> 01:49:52,421
I poslove za odraditi.
793
01:50:04,202 --> 01:50:05,202
Opet ti.
794
01:50:08,244 --> 01:50:09,626
Vratila sam se po medaljon.
795
01:50:10,004 --> 01:50:13,448
�teta. Nadao sam se da si zaboravila.
Vrijedi �itavo bogatstvo.
796
01:50:13,987 --> 01:50:17,371
Rekla sam vam da imate sre�e.
-Bome jesi.
797
01:50:19,057 --> 01:50:20,329
Opet, Alane?
798
01:50:20,655 --> 01:50:21,655
Nema� pojma.
799
01:50:29,381 --> 01:50:34,946
Ne znam jesi li primjetila, ali ovih dana
treba biti na oprezu jer je svijet poludio!
800
01:50:35,106 --> 01:50:36,889
Da, da. Hvala, Alane.
801
01:50:38,083 --> 01:50:41,365
Dr�i� H&K USP, 9mm,
pove�anog kapaciteta.
802
01:50:42,335 --> 01:50:43,702
Moj miljenik.
803
01:50:47,223 --> 01:50:48,223
Svi�a ti se?
804
01:50:49,149 --> 01:50:50,149
Da.
805
01:50:53,100 --> 01:50:54,130
Uzimam dva.
56112
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.