Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,857 --> 00:01:32,723
Don't make a mess.
2
00:01:36,229 --> 00:01:37,561
I'm back.
3
00:01:39,032 --> 00:01:40,159
Hi.
4
00:01:42,435 --> 00:01:43,926
Are they here yet?
5
00:01:44,137 --> 00:01:45,537
What's the time?
6
00:01:46,139 --> 00:01:48,631
Their train should be in about now.
7
00:01:55,348 --> 00:01:57,840
Jerk!
8
00:02:08,895 --> 00:02:10,090
Mom!
9
00:02:10,330 --> 00:02:13,630
Why's my desk in Isamu's room?
10
00:02:13,833 --> 00:02:19,295
Because Grandma and Grandpa
are staying in your room.
11
00:02:19,639 --> 00:02:21,835
They're staying here?
12
00:02:22,041 --> 00:02:23,907
Not a hotel?
13
00:02:26,412 --> 00:02:29,246
Don't talk like that.
14
00:02:29,449 --> 00:02:34,410
They're coming from Hiroshima
to spend time with all of us.
15
00:02:36,256 --> 00:02:38,020
So where do I study?
16
00:02:38,224 --> 00:02:40,819
In Isamu's room.
17
00:02:41,327 --> 00:02:44,422
He makes too much noise!
18
00:02:46,232 --> 00:02:48,827
As if you studied anyway.
19
00:02:50,136 --> 00:02:54,767
So I don't have to study,
then? It's OK if I fail?
20
00:02:54,974 --> 00:02:55,839
Great!
21
00:02:56,476 --> 00:02:57,671
Stop it!
22
00:03:14,727 --> 00:03:15,888
Hello!
23
00:03:19,132 --> 00:03:20,998
Come in, Shigeko.
24
00:03:21,201 --> 00:03:22,794
Did Shoji phone?
25
00:03:23,203 --> 00:03:24,603
Not yet.
26
00:03:24,804 --> 00:03:25,703
That's strange.
27
00:03:25,905 --> 00:03:31,606
They should be in by now if
the bullet train's on time.
28
00:03:31,811 --> 00:03:33,302
You're right.
29
00:03:35,949 --> 00:03:38,441
I'm exhausted!
30
00:03:38,751 --> 00:03:39,912
Did you walk?
31
00:03:40,119 --> 00:03:41,417
Yes.
32
00:03:41,654 --> 00:03:44,351
This isn't a good place for old people.
33
00:03:44,557 --> 00:03:49,621
Up and down all those hills...
it's all right now, I guess.
34
00:03:50,530 --> 00:03:53,625
Will Sukiyaki be all right for dinner?
35
00:03:53,833 --> 00:03:57,634
Perfect. Mom and Dad both like beef.
36
00:03:58,438 --> 00:04:00,566
I brought sweet dumplings again.
37
00:04:02,475 --> 00:04:04,410
Thank you.
38
00:04:05,712 --> 00:04:10,776
Did Shoji volunteer to
pick up your parents?
39
00:04:11,317 --> 00:04:12,410
I told him to!
40
00:04:12,785 --> 00:04:16,483
At least he can pretend
to be a dutiful son.
41
00:04:16,689 --> 00:04:20,023
He's brought them nothing but worry.
42
00:04:22,195 --> 00:04:23,686
Maybe that's him.
43
00:04:25,365 --> 00:04:27,095
Hirayama residence...
44
00:04:27,400 --> 00:04:30,700
Shoji? How are Mom and Dad?
45
00:04:32,005 --> 00:04:33,837
You can't find them?
46
00:04:34,641 --> 00:04:37,634
They should have
arrived a long time ago.
47
00:04:39,112 --> 00:04:42,241
Wait a minute... Where are you?
48
00:04:43,216 --> 00:04:44,912
Tokyo Station?!
49
00:04:45,218 --> 00:04:49,053
Stupid! They got off at Shinagawa.
50
00:04:49,255 --> 00:04:50,917
I told you that!
51
00:04:51,124 --> 00:04:54,526
You never listen, do you.
52
00:04:55,328 --> 00:04:57,627
You said that?
53
00:04:57,830 --> 00:05:00,959
I was kind of busy when you phoned.
54
00:05:01,467 --> 00:05:02,958
So now what?
55
00:05:03,169 --> 00:05:05,764
I'll go to Shinagawa, then.
56
00:05:06,205 --> 00:05:09,471
You do that. As quick as you can.
57
00:05:09,676 --> 00:05:13,875
I'll phone Mom and
tell them to wait there.
58
00:05:14,380 --> 00:05:15,973
How long will you be?
59
00:05:16,816 --> 00:05:23,188
It's 10 or 15 minutes by train,
but by car, maybe half an hour.
60
00:05:23,923 --> 00:05:26,586
I'll get there as fast as I can.
61
00:05:31,030 --> 00:05:34,398
That kid is useless!
62
00:05:34,701 --> 00:05:37,034
He always has been.
63
00:05:37,236 --> 00:05:39,228
Koichi, did you hear?
64
00:05:40,106 --> 00:05:44,009
I knew I should have gone there myself.
65
00:06:01,561 --> 00:06:02,654
Hey...
66
00:06:02,962 --> 00:06:04,794
Your phone.
67
00:06:12,905 --> 00:06:14,271
Hello?
68
00:06:15,575 --> 00:06:18,511
Shigeko?
69
00:06:18,778 --> 00:06:24,217
We're at Shinagawa now, but
we can't see Shoji anywhere.
70
00:06:25,184 --> 00:06:26,413
Yes...
71
00:06:27,487 --> 00:06:29,922
He did?
72
00:06:30,490 --> 00:06:33,187
The silly boy!
73
00:06:34,994 --> 00:06:39,398
Shoji went to Tokyo Station by mistake.
74
00:06:39,599 --> 00:06:44,435
Shigeko says he's coming
now and to wait here.
75
00:06:44,904 --> 00:06:47,499
Wait even longer?
76
00:06:47,707 --> 00:06:51,007
We'll go ourselves. There
must be a taxi stand.
77
00:06:51,411 --> 00:06:52,811
Hello?
78
00:06:53,045 --> 00:06:56,812
Father says he can't wait
and we'll come ourselves.
79
00:06:57,316 --> 00:06:59,308
Tell Shoji, will you?
80
00:06:59,986 --> 00:07:03,889
Will you be all right? Can
you find the taxi stand?
81
00:07:04,791 --> 00:07:08,853
Ask someone who's passing by.
82
00:07:09,662 --> 00:07:13,861
Call me when you get close, all right?
83
00:07:14,567 --> 00:07:16,866
Take care, then.
84
00:07:19,972 --> 00:07:25,104
They're taking a taxi.
Dad's so impatient!
85
00:07:25,311 --> 00:07:26,870
Are we like that?
86
00:07:27,079 --> 00:07:28,274
You are.
87
00:07:28,481 --> 00:07:30,177
Oh, right.
88
00:07:31,617 --> 00:07:34,086
Is your shopping all done?
89
00:07:34,821 --> 00:07:36,187
What are we having?
90
00:07:36,389 --> 00:07:38,688
Sukiyaki. Is that all right?
91
00:07:38,891 --> 00:07:39,790
Sounds good.
92
00:07:39,992 --> 00:07:42,894
Should we get some sashimi, too?
93
00:07:43,196 --> 00:07:45,392
That'll be fine, won't it?
94
00:07:45,598 --> 00:07:48,090
That'll be plenty.
95
00:07:51,704 --> 00:07:53,502
You have a patient.
96
00:08:00,079 --> 00:08:06,280
Oh, I need to phone Shoji and
tell him not to go to Shinagawa.
97
00:08:06,552 --> 00:08:08,885
What a nuisance!
98
00:08:22,168 --> 00:08:24,967
That was the Tama River, right?
99
00:08:25,171 --> 00:08:30,166
We're coming to the
'Tsukushino' intersection.
100
00:08:30,376 --> 00:08:34,279
Turn left there, go
straight for a while...
101
00:08:34,480 --> 00:08:37,473
I've got it on the GPS.
102
00:08:41,754 --> 00:08:45,714
Left turn, 700 meters ahead.
103
00:08:55,134 --> 00:08:57,535
Hurry with the blood work on this.
104
00:08:57,737 --> 00:08:58,830
Yes, Doctor.
105
00:08:59,105 --> 00:09:01,836
Will you be visiting
Mrs Tamura tomorrow?
106
00:09:02,041 --> 00:09:03,942
Yes, I'd better.
107
00:09:04,143 --> 00:09:05,441
Good night.
108
00:09:10,783 --> 00:09:12,775
Why's it so dark in here?
109
00:09:13,052 --> 00:09:14,452
Sorry!
110
00:09:17,557 --> 00:09:19,890
Father, Mother... welcome.
111
00:09:20,493 --> 00:09:23,861
You're looking well.
112
00:09:24,363 --> 00:09:25,956
Was the train full?
113
00:09:26,465 --> 00:09:28,559
Not very.
114
00:09:32,672 --> 00:09:36,666
Minoru! Isamu! Get down here.
115
00:09:40,413 --> 00:09:41,381
Go on!
116
00:09:44,584 --> 00:09:47,418
Say hello to Grandma and Grandpa.
117
00:09:47,787 --> 00:09:48,584
Hello.
118
00:09:48,788 --> 00:09:50,780
They've gotten so big!
119
00:09:50,990 --> 00:09:52,822
Minoru's in Middle School.
120
00:09:53,025 --> 00:09:54,391
He is?
121
00:09:54,594 --> 00:09:56,392
And how old is Isamu?
122
00:09:58,197 --> 00:09:59,426
I'm nine.
123
00:10:00,132 --> 00:10:01,031
Hey...
124
00:10:04,203 --> 00:10:05,899
They brought gifts from back home.
125
00:10:06,706 --> 00:10:09,141
Dried needlefish, your favorite.
126
00:10:09,342 --> 00:10:11,811
And miso paste.
127
00:10:12,511 --> 00:10:17,449
Mrs Goto made it, and brought it over...
128
00:10:17,650 --> 00:10:20,142
just for you.
129
00:10:20,419 --> 00:10:24,447
My husband loves this with his sake.
130
00:10:24,724 --> 00:10:26,158
Delicious!
131
00:10:26,759 --> 00:10:29,422
Are you still drinking, Dad?
132
00:10:29,629 --> 00:10:32,724
I haven't touched a drop
since you told me to quit.
133
00:10:32,932 --> 00:10:35,231
That's why you look so well.
134
00:10:35,668 --> 00:10:38,934
You've already had enough for one life.
135
00:10:39,138 --> 00:10:40,231
Quiet.
136
00:10:45,077 --> 00:10:46,375
Your dinner.
137
00:10:47,647 --> 00:10:51,084
Tell Grandma and Grandpa
you're on your way.
138
00:10:52,184 --> 00:10:54,744
Are you going somewhere?
139
00:10:55,354 --> 00:10:57,949
Cram school.
140
00:10:58,991 --> 00:11:00,892
That's his dinner?
141
00:11:01,994 --> 00:11:03,792
He eats there.
142
00:11:03,996 --> 00:11:07,626
So he studies at night, too?
143
00:11:08,300 --> 00:11:11,896
It must be hard, growing up in Tokyo.
144
00:11:12,304 --> 00:11:14,330
If he's really studying.
145
00:11:15,041 --> 00:11:16,703
Off you go.
146
00:11:17,309 --> 00:11:18,902
I'm on my way.
147
00:11:20,246 --> 00:11:23,910
Off you go. Work hard.
148
00:11:43,636 --> 00:11:45,730
Did your grandparents arrive?
149
00:11:45,938 --> 00:11:47,338
Ages ago.
150
00:11:47,740 --> 00:11:49,732
Were they talking about me?
151
00:11:49,942 --> 00:11:51,376
Yep.
152
00:11:53,179 --> 00:11:56,377
You're off to cram school? Want a ride?
153
00:11:56,849 --> 00:11:59,182
Not in this heap.
154
00:12:00,086 --> 00:12:01,076
Hey!
155
00:12:01,721 --> 00:12:05,590
You call a Fiat Cinquecento a heap?
156
00:12:05,791 --> 00:12:07,589
It's falling apart.
157
00:12:08,494 --> 00:12:11,293
Give me a break!
158
00:12:22,508 --> 00:12:23,737
Hello!
159
00:12:25,845 --> 00:12:27,313
Shoji's here.
160
00:12:30,249 --> 00:12:31,342
Hi.
161
00:12:31,717 --> 00:12:32,548
You!
162
00:12:32,752 --> 00:12:34,721
Sorry! They made it?
163
00:12:34,920 --> 00:12:38,357
You've never once been any use to us.
164
00:12:38,624 --> 00:12:41,025
All you do is cause trouble.
165
00:12:41,227 --> 00:12:43,025
I said I'm sorry!
166
00:12:43,429 --> 00:12:45,330
They're upstairs.
167
00:12:45,531 --> 00:12:48,660
Go up and say hello.
168
00:12:57,076 --> 00:12:57,941
Well!
169
00:12:58,544 --> 00:13:00,376
So how did you get here?
170
00:13:00,579 --> 00:13:01,877
By taxi.
171
00:13:02,081 --> 00:13:04,107
You went to the wrong station.
172
00:13:04,383 --> 00:13:07,785
I forgot the bullet
train stops at Shinagawa.
173
00:13:10,623 --> 00:13:15,323
The taxi must have cost
a lot. I got out my Fiat.
174
00:13:15,528 --> 00:13:17,622
You still have that?
175
00:13:17,830 --> 00:13:19,321
It's wearing out.
176
00:13:19,532 --> 00:13:24,527
Somebody thought it was scrap and
put a 'no dumping' sticker on it.
177
00:13:24,737 --> 00:13:27,002
On a famous Italian car!
178
00:13:27,206 --> 00:13:28,504
Shoji...
179
00:13:29,542 --> 00:13:31,943
Are you eating right?
180
00:13:32,244 --> 00:13:34,213
Sure I am!
181
00:13:34,547 --> 00:13:36,015
What time did you leave?
182
00:13:36,549 --> 00:13:38,108
The 10 a. m. ferry.
183
00:13:38,818 --> 00:13:43,153
We saw your friend Ken on the boat.
184
00:13:43,522 --> 00:13:46,014
What's he up to now?
185
00:13:46,826 --> 00:13:48,920
Driving truck.
186
00:13:49,228 --> 00:13:53,029
For Tomioka Transport.
A friend of mine runs it.
187
00:13:53,232 --> 00:13:57,067
He's tanned, with great big muscles.
188
00:13:57,269 --> 00:14:00,398
He said he's got two kids.
189
00:14:00,806 --> 00:14:03,173
He married a girl in our class.
190
00:14:03,375 --> 00:14:06,777
Both trouble-makers. They
drove the teachers crazy.
191
00:14:07,213 --> 00:14:10,513
I can't believe he's a truck driver now.
192
00:14:11,617 --> 00:14:13,779
You're a fine one to talk.
193
00:14:13,986 --> 00:14:19,584
Get yourself established first
before you laugh at other people.
194
00:14:21,293 --> 00:14:23,819
What are you doing now?
195
00:14:25,698 --> 00:14:27,929
I'm keeping myself alive.
196
00:14:32,605 --> 00:14:35,040
Time for dinner!
197
00:14:35,441 --> 00:14:38,741
Let's go downstairs and
leave this story later.
198
00:14:39,645 --> 00:14:43,412
I'll bring these. You go downstairs.
199
00:14:53,926 --> 00:14:54,723
Uncle!
200
00:14:54,927 --> 00:14:56,054
Hi.
201
00:14:56,362 --> 00:14:57,455
Whoa!
202
00:14:57,663 --> 00:14:59,131
Careful!
203
00:14:59,331 --> 00:15:01,960
Your name makes you
sound like a sliding door.
204
00:15:02,167 --> 00:15:03,863
You're a mouthy kid.
205
00:15:07,406 --> 00:15:11,275
That beef was so tender!
It must have been expensive.
206
00:15:11,477 --> 00:15:13,275
We splashed out a bit.
207
00:15:15,981 --> 00:15:17,973
These plates can go in here?
208
00:15:18,217 --> 00:15:19,617
Thanks.
209
00:15:21,520 --> 00:15:25,480
Mom, how's Ko doing?
210
00:15:25,724 --> 00:15:27,716
Ko...
211
00:15:28,027 --> 00:15:30,428
She's had terrible luck.
212
00:15:30,629 --> 00:15:32,894
Her husband died...
213
00:15:33,098 --> 00:15:38,093
... and last spring she took the
kids and married someone in Ehime.
214
00:15:38,337 --> 00:15:42,104
But it doesn't seem
to be going too well.
215
00:15:42,308 --> 00:15:43,537
No?
216
00:15:43,742 --> 00:15:49,409
Who was that man from the town
hall you used to go fishing with?
217
00:15:49,748 --> 00:15:50,943
Mr Mihashi.
218
00:15:51,951 --> 00:15:55,547
He died. Quite a while ago, right?
219
00:15:55,821 --> 00:15:57,756
I think so.
220
00:15:59,158 --> 00:16:02,060
Do you remember Mr Hattori?
221
00:16:02,261 --> 00:16:05,095
Your friend from school...
222
00:16:05,998 --> 00:16:11,665
He taught high school up
here, but he died last year.
223
00:16:11,870 --> 00:16:13,168
That's right.
224
00:16:13,572 --> 00:16:19,478
I thought this trip would be a
good chance to offer my condolences.
225
00:16:20,012 --> 00:16:21,275
Where was he?
226
00:16:21,814 --> 00:16:24,477
Somewhere in Itabashi.
227
00:16:25,217 --> 00:16:29,678
Numata lives near there,
so he can take me over.
228
00:16:30,389 --> 00:16:32,688
Mr Numata from the shipyard?
229
00:16:33,325 --> 00:16:39,925
His son's doing very well.
He's a Division Chief somewhere.
230
00:16:40,132 --> 00:16:42,397
And his wife?
231
00:16:42,835 --> 00:16:44,098
Dead.
232
00:16:44,336 --> 00:16:46,999
Two or three years ago.
233
00:16:48,507 --> 00:16:52,103
It must be hard when
the wife goes first.
234
00:16:53,112 --> 00:16:54,842
You take care of Mom.
235
00:16:55,247 --> 00:16:59,207
You could beat her and
she still wouldn't die.
236
00:16:59,418 --> 00:17:01,080
What thing to say!
237
00:17:01,286 --> 00:17:04,484
We'll all be happier if I go first.
238
00:17:04,690 --> 00:17:06,750
Stop it!
239
00:17:08,060 --> 00:17:09,255
All cleaned up?
240
00:17:09,762 --> 00:17:12,857
The beef was delicious. Thank you.
241
00:17:13,065 --> 00:17:14,158
Not at all.
242
00:17:14,366 --> 00:17:17,768
You two take things easy tomorrow.
243
00:17:17,970 --> 00:17:21,270
Then on Sunday we'll go somewhere.
244
00:17:21,473 --> 00:17:24,204
You will? I'll be on my way, then.
245
00:17:24,543 --> 00:17:26,102
You're going?
246
00:17:26,478 --> 00:17:27,502
Yes.
247
00:17:28,047 --> 00:17:29,777
Shoji, what about you?
248
00:17:30,783 --> 00:17:32,718
Want a ride in a foreign car?
249
00:17:33,285 --> 00:17:37,188
In your Italian clunker?
Just to the station, then.
250
00:17:37,389 --> 00:17:39,483
I'll see you, Dad.
251
00:17:41,994 --> 00:17:44,429
Say hello to Kurazo.
252
00:17:45,064 --> 00:17:50,799
Study hard, Isamu. Don't
worry your parents like I do.
253
00:17:51,070 --> 00:17:53,403
Listen to this kid!
254
00:17:59,745 --> 00:18:01,179
Where's the switch?
255
00:18:01,513 --> 00:18:03,004
Here.
256
00:18:06,185 --> 00:18:07,949
Ah, me!
257
00:18:18,997 --> 00:18:20,966
I'm tired.
258
00:18:22,267 --> 00:18:25,066
It's been a long day.
259
00:18:25,971 --> 00:18:29,874
But all the kids came.
260
00:18:30,275 --> 00:18:33,609
I didn't think Shoji would.
261
00:18:34,613 --> 00:18:38,015
It's been so long since
we were all together.
262
00:18:39,084 --> 00:18:41,883
I'm glad I came.
263
00:18:47,926 --> 00:18:52,330
I wonder what part of Tokyo we're in...
264
00:18:52,831 --> 00:18:55,391
The western edge, I think.
265
00:18:55,801 --> 00:18:57,497
That sounds right.
266
00:18:57,703 --> 00:19:03,233
The taxi cost nearly?
10,000. I was horrified!
267
00:19:04,143 --> 00:19:10,379
Tokyo's too expensive
to own a place downtown.
268
00:19:10,983 --> 00:19:12,747
He's doing well even being here.
269
00:19:16,455 --> 00:19:17,946
May I?
270
00:19:18,257 --> 00:19:19,190
Come in.
271
00:19:22,261 --> 00:19:26,255
Your kimono arrived this morning.
272
00:19:26,465 --> 00:19:29,765
I thought I might need
one, so I sent it ahead.
273
00:19:30,302 --> 00:19:36,469
I told her she wouldn't.
All it means is more luggage.
274
00:19:37,976 --> 00:19:40,878
Good night, then.
275
00:19:41,213 --> 00:19:43,409
Good night.
276
00:19:47,186 --> 00:19:49,485
So I sleep in your bed?
277
00:19:49,688 --> 00:19:50,712
Yes.
278
00:19:51,290 --> 00:19:52,588
Yay!
279
00:20:08,040 --> 00:20:10,339
Hirayama speaking.
280
00:20:11,210 --> 00:20:14,146
Hello, Yuki?
281
00:20:14,513 --> 00:20:16,607
We made it in one piece.
282
00:20:16,949 --> 00:20:21,717
We had sukiyaki with the
children. It was wonderful.
283
00:20:21,920 --> 00:20:24,515
Say hello to your mother.
284
00:20:24,723 --> 00:20:29,559
Oh, how's our dog?
285
00:20:30,829 --> 00:20:33,060
You walked him?
286
00:20:33,532 --> 00:20:35,763
Thank you.
287
00:20:37,636 --> 00:20:39,264
Mr Hirayama?
288
00:20:40,038 --> 00:20:44,738
He's changing right now. All bent over.
289
00:20:46,245 --> 00:20:49,044
Yes, all right.
290
00:20:49,248 --> 00:20:50,944
Good night.
291
00:20:53,352 --> 00:20:55,344
That's Yuki from next door.
292
00:20:55,854 --> 00:20:57,686
She's a sweet girl.
293
00:21:39,631 --> 00:21:41,327
Good morning.
294
00:21:41,833 --> 00:21:43,028
Hello!
295
00:21:46,271 --> 00:21:47,330
Morning.
296
00:21:47,539 --> 00:21:51,237
Mrs Miyata's coming at
10. She wants a perm.
297
00:21:51,443 --> 00:21:53,036
All right.
298
00:21:58,150 --> 00:22:00,210
How long are they staying?
299
00:22:00,485 --> 00:22:02,681
Four or five days, at least.
300
00:22:04,690 --> 00:22:06,318
Should I go say hello?
301
00:22:06,525 --> 00:22:09,495
You don't have to.
They'll be coming here.
302
00:22:09,695 --> 00:22:10,594
Good morning.
303
00:22:11,797 --> 00:22:13,288
They're staying here?
304
00:22:13,498 --> 00:22:14,932
Why not?
305
00:22:16,201 --> 00:22:21,037
Your mother's fine, but your
father's a bit hard to get along.
306
00:22:21,640 --> 00:22:23,006
Why?
307
00:22:23,508 --> 00:22:27,843
He was a teacher. The
conversation's too intellectual.
308
00:22:28,046 --> 00:22:30,538
It's a pain in the neck!
309
00:22:31,216 --> 00:22:33,208
He's an old man.
310
00:22:34,519 --> 00:22:38,820
Don't use so much mustard.
It'll burn out your brain.
311
00:22:39,024 --> 00:22:41,016
It's too late.
312
00:22:42,728 --> 00:22:46,028
That room upstairs is pretty small.
313
00:22:46,231 --> 00:22:47,665
That's OK.
314
00:22:48,066 --> 00:22:52,231
Back home they want to brag about
staying at their daughter's, too.
315
00:22:52,437 --> 00:22:54,235
Yeah?
316
00:22:55,173 --> 00:22:57,369
What are they doing today?
317
00:22:57,576 --> 00:23:01,069
My brother's taking
them out. It's Sunday.
318
00:23:04,483 --> 00:23:06,975
So I'm free, then...
319
00:23:08,086 --> 00:23:09,486
Whoa!
320
00:23:19,398 --> 00:23:22,391
So where are you all going?
321
00:23:23,301 --> 00:23:25,793
Odaiba, over the Rainbow Bridge...
322
00:23:26,004 --> 00:23:30,408
... then we'll see how the
port in Yokohama has changed...
323
00:23:30,709 --> 00:23:33,941
... and finally have
lunch in Chinatown there.
324
00:23:34,146 --> 00:23:35,205
Sounds great!
325
00:23:35,414 --> 00:23:37,610
Bring back some steamed buns.
326
00:23:37,849 --> 00:23:39,317
I'm going.
327
00:23:39,518 --> 00:23:42,317
Good luck, hero!
328
00:23:42,521 --> 00:23:43,921
Jerk!
329
00:23:47,826 --> 00:23:49,124
Aki!
330
00:23:49,461 --> 00:23:50,827
Is Isamu home?
331
00:23:51,029 --> 00:23:52,622
He's going for a drive.
332
00:24:04,709 --> 00:24:05,972
What is it?
333
00:24:08,580 --> 00:24:11,709
Dad says to ask if you're ready to go.
334
00:24:11,983 --> 00:24:13,315
Yes, we are.
335
00:24:13,518 --> 00:24:14,918
Finally.
336
00:24:15,120 --> 00:24:17,180
Then let's go, he says.
337
00:24:17,422 --> 00:24:18,390
OK.
338
00:24:23,695 --> 00:24:24,788
I told them.
339
00:24:25,197 --> 00:24:26,426
You did?
340
00:24:28,500 --> 00:24:29,900
Just like I said?
341
00:24:30,101 --> 00:24:32,400
Let's go,' I said.
342
00:24:33,004 --> 00:24:34,336
Hirayama Clinic...
343
00:24:34,940 --> 00:24:38,809
Mrs Yoshizawa? How's your son?
344
00:24:41,046 --> 00:24:42,514
He still won't eat?
345
00:24:42,714 --> 00:24:45,707
Did the medicine bring his fever down?
346
00:24:47,919 --> 00:24:49,512
That high?
347
00:24:50,522 --> 00:24:51,922
I'll come over.
348
00:24:52,157 --> 00:24:55,252
Don't worry about that.
I'll be right there.
349
00:24:58,163 --> 00:25:01,656
Mrs Yoshizawa's son
isn't doing too well.
350
00:25:01,867 --> 00:25:02,960
Oh, dear...
351
00:25:04,469 --> 00:25:08,565
Dad, I've got to make
a sudden house call.
352
00:25:08,773 --> 00:25:10,071
You do?
353
00:25:10,275 --> 00:25:13,575
I know we were going for a drive...
354
00:25:13,778 --> 00:25:16,771
Don't worry about that.
It can't be helped.
355
00:25:16,982 --> 00:25:18,780
Excuse me.
356
00:25:24,689 --> 00:25:28,592
A doctor has a hard life.
Does this happen all the time?
357
00:25:28,793 --> 00:25:30,785
Well, not all the time...
358
00:25:30,996 --> 00:25:34,990
What if you go away,
overseas or somewhere?
359
00:25:35,200 --> 00:25:40,298
There's a network. The
local doctors cooperate.
360
00:25:40,505 --> 00:25:45,000
And people now are quick to
complain when something goes wrong.
361
00:25:45,210 --> 00:25:47,111
That's right.
362
00:25:47,345 --> 00:25:49,644
Next Sunday, Isamu.
363
00:25:49,848 --> 00:25:51,714
Dad, I'll see you.
364
00:25:56,521 --> 00:25:57,955
Your car keys.
365
00:25:58,757 --> 00:26:00,658
I might be late.
366
00:26:01,893 --> 00:26:04,761
Shall I take your parents out?
367
00:26:04,963 --> 00:26:07,956
Somebody has to be here.
368
00:26:09,267 --> 00:26:10,565
Off you go.
369
00:26:14,573 --> 00:26:15,268
So...
370
00:26:15,674 --> 00:26:17,666
... we stay here?
371
00:26:18,877 --> 00:26:22,973
I'm afraid so. A patient is sick.
372
00:26:23,882 --> 00:26:27,080
Why not just call another doctor?
373
00:26:27,319 --> 00:26:30,380
What kind of an attitude is that?
374
00:26:31,323 --> 00:26:33,019
Go on upstairs.
375
00:26:35,393 --> 00:26:39,228
I'm very sorry this had to happen.
376
00:26:39,431 --> 00:26:41,900
It's good he's in demand.
377
00:26:42,100 --> 00:26:43,932
He works hard.
378
00:26:45,236 --> 00:26:46,534
Mom...
379
00:26:46,938 --> 00:26:49,100
We're really not going?
380
00:26:49,507 --> 00:26:51,635
That's no fun!
381
00:26:53,044 --> 00:26:55,104
You can go next time.
382
00:26:55,547 --> 00:26:56,606
Right?
383
00:26:59,017 --> 00:27:00,349
Isamu!
384
00:27:01,486 --> 00:27:03,455
I'm sorry.
385
00:27:14,466 --> 00:27:15,399
Stop that!
386
00:27:19,971 --> 00:27:22,600
Grandma and Grandpa are here!
387
00:27:22,907 --> 00:27:24,967
You can wait till next time.
388
00:27:25,176 --> 00:27:30,308
You say 'next time' and we
never go. We never go anywhere!
389
00:27:32,584 --> 00:27:34,177
Use your head!
390
00:27:34,686 --> 00:27:37,884
Mrs Yoshizawa's son
is the same age as you.
391
00:27:38,123 --> 00:27:42,720
How would you feel if you had
a fever and we just left it?
392
00:27:43,094 --> 00:27:44,289
Fine.
393
00:27:44,496 --> 00:27:45,225
Silly!
394
00:27:45,897 --> 00:27:47,388
Isamu?
395
00:27:49,334 --> 00:27:53,499
Come downstairs and go
outside with Grandma.
396
00:27:54,739 --> 00:27:58,540
I'm sorry. He's very stubborn.
397
00:27:59,144 --> 00:28:01,272
Come on.
398
00:28:01,746 --> 00:28:05,444
I'll buy you whatever you like.
399
00:28:05,884 --> 00:28:06,943
Coming.
400
00:28:07,352 --> 00:28:10,880
Isamu, you do what Grandma tells you to.
401
00:28:11,456 --> 00:28:12,253
Go on.
402
00:28:15,860 --> 00:28:17,158
Let's go.
403
00:28:19,164 --> 00:28:21,690
Isamu, behave yourself.
404
00:28:21,900 --> 00:28:23,266
We'll see you.
405
00:28:23,468 --> 00:28:25,061
Thank you.
406
00:28:49,194 --> 00:28:55,225
What do you want to be
when you grow up, Isamu?
407
00:29:01,172 --> 00:29:04,836
A doctor, like your father?
408
00:29:05,243 --> 00:29:07,337
I'm not good at studying.
409
00:29:07,579 --> 00:29:12,745
Not good at studying? You're
only in primary school.
410
00:29:13,284 --> 00:29:17,449
Your father wasn't very
good at studying, either.
411
00:29:17,789 --> 00:29:23,456
Then he worked real hard, and
finally got into medical school.
412
00:29:23,862 --> 00:29:26,559
You'll be fine if you try.
413
00:29:26,765 --> 00:29:27,892
No way.
414
00:29:33,471 --> 00:29:37,567
You're still so young and
you've already given up...
415
00:29:53,825 --> 00:29:55,418
Thank you.
416
00:29:57,328 --> 00:29:58,728
Hello.
417
00:30:08,706 --> 00:30:10,106
You had a phone call.
418
00:30:10,308 --> 00:30:10,900
Who?
419
00:30:11,109 --> 00:30:13,635
The Kirindo, about the festival.
420
00:30:13,845 --> 00:30:16,314
Their contribution? That's done.
421
00:30:18,616 --> 00:30:20,107
Rain again, huh?
422
00:30:25,523 --> 00:30:27,116
Bring some new towels.
423
00:30:32,030 --> 00:30:33,328
Noodles for lunch.
424
00:30:33,531 --> 00:30:34,464
Right.
425
00:30:37,669 --> 00:30:39,535
Have your parents eaten?
426
00:30:39,737 --> 00:30:40,966
Not yet.
427
00:30:42,040 --> 00:30:43,838
What are they doing?
428
00:30:44,042 --> 00:30:46,341
They've been upstairs all morning.
429
00:30:47,779 --> 00:30:49,475
Doing nothing?
430
00:30:49,881 --> 00:30:51,042
Dumplings.
431
00:30:53,351 --> 00:30:59,052
Tomorrow's supposed to be nice.
Could you take them somewhere?
432
00:31:00,992 --> 00:31:02,722
Tomorrow?
433
00:31:04,896 --> 00:31:06,990
I've got collections.
434
00:31:07,899 --> 00:31:11,995
They haven't gone anywhere
since they got here.
435
00:31:15,006 --> 00:31:20,001
The rain's got them stuck all
day up in that little room...
436
00:31:20,211 --> 00:31:21,804
That's right.
437
00:31:22,413 --> 00:31:25,747
Get your fingers out of there!
438
00:31:26,918 --> 00:31:28,352
Right!
439
00:31:28,553 --> 00:31:33,116
Maybe I'll go up and
see how they're doing.
440
00:31:41,833 --> 00:31:43,131
You're sewing?
441
00:31:43,434 --> 00:31:45,733
Oh, you're back...
442
00:31:47,939 --> 00:31:49,066
Here's a snack.
443
00:31:49,274 --> 00:31:50,970
Thank you.
444
00:31:55,046 --> 00:31:56,844
What are you sewing?
445
00:31:57,048 --> 00:32:00,576
Shigeko asked me to
fix this summer kimono.
446
00:32:01,019 --> 00:32:04,512
So she's put you to work?
447
00:32:04,789 --> 00:32:09,420
She dances in the festival.
She's not very good, though.
448
00:32:11,095 --> 00:32:12,586
Sorry about that.
449
00:32:15,500 --> 00:32:17,935
You must be bored, Dad.
450
00:32:18,703 --> 00:32:19,898
A bit.
451
00:32:29,547 --> 00:32:36,351
If the weather was better, I
could take you out somewhere...
452
00:32:39,123 --> 00:32:43,026
I know! Let's go to a hot spring.
453
00:32:43,528 --> 00:32:44,552
A hot spring?
454
00:32:44,762 --> 00:32:48,927
They've just opened one
right by the station.
455
00:32:49,133 --> 00:32:54,629
They dug down 1200
meters and hit warm water.
456
00:32:54,839 --> 00:32:57,365
There's a sauna, a Jacuzzi...
457
00:32:57,575 --> 00:33:00,272
and Thai massage.
458
00:33:00,478 --> 00:33:04,677
It's great. Just like heaven!
459
00:33:05,984 --> 00:33:07,612
Let's go there.
460
00:33:07,885 --> 00:33:10,582
They've got towels and everything.
461
00:33:11,022 --> 00:33:14,288
Why don't you go, Father?
462
00:33:22,934 --> 00:33:24,698
I'll get my wallet.
463
00:33:25,203 --> 00:33:26,694
We'll see you later.
464
00:33:26,938 --> 00:33:28,702
Thank you.
465
00:33:36,647 --> 00:33:38,946
Dad? Where are you going?
466
00:33:39,217 --> 00:33:41,118
Heaven and back.
467
00:33:41,319 --> 00:33:42,810
What heaven?
468
00:33:43,054 --> 00:33:44,750
The hot spring.
469
00:33:44,956 --> 00:33:48,518
You call that muddy water heaven?
470
00:33:48,726 --> 00:33:49,921
Yep!
471
00:33:50,328 --> 00:33:52,729
We'll get lunch down there.
472
00:33:52,930 --> 00:33:56,458
All right, but don't let Dad drink.
473
00:33:56,667 --> 00:33:58,363
I know that.
474
00:33:58,636 --> 00:34:01,401
You, too. Your gout will come back.
475
00:34:01,606 --> 00:34:02,767
Okay, okay...
476
00:34:03,074 --> 00:34:04,167
Off you go.
477
00:34:09,514 --> 00:34:11,176
I know!
478
00:34:39,243 --> 00:34:40,302
Yeah?
479
00:34:41,012 --> 00:34:44,107
What am I doing? I'm
backstage at a show.
480
00:34:44,348 --> 00:34:46,749
Waiting for the set change.
481
00:34:46,951 --> 00:34:49,011
So make it quick, will you?
482
00:34:51,422 --> 00:34:52,549
Tomorrow?
483
00:34:52,757 --> 00:34:57,695
We're building sets tonight.
That could take till morning.
484
00:34:57,929 --> 00:34:59,227
Noon's OK.
485
00:34:59,564 --> 00:35:01,465
That's great!
486
00:35:01,632 --> 00:35:03,464
I need a favor.
487
00:35:04,001 --> 00:35:08,962
Mom and Dad still haven't
seen anything of Tokyo.
488
00:35:09,173 --> 00:35:12,268
Tomorrow's supposed to be a nice day.
489
00:35:12,477 --> 00:35:15,777
I hate to ask, but
could you take them out?
490
00:35:16,214 --> 00:35:19,810
Me? No way for that!
491
00:35:20,585 --> 00:35:23,578
Mom alone would be fine, but not Dad.
492
00:35:23,788 --> 00:35:26,519
He doesn't want me around.
493
00:35:26,724 --> 00:35:29,785
What are you talking
about? He's your father!
494
00:35:30,695 --> 00:35:35,030
Right now you're the one
he's most worried about.
495
00:35:35,666 --> 00:35:40,297
This'd be a great chance
for the two of you to talk.
496
00:35:41,139 --> 00:35:43,904
Yeah? You'll do it?
497
00:35:44,108 --> 00:35:47,545
Treat him well for lunch,
eel or something else.
498
00:35:47,845 --> 00:35:49,006
You do?
499
00:35:49,180 --> 00:35:54,619
Call me when you're free,
then. We'll arrange things.
500
00:35:55,520 --> 00:35:58,012
Yeah, OK.
501
00:36:06,264 --> 00:36:12,135
There will now be a
15-minute intermission.
502
00:36:27,485 --> 00:36:31,183
To your left is the Sakurada
Moat of the Imperial Palace.
503
00:36:31,422 --> 00:36:39,421
Its pine trees and stone walls form
one of the palace's best-known views.
504
00:36:44,602 --> 00:36:48,004
We are now in the Akihabara district.
505
00:36:48,239 --> 00:36:51,209
A black-market center
following World War II...
506
00:36:51,409 --> 00:36:57,906
it then became the famous
Japan's 'Electric Town'.
507
00:36:58,616 --> 00:37:03,452
It is now a center for
the culture of 'anime'...
508
00:37:03,788 --> 00:37:08,192
and draws tourists
from all over the world.
509
00:37:12,096 --> 00:37:16,158
Coming into sight right
now is the Tokyo Sky Tree.
510
00:37:16,667 --> 00:37:22,607
The world's highest broadcast
tower, it was opened in May, 2012.
511
00:37:23,174 --> 00:37:29,512
It stands at 634 meters, resembling the
pronunciation of the ancient province "Musashi"
512
00:37:41,025 --> 00:37:42,618
Where?
513
00:37:43,194 --> 00:37:47,029
The Tokyo Metropolitan Art Space?
514
00:37:47,231 --> 00:37:50,793
Three days I can do.
515
00:37:51,002 --> 00:37:55,133
Tell Murata I hope he's better soon.
516
00:37:55,339 --> 00:37:57,137
Between 8 and 9.
517
00:37:57,541 --> 00:37:59,305
See you there.
518
00:38:13,658 --> 00:38:15,684
It's not here yet?
519
00:38:15,893 --> 00:38:18,362
We've already asked them.
520
00:38:18,562 --> 00:38:21,964
You can't hurry good eel, I guess.
521
00:38:26,470 --> 00:38:28,268
You really quit?
522
00:38:28,472 --> 00:38:31,965
That must have been hard,
drinking like you did.
523
00:38:40,217 --> 00:38:41,082
Great.
524
00:38:43,020 --> 00:38:45,683
What are you doing right now?
525
00:38:45,990 --> 00:38:48,687
Waiting for the eel to get here.
526
00:38:48,893 --> 00:38:50,293
Answer him!
527
00:38:50,494 --> 00:38:51,985
I did!
528
00:38:52,196 --> 00:38:56,691
He's asking what you're
doing for a living.
529
00:38:58,035 --> 00:39:01,028
I wrote you about that. Stage design.
530
00:39:02,373 --> 00:39:05,036
What does that involve?
531
00:39:05,776 --> 00:39:11,579
The buildings and backdrops
on the stage in a play...
532
00:39:11,982 --> 00:39:13,974
I make those.
533
00:39:14,585 --> 00:39:17,885
Kabuki sometimes, but
modern stuff, too...
534
00:39:18,155 --> 00:39:21,853
with pipes, and abstract designs.
535
00:39:22,059 --> 00:39:25,894
Different things, in big
places and mini-theaters, too.
536
00:39:26,964 --> 00:39:29,661
Can you earn a living from that?
537
00:39:32,770 --> 00:39:34,966
I get by.
538
00:39:35,773 --> 00:39:41,804
What are the prospects five
or ten years down the road?
539
00:39:42,713 --> 00:39:46,616
I haven't really thought about that.
540
00:39:46,917 --> 00:39:49,978
So you're just trusting to luck?
541
00:39:50,621 --> 00:39:52,487
No.
542
00:39:52,690 --> 00:39:56,183
Now I need to be doing
good work and learning.
543
00:39:56,794 --> 00:39:59,423
Five years from now, who knows?
544
00:39:59,797 --> 00:40:03,893
In theater you can't tell. With
this country you can't tell.
545
00:40:04,301 --> 00:40:07,396
You've no right to talk
to me about this country.
546
00:40:07,605 --> 00:40:10,404
You just want life to be easy.
547
00:40:14,712 --> 00:40:18,615
Nowadays, who can live an easy life?
548
00:40:20,017 --> 00:40:24,113
Let's change the subject.
This isn't getting us anywhere.
549
00:40:29,026 --> 00:40:30,517
Order's up.
550
00:40:31,529 --> 00:40:33,760
Sorry to keep you waiting.
551
00:40:34,432 --> 00:40:36,526
Eel-over-rice...
552
00:40:37,368 --> 00:40:39,064
I'll bring your soup.
553
00:40:39,270 --> 00:40:42,172
There you go.
554
00:40:42,373 --> 00:40:44,774
This looks great!
555
00:40:44,975 --> 00:40:48,139
The conversation's not over, Shoji.
556
00:40:48,345 --> 00:40:51,144
Your father's worried about you!
557
00:40:51,382 --> 00:40:52,441
I know that!
558
00:40:52,650 --> 00:40:55,745
But let's eat. I'm starving.
559
00:41:00,991 --> 00:41:04,086
Him again? What a pest!
560
00:41:09,633 --> 00:41:12,228
Hello? Sorry...
561
00:41:13,838 --> 00:41:16,535
He won't listen to me!
562
00:41:17,107 --> 00:41:19,303
That's not true.
563
00:41:19,510 --> 00:41:25,814
He might not look like it, but
he understands how you feel.
564
00:41:26,617 --> 00:41:29,018
Anyway, let's eat.
565
00:41:29,320 --> 00:41:31,221
Give him half of mine.
566
00:41:33,524 --> 00:41:37,325
Does seeing him take away your appetite?
567
00:41:37,528 --> 00:41:39,326
Yes.
568
00:41:51,442 --> 00:41:53,240
They're late.
569
00:41:53,444 --> 00:41:55,379
They'll be back soon.
570
00:41:56,647 --> 00:42:01,483
How long do you think
they'll be staying in Tokyo?
571
00:42:03,988 --> 00:42:05,684
They haven't said?
572
00:42:06,190 --> 00:42:09,490
Dad's classmate, Mr Hattori, wasn't it?
573
00:42:09,894 --> 00:42:14,992
He said he'd go offer his
condolences, but he didn't say when.
574
00:42:15,232 --> 00:42:17,997
Up in Itabashi, he said...
575
00:42:18,202 --> 00:42:19,397
Yeah.
576
00:42:23,107 --> 00:42:24,700
Koichi...
577
00:42:26,710 --> 00:42:30,511
I've been thinking. Could
you put in some money?
578
00:42:32,016 --> 00:42:33,006
For what?
579
00:42:33,417 --> 00:42:37,047
I will, too. Maybe?30,000?
580
00:42:37,521 --> 00:42:39,820
No, it'll take?50,000.
581
00:42:40,024 --> 00:42:41,253
To do what?
582
00:42:41,525 --> 00:42:46,156
A customer's husband
manages a hotel in Yokohama.
583
00:42:46,363 --> 00:42:48,423
She can get us rooms cheap.
584
00:42:48,632 --> 00:42:50,624
Well? It's a great hotel.
585
00:42:54,138 --> 00:42:56,471
You're busy...
586
00:42:56,674 --> 00:43:01,408
and I've got my workshopeel
and the festival coming up.
587
00:43:01,612 --> 00:43:04,275
And Shoji's no help.
588
00:43:04,682 --> 00:43:05,775
What do you think?
589
00:43:05,983 --> 00:43:07,417
Sounds like an idea.
590
00:43:07,618 --> 00:43:10,986
I'd be happy to stay
in a hotel sometime.
591
00:43:11,188 --> 00:43:12,417
Let's send them.
592
00:43:12,623 --> 00:43:15,320
They'll love it!
593
00:43:15,526 --> 00:43:18,325
Going out with them can cost almost
as much as 20 or 30 thousands.
594
00:43:18,529 --> 00:43:22,296
That's right. The hotel will be cheaper.
595
00:43:22,600 --> 00:43:26,230
They'll have a nice,
quiet room to relax in.
596
00:43:27,004 --> 00:43:29,337
I'm starting to feel jealous.
597
00:43:29,540 --> 00:43:30,906
Kurazo...
598
00:43:31,108 --> 00:43:32,235
Yes?
599
00:43:36,647 --> 00:43:37,615
What's up?
600
00:43:37,815 --> 00:43:43,721
We're talking about paying for
Momeel and Dad to stay in a hotel.
601
00:43:43,921 --> 00:43:45,947
Mrs Horikawa's place.
602
00:43:46,156 --> 00:43:48,216
That'd be good.
603
00:43:48,826 --> 00:43:51,022
It's been bothering me.
604
00:43:51,228 --> 00:43:54,665
I'm just too busy to take them anywhere.
605
00:43:54,865 --> 00:43:58,961
What do you think?
It'll cost us some money.
606
00:43:59,236 --> 00:44:00,363
I'm all for it.
607
00:44:00,571 --> 00:44:02,563
It's a great idea.
608
00:44:02,773 --> 00:44:03,672
It is?
609
00:44:03,874 --> 00:44:05,172
Then let's do that.
610
00:44:05,376 --> 00:44:08,369
It's no fun for them being stuck here.
611
00:44:08,579 --> 00:44:12,072
You're right! That's the place for them.
612
00:44:12,783 --> 00:44:15,617
Instead of fighting crowds in Tokyo...
613
00:44:15,819 --> 00:44:20,314
they're much better off sitting
back and watching TV at a hotel.
614
00:44:20,524 --> 00:44:21,890
It's heaven!
615
00:44:22,092 --> 00:44:23,993
It'll cost a bit.
616
00:44:24,395 --> 00:44:27,991
What's a little money
beside duty to your parents?
617
00:44:28,198 --> 00:44:32,033
My dad died when I was in high school.
618
00:44:32,736 --> 00:44:35,399
In high school?
619
00:44:35,606 --> 00:44:37,097
Yep, he died.
620
00:44:37,307 --> 00:44:40,539
When you want to be filial,
your parents are gone.'
621
00:44:43,747 --> 00:44:47,707
You can't put a futon in a grave.
622
00:45:17,881 --> 00:45:19,873
Father...
623
00:45:20,584 --> 00:45:24,077
why don't you change
into a sleeping robe?
624
00:45:24,388 --> 00:45:27,586
I can't go to dinner
here in a sleeping robe.
625
00:45:28,092 --> 00:45:29,583
It's not worth it.
626
00:45:30,928 --> 00:45:35,798
So what should we do till sunset, then?
627
00:45:37,501 --> 00:45:42,132
Watch the sky, I guess.
What else is there to do?
628
00:45:53,617 --> 00:45:58,351
Isn't it a lovely day!
629
00:46:15,506 --> 00:46:18,476
Butter roasted John Dory.
630
00:46:18,675 --> 00:46:22,373
It goes best with basil
sauce and ricotta cheese.
631
00:46:30,988 --> 00:46:32,889
Would you like a drink?
632
00:46:33,190 --> 00:46:34,818
I'm fine.
633
00:47:29,213 --> 00:47:30,772
What are you doing?
634
00:47:31,215 --> 00:47:33,514
Closing this so we can sleep.
635
00:47:33,717 --> 00:47:35,310
Leave it.
636
00:47:35,886 --> 00:47:40,119
It's a view we don't see often.
Let's watch it for a while.
637
00:47:40,490 --> 00:47:41,924
All right.
638
00:47:53,203 --> 00:47:54,728
Remember?
639
00:47:55,105 --> 00:47:55,936
What?
640
00:47:56,139 --> 00:47:59,541
The Toyoza theater in Hiroshima.
641
00:48:00,544 --> 00:48:06,950
We'd gone and seen a movie
there before we were married.
642
00:48:07,551 --> 00:48:11,989
'The Third Man'
643
00:48:13,957 --> 00:48:16,791
Yes, we did.
644
00:48:18,061 --> 00:48:20,087
I still remember the scene...
645
00:48:20,664 --> 00:48:24,999
in the Ferris wheel at the
amusement park in Vienna.
646
00:48:25,402 --> 00:48:30,864
Orson Welles said
some great lines there.
647
00:49:17,154 --> 00:49:24,061
It's hard to sleep in a
wonderful bed like this.
648
00:49:26,363 --> 00:49:30,858
The pillows are so fluffy.
649
00:49:38,375 --> 00:49:41,106
Would you like a sleeping pill?
650
00:49:42,512 --> 00:49:43,810
No.
651
00:50:26,723 --> 00:50:31,627
There's nothing like the
sea for calming you down.
652
00:50:32,763 --> 00:50:35,733
Didn't you didn't sleep last night?
653
00:50:35,932 --> 00:50:38,333
You slept very well.
654
00:50:38,535 --> 00:50:41,369
I couldn't sleep, either.
655
00:50:42,539 --> 00:50:47,739
Liar! You were snoring away.
656
00:50:48,445 --> 00:50:51,938
Do I snore?
657
00:50:52,182 --> 00:50:55,744
You snore a lot these days.
658
00:51:08,832 --> 00:51:11,529
The bathroom's all clean.
659
00:51:11,802 --> 00:51:14,294
And the robes are all folded.
660
00:51:14,538 --> 00:51:16,700
Probably an elderly couple.
661
00:51:16,907 --> 00:51:22,312
I hate to say it, but young people
these days make an awful mess.
662
00:51:22,546 --> 00:51:24,708
I blame the parents.
663
00:51:30,854 --> 00:51:35,519
I wonder how Goro's
doing. I hope he's eating.
664
00:51:35,725 --> 00:51:39,821
On the phone last night
Yuki said he's just fine.
665
00:51:40,430 --> 00:51:43,457
She'll look after him.
666
00:51:43,667 --> 00:51:47,832
She's a real nice girl, isn't she.
667
00:51:50,340 --> 00:51:54,778
You want to go back to
the island, don't you.
668
00:51:55,645 --> 00:52:00,481
Well, we've seen how the kids are doing.
669
00:52:00,984 --> 00:52:03,977
Once I've extended my
condolences to Mrs Hattori...
670
00:52:04,521 --> 00:52:05,989
we could do that.
671
00:52:06,423 --> 00:52:09,689
Let's do that. Let's go back.
672
00:52:26,843 --> 00:52:27,708
What's wrong?
673
00:52:28,145 --> 00:52:30,512
I just felt dizzy...
674
00:52:30,714 --> 00:52:32,205
Do you feel sick?
675
00:52:32,849 --> 00:52:35,318
It happens now and again.
676
00:52:36,052 --> 00:52:38,715
I'm fine now.
677
00:52:40,123 --> 00:52:41,022
Are you sure?
678
00:52:41,224 --> 00:52:43,318
Yes, I'm fine.
679
00:53:12,689 --> 00:53:14,089
A bit lighter?
680
00:53:14,291 --> 00:53:15,384
Maybe.
681
00:53:16,226 --> 00:53:20,493
Why not try wearing it
up? That would suit you.
682
00:53:20,697 --> 00:53:21,892
You think so?
683
00:53:22,098 --> 00:53:27,298
Your neckline is very nice,
and we can add volume here.
684
00:53:29,105 --> 00:53:30,403
What do you think?
685
00:53:30,707 --> 00:53:32,198
Should we try that?
686
00:53:32,709 --> 00:53:34,200
Definitely.
687
00:53:41,318 --> 00:53:42,251
What?
688
00:53:42,452 --> 00:53:45,012
Your parents are back.
689
00:53:45,222 --> 00:53:47,555
Already?
690
00:53:47,757 --> 00:53:49,658
Tonight's bad, right?
691
00:53:49,859 --> 00:53:52,226
Yes!
692
00:53:54,431 --> 00:53:55,524
Kiyomi...
693
00:53:55,765 --> 00:53:57,131
... set it up.
694
00:54:02,772 --> 00:54:04,570
Hello.
695
00:54:06,276 --> 00:54:06,800
Hello.
696
00:54:07,010 --> 00:54:08,273
Nice to see you.
697
00:54:08,712 --> 00:54:09,680
Visitors?
698
00:54:09,879 --> 00:54:11,074
Yes.
699
00:54:12,182 --> 00:54:14,777
Old folks, up from the country.
700
00:54:15,085 --> 00:54:16,383
Oh, dear!
701
00:54:16,586 --> 00:54:18,612
You got that right!
702
00:54:23,093 --> 00:54:26,723
So how was the hotel?
703
00:54:26,930 --> 00:54:28,421
Very good.
704
00:54:29,499 --> 00:54:31,331
A nice, big room.
705
00:54:31,534 --> 00:54:33,833
It's lovely view, isn't it.
706
00:54:34,037 --> 00:54:37,030
We've never stayed there.
707
00:54:37,440 --> 00:54:39,705
What was for dinner?
708
00:54:39,909 --> 00:54:43,402
Steak, and grilled fish.
709
00:54:43,747 --> 00:54:46,808
They explained about everything...
710
00:54:47,050 --> 00:54:50,851
but we didn't understand,
so we just ate it.
711
00:54:51,655 --> 00:54:52,714
Was it good?
712
00:54:52,922 --> 00:54:55,153
It was very good.
713
00:54:55,358 --> 00:54:58,658
So why did you come back?
714
00:54:58,862 --> 00:55:01,491
We booked you for two nights.
715
00:55:01,698 --> 00:55:06,068
We were thinking you could have
even stayed for one more night.
716
00:55:06,670 --> 00:55:11,370
One night was a lot.
It's a waste of money.
717
00:55:11,808 --> 00:55:15,768
I told you it was amazingly cheap.
718
00:55:16,313 --> 00:55:17,906
You see, Mom...
719
00:55:18,181 --> 00:55:21,515
... the Merchants'
Association is here tonight.
720
00:55:21,718 --> 00:55:25,416
Times are tough for us,
and we need to study.
721
00:55:25,622 --> 00:55:29,889
Everyone hosts in turn,
and afterwards they drink.
722
00:55:30,093 --> 00:55:33,928
They're all going to be
jammed in here till late.
723
00:55:34,130 --> 00:55:35,621
They like to drink.
724
00:55:36,199 --> 00:55:40,603
So there'll be a big crowd here?
725
00:55:41,404 --> 00:55:43,805
It's our turn, I'm afraid.
726
00:55:44,007 --> 00:55:47,409
That's why we wanted
you to stay at the hotel.
727
00:55:47,610 --> 00:55:50,307
I guess I should have told you.
728
00:55:50,547 --> 00:55:53,949
I never thought you'd
come back after one night.
729
00:55:54,150 --> 00:55:57,120
I wish you'd phoned first.
730
00:56:00,490 --> 00:56:01,856
Sensei...
731
00:56:03,793 --> 00:56:05,785
We're all ready.
732
00:56:08,965 --> 00:56:12,299
Anyway, I can't have you here tonight.
733
00:56:13,470 --> 00:56:15,871
I can't make dinner, either.
734
00:56:16,072 --> 00:56:17,301
Excuse me.
735
00:56:20,810 --> 00:56:22,210
Now what?
736
00:56:28,485 --> 00:56:31,785
We told the hotel we were leaving...
737
00:56:32,589 --> 00:56:37,892
And we can't just show
up at Koichi's again...
738
00:56:41,931 --> 00:56:43,490
I'll do this...
739
00:56:43,700 --> 00:56:50,129
I'll get Numata to take me
to Hattori's to offer incense.
740
00:56:50,507 --> 00:56:54,410
That's assuming Mrs Hattori is at home.
741
00:56:55,111 --> 00:56:56,443
And tonight?
742
00:56:56,946 --> 00:57:02,146
I'll stay at Numata's. He
always asks me to go visit.
743
00:57:02,752 --> 00:57:07,383
His son's doing well, so
they've got a big house.
744
00:57:07,590 --> 00:57:09,058
They do?
745
00:57:10,059 --> 00:57:13,860
What about you?
746
00:57:15,799 --> 00:57:20,066
In that case, I'll go
to Shoji's apartment.
747
00:57:20,970 --> 00:57:23,872
Do you know where it is?
748
00:57:24,274 --> 00:57:26,266
He drew me a map.
749
00:57:27,177 --> 00:57:32,673
I meant to visit his
place while I was in Tokyo.
750
00:57:33,216 --> 00:57:36,414
I'm sure his place is an awful mess.
751
00:57:36,619 --> 00:57:40,317
I'll clean it up and do some laundry.
752
00:57:40,723 --> 00:57:42,919
I brought my apron.
753
00:57:43,126 --> 00:57:44,992
What about tonight?
754
00:57:45,195 --> 00:57:47,130
I'll stay there.
755
00:57:47,330 --> 00:57:49,026
It'll be fine.
756
00:57:49,499 --> 00:57:54,403
It won't be so small that
I can't even lie down.
757
00:57:57,607 --> 00:58:01,738
Let's do that, then.
758
00:58:01,945 --> 00:58:05,040
Tonight we'll go our separate ways.
759
00:58:08,351 --> 00:58:12,686
In the end, we've ended up homeless.
760
00:58:13,490 --> 00:58:16,756
You don't have to put it like that!
761
00:59:12,982 --> 00:59:18,148
It's like once a girl's married
she's not your daughter any more.
762
00:59:20,056 --> 00:59:21,547
Why?
763
00:59:21,958 --> 00:59:26,896
Shigeko was always such
a sweet little girl.
764
00:59:28,064 --> 00:59:32,058
You spoiled her, you did.
765
00:59:32,502 --> 00:59:35,961
And you were so hard on the boys.
766
00:59:37,273 --> 00:59:38,866
I was?
767
00:59:39,075 --> 00:59:41,271
You certainly were.
768
00:59:41,978 --> 00:59:45,471
There were no excuses
if their marks went down.
769
00:59:46,282 --> 00:59:49,184
Especially with Shoji.
770
00:59:49,385 --> 00:59:53,379
That's why he was always
so careful around you.
771
00:59:53,590 --> 00:59:54,990
The poor thing!
772
00:59:56,793 --> 00:59:58,421
So it's my fault?
773
00:59:59,996 --> 01:00:06,903
I'll have a talk with him
tonight and tell him how you feel.
774
01:00:07,937 --> 01:00:11,999
Kids never turn out the
way you meant them to.
775
01:00:12,609 --> 01:00:16,444
We've done well, compared with others.
776
01:00:16,646 --> 01:00:18,137
You think so?
777
01:00:18,414 --> 01:00:20,212
Yes!
778
01:00:26,923 --> 01:00:28,721
It's getting away!
779
01:00:34,731 --> 01:00:38,566
It's about time you were going, Father.
780
01:00:52,248 --> 01:00:54,274
Don't forget that.
781
01:01:43,132 --> 01:01:49,732
Hattori did a lot for me
through my years of teaching.
782
01:01:50,573 --> 01:01:55,136
We'd always talk when there
was a battle to fight...
783
01:01:55,344 --> 01:02:00,715
the ministry evaluations,
standardized testing...
784
01:02:00,983 --> 01:02:05,785
and morality as a school subject.
785
01:02:06,789 --> 01:02:10,282
He was a fine man.
786
01:02:13,329 --> 01:02:17,790
I meant to come up here...
787
01:02:18,000 --> 01:02:21,596
and help with his wake...
788
01:02:22,004 --> 01:02:27,841
but my back was bothering
me. I'm very sorry about that.
789
01:02:30,012 --> 01:02:35,110
My most heartfelt
condolences, Mrs Hattori.
790
01:02:39,355 --> 01:02:44,123
I'm sure my husband would
be happy you've come so far.
791
01:02:44,327 --> 01:02:46,228
Thank you very much.
792
01:02:47,430 --> 01:02:50,559
Come over here and relax, Hirayama.
793
01:02:50,767 --> 01:02:53,430
We can't talk with you down there.
794
01:02:53,636 --> 01:02:55,662
Please...
795
01:02:56,239 --> 01:03:00,700
I had heard that you had a lot
to do in taking care of him.
796
01:03:01,077 --> 01:03:06,675
You were so thin at the
funeral I was worried about you.
797
01:03:06,916 --> 01:03:10,512
I've recovered since then, thank you.
798
01:03:11,420 --> 01:03:14,015
Who's the lady next to Hattori?
799
01:03:15,725 --> 01:03:18,217
My mother.
800
01:03:19,996 --> 01:03:22,522
She passed away recently?
801
01:03:23,800 --> 01:03:24,995
Yes.
802
01:03:25,835 --> 01:03:28,828
March 11th of last year.
803
01:03:36,245 --> 01:03:40,706
She's from Rikuzen-Takata,
up in Iwate Prefecture.
804
01:03:41,317 --> 01:03:45,652
Her mother was caught in a
tsunami, and hasn't been found.
805
01:03:48,558 --> 01:03:50,220
Is that so?
806
01:03:51,727 --> 01:03:58,463
My father was sunk on
a freighter in the war.
807
01:03:58,668 --> 01:04:01,263
His body was never recovered.
808
01:04:01,771 --> 01:04:08,177
His mother never gave up hope,
so there was no grave for him.
809
01:04:11,280 --> 01:04:13,010
Now I tell myself...
810
01:04:14,684 --> 01:04:20,180
... they're together at last
at the bottom of the ocean.
811
01:04:22,291 --> 01:04:29,698
This is your area recycling service,
collecting old or broken TV sets...
812
01:04:30,032 --> 01:04:35,403
refrigerators, washing machines,
computers and other appliances.
813
01:04:46,015 --> 01:04:47,108
It's done.
814
01:04:57,827 --> 01:04:59,056
It's me.
815
01:04:59,729 --> 01:05:02,255
Could you come over tonight?
816
01:05:05,268 --> 01:05:08,261
My mother's coming, is what it is.
817
01:05:08,471 --> 01:05:10,269
She phoned a while ago.
818
01:05:10,473 --> 01:05:16,276
She said she's got nowhere to stay,
and that my place must need cleaning.
819
01:05:17,079 --> 01:05:20,777
And I haven't had her
cooking for a while.
820
01:05:23,586 --> 01:05:26,715
It's a good chance to introduce you.
821
01:05:28,691 --> 01:05:30,489
It'll be fine.
822
01:05:31,093 --> 01:05:32,493
How do I know?
823
01:05:32,695 --> 01:05:34,926
Because you're wonderful.
824
01:05:35,798 --> 01:05:37,232
Old folks will like you.
825
01:05:37,433 --> 01:05:38,594
Don't worry.
826
01:05:38,801 --> 01:05:40,292
See you later.
827
01:06:07,463 --> 01:06:08,988
There.
828
01:06:16,372 --> 01:06:18,068
Is it good?
829
01:06:19,575 --> 01:06:24,980
I just wish I'd brought my
own miso paste and sardines.
830
01:06:47,303 --> 01:06:51,502
You keep your apartment very tidy.
831
01:06:52,808 --> 01:06:58,714
I was expecting it to
look like a garbage dump.
832
01:06:59,715 --> 01:07:01,946
You've grown up.
833
01:07:04,086 --> 01:07:05,281
No.
834
01:07:06,155 --> 01:07:07,646
No?
835
01:07:08,457 --> 01:07:09,652
I have someone.
836
01:07:09,859 --> 01:07:12,954
Someone comes in and cleans?
837
01:07:15,664 --> 01:07:16,893
You pay for that?
838
01:07:18,667 --> 01:07:20,363
I don't have to.
839
01:07:21,570 --> 01:07:23,198
A volunteer?
840
01:07:25,474 --> 01:07:27,375
Kind of.
841
01:07:40,089 --> 01:07:41,614
Am I late?
842
01:07:41,824 --> 01:07:42,985
Come in.
843
01:07:59,909 --> 01:08:03,641
This is Noriko. Noriko Mamiya.
844
01:08:03,946 --> 01:08:07,974
She comes over sometimes
and cleans the place up.
845
01:08:08,250 --> 01:08:10,742
Kind of like a volunteer.
846
01:08:10,953 --> 01:08:12,979
My mom.
847
01:08:13,456 --> 01:08:14,651
Good evening.
848
01:08:14,857 --> 01:08:17,656
I was about to tell her about you.
849
01:08:18,060 --> 01:08:19,460
So I'm early?
850
01:08:19,662 --> 01:08:21,255
Yeah!
851
01:08:22,965 --> 01:08:24,695
Um...
852
01:08:25,668 --> 01:08:26,897
What should I say?
853
01:08:27,103 --> 01:08:30,164
Where I work, stuff like that...
854
01:08:30,339 --> 01:08:34,606
She works at a bookstore.
She lives two stations away.
855
01:08:34,977 --> 01:08:36,172
Born in Kyushu.
856
01:08:36,912 --> 01:08:41,350
Her mother died when she was young,
and her father lives there alone.
857
01:08:41,684 --> 01:08:45,985
Blood Type O, Virgo,
and her measurements...
858
01:08:46,689 --> 01:08:48,419
Not needed?
859
01:08:49,091 --> 01:08:50,354
Anything else?
860
01:08:51,494 --> 01:08:52,928
Stupid!
861
01:08:54,296 --> 01:08:56,424
You ask, then.
862
01:08:57,433 --> 01:08:58,833
Thanks for dinner.
863
01:09:12,448 --> 01:09:16,442
May I call you 'Noriko'?
864
01:09:16,752 --> 01:09:17,811
Yes.
865
01:09:18,888 --> 01:09:25,556
I'm his mother. My name is Tomiko.
866
01:09:25,761 --> 01:09:27,593
How do you do.
867
01:09:28,264 --> 01:09:29,459
Yes.
868
01:09:30,099 --> 01:09:37,302
You seem to be looking
after my son very well.
869
01:09:37,873 --> 01:09:40,274
Thank you very much.
870
01:09:41,177 --> 01:09:43,510
He looks after me, too.
871
01:09:44,413 --> 01:09:47,474
I'm sorry if I was a surprise.
872
01:09:50,186 --> 01:09:52,280
Well, I think...
873
01:09:52,588 --> 01:09:53,681
Yes?
874
01:09:58,294 --> 01:10:04,291
I think you seem like
a very nice person.
875
01:10:07,703 --> 01:10:10,332
See? I said old folks like you.
876
01:10:10,539 --> 01:10:12,007
Great!
877
01:10:13,108 --> 01:10:16,909
Calling his own mother 'old folks'!
878
01:10:17,146 --> 01:10:21,709
Yes! He doesn't care what he says.
879
01:10:22,218 --> 01:10:24,050
I'll make some tea.
880
01:10:29,825 --> 01:10:31,521
She's nice, huh?
881
01:10:31,727 --> 01:10:33,719
Yes. Is your father like that?
882
01:10:33,929 --> 01:10:36,626
No. He's not nice at all.
883
01:10:36,832 --> 01:10:39,131
Not so loud!
884
01:10:40,436 --> 01:10:42,632
I heard that.
885
01:10:42,838 --> 01:10:44,329
III words carry far.
886
01:10:44,540 --> 01:10:46,270
That's right.
887
01:10:49,845 --> 01:10:51,473
Where's the tea?
888
01:11:07,696 --> 01:11:09,221
Have a drink!
889
01:11:09,632 --> 01:11:12,295
I quit drinking, I told you.
890
01:11:12,501 --> 01:11:15,198
What kind of a friend are you?
891
01:11:15,504 --> 01:11:20,499
I'm a companion of your youth
you haven't seen in ten years.
892
01:11:21,010 --> 01:11:25,380
And who knows when we'll
see each other again.
893
01:11:25,614 --> 01:11:30,314
Who cares what the doctors
said? Drink with me!
894
01:11:30,619 --> 01:11:33,020
Just one more, then.
895
01:11:40,262 --> 01:11:42,891
That's the spirit!
896
01:11:44,967 --> 01:11:46,526
Right!
897
01:11:48,270 --> 01:11:50,262
Hot sake.
898
01:11:52,374 --> 01:11:56,675
Yeah, you could sure
drink when you were young.
899
01:11:57,379 --> 01:11:59,348
When was that?
900
01:11:59,848 --> 01:12:04,786
The reunion where we
celebrated Mr Ogawa's medal.
901
01:12:04,987 --> 01:12:07,980
At the Takemuraya.
902
01:12:08,190 --> 01:12:13,595
You got real drunk and
picked a fight with Mr Ogawa.
903
01:12:13,829 --> 01:12:16,094
What a mess that was!
904
01:12:16,298 --> 01:12:18,995
I couldn't hold my liquor.
905
01:12:20,302 --> 01:12:22,203
That's not true.
906
01:12:23,105 --> 01:12:26,598
Let's knock back another one, Hirayama.
907
01:12:26,809 --> 01:12:28,801
No, really...
908
01:12:29,611 --> 01:12:32,240
Drink with me, will you!
909
01:12:33,749 --> 01:12:38,312
This might be the last
chance we ever have.
910
01:12:40,356 --> 01:12:43,121
In that case, one more.
911
01:12:54,036 --> 01:12:55,629
Knock it back!
912
01:13:04,480 --> 01:13:07,882
Anyway, you're lucky.
913
01:13:09,084 --> 01:13:12,282
Your kids all turned out well.
914
01:13:12,488 --> 01:13:15,424
Your son's doing fine, isn't he?
915
01:13:15,624 --> 01:13:17,115
He's a dead loss!
916
01:13:20,496 --> 01:13:24,627
His wife rules the roost, and
he acts like I'm in the way.
917
01:13:27,636 --> 01:13:30,731
He's a Division Chief
for a printing company.
918
01:13:30,939 --> 01:13:35,707
He's no Division Chief.
He's just a Section Leader.
919
01:13:39,748 --> 01:13:45,210
I tell people he's a Division
Chief because it sounds better.
920
01:13:45,521 --> 01:13:47,854
He's a useless fool.
921
01:13:50,225 --> 01:13:55,721
An only child, born late.
I was too easy on him.
922
01:13:57,232 --> 01:14:02,694
Compared to that, your son's a doctor.
923
01:14:03,105 --> 01:14:04,471
You must be happy.
924
01:14:05,307 --> 01:14:08,709
No, I'm not happy with that.
925
01:14:09,178 --> 01:14:13,172
Oh, come on! Don't sound
so down in the mouth.
926
01:14:13,816 --> 01:14:19,881
If you're not happy with
that, where does that leave me?
927
01:14:20,522 --> 01:14:24,789
I'm starting to tear up.
928
01:14:37,639 --> 01:14:43,408
Look, Hirayama, I'd
like to put you up...
929
01:14:43,812 --> 01:14:45,804
and drink till dawn...
930
01:14:47,816 --> 01:14:52,618
but my daughter-in-law gets
ugly if I bring people back.
931
01:14:52,821 --> 01:14:54,016
Oh, dear.
932
01:14:55,924 --> 01:14:57,119
Sorry.
933
01:14:57,326 --> 01:14:58,419
That's fine.
934
01:15:01,196 --> 01:15:02,596
Kayo! Sake!
935
01:15:03,365 --> 01:15:05,300
Tonight we drink!
936
01:15:05,667 --> 01:15:06,498
You're OK?
937
01:15:06,702 --> 01:15:08,762
I'm OK.
938
01:15:09,071 --> 01:15:16,877
I'm in love, so I'm OK.'
939
01:15:17,112 --> 01:15:18,080
Let's go.
940
01:15:19,715 --> 01:15:21,377
Leaving already?
941
01:15:21,583 --> 01:15:22,516
The bill.
942
01:15:22,718 --> 01:15:24,812
Leave it till next time, Chief.
943
01:15:25,020 --> 01:15:27,285
You're a Division Chief?
944
01:15:27,489 --> 01:15:28,889
Numata!
945
01:15:31,727 --> 01:15:32,717
Good night.
946
01:15:32,928 --> 01:15:34,123
See you.
947
01:15:35,697 --> 01:15:37,097
Kayo, sake!
948
01:15:41,703 --> 01:15:43,001
I'm sorry!
949
01:15:43,205 --> 01:15:44,833
Who are those old coots?
950
01:15:45,040 --> 01:15:47,703
The one comes in a lot lately.
951
01:15:47,910 --> 01:15:49,503
What a sight!
952
01:15:49,745 --> 01:15:51,907
That's you in a few years.
953
01:15:52,114 --> 01:15:53,241
Bite your tongue!
954
01:15:53,815 --> 01:15:57,013
Please come back soon.
955
01:16:00,255 --> 01:16:02,281
Thank you for coming.
956
01:16:03,091 --> 01:16:04,081
Thank you.
957
01:16:04,293 --> 01:16:05,955
You're going home?
958
01:16:08,997 --> 01:16:13,059
Don't shed tears...
959
01:16:14,670 --> 01:16:18,266
Your mother, your father...
960
01:16:18,473 --> 01:16:23,776
Treat them well.'
961
01:16:25,113 --> 01:16:26,581
One hot sake.
962
01:16:28,584 --> 01:16:30,177
Pour for me.
963
01:16:31,987 --> 01:16:33,683
This is your last.
964
01:16:34,289 --> 01:16:36,815
You're pretty drunk tonight.
965
01:16:39,895 --> 01:16:44,890
Hey, Hirayama... does
she remind you of someone?
966
01:16:45,100 --> 01:16:46,398
Here we go again.
967
01:16:46,602 --> 01:16:48,002
Doesn't she?
968
01:16:48,203 --> 01:16:49,227
Who?
969
01:16:49,438 --> 01:16:51,339
She does, doesn't she.
970
01:16:52,207 --> 01:16:54,301
Ume at the Takemuraya?
971
01:16:54,509 --> 01:16:57,206
No! Ume was fatter.
972
01:16:57,446 --> 01:16:59,415
My late wife.
973
01:16:59,848 --> 01:17:03,080
Yeah, now you mention it.
974
01:17:03,285 --> 01:17:05,754
This part, right here.
975
01:17:06,254 --> 01:17:11,158
You should just go home.
Your son's wife will be mad.
976
01:17:11,360 --> 01:17:14,762
Hard-hearted, too. Just like her.
977
01:17:15,097 --> 01:17:17,259
You're very persistent.
978
01:17:17,466 --> 01:17:21,801
That's what she used to say.
'You're very persistent.'
979
01:17:22,004 --> 01:17:24,667
That's why I like you.
980
01:17:25,173 --> 01:17:27,802
One more, Numata?
981
01:17:29,378 --> 01:17:33,577
You know, Hirayama,
you're the lucky one here.
982
01:17:33,815 --> 01:17:35,181
Why?
983
01:17:36,385 --> 01:17:38,684
With your devoted wife...
984
01:17:39,121 --> 01:17:43,491
... you stay at your children's
places while you see Tokyo.
985
01:17:44,393 --> 01:17:47,295
It's like a second honeymoon.
986
01:17:48,130 --> 01:17:49,598
You must like that.
987
01:17:49,798 --> 01:17:52,700
It's not that great.
988
01:17:54,002 --> 01:17:57,939
Listen to you! You're a happy man.
989
01:18:02,844 --> 01:18:06,542
What do I have to be happy about?
990
01:18:07,149 --> 01:18:11,143
Your son being a doctor, of course!
991
01:18:11,887 --> 01:18:15,847
I wanted Koichi to set
up a practice back home.
992
01:18:16,058 --> 01:18:21,053
But he ignored me and came to Tokyo.
993
01:18:21,263 --> 01:18:22,754
He did?
994
01:18:22,964 --> 01:18:31,202
Then the other two followed him here.
995
01:18:32,274 --> 01:18:37,269
Our home town's turning
into a desert island.
996
01:18:38,180 --> 01:18:42,584
Most of the stores on the
main street have gone broke.
997
01:18:44,019 --> 01:18:47,387
I never want to go back there.
998
01:18:49,791 --> 01:18:54,889
Somewhere along the way,
this country went all wrong.
999
01:18:55,097 --> 01:18:56,224
You're right!
1000
01:18:57,099 --> 01:19:03,471
Is there any way to go
back and start over again?
1001
01:19:04,139 --> 01:19:05,539
Nope.
1002
01:19:05,974 --> 01:19:07,465
Yeah, but...
1003
01:19:09,377 --> 01:19:14,941
we can't just keep on going like this.
1004
01:19:17,252 --> 01:19:18,743
One more.
1005
01:19:19,788 --> 01:19:22,553
You still want to drink?
1006
01:19:22,758 --> 01:19:25,694
Tonight we drink till
we can drink no more.
1007
01:19:25,894 --> 01:19:27,886
Are you sure?
1008
01:19:29,164 --> 01:19:31,861
Maybe you'd better not.
1009
01:19:32,400 --> 01:19:34,892
Aren't you under doctor's orders?
1010
01:19:35,103 --> 01:19:36,799
Forget the doctor!
1011
01:19:38,173 --> 01:19:41,405
Missus! We'll have one more!
1012
01:19:42,778 --> 01:19:46,306
Mr Numata, it's time you went home.
1013
01:19:48,083 --> 01:19:49,278
Yeah.
1014
01:19:49,618 --> 01:19:53,180
I've got a train to
catch. I'll go on ahead.
1015
01:19:55,090 --> 01:20:00,825
You're the one who wanted to get drunk.
1016
01:20:01,129 --> 01:20:02,893
One more.
1017
01:20:05,300 --> 01:20:08,998
Missus, I said 'one more'.
1018
01:20:09,704 --> 01:20:14,506
Shouldn't you call
it a night, 'Grandpa'?
1019
01:20:14,943 --> 01:20:18,539
Are you going to ignore a customer?
1020
01:20:19,414 --> 01:20:21,508
Damn you!
1021
01:20:34,729 --> 01:20:39,633
Things just can't
keep on going this way.
1022
01:20:46,374 --> 01:20:48,673
Please, Mr Numata...
1023
01:21:07,295 --> 01:21:08,092
Good night.
1024
01:21:08,296 --> 01:21:14,497
You could stay and we could talk
more if only the place were bigger.
1025
01:21:14,703 --> 01:21:18,299
Will you be able to sleep
in a place this small?
1026
01:21:18,607 --> 01:21:20,940
I'm used to small places.
1027
01:21:22,711 --> 01:21:25,203
And you have a lovely
son to accompany you.
1028
01:21:25,747 --> 01:21:29,240
What's lovely about him?
1029
01:21:29,517 --> 01:21:30,849
I heard that.
1030
01:21:33,321 --> 01:21:37,019
I'll see you again
before you leave, then.
1031
01:21:37,425 --> 01:21:43,365
Make sure you do. And
his not-nice father, too.
1032
01:21:44,032 --> 01:21:46,627
All right, then. Good night.
1033
01:22:09,991 --> 01:22:13,393
Mom, do you want the bed or the floor?
1034
01:22:13,795 --> 01:22:18,790
I don't want to sleep
in your smelly bed.
1035
01:22:19,401 --> 01:22:22,496
I'll be fine here on the floor.
1036
01:22:25,307 --> 01:22:28,243
I had a bit too much beer.
1037
01:22:31,046 --> 01:22:35,142
It's been a long day, Shoji.
1038
01:22:36,952 --> 01:22:42,220
I had breakfast at the hotel,
then went to Shigeko's...
1039
01:22:42,657 --> 01:22:46,856
rode the train all
the way to Ikebukuro...
1040
01:22:47,629 --> 01:22:53,830
finally found my way here
in all those people...
1041
01:22:54,436 --> 01:22:58,874
then met someone I never expected to.
1042
01:22:59,074 --> 01:23:00,269
Surprised?
1043
01:23:01,476 --> 01:23:03,672
Who wouldn't be?
1044
01:23:04,212 --> 01:23:06,909
I'm glad you liked her.
1045
01:23:07,415 --> 01:23:09,213
Talk to Dad for me, OK?
1046
01:23:10,318 --> 01:23:12,014
That won't do.
1047
01:23:12,387 --> 01:23:16,916
You have to tell your father yourself.
1048
01:23:17,492 --> 01:23:19,017
Too much trouble.
1049
01:23:20,328 --> 01:23:24,288
This isn't like asking
him to buy you something...
1050
01:23:24,499 --> 01:23:26,900
or lend you some money.
1051
01:23:27,302 --> 01:23:29,601
This is completely different.
1052
01:23:30,638 --> 01:23:35,542
If Noriko is important to you...
1053
01:23:36,544 --> 01:23:38,843
then you have to tell him...
1054
01:23:39,914 --> 01:23:42,406
'I'm going to marry her.'
1055
01:23:44,619 --> 01:23:46,520
He'll get mad.
1056
01:23:47,322 --> 01:23:51,350
He might get angry at
first, but if he does...
1057
01:23:51,559 --> 01:23:54,324
I'll step in and talk to him.
1058
01:23:56,631 --> 01:23:57,860
All right.
1059
01:24:08,276 --> 01:24:12,907
Where did you meet a
nice girl like that?
1060
01:24:13,481 --> 01:24:16,007
In Fukushima.
1061
01:24:16,785 --> 01:24:19,277
Where the earthquake was...
1062
01:24:19,521 --> 01:24:23,322
I went up as a volunteer last summer.
1063
01:24:24,492 --> 01:24:26,484
See there?
1064
01:24:29,898 --> 01:24:31,696
That's Noriko.
1065
01:24:33,902 --> 01:24:38,237
How would you tell a boy
from a girl dressed like that?
1066
01:24:39,908 --> 01:24:44,505
When she took off her
mask and helmet at lunch...
1067
01:24:44,712 --> 01:24:47,705
and all that black hair came down...
1068
01:24:47,916 --> 01:24:50,613
I thought, 'She's beautiful!'
1069
01:24:52,220 --> 01:24:53,848
Love at first sight?
1070
01:24:54,622 --> 01:24:55,817
Kind of.
1071
01:24:56,524 --> 01:24:59,221
What did you do then?
1072
01:25:00,495 --> 01:25:04,557
I figured I'd better move
fast before someone else did...
1073
01:25:04,966 --> 01:25:07,800
so on our third date...
1074
01:25:08,203 --> 01:25:09,364
Yes?
1075
01:25:10,305 --> 01:25:14,265
I asked if she'd promise to marry me.
1076
01:25:15,376 --> 01:25:18,813
That was fast.
1077
01:25:19,881 --> 01:25:26,287
I said she could wait to answer.
I'm a freelancer, after all.
1078
01:25:26,588 --> 01:25:31,117
I told her to think
about it and then tell me.
1079
01:25:31,793 --> 01:25:34,786
I said I'd live with it if she said no.
1080
01:25:34,996 --> 01:25:38,990
Then once I'd said all that, she said...
1081
01:25:43,438 --> 01:25:48,502
'I'll answer you right now,' and
stuck out her little finger...
1082
01:25:50,912 --> 01:25:52,403
like this.
1083
01:25:52,647 --> 01:25:56,209
So I went like this.
1084
01:25:59,354 --> 01:26:02,552
You must have been so happy!
1085
01:26:03,491 --> 01:26:04,652
Yep.
1086
01:26:07,695 --> 01:26:11,462
Young love! It's so nice.
1087
01:26:13,201 --> 01:26:16,171
You met Dad through
a go-between, right?
1088
01:26:16,371 --> 01:26:17,999
That's right.
1089
01:26:18,573 --> 01:26:21,566
What did you see in him?
1090
01:26:21,876 --> 01:26:24,505
I don't remember.
1091
01:26:24,779 --> 01:26:29,183
We were supposed to
get married, so we did.
1092
01:26:32,820 --> 01:26:35,380
But you said 'yes'.
1093
01:26:35,823 --> 01:26:37,917
Yes, I did.
1094
01:26:38,126 --> 01:26:40,118
So there must have been something.
1095
01:26:42,797 --> 01:26:47,098
What should I say, I wonder...
1096
01:26:50,405 --> 01:26:57,209
Your father was a
good-looking man. That's all.
1097
01:27:03,851 --> 01:27:06,753
So he was your type, was he?
1098
01:27:06,955 --> 01:27:07,979
Yes.
1099
01:27:42,390 --> 01:27:44,120
Good morning.
1100
01:27:48,296 --> 01:27:52,097
What brings you here at this hour?
1101
01:27:52,400 --> 01:27:57,338
Last night the fridge was empty.
I brought you some breakfast.
1102
01:27:57,705 --> 01:28:00,641
A sandwich and a boiled egg.
1103
01:28:01,776 --> 01:28:03,677
Shoji's gone?
1104
01:28:03,945 --> 01:28:07,245
A friend came in his
car early this morning.
1105
01:28:07,448 --> 01:28:09,883
Can you make it back alone?
1106
01:28:10,084 --> 01:28:13,543
I'll be fine. I have a map.
1107
01:28:13,855 --> 01:28:17,792
I'll get some time off
soon, so I'll see you again.
1108
01:28:19,093 --> 01:28:21,358
Noriko, just a minute...
1109
01:28:23,865 --> 01:28:28,360
I expected to find Shoji
without any money...
1110
01:28:28,803 --> 01:28:33,605
so I put some together before I left.
1111
01:28:35,576 --> 01:28:39,513
You may not have realized this yet...
1112
01:28:39,714 --> 01:28:44,675
but Shoji has no sense of money at all.
1113
01:28:45,219 --> 01:28:50,487
He's not a spendthrift, but
when he wants something...
1114
01:28:50,825 --> 01:28:56,696
he'll go deep into debt without
thinking of the consequences.
1115
01:28:56,998 --> 01:28:59,934
He's strange that way.
1116
01:29:00,435 --> 01:29:03,337
Now you, on the other hand...
1117
01:29:03,938 --> 01:29:07,739
Mother, I know that.
1118
01:29:08,343 --> 01:29:12,644
We've fought over it many times.
1119
01:29:13,748 --> 01:29:18,948
But that's something I like about him.
1120
01:29:19,454 --> 01:29:23,653
He can get all excited
about an old Italian car.
1121
01:29:25,760 --> 01:29:30,892
You're willing to accept that?
1122
01:29:31,966 --> 01:29:33,958
He's open-minded.
1123
01:29:34,168 --> 01:29:39,505
He's not fixated on the future.
He takes things as they come.
1124
01:29:40,108 --> 01:29:42,771
That's his best quality.
1125
01:29:42,977 --> 01:29:44,673
So don't worry.
1126
01:29:47,014 --> 01:29:48,676
Thank you!
1127
01:29:55,423 --> 01:30:00,691
I'll leave this with you, just in case.
1128
01:30:00,895 --> 01:30:05,731
People get hurt, or they get sick...
1129
01:30:06,200 --> 01:30:09,295
You can use it then.
1130
01:30:09,837 --> 01:30:13,001
I'll rest easier if you have it.
1131
01:30:13,908 --> 01:30:16,002
I'll keep it for him, then.
1132
01:30:17,044 --> 01:30:21,106
Don't tell Shoji about it, though.
1133
01:30:22,016 --> 01:30:23,450
I won't.
1134
01:30:27,321 --> 01:30:28,721
Promise?
1135
01:30:36,631 --> 01:30:38,031
That's a relief.
1136
01:30:38,232 --> 01:30:41,430
I'm sorry I kept you. You should go.
1137
01:30:50,778 --> 01:30:52,178
I'll see you.
1138
01:30:53,247 --> 01:30:55,045
Off you go.
1139
01:31:28,616 --> 01:31:30,517
Go over there.
1140
01:31:34,422 --> 01:31:35,720
Hirayama...
1141
01:31:35,923 --> 01:31:37,255
Hello, Shigeko.
1142
01:31:38,025 --> 01:31:40,756
Yes, half an hour ago.
1143
01:31:41,562 --> 01:31:46,523
I've made him some
coffee. He seems tired.
1144
01:31:46,868 --> 01:31:48,336
What happened?
1145
01:31:48,836 --> 01:31:51,635
What a night!
1146
01:31:51,839 --> 01:31:57,938
He came here in a taxi
about 2, dead drunk.
1147
01:31:59,146 --> 01:32:02,776
He doesn't know Tokyo at all.
1148
01:32:02,984 --> 01:32:06,216
The taxi driver had an awful time.
1149
01:32:06,687 --> 01:32:09,384
I gave him a?2,000 tip.
1150
01:32:10,491 --> 01:32:13,984
Dad? He won't remember.
1151
01:32:14,195 --> 01:32:15,185
Morning.
1152
01:32:15,696 --> 01:32:16,686
Help him.
1153
01:32:17,398 --> 01:32:22,302
When we were kids, he drove
Mom crazy with his drinking.
1154
01:32:23,037 --> 01:32:25,700
He was supposed to have quit.
1155
01:32:26,007 --> 01:32:31,913
He was outside yelling, he threw up
on the floor, knocked over a cart...
1156
01:32:32,613 --> 01:32:34,605
I just hate drunks!
1157
01:32:35,216 --> 01:32:38,448
This morning we had a big fight.
1158
01:32:39,120 --> 01:32:44,525
He went storming out, so
I wondered where he'd gone.
1159
01:32:45,326 --> 01:32:49,627
But I'm glad he made it
to your place all right.
1160
01:32:50,064 --> 01:32:52,932
Sorry, Fumiko, but can you watch him?
1161
01:32:53,434 --> 01:32:55,130
All right.
1162
01:32:55,336 --> 01:32:56,565
He'll be fine.
1163
01:32:56,771 --> 01:32:58,637
Goodbye.
1164
01:33:00,675 --> 01:33:02,109
When's lunch?
1165
01:33:02,310 --> 01:33:03,505
Soon.
1166
01:33:05,012 --> 01:33:09,074
This won't cure a hangover,
but it'll help your headache.
1167
01:33:09,784 --> 01:33:11,275
Bring him some water.
1168
01:33:17,925 --> 01:33:19,689
Where were you?
1169
01:33:20,494 --> 01:33:22,087
With Numata.
1170
01:33:22,296 --> 01:33:24,390
From the shipyard?
1171
01:33:25,099 --> 01:33:27,398
Weren't you going to stay there?
1172
01:33:28,035 --> 01:33:31,995
He said his daughter-in-law
wouldn't like that.
1173
01:33:32,406 --> 01:33:36,901
So I ended up homeless.
1174
01:33:37,812 --> 01:33:42,614
You don't have to call it
that! Why didn't you come here?
1175
01:33:43,117 --> 01:33:47,020
I didn't want to cause
Fumiko any trouble.
1176
01:33:47,221 --> 01:33:49,656
You don't have to worry about that!
1177
01:33:49,857 --> 01:33:51,519
Isamu, stop that!
1178
01:33:55,363 --> 01:33:56,626
Water.
1179
01:33:57,131 --> 01:34:00,067
What's he so mad about?
1180
01:34:08,476 --> 01:34:09,273
Mother!
1181
01:34:09,477 --> 01:34:10,604
I'm back.
1182
01:34:11,379 --> 01:34:12,506
Father's here?
1183
01:34:15,016 --> 01:34:16,109
Mother's here.
1184
01:34:19,487 --> 01:34:20,580
I'm back.
1185
01:34:20,788 --> 01:34:21,881
Hello.
1186
01:34:23,190 --> 01:34:28,822
Don't you look worn
out! Was Mr Numata well?
1187
01:34:29,030 --> 01:34:30,191
He was fine.
1188
01:34:30,398 --> 01:34:33,300
He was? That's nice.
1189
01:34:33,501 --> 01:34:36,835
So you stayed at Shoji's?
1190
01:34:37,038 --> 01:34:39,405
Yes. It's a very small place.
1191
01:34:40,107 --> 01:34:42,542
I'll bet you cleaned up.
1192
01:34:42,743 --> 01:34:43,540
Yes.
1193
01:34:43,811 --> 01:34:48,511
He's still causing us grief!
How old does he think he is?
1194
01:34:49,417 --> 01:34:53,513
But I'm glad I went, Father.
1195
01:34:53,721 --> 01:34:55,622
I feel much better.
1196
01:34:56,157 --> 01:34:57,523
Why?
1197
01:34:58,059 --> 01:35:02,759
He'll be fine. He's making his own way.
1198
01:35:03,497 --> 01:35:06,365
I'm glad at least you're in a good mood.
1199
01:35:10,171 --> 01:35:12,606
What happened there?
1200
01:35:12,807 --> 01:35:16,005
Yes, how am I going to
explain this to Father?
1201
01:35:16,210 --> 01:35:17,906
I'm not interested.
1202
01:35:18,179 --> 01:35:20,910
You always get like that!
1203
01:35:23,084 --> 01:35:25,076
Why don't you get changed?
1204
01:35:25,319 --> 01:35:27,982
You can tell us over tea.
1205
01:35:28,189 --> 01:35:29,384
Yes.
1206
01:35:29,590 --> 01:35:31,616
I'm so glad!
1207
01:35:32,226 --> 01:35:35,094
Isamu! How are you?
1208
01:35:40,601 --> 01:35:42,627
You've got your helicopter?
1209
01:35:44,004 --> 01:35:46,701
Your clean clothes are upstairs.
1210
01:35:48,809 --> 01:35:50,141
Fumiko...
1211
01:35:52,313 --> 01:35:53,246
Yes?
1212
01:35:54,515 --> 01:35:59,749
I'm really happy we came to Tokyo.
1213
01:36:00,454 --> 01:36:05,950
Well, I'm very glad to hear that.
1214
01:36:06,994 --> 01:36:08,792
Thank you.
1215
01:36:08,996 --> 01:36:10,259
Not at all.
1216
01:36:10,765 --> 01:36:12,063
Let's go.
1217
01:36:24,311 --> 01:36:27,304
I wonder what happened at Shoji's.
1218
01:36:27,815 --> 01:36:29,215
She's all smiles.
1219
01:36:29,416 --> 01:36:32,682
She's just
happy-go-lucky, that's all.
1220
01:36:50,104 --> 01:36:51,299
What?
1221
01:36:51,505 --> 01:36:52,905
It's Grandma...
1222
01:36:53,440 --> 01:36:56,604
What about Grandma?
1223
01:37:08,956 --> 01:37:09,855
Mother!
1224
01:37:12,259 --> 01:37:13,158
Mother!
1225
01:37:17,364 --> 01:37:19,265
Mother?
1226
01:37:19,567 --> 01:37:20,865
What's wrong?
1227
01:37:21,068 --> 01:37:22,161
Don't!
1228
01:37:22,369 --> 01:37:23,598
Don't move her.
1229
01:37:26,607 --> 01:37:29,475
I'll get Koichi. Don't move her!
1230
01:37:29,710 --> 01:37:30,871
Leave her!
1231
01:37:32,780 --> 01:37:35,716
Hey... Tomiko...
1232
01:37:36,183 --> 01:37:37,481
Tomiko?
1233
01:37:38,686 --> 01:37:42,088
What happened, Tomiko?
1234
01:37:43,090 --> 01:37:45,821
Mom? Mom? Can you hear me?
1235
01:37:46,794 --> 01:37:48,490
Squeeze my hand.
1236
01:37:52,499 --> 01:37:53,797
Get an ambulance!
1237
01:37:54,001 --> 01:37:55,697
Koichi, what's wrong?
1238
01:37:55,903 --> 01:37:57,895
Go downstairs, Dad.
1239
01:37:58,205 --> 01:37:59,935
She'll be fine.
1240
01:38:04,945 --> 01:38:07,847
Hello? We need an ambulance.
1241
01:38:08,883 --> 01:38:12,650
My mother-in-law's fallen
down. She's unconscious.
1242
01:38:13,554 --> 01:38:17,150
My husband's a doctor.
He wants an ambulance.
1243
01:38:18,459 --> 01:38:20,189
She's 68.
1244
01:38:20,794 --> 01:38:22,888
Here's the address...
1245
01:38:23,097 --> 01:38:27,865
Tsukushino
3-20-4, Tama-chuo.
1246
01:38:28,469 --> 01:38:30,301
Yes, please.
1247
01:38:32,673 --> 01:38:34,869
Mom? Mom?
1248
01:38:51,892 --> 01:38:52,791
Hello.
1249
01:38:57,498 --> 01:38:59,433
Take over.
1250
01:39:06,073 --> 01:39:07,063
Hi.
1251
01:39:10,444 --> 01:39:13,437
I got your message. How is she?
1252
01:39:14,782 --> 01:39:16,751
Not very good.
1253
01:39:20,454 --> 01:39:22,855
But she was fine yesterday.
1254
01:39:23,057 --> 01:39:27,654
I thought it was Dad at
first, after how drunk he was.
1255
01:39:28,162 --> 01:39:29,755
Where is she?
1256
01:39:30,097 --> 01:39:33,465
The ambulance took her
to Nishi-Tama Hospital.
1257
01:39:38,372 --> 01:39:40,364
What did your brother say?
1258
01:39:41,875 --> 01:39:44,367
'Come as quickly as you can.'
1259
01:39:45,813 --> 01:39:47,475
I see...
1260
01:39:48,716 --> 01:39:54,178
Tomorrow's the festival,
and I'm in charge of liaison.
1261
01:39:54,388 --> 01:39:55,686
Don't worry.
1262
01:39:55,990 --> 01:39:58,516
She'll last longer than that.
1263
01:39:59,093 --> 01:40:02,621
Anyway, I'll finish here
and go to the hospital.
1264
01:40:03,097 --> 01:40:07,592
Why did she have to choose
a busy time like this!
1265
01:40:07,801 --> 01:40:08,894
Yeah.
1266
01:40:19,413 --> 01:40:20,403
Here it is.
1267
01:40:20,614 --> 01:40:21,604
This one.
1268
01:40:23,250 --> 01:40:26,049
The one beside it, by the same writer...
1269
01:40:27,321 --> 01:40:28,516
That one, too.
1270
01:40:41,535 --> 01:40:44,471
"Mom in Nishi-Tama Hospital."
1271
01:40:44,671 --> 01:40:48,233
"Going after work. Cancel tonight."
1272
01:40:53,347 --> 01:40:54,940
We'll take this one.
1273
01:41:23,610 --> 01:41:26,444
Koichi can be here by 5.
1274
01:41:26,647 --> 01:41:30,846
Shigeko phoned and said
she'd be here by then, too.
1275
01:41:34,855 --> 01:41:40,317
I'll get her what she'll
need here down at the store.
1276
01:41:49,970 --> 01:41:51,165
Hey...
1277
01:41:55,242 --> 01:41:56,471
Hey...
1278
01:41:59,646 --> 01:42:01,478
What?
1279
01:42:01,682 --> 01:42:02,980
Are you hot?
1280
01:42:08,622 --> 01:42:13,993
Koichi's a doctor, so he can't
just up and leave his patients.
1281
01:42:14,695 --> 01:42:18,928
But the doctor here is a friend of his.
1282
01:42:19,333 --> 01:42:20,699
Don't worry.
1283
01:42:23,904 --> 01:42:25,896
Shigeko's coming soon.
1284
01:42:26,106 --> 01:42:29,008
They'll all be here soon.
1285
01:42:30,711 --> 01:42:33,306
You'll get better.
1286
01:42:34,515 --> 01:42:35,813
You will.
1287
01:43:05,512 --> 01:43:07,674
Pupils are dilated.
1288
01:43:18,091 --> 01:43:19,719
On the stairs?
1289
01:43:20,294 --> 01:43:23,389
Yes. She was on the landing.
1290
01:43:23,730 --> 01:43:25,392
That's too bad.
1291
01:43:26,800 --> 01:43:28,200
Pressure?
1292
01:43:28,402 --> 01:43:29,927
A hundred.
1293
01:43:34,541 --> 01:43:37,909
Shoji's late. Did he get the message?
1294
01:43:38,111 --> 01:43:42,742
'All he said was 'be right
there', but he answered.
1295
01:43:43,150 --> 01:43:46,609
He's never any use when you need him!
1296
01:43:47,955 --> 01:43:52,325
Her blood pressure was low.
I started her on dopamine.
1297
01:43:53,427 --> 01:43:55,623
So that's why...
1298
01:43:55,829 --> 01:43:58,765
If her oxygen goes
down, should I intubate?
1299
01:43:59,333 --> 01:44:01,359
We'll talk about that.
1300
01:44:01,568 --> 01:44:02,592
I'll come back.
1301
01:44:02,803 --> 01:44:04,271
Thank you.
1302
01:44:04,471 --> 01:44:05,404
Excuse me.
1303
01:44:06,173 --> 01:44:07,664
Thank you.
1304
01:44:16,516 --> 01:44:18,610
What about the boys?
1305
01:44:21,688 --> 01:44:24,180
Yeah, they should get home.
1306
01:44:25,192 --> 01:44:29,095
Say good night to your grandmother.
1307
01:44:34,301 --> 01:44:36,031
Good night, Grandma.
1308
01:44:42,109 --> 01:44:43,509
Good night.
1309
01:44:44,244 --> 01:44:46,406
We'll be back tomorrow.
1310
01:44:46,647 --> 01:44:48,445
Good boy.
1311
01:44:54,121 --> 01:44:55,453
Take care.
1312
01:45:10,671 --> 01:45:12,572
The poor thing!
1313
01:45:12,806 --> 01:45:17,301
Her feet are freezing.
Koichi, do something.
1314
01:45:21,782 --> 01:45:23,273
Dad...
1315
01:45:23,583 --> 01:45:25,279
You too, Shigeko.
1316
01:45:48,241 --> 01:45:52,611
Dad, it doesn't look very good.
1317
01:45:53,146 --> 01:45:54,205
No?
1318
01:45:54,414 --> 01:45:56,815
What do you mean?
1319
01:45:57,117 --> 01:45:59,416
Her MRI isn't good.
1320
01:46:08,261 --> 01:46:09,889
I see...
1321
01:46:10,564 --> 01:46:14,865
Maybe the long trip just wore her out.
1322
01:46:15,068 --> 01:46:16,969
I doubt that.
1323
01:46:17,371 --> 01:46:19,806
She was fine yesterday.
1324
01:46:20,006 --> 01:46:20,974
Right?
1325
01:46:21,575 --> 01:46:24,704
Well, it might have had some effect.
1326
01:46:27,881 --> 01:46:29,873
I wasn't paying attention.
1327
01:46:32,018 --> 01:46:35,284
So where does that leave us?
1328
01:46:36,423 --> 01:46:39,222
Dr Hashimoto and I agree...
1329
01:46:40,894 --> 01:46:43,489
she'll be lucky to last till morning.
1330
01:46:43,930 --> 01:46:46,798
Tomorrow morning?
1331
01:46:49,603 --> 01:46:52,698
She might not even make it till dawn.
1332
01:46:54,141 --> 01:46:58,602
She's not going to make it...
1333
01:47:04,885 --> 01:47:08,253
Mom's 68, isn't she.
1334
01:47:08,955 --> 01:47:10,150
Yeah.
1335
01:47:11,258 --> 01:47:16,253
So... she's dying...
1336
01:47:16,463 --> 01:47:18,762
I believe so.
1337
01:47:23,970 --> 01:47:26,201
So it's all over...
1338
01:47:57,838 --> 01:48:01,036
Shoji's not going to be in time?
1339
01:48:37,210 --> 01:48:38,576
Appreciate it.
1340
01:48:54,528 --> 01:48:56,895
You're here...
1341
01:48:57,797 --> 01:49:01,564
It might not be anything serious...
1342
01:49:01,935 --> 01:49:04,632
but just in case...
1343
01:49:04,838 --> 01:49:08,331
I really wanted to
see your mother again.
1344
01:49:08,942 --> 01:49:10,137
OK.
1345
01:49:10,644 --> 01:49:12,579
Which floor is it?
1346
01:49:12,779 --> 01:49:15,339
Room 523. I checked.
1347
01:49:15,582 --> 01:49:16,948
Great. Let's go.
1348
01:49:17,150 --> 01:49:20,882
What should we tell
your father about me?
1349
01:49:21,288 --> 01:49:23,086
Who cares!
1350
01:49:26,059 --> 01:49:27,550
He's here...
1351
01:49:29,663 --> 01:49:31,564
Sorry I'm late.
1352
01:49:39,873 --> 01:49:41,068
Mom?
1353
01:49:41,608 --> 01:49:42,769
Mom?
1354
01:49:43,710 --> 01:49:44,803
How...
1355
01:49:51,484 --> 01:49:52,383
Hey...
1356
01:50:02,495 --> 01:50:03,827
She's going?
1357
01:50:05,899 --> 01:50:08,630
Mom, it's me.
1358
01:50:10,136 --> 01:50:12,503
Can't you hear me?
1359
01:50:13,106 --> 01:50:15,632
Noriko's here, too.
1360
01:50:16,009 --> 01:50:17,443
Hey, Mom...
1361
01:50:17,644 --> 01:50:18,612
Mom!
1362
01:50:21,414 --> 01:50:24,612
Shoji, who's this young lady?
1363
01:50:29,823 --> 01:50:36,423
Last night in my little
apartment the three of us...
1364
01:50:36,830 --> 01:50:39,163
... talked till late.
1365
01:50:39,933 --> 01:50:41,526
This girl, Noriko.
1366
01:50:42,636 --> 01:50:47,040
When I told Mom I wanted to marry her...
1367
01:50:47,941 --> 01:50:51,537
she said I'd have to tell Dad...
1368
01:50:51,945 --> 01:50:54,540
so he'd hear it from me.
1369
01:50:55,448 --> 01:50:57,349
And if Dad said no...
1370
01:50:58,685 --> 01:51:02,781
then Mom said she was going to...
1371
01:51:03,423 --> 01:51:05,187
back me up.
1372
01:51:05,792 --> 01:51:07,784
She said that last night.
1373
01:51:07,994 --> 01:51:09,018
Didn't she.
1374
01:51:10,730 --> 01:51:14,826
But how are you going to do that now?
1375
01:51:15,101 --> 01:51:17,127
With you like this?
1376
01:52:13,727 --> 01:52:14,888
Hello?
1377
01:52:15,495 --> 01:52:18,932
Yeah, it's me. How's it going?
1378
01:52:20,600 --> 01:52:21,898
What?!
1379
01:52:22,202 --> 01:52:23,693
Already?
1380
01:52:25,705 --> 01:52:27,037
I see...
1381
01:52:27,507 --> 01:52:29,339
That's a shame.
1382
01:52:30,410 --> 01:52:31,810
What time?
1383
01:52:33,446 --> 01:52:34,812
4:30?
1384
01:52:39,252 --> 01:52:41,414
I see...
1385
01:52:42,522 --> 01:52:45,014
Did she suffer?
1386
01:52:46,025 --> 01:52:47,357
No?
1387
01:52:48,061 --> 01:52:50,724
That's a good thing, anyway.
1388
01:52:53,333 --> 01:52:56,735
The salon? I'll take care of it.
1389
01:52:56,936 --> 01:52:59,667
I'll talk to Kiyomi.
1390
01:53:00,573 --> 01:53:05,273
You take care, too. Don't
get yourself too worn out.
1391
01:53:06,613 --> 01:53:09,412
Please extended my
condolences to your father.
1392
01:53:10,617 --> 01:53:12,085
The poor guy.
1393
01:53:12,786 --> 01:53:14,982
He's all alone now.
1394
01:53:16,589 --> 01:53:19,582
Yeah, bye.
1395
01:53:34,607 --> 01:53:37,099
We're here, and then we're gone.
1396
01:53:37,410 --> 01:53:39,402
She was so alive...
1397
01:53:43,516 --> 01:53:47,612
She must have had a feeling.
That's why she came to Tokyo.
1398
01:53:48,621 --> 01:53:50,055
Yes.
1399
01:53:52,225 --> 01:53:55,320
But I'm really glad you came.
1400
01:53:56,629 --> 01:54:01,465
We saw you when you were
healthy and we got to talk.
1401
01:54:06,105 --> 01:54:07,471
Oh...
1402
01:54:07,774 --> 01:54:09,868
Dad'll need a black suit.
1403
01:54:12,212 --> 01:54:14,408
Koichi has an old one...
1404
01:54:15,782 --> 01:54:19,116
It'll be way too big for him.
1405
01:54:20,386 --> 01:54:23,379
We can rent him one.
1406
01:54:24,524 --> 01:54:26,390
And the funeral?
1407
01:54:28,194 --> 01:54:30,288
That should be back home.
1408
01:54:31,097 --> 01:54:36,400
Most of the relatives are there,
and the monk is an old friend.
1409
01:54:36,903 --> 01:54:39,998
So we'll have her cremated here first?
1410
01:54:40,406 --> 01:54:42,534
Shall we do that?
1411
01:54:43,243 --> 01:54:45,712
We need to talk to Dad, though.
1412
01:54:46,713 --> 01:54:48,409
Where is he?
1413
01:54:48,815 --> 01:54:53,116
He said he was going out
for a breath of fresh air.
1414
01:54:54,254 --> 01:54:57,952
Go find him, Shoji. We'll
need to discuss this.
1415
01:55:03,196 --> 01:55:06,360
Miss, you can stay here.
1416
01:55:33,793 --> 01:55:34,886
Dad...
1417
01:55:42,936 --> 01:55:45,201
What are you doing up here?
1418
01:55:45,805 --> 01:55:49,537
It was a beautiful dawn.
1419
01:55:54,614 --> 01:55:59,552
Koichi says we have
things to talk about.
1420
01:56:02,455 --> 01:56:04,287
Shoji...
1421
01:56:11,397 --> 01:56:14,162
Mother's dead.
1422
01:57:05,952 --> 01:57:13,359
Thank you for choosing the
Inland Sea Line's Sazanami.
1423
01:57:14,394 --> 01:57:18,161
We will soon be arriving at
Tenma Harbor, Osaki Island.
1424
01:57:18,364 --> 01:57:19,696
Wait here.
1425
01:57:20,566 --> 01:57:25,595
Please take all your
belongings with you.
1426
01:57:32,011 --> 01:57:33,206
We're here.
1427
01:57:58,538 --> 01:58:02,134
Tomiko... welcome home.
1428
01:58:12,985 --> 01:58:19,186
Yuki... look what's happened to her.
1429
01:58:31,971 --> 01:58:34,964
What a thing to happen, Sensei!
1430
01:59:14,180 --> 01:59:19,448
Just add some miso into the
pot for breakfast tomorrow.
1431
01:59:19,652 --> 01:59:21,553
There's fish in the fridge.
1432
01:59:22,088 --> 01:59:24,284
He likes kelp in soy.
1433
01:59:24,490 --> 01:59:25,856
That's in here?
1434
01:59:26,592 --> 01:59:28,754
Call if you need anything.
1435
01:59:28,961 --> 01:59:29,985
Thank you.
1436
01:59:30,196 --> 01:59:31,562
Good night.
1437
01:59:34,066 --> 01:59:35,364
Goro!
1438
01:59:45,278 --> 01:59:51,377
Is there anything else you'll
need? If not, I'll go to bed.
1439
01:59:59,125 --> 02:00:00,821
Good night.
1440
02:00:20,112 --> 02:00:21,239
Shoji...
1441
02:00:21,714 --> 02:00:23,046
is he OK?
1442
02:00:23,249 --> 02:00:24,012
Who?
1443
02:00:24,217 --> 02:00:25,549
Your father.
1444
02:00:25,851 --> 02:00:31,313
He didn't say a word on
the train or at dinner.
1445
02:00:31,524 --> 02:00:35,325
When I asked him if he wanted more...
1446
02:00:35,528 --> 02:00:37,827
he didn't even look at me.
1447
02:00:38,331 --> 02:00:40,630
He's still in shock.
1448
02:00:41,167 --> 02:00:44,569
Or do you think he's ignoring me?
1449
02:00:44,937 --> 02:00:48,874
He's ignored me ever since I was a kid.
1450
02:00:49,075 --> 02:00:52,671
When I'd fight with
Koichi, he'd always say...
1451
02:00:52,945 --> 02:00:54,937
'just ignore him.'
1452
02:00:55,548 --> 02:00:57,574
I'd rather he'd yelled at me.
1453
02:00:57,850 --> 02:00:59,785
When you're a kid...
1454
02:01:00,019 --> 02:01:04,218
it makes you feel as if
you don't really exist.
1455
02:01:04,423 --> 02:01:06,483
So he's just distant?
1456
02:01:06,993 --> 02:01:08,484
More or less.
1457
02:01:11,897 --> 02:01:13,991
I shouldn't have come.
1458
02:01:15,501 --> 02:01:17,800
Don't say that!
1459
02:01:18,237 --> 02:01:20,399
You should've come alone.
1460
02:01:21,107 --> 02:01:24,441
And be stuck all alone with him?
1461
02:01:24,844 --> 02:01:28,246
What's the difference?
He won't talk to me.
1462
02:01:28,514 --> 02:01:30,813
That's 'cause he's losing it.
1463
02:01:31,017 --> 02:01:32,417
I'm going to bed.
1464
02:01:42,928 --> 02:01:45,022
You can sleep in here.
1465
02:01:45,231 --> 02:01:49,760
You're in mourning. And
we're not married yet.
1466
02:01:50,036 --> 02:01:51,060
Aw, man.
1467
02:01:52,038 --> 02:01:53,267
^ Good night. ^ Good night.
1468
02:02:15,227 --> 02:02:23,829
'The Buddha of light
immeasurable is my refuge
1469
02:02:24,136 --> 02:02:30,007
I give myself to the Buddha
of light inconceivably'
1470
02:03:51,123 --> 02:03:54,355
Shoji, the tea's ready.
1471
02:04:01,167 --> 02:04:04,968
It's been so long I didn't
recognize half of them.
1472
02:04:05,171 --> 02:04:08,198
But our aunt? That was bad.
1473
02:04:08,407 --> 02:04:11,900
She was really nice to
you when you were small.
1474
02:04:12,178 --> 02:04:16,980
Yes, but she's gotten so
old I didn't recognize her.
1475
02:04:17,383 --> 02:04:20,114
I shouldn't say that.
1476
02:04:25,090 --> 02:04:26,683
Where's Noriko?
1477
02:04:29,028 --> 02:04:33,193
The car was full. She's
walking back with Yuki.
1478
02:04:33,699 --> 02:04:35,497
You're getting married?
1479
02:04:35,701 --> 02:04:36,999
Yes.
1480
02:04:37,203 --> 02:04:40,605
She's got parents, too. Do it right.
1481
02:04:40,806 --> 02:04:43,105
Don't worry, I will.
1482
02:04:43,809 --> 02:04:46,210
But this one seems very nice.
1483
02:04:46,412 --> 02:04:48,313
There was another one?
1484
02:04:48,514 --> 02:04:49,345
Fumiko!
1485
02:04:49,548 --> 02:04:52,916
Sorry. That was a secret, wasn't it.
1486
02:04:53,352 --> 02:04:58,518
What are we going to do with this kid!
1487
02:04:59,225 --> 02:05:02,161
We'll be going, then.
1488
02:05:02,561 --> 02:05:04,154
Thank you.
1489
02:05:04,363 --> 02:05:06,195
You've been a great help.
1490
02:05:06,398 --> 02:05:09,562
If you could look in on Father...
1491
02:05:10,069 --> 02:05:11,367
Sensei...
1492
02:05:12,771 --> 02:05:14,865
Try not to get too tired.
1493
02:05:15,074 --> 02:05:17,669
Thank you very much.
1494
02:05:18,077 --> 02:05:18,976
Goodbye.
1495
02:05:19,178 --> 02:05:20,373
Thank you.
1496
02:05:27,186 --> 02:05:29,280
I'm glad it was a nice day.
1497
02:05:29,488 --> 02:05:31,184
Thank you.
1498
02:05:37,096 --> 02:05:39,588
So you'll bike it to high school?
1499
02:05:39,798 --> 02:05:41,892
Yes, over the mountain.
1500
02:05:42,935 --> 02:05:46,394
That'll be hard.
Where's your school now?
1501
02:05:46,605 --> 02:05:47,834
That way.
1502
02:05:48,207 --> 02:05:50,608
There's one of my teachers.
1503
02:05:59,652 --> 02:06:00,847
Hello.
1504
02:06:01,053 --> 02:06:02,248
Funeral?
1505
02:06:03,088 --> 02:06:04,351
Hello.
1506
02:06:05,291 --> 02:06:06,691
Uh, right...
1507
02:06:08,260 --> 02:06:12,755
My English teacher. The
only teacher who's single.
1508
02:06:28,280 --> 02:06:29,213
More beer?
1509
02:06:29,481 --> 02:06:32,974
Don't worry. Your last
blood test was fine.
1510
02:06:33,185 --> 02:06:35,086
No, thanks.
1511
02:06:36,789 --> 02:06:41,693
With all Dad's drinking, I
can't believe Mom went first.
1512
02:06:42,695 --> 02:06:48,692
And she was eating so
well... I can't believe it.
1513
02:06:51,203 --> 02:06:53,399
There was something...
1514
02:06:53,906 --> 02:06:59,106
Outside the hotel the next
morning she had a dizzy spell.
1515
02:06:59,345 --> 02:07:02,042
Nothing very big.
1516
02:07:02,247 --> 02:07:05,877
Why didn't you tell Koichi?
1517
02:07:06,151 --> 02:07:07,449
Right?
1518
02:07:09,555 --> 02:07:11,353
Maybe.
1519
02:07:11,757 --> 02:07:16,195
That wasn't the cause. It
came on all of a sudden.
1520
02:07:16,662 --> 02:07:21,157
Well, there's no point blaming
ourselves now she's dead.
1521
02:07:29,708 --> 02:07:33,076
Oh, yes... Koichi?
1522
02:07:34,380 --> 02:07:39,819
I love that Oshima-weave
kimono she brought to Tokyo.
1523
02:07:40,085 --> 02:07:42,213
Could I take that?
1524
02:07:42,521 --> 02:07:43,318
Sure.
1525
02:07:43,522 --> 02:07:49,086
And that fine-pattern
brocade, if it's still around.
1526
02:07:49,294 --> 02:07:51,092
Could I have that, too?
1527
02:07:51,296 --> 02:07:52,229
Sure.
1528
02:07:53,298 --> 02:07:55,995
We'll find something for you, too.
1529
02:07:56,502 --> 02:07:58,596
No, I'm fine.
1530
02:07:59,004 --> 02:08:01,132
Oh, don't say that!
1531
02:08:01,340 --> 02:08:02,968
Stop it!
1532
02:08:03,876 --> 02:08:08,041
Can we not talk about dividing her
things yet? We've just had her funeral!
1533
02:08:09,348 --> 02:08:15,254
What's wrong with wanting her
kimonos to remember her by?
1534
02:08:15,788 --> 02:08:20,158
You're greedy, Sis. You
want this, you want that...
1535
02:08:20,459 --> 02:08:22,155
Don't talk to me like that!
1536
02:08:22,361 --> 02:08:26,162
Stop it, both of you.
Mother can hear you.
1537
02:08:31,904 --> 02:08:33,202
I'm sorry.
1538
02:08:34,173 --> 02:08:38,668
We'll be back for the 49th-day
rite. We can decide then.
1539
02:08:40,112 --> 02:08:41,705
We need to think...
1540
02:08:44,283 --> 02:08:48,084
... about Dad living
alone as of tomorrow.
1541
02:08:48,287 --> 02:08:52,588
Don't you worry about that. I'll manage.
1542
02:08:52,991 --> 02:08:58,487
You may say that, but
what about your meals?
1543
02:09:00,065 --> 02:09:03,035
Yuki's mother will cook for me.
1544
02:09:04,737 --> 02:09:10,836
You can't go on like that forever.
They have grandparents there, too.
1545
02:09:11,643 --> 02:09:16,547
It's not just meals. There's
laundry, and the bath, and cleaning...
1546
02:09:16,749 --> 02:09:18,741
How will you do that?
1547
02:09:21,887 --> 02:09:24,652
I haven't talked to Fumiko yet...
1548
02:09:25,657 --> 02:09:28,491
but coming to live with us...
1549
02:09:28,694 --> 02:09:33,564
might be one choice
that's worth considering.
1550
02:09:34,600 --> 02:09:38,560
Is that why you're talking
about rebuilding the house?
1551
02:09:39,571 --> 02:09:40,664
Yes.
1552
02:09:41,673 --> 02:09:44,404
What do you think of that, Dad?
1553
02:09:44,676 --> 02:09:46,804
You can forget about that.
1554
02:09:47,079 --> 02:09:48,172
But...
1555
02:09:50,115 --> 02:09:53,779
I'll never go back to Tokyo.
1556
02:09:59,291 --> 02:10:02,591
But one day your
health is going to fail.
1557
02:10:02,795 --> 02:10:04,787
Your back was hurting today.
1558
02:10:04,997 --> 02:10:06,829
Enough of that.
1559
02:10:09,535 --> 02:10:14,997
My relatives and friends are here.
They know me at the town hall.
1560
02:10:15,507 --> 02:10:20,138
I'll take things one at a
time and I'll manage somehow.
1561
02:10:22,414 --> 02:10:25,111
I won't depend on my children.
1562
02:10:34,359 --> 02:10:37,227
All right. Let's leave it for today.
1563
02:10:40,032 --> 02:10:41,330
I'm back.
1564
02:10:44,236 --> 02:10:45,534
Sorry I'm late.
1565
02:10:45,737 --> 02:10:47,933
It's clouding over.
1566
02:10:50,075 --> 02:10:55,173
They say if it's windy tomorrow
the ferry might be cancelled.
1567
02:10:55,447 --> 02:10:59,350
You might be wise to
catch the last one today.
1568
02:10:59,551 --> 02:11:00,712
Uh-oh...
1569
02:11:01,086 --> 02:11:05,080
Father, we'd better
catch that last ferry.
1570
02:11:05,290 --> 02:11:06,690
Shigeko?
1571
02:11:07,993 --> 02:11:12,795
I'll do that, too. They'll
need me at the salon tomorrow.
1572
02:11:13,699 --> 02:11:14,997
Shoji?
1573
02:11:15,801 --> 02:11:20,239
It'd be nice if you two
could stay a little longer...
1574
02:11:20,806 --> 02:11:22,434
You've got the time.
1575
02:11:22,841 --> 02:11:25,208
I've got the time, huh?
1576
02:11:25,510 --> 02:11:27,103
Would you?
1577
02:11:28,247 --> 02:11:30,546
We'll be on our way, then.
1578
02:11:31,617 --> 02:11:32,710
You will?
1579
02:11:33,518 --> 02:11:36,920
Well, thanks to you everything's done.
1580
02:11:38,123 --> 02:11:43,755
I'm sure Mother is happy
you made the time to come.
1581
02:11:45,631 --> 02:11:47,156
Thank you.
1582
02:11:50,235 --> 02:11:53,137
We'd better hurry, then.
1583
02:11:53,338 --> 02:11:54,829
Let's get changed.
1584
02:11:55,040 --> 02:11:57,134
Then we'll help tidy up.
1585
02:12:05,484 --> 02:12:07,817
It's raining.
1586
02:13:05,377 --> 02:13:07,608
Aren't you done yet?
1587
02:13:08,313 --> 02:13:12,774
If we don't eat soon, we'll
miss the 1 o'clock ferry.
1588
02:13:13,885 --> 02:13:17,322
Did you tell your father
we were leaving today?
1589
02:13:17,522 --> 02:13:20,185
Not yet. You go tell him.
1590
02:13:21,994 --> 02:13:25,328
Why would you push
something like that onto me?
1591
02:13:27,699 --> 02:13:30,191
It's hard to tell him goodbye.
1592
02:13:30,936 --> 02:13:32,837
You two are weird.
1593
02:13:33,705 --> 02:13:38,643
I talk to my dad all
day long when I go home.
1594
02:13:38,910 --> 02:13:40,902
Daughters are different.
1595
02:13:41,113 --> 02:13:46,450
Tell him something encouraging.
'Live Mom's share of life, too.'
1596
02:13:49,454 --> 02:13:51,013
Not me!
1597
02:14:53,852 --> 02:14:58,916
The lady next door brought
this sushi rice for you.
1598
02:14:59,324 --> 02:15:01,759
It's a bit early for lunch...
1599
02:15:08,066 --> 02:15:13,266
We'll be leaving on the 1 o'clock ferry.
1600
02:15:19,678 --> 02:15:21,704
Thank you for having us here.
1601
02:15:21,980 --> 02:15:27,078
Please take care of yourself.
1602
02:15:27,419 --> 02:15:28,887
And...
1603
02:15:29,788 --> 02:15:33,486
please live long and
make up Mother's share.
1604
02:15:34,092 --> 02:15:35,321
Excuse me.
1605
02:15:36,428 --> 02:15:37,589
Wait.
1606
02:15:41,299 --> 02:15:43,495
Sit down for a second.
1607
02:15:54,012 --> 02:15:57,847
May I call you 'Noriko'?
1608
02:15:58,049 --> 02:15:59,347
Please do.
1609
02:16:00,585 --> 02:16:03,054
You're a good person.
1610
02:16:09,161 --> 02:16:13,064
After Mother stayed
at Shoji's apartment...
1611
02:16:13,598 --> 02:16:18,002
she came back to Koichi's
saying she was glad she'd gone.
1612
02:16:18,203 --> 02:16:21,571
'I feel much better,' she said.
1613
02:16:22,574 --> 02:16:26,978
She died before she could tell me why...
1614
02:16:29,014 --> 02:16:33,475
but now I understand
very well how she felt.
1615
02:16:35,086 --> 02:16:38,818
Koichi and Shigeko went
hurrying back to Tokyo...
1616
02:16:39,925 --> 02:16:42,759
but you've stayed a few days...
1617
02:16:42,994 --> 02:16:45,793
and taken good care of me...
1618
02:16:46,731 --> 02:16:50,099
without any frowning or pouting at all.
1619
02:16:51,436 --> 02:16:53,098
Thank you for that.
1620
02:16:55,440 --> 02:16:58,205
That's not so.
1621
02:16:58,510 --> 02:17:03,244
To tell you the truth,
I was sorry I'd come.
1622
02:17:03,648 --> 02:17:08,052
I've felt hemmed in, and
I've been worried about work.
1623
02:17:08,653 --> 02:17:12,647
So no frowning or pouting...
1624
02:17:12,891 --> 02:17:15,156
that's not true at all.
1625
02:17:17,796 --> 02:17:20,356
You're honest.
1626
02:17:21,766 --> 02:17:24,201
You're a good person.
1627
02:17:44,522 --> 02:17:51,395
Mother wore this watch and
treasured it for 30 years.
1628
02:17:51,796 --> 02:17:57,428
Take it as a keepsake. She'd
be happy to know you have it.
1629
02:17:58,336 --> 02:18:00,532
I couldn't accept that!
1630
02:18:02,274 --> 02:18:04,243
Don't be like that.
1631
02:18:04,709 --> 02:18:10,148
If it's too old-fashioned,
just stick it in a drawer.
1632
02:18:10,348 --> 02:18:14,183
But please take it, as
if it had come from her.
1633
02:18:18,490 --> 02:18:23,155
In that case, I will.
1634
02:18:27,866 --> 02:18:31,394
Thank you, Father.
1635
02:18:35,373 --> 02:18:37,569
About Shoji...
1636
02:18:39,978 --> 02:18:47,249
A long time ago I considered
him as week and unreliable.
1637
02:18:47,752 --> 02:18:54,022
But seeing the two of you
getting along so well together...
1638
02:18:54,693 --> 02:18:59,097
has made me think that he
has his mother's gentleness...
1639
02:18:59,531 --> 02:19:05,334
and maybe that gentleness,
more than anything else...
1640
02:19:05,537 --> 02:19:07,563
is his best quality.
1641
02:19:14,079 --> 02:19:17,641
There may be some hard times ahead...
1642
02:19:18,950 --> 02:19:22,443
but if you'll consent to be his wife...
1643
02:19:22,887 --> 02:19:26,654
I'll be able to die in peace.
1644
02:19:27,392 --> 02:19:31,261
So Noriko...
1645
02:19:32,464 --> 02:19:36,663
please do well by my son.
1646
02:19:41,873 --> 02:19:43,068
I will.
1647
02:20:34,125 --> 02:20:35,024
What?
1648
02:20:39,631 --> 02:20:43,534
Hey, Mom's watch...
she had that for years.
1649
02:20:44,035 --> 02:20:45,526
Why do you have it?
1650
02:20:45,937 --> 02:20:50,466
Your father gave it to me
to remember your mother by.
1651
02:20:50,942 --> 02:20:53,434
He did?
1652
02:20:55,580 --> 02:20:58,744
Please do well by my son,' he said.
1653
02:21:00,885 --> 02:21:03,286
He really said that?
1654
02:21:03,888 --> 02:21:09,418
Yes! He put both his hands
on the tatami and bowed.
1655
02:21:11,129 --> 02:21:17,126
I was so happy I got all emotional.
1656
02:21:17,936 --> 02:21:19,837
I started crying.
1657
02:21:24,542 --> 02:21:26,511
He really said that...
1658
02:21:29,013 --> 02:21:33,815
He sure did. He was very nice about it.
1659
02:21:37,155 --> 02:21:39,249
Yeah? My dad?
1660
02:21:55,073 --> 02:21:56,302
Goro!
1661
02:21:59,577 --> 02:22:00,670
Goro!
1662
02:22:01,479 --> 02:22:05,211
Let's go play with your ball.
1663
02:22:09,787 --> 02:22:11,415
Hello!
1664
02:22:11,623 --> 02:22:13,251
So they're all gone?
1665
02:22:14,792 --> 02:22:18,490
Everyone's always busy in Tokyo.
1666
02:22:19,497 --> 02:22:24,697
Mom says to put your
laundry in this basket.
1667
02:22:25,003 --> 02:22:27,905
I'll come and get it every day.
1668
02:22:28,306 --> 02:22:29,740
Thank you.
1669
02:22:30,208 --> 02:22:34,509
And if you need anything,
be sure to tell us.
1670
02:22:35,847 --> 02:22:38,783
You're a nice girl, Yuki.
1671
02:22:40,218 --> 02:22:42,016
I'll walk Goro now.
1672
02:22:45,056 --> 02:22:46,354
Goro! Let's go!
1673
02:22:46,558 --> 02:22:48,550
Come on!
1674
02:22:51,529 --> 02:22:53,225
Wait for me!
1675
02:23:06,377 --> 02:23:07,470
Hello!
1676
02:23:50,121 --> 02:24:54,855
visit: http://shokomovies.blogspot.com
111901
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.