All language subtitles for The.Hanging.Tree.1959.1080p.BluRay.x264-[YTS.AM]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 2 00:02:21,850 --> 00:02:24,217 Every new mining camp's got to have its hanging tree. 3 00:02:24,478 --> 00:02:26,140 Makes folks feel respectable. 4 00:04:10,125 --> 00:04:11,081 Everything for sale? 5 00:04:11,293 --> 00:04:14,457 I wouldn't sell, except I need me a grubstake. 6 00:04:15,672 --> 00:04:17,129 How about that cabin over there? 7 00:04:17,716 --> 00:04:19,753 That belongs to the fellow down the hill, 8 00:04:19,968 --> 00:04:22,506 runs the general store, but he ain't selling yet. 9 00:04:24,139 --> 00:04:25,300 How much? 10 00:04:26,600 --> 00:04:27,716 How much would you say? 11 00:04:28,351 --> 00:04:30,638 If you left it up to me, I'd say 5 cents. 12 00:04:31,521 --> 00:04:34,059 How about 1,000 in dust or nuggets? 13 00:04:35,317 --> 00:04:36,148 500. 14 00:04:36,902 --> 00:04:38,188 She's worth more than that, 15 00:04:38,403 --> 00:04:39,519 lock, stock, and barrel. 16 00:04:39,738 --> 00:04:42,481 Give you 500 in gold coin. 17 00:04:57,255 --> 00:04:58,791 Come on, let's go. 18 00:04:59,966 --> 00:05:02,800 Hey, I'll throw her in for another $5.00 gold piece. 19 00:05:04,054 --> 00:05:05,261 No, thanks. 20 00:05:40,674 --> 00:05:43,257 Hey, sluice robber! 21 00:05:53,270 --> 00:05:54,886 Hey, I think I got him! 22 00:05:56,606 --> 00:05:57,596 Sluice robber! 23 00:05:57,816 --> 00:06:00,308 - Sluice robber! - sluice robber! 24 00:06:00,735 --> 00:06:01,942 Who was it, frenchy? 25 00:06:02,988 --> 00:06:03,899 Never got a good look. 26 00:06:04,114 --> 00:06:06,606 Keep your eyes open for blood signs. 27 00:06:11,913 --> 00:06:13,199 Sluice robber! 28 00:06:18,628 --> 00:06:21,416 Hey, sluice robber! 29 00:06:23,758 --> 00:06:25,590 Sluice robber! 30 00:06:33,685 --> 00:06:35,051 Sluice robber! 31 00:06:35,270 --> 00:06:36,556 Sluice robber! 32 00:06:37,439 --> 00:06:39,055 Sluice robber! 33 00:07:34,871 --> 00:07:35,987 I... 34 00:07:37,415 --> 00:07:39,327 I don't suppose you would help me. 35 00:07:41,378 --> 00:07:43,119 Sluice robber, why should I? 36 00:07:44,339 --> 00:07:46,547 I'm... bad hurt. 37 00:08:18,456 --> 00:08:19,617 Where's my shirt? 38 00:08:20,125 --> 00:08:20,990 I burned it. 39 00:08:21,459 --> 00:08:22,995 What for? that's the only shirt I got. 40 00:08:23,837 --> 00:08:26,295 If you wore it out of here, they'd hang you. 41 00:08:29,801 --> 00:08:31,167 How does it feel? 42 00:08:31,511 --> 00:08:32,547 Like the devil. 43 00:08:33,555 --> 00:08:34,545 It ought to, 44 00:08:35,265 --> 00:08:37,131 after what I dug out of you. 45 00:08:39,936 --> 00:08:41,177 It leave a big hole? 46 00:08:42,147 --> 00:08:43,479 Yep, but it'll heal. 47 00:08:44,816 --> 00:08:45,556 What's your name? 48 00:08:45,900 --> 00:08:47,186 What's yours? 49 00:08:49,988 --> 00:08:51,695 Dr. Joe frail. 50 00:08:53,533 --> 00:08:54,899 My name's rune. 51 00:08:55,702 --> 00:08:56,658 Rune what? 52 00:08:57,162 --> 00:08:58,698 That's all. just rune. 53 00:09:03,668 --> 00:09:04,454 Where you from? 54 00:09:04,669 --> 00:09:05,455 Where are you from? 55 00:09:05,670 --> 00:09:08,504 Will you stop answering my questions with another question? 56 00:09:08,715 --> 00:09:10,581 Well, stop asking me questions then. 57 00:09:14,387 --> 00:09:17,255 How do you expect to pay me for my professional services? 58 00:09:18,183 --> 00:09:19,469 I can't pay you nothing. 59 00:09:21,102 --> 00:09:23,810 If I had money, would I be dumb enough to Rob a sluice box 60 00:09:24,022 --> 00:09:25,604 and get myself hung? 61 00:09:25,815 --> 00:09:28,523 You think I'm going to doctor and feed you for nothing? 62 00:09:29,819 --> 00:09:32,106 Of course, you could earn your keep. 63 00:09:41,414 --> 00:09:42,905 I could use a manservant. 64 00:09:44,334 --> 00:09:45,290 All gentlemen should have one 65 00:09:45,502 --> 00:09:47,334 to black his boots and swab out the cabin. 66 00:09:47,545 --> 00:09:48,752 You can cook, I hope. 67 00:09:48,963 --> 00:09:52,206 No, and I ain't no servant. 68 00:09:53,760 --> 00:09:55,717 Well, all forms of life can be taught, 69 00:09:55,929 --> 00:09:57,010 even fleas. 70 00:09:58,932 --> 00:10:00,798 Yes, you will be my bond servant 71 00:10:01,101 --> 00:10:02,262 and do as I tell you. 72 00:10:02,811 --> 00:10:04,302 You can go to hell. 73 00:10:12,278 --> 00:10:13,268 Do you know what this is? 74 00:10:14,114 --> 00:10:16,026 It's the bullet I dug out of you. 75 00:10:16,699 --> 00:10:18,190 Unusual caliber. 76 00:10:20,203 --> 00:10:21,410 Even if they didn't see your face, 77 00:10:21,621 --> 00:10:24,204 this would be your Mark for the hanging tree. 78 00:10:26,376 --> 00:10:28,709 How long would I have to work as your servant 79 00:10:28,962 --> 00:10:30,544 before we'd be even? 80 00:10:31,881 --> 00:10:33,292 For as long as I say. 81 00:10:34,259 --> 00:10:35,090 Maybe forever. 82 00:10:36,302 --> 00:10:37,543 If I had let you bleed to death, 83 00:10:37,762 --> 00:10:39,253 you'd be dead forever. 84 00:10:42,809 --> 00:10:46,177 You can start by cleaning this cabin from top to bottom. 85 00:10:50,650 --> 00:10:51,857 Then you go down and pass the word 86 00:10:52,068 --> 00:10:54,276 that Dr. Frail is open for business. 87 00:11:04,164 --> 00:11:06,372 Doctor in town. up on the hill. 88 00:11:08,626 --> 00:11:09,992 There's a doctor up there. 89 00:11:11,045 --> 00:11:12,877 What would we want with a doctor? 90 00:11:13,089 --> 00:11:14,079 That's funny. 91 00:11:14,299 --> 00:11:16,086 You're cute, honey. you are. 92 00:11:18,178 --> 00:11:19,339 How old is he? 93 00:11:25,018 --> 00:11:26,384 New doctor in town. 94 00:11:26,603 --> 00:11:27,719 Doctor in town. 95 00:11:28,188 --> 00:11:29,804 Folks, got a doctor in town. 96 00:11:30,023 --> 00:11:32,436 Up on the hill. open all hours. 97 00:11:36,237 --> 00:11:37,353 Hey, boy. 98 00:11:39,949 --> 00:11:41,611 Boy, what's that doctor's name? 99 00:11:42,076 --> 00:11:42,782 Frail. 100 00:11:42,994 --> 00:11:43,859 Joe frail? 101 00:11:44,078 --> 00:11:45,068 Yeah. 102 00:11:45,747 --> 00:11:47,613 You tell him you saw Tom flaunce. 103 00:11:48,249 --> 00:11:49,785 All right. fine. 104 00:11:53,254 --> 00:11:54,540 Doctor in town. 105 00:11:54,923 --> 00:11:56,084 New doctor in town. 106 00:11:57,258 --> 00:11:58,965 Doctor in town up on the hill. 107 00:12:04,140 --> 00:12:05,051 Doctor up there. 108 00:12:05,266 --> 00:12:06,006 Where is he? 109 00:12:06,226 --> 00:12:08,434 Dr. Frail, up on the hill. 110 00:12:50,061 --> 00:12:51,268 Let me see your teeth. 111 00:12:55,817 --> 00:12:57,149 Oh, my. 112 00:13:00,321 --> 00:13:02,358 Nothing the matter here except malnutrition. 113 00:13:02,949 --> 00:13:04,030 What's that, doc? 114 00:13:04,701 --> 00:13:07,364 Not the right kind of food and not enough of it. 115 00:13:08,246 --> 00:13:10,033 I ain't had luck at the diggings yet, doc. 116 00:13:10,373 --> 00:13:11,659 We eat the best we can. 117 00:13:13,418 --> 00:13:16,331 There's a cow out back. 118 00:13:16,629 --> 00:13:19,246 Take it with you and fatten this child on milk. 119 00:13:20,049 --> 00:13:21,790 I can't pay for no cow. 120 00:13:22,969 --> 00:13:24,176 I'll loan it to you. 121 00:13:25,263 --> 00:13:26,424 Well... 122 00:13:29,392 --> 00:13:30,633 thanks, doc. 123 00:13:32,478 --> 00:13:34,310 How much do we owe you, doctor? 124 00:13:36,107 --> 00:13:37,063 Give me a kiss. 125 00:13:40,403 --> 00:13:41,359 I'm paid. 126 00:13:41,946 --> 00:13:43,232 You're paid. 127 00:13:56,544 --> 00:13:57,375 Who's next? 128 00:13:58,796 --> 00:14:00,458 Now hear me, brethren. 129 00:14:01,966 --> 00:14:04,800 If you bring your sick to the butcher-doctor, 130 00:14:05,636 --> 00:14:06,547 they will die. 131 00:14:06,929 --> 00:14:09,387 His instruments are foul with sin. 132 00:14:10,183 --> 00:14:13,472 If you are sick, come unto me, 133 00:14:14,812 --> 00:14:16,895 and I will lay my hands on you... 134 00:14:17,940 --> 00:14:21,024 and my hands will make you well. 135 00:14:21,736 --> 00:14:22,897 Don't enter that den. 136 00:14:23,404 --> 00:14:26,863 Don't succumb to the black magic of this devil's spawn. 137 00:14:27,408 --> 00:14:28,649 Hello, grubb. 138 00:14:30,328 --> 00:14:32,911 Don't turn your evil eyes on me, Joseph frail. 139 00:14:33,581 --> 00:14:34,617 Brethren, beware! 140 00:14:35,458 --> 00:14:36,198 The Bible says... 141 00:14:36,417 --> 00:14:37,533 here's his Bible. 142 00:14:37,752 --> 00:14:39,618 - Ha ha. - heh heh heh. 143 00:14:40,129 --> 00:14:41,495 Beware of Joseph frail. 144 00:14:42,298 --> 00:14:43,834 He who diggeth the pit 145 00:14:44,509 --> 00:14:46,000 shall fall into it. 146 00:15:07,323 --> 00:15:09,280 Well... who's next? 147 00:15:11,035 --> 00:15:11,866 Me, doc. 148 00:15:12,578 --> 00:15:13,364 Me, remember me? 149 00:15:14,205 --> 00:15:16,071 I was over at alder gulch last year. 150 00:15:16,290 --> 00:15:18,282 Frenchy, are you ailing or looking for a stake? 151 00:15:18,751 --> 00:15:22,335 Got a carbuncle. figure you'd Lance it for me. 152 00:15:22,547 --> 00:15:25,210 It'll cost you 1 ounce of dust or $20 hard money. 153 00:15:25,425 --> 00:15:26,506 Can you pay this time? 154 00:15:27,260 --> 00:15:29,627 Well, I got a little bitty poke. 155 00:15:30,096 --> 00:15:31,257 Come on in. 156 00:15:47,155 --> 00:15:48,817 Got yourself a helper, doc? 157 00:15:49,031 --> 00:15:50,147 That's right. 158 00:15:50,616 --> 00:15:52,608 Drop your pants and bend over the table. 159 00:15:53,411 --> 00:15:54,868 Rune, this is frenchy plante. 160 00:15:55,371 --> 00:15:56,657 Don't ever believe a word he says 161 00:15:56,873 --> 00:15:59,160 and don't let him get behind you in the dark. 162 00:16:00,543 --> 00:16:02,205 Doc is sure a caution, kid. 163 00:16:02,837 --> 00:16:04,044 And a fine doc. 164 00:16:04,255 --> 00:16:05,291 You know what I wish? 165 00:16:05,506 --> 00:16:07,793 Wish I could sling a gun like doc here. 166 00:16:08,259 --> 00:16:09,340 Hold it over the burner. 167 00:16:09,552 --> 00:16:10,838 Ever see him sling a gun, kid? 168 00:16:13,473 --> 00:16:17,012 Hey, doc. I came for a cure, not a killing. 169 00:16:17,643 --> 00:16:19,009 Eee! ooh... 170 00:16:20,313 --> 00:16:22,179 yes, sir, if I could sling a gun like doc, 171 00:16:22,398 --> 00:16:24,981 I'd be the biggest man in Montana territory. 172 00:16:25,318 --> 00:16:26,900 Uhh! doc... 173 00:16:27,570 --> 00:16:30,062 they'd sure back off the street when I come to town. 174 00:16:30,281 --> 00:16:32,022 Kid, it's not ol' frenchy. 175 00:16:32,241 --> 00:16:34,779 It's the doc you got to watch... aaggh! 176 00:16:34,994 --> 00:16:36,030 Oohh! 177 00:16:36,287 --> 00:16:37,778 Whoaah! 178 00:16:37,997 --> 00:16:41,365 Nnhh... to die, doc! 179 00:16:46,797 --> 00:16:47,787 Let's quit. 180 00:16:48,216 --> 00:16:49,752 Nobody's listening. 181 00:17:00,144 --> 00:17:01,225 300. 182 00:17:01,771 --> 00:17:03,683 Society red bets 300. 183 00:17:04,982 --> 00:17:06,393 It's too deep for me. 184 00:17:06,609 --> 00:17:07,941 I can't pay it. 185 00:17:10,488 --> 00:17:12,195 I tap that 300. 186 00:17:13,241 --> 00:17:14,982 Player raises 300. 187 00:17:22,667 --> 00:17:25,501 I call and raise with this gold claim. 188 00:17:27,630 --> 00:17:28,871 Where is it located? 189 00:17:29,090 --> 00:17:30,422 Around the bend. 190 00:17:30,841 --> 00:17:32,298 I'd allow 2,000. 191 00:17:36,556 --> 00:17:37,387 How much of it? 192 00:17:37,640 --> 00:17:38,801 All of it. 193 00:17:48,192 --> 00:17:50,058 Take your time, doc. 194 00:17:57,994 --> 00:17:58,859 Like the man says, 195 00:17:59,078 --> 00:18:00,660 "when the wind blows too hard, 196 00:18:00,871 --> 00:18:01,907 tree's got to bend." 197 00:18:02,123 --> 00:18:02,954 now, wait a minute. 198 00:18:03,332 --> 00:18:05,574 The tree hasn't blown down yet. 199 00:18:10,172 --> 00:18:11,128 Call. 200 00:18:16,762 --> 00:18:18,298 Ace high. 201 00:18:24,186 --> 00:18:25,347 Pair of deuces. 202 00:18:35,323 --> 00:18:37,110 What are you going to do with all that, doc? 203 00:18:37,450 --> 00:18:40,534 Go back to illinois and burn down another house? 204 00:18:45,708 --> 00:18:48,451 I ain't going to slap no leather with you, doc frail. 205 00:18:53,382 --> 00:18:54,873 Bring the money, rune. 206 00:19:14,111 --> 00:19:16,694 What's that about him burning a house down? 207 00:19:24,205 --> 00:19:25,366 You picked that fellow. 208 00:19:25,831 --> 00:19:27,914 He didn't do nothing, and you would've killed him. 209 00:19:30,503 --> 00:19:32,369 Unsaddle my horse and stake him out. 210 00:19:33,005 --> 00:19:35,372 All he said was a house burned down. 211 00:19:36,258 --> 00:19:37,999 Are you going to kill a man for that? 212 00:19:38,260 --> 00:19:38,920 Huh? 213 00:19:40,763 --> 00:19:41,594 Rune. 214 00:19:43,641 --> 00:19:45,553 We're starting a new regime. 215 00:19:46,268 --> 00:19:48,134 We rise at 4:30, 216 00:19:48,813 --> 00:19:50,395 work the claim until 8:30... 217 00:19:51,107 --> 00:19:53,645 and then come back here and take care of patients. 218 00:19:54,568 --> 00:19:55,604 Any questions? 219 00:19:59,198 --> 00:20:02,191 Any questions about my life or my way of life? 220 00:20:03,452 --> 00:20:04,693 No. 221 00:20:05,287 --> 00:20:06,277 Good. 222 00:20:07,081 --> 00:20:08,788 Go unsaddle the horse. 223 00:20:14,088 --> 00:20:15,875 That faith healer wasn't far wrong. 224 00:20:17,425 --> 00:20:18,256 If you ain't the devil, 225 00:20:18,467 --> 00:20:20,459 he's sure sitting on your shoulder. 226 00:21:07,224 --> 00:21:08,089 Aah! 227 00:21:18,819 --> 00:21:19,684 Aah! 228 00:21:59,360 --> 00:22:01,317 15,000. take it or leave it. 229 00:22:03,405 --> 00:22:04,020 Take it. 230 00:22:04,240 --> 00:22:05,151 Hey, doc. 231 00:22:06,158 --> 00:22:07,148 Hey, doc. 232 00:22:10,412 --> 00:22:11,778 There's a fella in town. 233 00:22:12,498 --> 00:22:13,534 He needs you bad. 234 00:22:14,041 --> 00:22:14,872 Stagecoach driver. 235 00:22:15,292 --> 00:22:16,749 He staggered in half dead. 236 00:22:17,211 --> 00:22:18,418 Took three days to get here. 237 00:22:18,671 --> 00:22:19,627 What happened to the passengers? 238 00:22:19,922 --> 00:22:22,130 Coach got held up. all the passengers killed. 239 00:22:22,383 --> 00:22:23,464 All except a lady. 240 00:22:23,676 --> 00:22:24,757 She got lost. 241 00:22:25,511 --> 00:22:27,047 Driver says she was a real looker. 242 00:22:27,429 --> 00:22:29,762 Flaunce, you know these canyons. 243 00:22:30,224 --> 00:22:31,886 Will you lead a posse to find that lady? 244 00:22:32,101 --> 00:22:33,467 Yeah, all right. 245 00:22:33,853 --> 00:22:36,470 You take a posse and track down that road agent. 246 00:22:37,857 --> 00:22:39,189 Hey, coming, doc? 247 00:22:39,692 --> 00:22:40,307 I better stay. 248 00:22:40,526 --> 00:22:43,234 There's the stage driver, and I have patients waiting. 249 00:22:44,321 --> 00:22:45,562 Want to ride with us, kid? 250 00:22:45,948 --> 00:22:46,608 Huh? 251 00:22:47,616 --> 00:22:48,948 I got no horse. 252 00:22:50,536 --> 00:22:51,401 Take mine. 253 00:22:52,746 --> 00:22:54,783 What if I just kept on going? 254 00:22:55,624 --> 00:22:56,410 No matter where you went, 255 00:22:56,625 --> 00:22:58,582 that bullet hole would tell its story. 256 00:23:05,551 --> 00:23:07,292 Which posse you riding with? 257 00:23:10,222 --> 00:23:12,339 I'm going to look for that lost lady. 258 00:23:12,558 --> 00:23:14,174 That figures. 259 00:23:18,397 --> 00:23:19,513 Watch yourself. 260 00:23:19,732 --> 00:23:21,564 I don't want my bond servant crippled. 261 00:23:23,027 --> 00:23:24,689 Don't worry. I'll take good care 262 00:23:24,904 --> 00:23:27,066 of your property and your horse, too. 263 00:23:42,254 --> 00:23:43,495 There it is! 264 00:24:10,616 --> 00:24:11,948 She ain't in here. 265 00:24:17,790 --> 00:24:19,281 Here's something. 266 00:24:27,091 --> 00:24:28,298 Yeah, this is to her. 267 00:24:28,926 --> 00:24:31,418 Name's Elizabeth mahler, from Switzerland. 268 00:24:32,554 --> 00:24:33,670 This is to her father. 269 00:24:34,390 --> 00:24:36,427 Well, he sure can't read it in his grave. 270 00:24:38,352 --> 00:24:41,015 Lord only knows which way she headed from here. 271 00:24:41,730 --> 00:24:43,722 Look, men, we best all fan out 272 00:24:44,858 --> 00:24:47,271 and meet at dusk at stump Meadow. 273 00:24:47,820 --> 00:24:51,279 Now, she's exposed to the sun and these cold nights. 274 00:24:52,324 --> 00:24:54,691 Well, if you find her dead, fire two shots. 275 00:24:54,910 --> 00:24:56,526 If alive, three. 276 00:25:07,506 --> 00:25:08,496 Any luck? 277 00:25:09,883 --> 00:25:11,545 No. how many are still out? 278 00:25:11,760 --> 00:25:12,841 Oh, about a dozen. 279 00:25:13,262 --> 00:25:16,221 All right. we better bed down for the night. 280 00:25:19,435 --> 00:25:20,596 In the stinking country, 281 00:25:20,811 --> 00:25:24,020 you get fried days and froze nights. 282 00:25:26,942 --> 00:25:28,149 At least we got... 283 00:25:28,986 --> 00:25:30,443 blankets and a fire. 284 00:25:30,779 --> 00:25:32,111 And she... 285 00:25:33,824 --> 00:25:35,065 we may find her dead. 286 00:25:35,868 --> 00:25:37,109 You know you're bleeding, son? 287 00:25:38,662 --> 00:25:40,574 Sure. a thornbush done it. 288 00:25:42,374 --> 00:25:43,490 You been with doc frail long? 289 00:25:45,377 --> 00:25:46,709 Not too long. 290 00:25:49,506 --> 00:25:50,792 Have some jerky. 291 00:25:52,926 --> 00:25:53,882 Thanks. 292 00:25:57,431 --> 00:25:59,423 I've, uh, known doc about five years, 293 00:26:00,517 --> 00:26:01,974 ever since the bannock strike. 294 00:26:03,062 --> 00:26:04,894 We do a little business together off and on. 295 00:26:05,773 --> 00:26:08,106 Doc could've had it rich and easy half a dozen times, 296 00:26:08,317 --> 00:26:11,901 but he can't seem to get away from that black bag of his. 297 00:26:13,280 --> 00:26:15,272 Maybe he carries his soul in it. 298 00:26:15,491 --> 00:26:16,777 Yeah, that's good. 299 00:26:16,992 --> 00:26:18,449 What soul he's got. 300 00:26:19,745 --> 00:26:23,079 Once I asked doc about that name of his, 301 00:26:23,457 --> 00:26:24,368 frail. 302 00:26:27,920 --> 00:26:29,536 All he said was... 303 00:26:33,342 --> 00:26:35,504 it suited a man with frail hope. 304 00:26:37,846 --> 00:26:39,712 You knew that wasn't his real name, didn't you? 305 00:26:40,224 --> 00:26:41,135 No, I didn't. 306 00:26:43,018 --> 00:26:44,850 Yeah, he's a peculiar man, doc. 307 00:26:46,563 --> 00:26:49,601 Yeah. he's trying to get himself killed. 308 00:26:50,818 --> 00:26:52,480 He slammed a fellow 309 00:26:52,694 --> 00:26:55,983 just because he asked him about a house burning down. 310 00:26:56,990 --> 00:26:58,322 A wonder doc didn't shoot him. 311 00:27:00,160 --> 00:27:01,321 Why should he have shot him? 312 00:27:02,079 --> 00:27:03,866 There's a story about the doc... 313 00:27:04,915 --> 00:27:07,532 or anyway about a man named temple who was a doctor. 314 00:27:08,210 --> 00:27:12,170 Lived in a town where the Ohio runs into the Mississippi. 315 00:27:12,965 --> 00:27:15,503 Seems this doctor lived in a fine, grand house 316 00:27:15,759 --> 00:27:18,217 on the point that overlooked the joining of the waters. 317 00:27:19,138 --> 00:27:21,346 And something happened to the house one night. 318 00:27:21,807 --> 00:27:23,890 They say a man and a woman were killed... 319 00:27:26,186 --> 00:27:29,270 and the doctor put the torch to the house 320 00:27:29,481 --> 00:27:31,097 and burned it to the ground. 321 00:27:32,151 --> 00:27:33,483 You can still see the burned chimneys 322 00:27:33,694 --> 00:27:37,278 sticking up above the willows where the rivers meet. 323 00:28:27,623 --> 00:28:28,704 See anything? 324 00:28:28,916 --> 00:28:30,157 Rattlesnake. 325 00:28:30,834 --> 00:28:32,120 I don't know. something. 326 00:28:32,753 --> 00:28:34,289 Hey, you like to kill snakes? 327 00:28:36,215 --> 00:28:37,376 I do. 328 00:28:51,313 --> 00:28:52,099 lady. 329 00:28:55,609 --> 00:28:56,599 lady. 330 00:28:57,277 --> 00:28:58,688 Hey, l-lady. 331 00:29:00,572 --> 00:29:03,565 lady, I... i got water. I got water, lady. 332 00:29:11,708 --> 00:29:12,323 Here. 333 00:29:12,626 --> 00:29:13,707 Water, lady. 334 00:29:13,919 --> 00:29:14,579 Water. 335 00:29:16,380 --> 00:29:17,040 No, no. 336 00:29:17,422 --> 00:29:18,378 No, no. 337 00:29:18,715 --> 00:29:21,048 No, no. not so fast, lost lady. 338 00:29:24,846 --> 00:29:25,677 lady. 339 00:29:28,016 --> 00:29:31,100 See, I... I'm going to shoot off a gun, ma'am. 340 00:29:32,271 --> 00:29:32,977 Ma'am. 341 00:29:33,855 --> 00:29:34,720 lady. 342 00:29:38,068 --> 00:29:39,650 lady, don't be scared. 343 00:29:40,070 --> 00:29:40,901 I'm going to shoot off a gun, 344 00:29:41,113 --> 00:29:45,357 and it's... it's a signal to call the other searchers here. 345 00:29:46,994 --> 00:29:49,202 Don't worry. you're going to be all right, ma'am. 346 00:29:49,746 --> 00:29:51,408 That's frenchy's promise. 347 00:30:16,857 --> 00:30:17,517 Come here. 348 00:30:17,733 --> 00:30:18,644 Is she alive? 349 00:30:18,859 --> 00:30:20,441 Yeah, but she sure is cooked. 350 00:30:20,652 --> 00:30:22,063 She's cooked good. 351 00:30:25,991 --> 00:30:27,357 Look. come here. look. 352 00:30:28,910 --> 00:30:30,993 Look how she's hanging on to my canteen. 353 00:30:32,080 --> 00:30:33,366 She won't let go. see? 354 00:30:34,958 --> 00:30:36,540 Why, the poor thing ought to be dead. 355 00:30:36,960 --> 00:30:37,746 Yeah. 356 00:30:38,920 --> 00:30:40,411 Ain't much left from the neck up... 357 00:30:42,591 --> 00:30:45,299 but she sure is all woman from there down, eh? 358 00:30:50,932 --> 00:30:52,969 I was only trying to pay her a compliment. 359 00:30:54,853 --> 00:30:56,185 Well, nothing wrong in that. 360 00:31:00,067 --> 00:31:01,558 We better make a litter, 361 00:31:02,611 --> 00:31:04,853 take her to the cabin in stump Meadow. 362 00:31:05,072 --> 00:31:06,358 I'll ride in after doc frail 363 00:31:06,573 --> 00:31:08,235 and pass the word old frenchy found her. 364 00:31:08,867 --> 00:31:10,483 Look, look, look. 365 00:31:21,630 --> 00:31:23,462 And they said she was pretty. 366 00:31:27,052 --> 00:31:27,883 Hey! 367 00:31:28,428 --> 00:31:30,044 Hey! the lost lady's found! 368 00:31:32,015 --> 00:31:33,722 Me! I found her! 369 00:31:34,518 --> 00:31:36,350 Me, me! I found her! 370 00:31:36,728 --> 00:31:37,764 At the canyon! 371 00:31:38,188 --> 00:31:40,931 Me! she's alive! 372 00:31:45,237 --> 00:31:46,318 Found the lady, doc! 373 00:31:46,530 --> 00:31:48,396 Come right away. pdq. 374 00:31:49,783 --> 00:31:51,570 I have a patient here. 375 00:31:59,000 --> 00:32:01,617 What's the redhead doing in your place? 376 00:32:02,712 --> 00:32:03,668 Dying. 377 00:32:04,047 --> 00:32:06,130 She didn't want to do it down there where she works. 378 00:32:06,341 --> 00:32:08,674 They're taking the lost lady to stump Meadow. 379 00:32:09,386 --> 00:32:11,093 I'll be over as quick as I can. 380 00:32:13,181 --> 00:32:14,922 You ain't doing the redhead any good, are you? 381 00:32:15,142 --> 00:32:17,885 I guess nobody ever has, 382 00:32:18,186 --> 00:32:19,893 but I'm not leaving her now. 383 00:32:20,772 --> 00:32:22,013 How long will you be? 384 00:32:22,315 --> 00:32:23,897 A couple of hours maybe. 385 00:32:24,776 --> 00:32:27,143 Do you want me to strangle her to hurry it along? 386 00:32:29,239 --> 00:32:31,026 I don't want nothing from you, doc. 387 00:32:31,491 --> 00:32:32,652 Nothing. no, nothing at all. 388 00:32:32,868 --> 00:32:34,154 I done my duty finding her. 389 00:32:34,369 --> 00:32:36,406 You do yours when you feel like it. 390 00:32:43,670 --> 00:32:44,911 Glad you're here, doc. 391 00:32:45,839 --> 00:32:47,831 Let us know how she is, will you? 392 00:32:51,678 --> 00:32:53,715 Well, we took turns watching her. 393 00:32:57,684 --> 00:32:59,220 She didn't move once all night. 394 00:32:59,769 --> 00:33:00,930 Remarkable. 395 00:33:03,690 --> 00:33:05,226 The redhead kick off? 396 00:33:06,026 --> 00:33:07,858 Sure glad you got here, doc. 397 00:33:09,571 --> 00:33:11,278 Do you own this place? 398 00:33:20,707 --> 00:33:22,164 Who put the axle grease on her? 399 00:33:24,085 --> 00:33:24,916 I did. 400 00:33:25,587 --> 00:33:27,203 Good. you did right. 401 00:33:28,256 --> 00:33:30,213 Well, bring the lantern over, rune. 402 00:33:34,429 --> 00:33:37,046 Did it ever occur to you to clean this place up? 403 00:33:59,037 --> 00:33:59,993 I'll need clean water. 404 00:34:00,205 --> 00:34:02,743 Collect it from the men's canteens. 405 00:34:05,877 --> 00:34:07,288 So don't worry... 406 00:34:08,088 --> 00:34:08,703 papa. 407 00:34:08,964 --> 00:34:11,172 So don't worry... 408 00:34:11,424 --> 00:34:13,381 she keeps talking to her father. 409 00:34:13,760 --> 00:34:15,296 They killed him in the holdup. 410 00:34:16,054 --> 00:34:16,919 What's her name? 411 00:34:17,222 --> 00:34:18,258 Elizabeth mahler. 412 00:34:18,473 --> 00:34:21,932 Doc, that's my canteen she keeps hanging onto. 413 00:34:33,113 --> 00:34:34,820 She's suffering from second-degree burns, 414 00:34:35,031 --> 00:34:37,239 exposure, possible concussion, 415 00:34:38,493 --> 00:34:40,109 and she's been blinded. 416 00:34:41,913 --> 00:34:43,575 Won't she ever see again? 417 00:34:43,999 --> 00:34:45,956 It's hard to tell how deep the burn is. 418 00:34:48,503 --> 00:34:50,836 We'll have to get her out of this filth. 419 00:34:51,214 --> 00:34:53,376 This is not exactly what I'd call a hospital. 420 00:34:54,175 --> 00:34:56,212 Maybe we can borrow this man's wagon. 421 00:34:57,470 --> 00:34:58,711 Doc, uh, 422 00:34:59,556 --> 00:35:02,765 Mrs. Flaunce and I live behind the store now. 423 00:35:03,143 --> 00:35:04,975 We could put her in my place across from yours. 424 00:35:05,186 --> 00:35:05,972 Fine. 425 00:35:06,229 --> 00:35:08,061 O. k. I'll get the wagon. 426 00:35:10,150 --> 00:35:12,517 The men said they'd give all the water they got. 427 00:35:13,194 --> 00:35:15,481 Put it by the stove. we'll have to boil it. 428 00:35:16,448 --> 00:35:19,282 All right. get out of here. 429 00:35:21,161 --> 00:35:22,493 Doc... 430 00:35:22,871 --> 00:35:25,534 I know you're going to be too busy to take care of her, 431 00:35:26,249 --> 00:35:27,911 but I was thinking 432 00:35:28,126 --> 00:35:29,788 that when I'm done with my chores 433 00:35:30,587 --> 00:35:33,000 and she needs somebody to get her dinner, 434 00:35:33,590 --> 00:35:34,956 well, maybe I could get it. 435 00:35:37,010 --> 00:35:38,922 Fine, rune. fine. 436 00:35:49,356 --> 00:35:50,346 Hey. 437 00:35:51,524 --> 00:35:53,140 What's he want with all of that water? 438 00:35:53,401 --> 00:35:54,767 He got to wash her, don't he? 439 00:35:56,863 --> 00:35:58,070 All over? 440 00:35:59,282 --> 00:36:00,989 Aw, it's different with doctors. 441 00:36:07,707 --> 00:36:09,824 They're bringing in the lost lady! 442 00:36:12,504 --> 00:36:14,621 - They're bringing her in! - come on! 443 00:36:30,605 --> 00:36:32,312 I hear tell she's a foreigner. 444 00:36:32,899 --> 00:36:34,185 Is she loose-virtued? 445 00:36:34,401 --> 00:36:35,642 What's that mean? 446 00:36:36,069 --> 00:36:37,435 She's foreign, and she's blind, 447 00:36:37,654 --> 00:36:39,236 and she's burnt bad. 448 00:36:56,589 --> 00:36:57,921 Dr. Frail, 449 00:36:58,341 --> 00:37:01,175 I think my husband acted hastily in offering our cabin. 450 00:37:01,469 --> 00:37:02,550 What if she dies in there? 451 00:37:02,762 --> 00:37:05,095 Hush, Mrs. Flaunce. she's not going to die. 452 00:37:14,983 --> 00:37:16,815 You're going to be all right, miss. 453 00:37:17,026 --> 00:37:18,437 You're all right now. 454 00:37:19,279 --> 00:37:20,815 We're home now. 455 00:37:40,425 --> 00:37:41,916 I don't like this one bit. 456 00:37:42,218 --> 00:37:44,210 Let's get back down to the store. 457 00:38:10,079 --> 00:38:10,990 Close the shutters. 458 00:38:11,206 --> 00:38:12,697 This room must be kept dark. 459 00:38:21,466 --> 00:38:22,422 Elizabeth... 460 00:38:24,052 --> 00:38:25,259 Elizabeth, 461 00:38:25,595 --> 00:38:27,177 can you understand me? 462 00:38:27,806 --> 00:38:30,674 Your stage was held up. the horses ran away with you. 463 00:38:31,434 --> 00:38:32,641 But you're safe now. 464 00:38:32,852 --> 00:38:34,093 I must go back. 465 00:38:34,604 --> 00:38:36,015 They have hurt my father. 466 00:38:36,356 --> 00:38:37,392 I... 467 00:38:37,607 --> 00:38:38,848 they are killing him! 468 00:38:39,067 --> 00:38:40,103 You must be quiet. 469 00:38:40,318 --> 00:38:41,479 Aah! aah! 470 00:38:41,694 --> 00:38:43,401 Aah! aah! 471 00:38:43,655 --> 00:38:46,443 Daddy! they are... 472 00:38:55,291 --> 00:38:56,702 I found some more tea. 473 00:38:58,628 --> 00:39:00,369 Add some to the pot. 474 00:39:06,636 --> 00:39:08,878 Sure never heard of putting tea on anybody. 475 00:39:10,473 --> 00:39:13,136 Fool book. it says that "stupor or semiconsciousness 476 00:39:13,351 --> 00:39:15,968 may be induced by a sharp blow on the head." 477 00:39:17,605 --> 00:39:20,313 I learned that the first time I ever fell off a horse. 478 00:39:24,779 --> 00:39:25,644 Why don't they try to learn 479 00:39:25,864 --> 00:39:27,275 what happens inside? 480 00:39:27,490 --> 00:39:29,447 That's where the damage is done. 481 00:39:32,787 --> 00:39:33,994 Bring the lamp. 482 00:39:52,140 --> 00:39:53,472 She's looking kind of human. 483 00:39:54,601 --> 00:39:55,512 You'd think after three days 484 00:39:55,727 --> 00:39:57,343 she'd let go of that canteen. 485 00:39:58,730 --> 00:40:00,596 If you'd gone through what she has, 486 00:40:01,065 --> 00:40:02,897 you wouldn't let go of it either. 487 00:40:09,532 --> 00:40:10,864 She's awake. 488 00:40:13,494 --> 00:40:14,860 Only half awake. 489 00:40:16,205 --> 00:40:18,492 The other half is still somewhere else. 490 00:40:39,187 --> 00:40:40,723 By golly, doc. 491 00:40:49,739 --> 00:40:52,356 I think you can take the canteen now. 492 00:41:00,875 --> 00:41:02,912 But she's got hold of you now, doc. 493 00:41:03,920 --> 00:41:04,910 That's all right. 494 00:41:06,965 --> 00:41:09,002 I'll sit here till she lets go. 495 00:41:14,889 --> 00:41:16,005 Go to bed. 496 00:42:03,980 --> 00:42:05,266 Who are you? 497 00:42:07,608 --> 00:42:08,564 I'm a doctor. 498 00:42:08,943 --> 00:42:11,151 Why are my eyes covered? 499 00:42:12,488 --> 00:42:14,696 You've been badly burned by the sun. 500 00:42:16,743 --> 00:42:18,029 By the sun? 501 00:42:19,412 --> 00:42:20,653 May I see you? 502 00:42:21,873 --> 00:42:22,829 Not yet. 503 00:42:23,958 --> 00:42:25,165 You're temporarily... 504 00:42:25,918 --> 00:42:26,829 remember... 505 00:42:27,754 --> 00:42:30,792 I said you are temporarily blind. 506 00:42:35,553 --> 00:42:37,215 My father... 507 00:42:38,890 --> 00:42:40,722 he's dead, isn't he? 508 00:42:42,977 --> 00:42:43,763 Yes. 509 00:42:45,438 --> 00:42:47,145 He was killed in the holdup. 510 00:42:52,904 --> 00:42:55,442 And it was me he was afraid for. 511 00:43:01,204 --> 00:43:02,570 It's all right. 512 00:43:04,373 --> 00:43:05,955 Where is he buried? 513 00:43:07,126 --> 00:43:09,209 By the road where it happened. 514 00:43:10,296 --> 00:43:12,379 Now I'm going to get you something to eat. 515 00:43:12,965 --> 00:43:14,297 Don't be frightened of being alone. 516 00:43:14,509 --> 00:43:16,796 My cabin is only a few paces away. 517 00:43:19,680 --> 00:43:20,545 Doctor... 518 00:43:21,599 --> 00:43:25,969 doctor, is there a nurse for me, a... a woman? 519 00:43:26,687 --> 00:43:27,677 No. 520 00:43:31,901 --> 00:43:33,642 What am I wearing, doctor? 521 00:43:34,779 --> 00:43:36,611 They sent your trunk with your carpetbag. 522 00:43:36,823 --> 00:43:38,689 I took a nightgown from the trunk. 523 00:43:39,909 --> 00:43:40,820 Thank you. 524 00:43:41,160 --> 00:43:43,903 Don't be disturbed about anything. I'll take care of you. 525 00:44:01,347 --> 00:44:02,337 Morning, rune. 526 00:44:02,849 --> 00:44:04,590 I was just going to call you to breakfast. 527 00:44:04,892 --> 00:44:06,474 Got enough for three? 528 00:44:07,145 --> 00:44:08,056 Sure. 529 00:44:08,396 --> 00:44:09,728 For her? Is she going to be o. k.? 530 00:44:10,106 --> 00:44:12,814 She'll need quiet and protection from strangers. 531 00:44:13,276 --> 00:44:16,189 See if you can rig that up on the porch so she can call us. 532 00:44:45,391 --> 00:44:47,132 Is that all to it, Mr. Flaunce? 533 00:44:47,602 --> 00:44:49,559 That's all we got to ship this time. 534 00:44:50,438 --> 00:44:52,350 Skull creek petering out so soon? 535 00:44:52,899 --> 00:44:54,185 Never has been a big strike. 536 00:44:54,400 --> 00:44:56,266 Nobody's ever hit any glory holes here. 537 00:44:57,486 --> 00:44:58,602 Well, good luck. 538 00:44:58,988 --> 00:44:59,728 Hup! 539 00:45:00,114 --> 00:45:00,820 Ho! 540 00:45:07,705 --> 00:45:09,537 Well, good morning, rune. 541 00:45:10,958 --> 00:45:12,199 Where did you get the horse? 542 00:45:12,919 --> 00:45:14,956 Doc took it in on a fee. 543 00:45:16,339 --> 00:45:19,082 Doc sent me in to see if you got them eggs. 544 00:45:19,383 --> 00:45:21,841 Yeah, I got a dozen, and I saved three for you. 545 00:45:30,019 --> 00:45:31,009 How's the lost lady? 546 00:45:31,312 --> 00:45:32,723 She's sitting up for the first time, 547 00:45:33,648 --> 00:45:34,855 but she's still plenty weak. 548 00:45:35,107 --> 00:45:36,598 And still blind? 549 00:45:37,068 --> 00:45:39,355 The doc said she'll be that way for some time. 550 00:45:40,988 --> 00:45:43,480 These are mighty precious this far out. 551 00:45:44,325 --> 00:45:46,567 You tell the lost lady we're all pulling for her, will you? 552 00:45:46,994 --> 00:45:47,950 All right. 553 00:45:49,872 --> 00:45:51,909 That'll be $3.00. you pay the missis. 554 00:45:59,173 --> 00:46:01,210 Isn't $3.00 mighty high for eggs? 555 00:46:01,425 --> 00:46:02,461 That's $1.00 apiece. 556 00:46:02,677 --> 00:46:05,886 Those eggs come all the way from sour creek. 557 00:46:07,014 --> 00:46:08,380 I suppose the doctor's busy 558 00:46:08,599 --> 00:46:11,057 with his various practices up there. 559 00:46:11,602 --> 00:46:13,264 Yes'm. thank you. 560 00:46:23,990 --> 00:46:25,652 Well, looks like church. 561 00:46:27,827 --> 00:46:30,911 A few of us women have decided to see about that girl. 562 00:46:31,414 --> 00:46:33,326 If the doc wanted help, he'd ask for it. 563 00:46:33,541 --> 00:46:36,284 She may be the one who needs help. 564 00:46:36,502 --> 00:46:38,494 She's hardly in the hands of a Saint. 565 00:46:38,713 --> 00:46:40,670 Don't stick your nose in where it's not wanted. 566 00:46:41,549 --> 00:46:44,633 If she's decent, she doesn't belong up there, 567 00:46:45,261 --> 00:46:47,344 and if she isn't, we'll soon know. 568 00:46:49,932 --> 00:46:51,139 It was a bad winter. 569 00:46:51,684 --> 00:46:53,141 My mother died that year, 570 00:46:53,644 --> 00:46:55,852 so my father said, "let's go somewhere else... 571 00:46:56,272 --> 00:46:58,889 a place that is new and bright and not ever hungry." 572 00:46:59,442 --> 00:47:01,058 so we came to America. 573 00:47:01,694 --> 00:47:03,310 Oh, this was wonderful. 574 00:47:03,529 --> 00:47:05,065 The steam train to St. Louis, 575 00:47:05,281 --> 00:47:08,399 then the steamboat up the Missouri river, 576 00:47:08,993 --> 00:47:11,076 and then the stagecoaches over mountains 577 00:47:11,287 --> 00:47:13,904 and... through great wide lands. 578 00:47:14,540 --> 00:47:16,247 This was really America. 579 00:47:17,460 --> 00:47:19,747 This was why we had come so far. 580 00:47:20,671 --> 00:47:22,162 "And now," my father said, 581 00:47:22,715 --> 00:47:23,455 "now," he said, 582 00:47:23,674 --> 00:47:27,884 "we must try and find the right place." 583 00:47:28,763 --> 00:47:31,380 did you think that this would be the right place? 584 00:47:32,350 --> 00:47:34,012 When I see again, I'll know. 585 00:47:35,144 --> 00:47:39,013 What you'll see is just a raw, wild little gold camp, 586 00:47:40,691 --> 00:47:42,523 a crawling anthill that can blow away 587 00:47:42,735 --> 00:47:44,692 with the first wind from the next strike, 588 00:47:45,363 --> 00:47:47,480 and you'll see some of the scum of the world. 589 00:47:48,991 --> 00:47:50,607 It's not a place you'd want to live. 590 00:47:51,285 --> 00:47:52,821 Why are you here then, 591 00:47:53,037 --> 00:47:53,993 and... and rune? 592 00:47:54,205 --> 00:47:55,662 Maybe we belong here. 593 00:47:55,873 --> 00:47:57,910 I got no place else to be. 594 00:47:59,251 --> 00:48:00,662 Tell me what rune is like, 595 00:48:02,171 --> 00:48:03,457 and you, Dr. Frail, 596 00:48:04,632 --> 00:48:05,839 what are you like? 597 00:48:06,801 --> 00:48:08,667 Well, rune's kind of cross-eyed, 598 00:48:08,886 --> 00:48:11,219 and he's got two thumbs on each hand. 599 00:48:13,140 --> 00:48:16,053 Doc's got a long gray beard and no teeth. 600 00:48:16,519 --> 00:48:17,885 We're a poorly pair. 601 00:48:18,187 --> 00:48:19,803 I know that's not true. 602 00:48:21,649 --> 00:48:23,606 Rune is very handsome, I know. 603 00:48:24,985 --> 00:48:28,228 I have no picture of Dr. Frail at all. 604 00:48:29,407 --> 00:48:30,989 I only know his hands. 605 00:48:32,952 --> 00:48:36,241 They are brown from the sun and... gentle, 606 00:48:38,290 --> 00:48:39,701 and his legs must be very long, 607 00:48:39,917 --> 00:48:43,786 because... he crosses the room in three steps. 608 00:48:49,176 --> 00:48:52,635 Doc, you got customers or fancy visitors, I don't know which, 609 00:48:53,722 --> 00:48:55,714 and one of them's the landlady. 610 00:49:00,312 --> 00:49:01,678 Well, what have we here? 611 00:49:01,897 --> 00:49:03,138 Four ladies in trouble? 612 00:49:03,816 --> 00:49:05,603 We've come to see miss mahler. 613 00:49:06,277 --> 00:49:08,360 Miss mahler isn't receiving visitors. 614 00:49:09,321 --> 00:49:10,528 Isn't that for her to say? 615 00:49:10,739 --> 00:49:12,731 No. miss mahler's in my care. 616 00:49:13,159 --> 00:49:15,617 Until she's well, she'll remain in my care. 617 00:49:15,828 --> 00:49:17,285 The decent element of this town... 618 00:49:18,664 --> 00:49:19,780 what are you doing, doctor? 619 00:49:19,999 --> 00:49:21,490 I'm aiding your departure. 620 00:49:21,709 --> 00:49:24,577 Unless you're all pregnant and need my services, 621 00:49:24,795 --> 00:49:26,832 I suggest you mind your own business. 622 00:49:35,222 --> 00:49:37,134 Am I a prisoner, rune? 623 00:49:38,434 --> 00:49:40,346 Doc tells everybody what to do. 624 00:49:42,396 --> 00:49:44,479 Joe, fill them up over here, will you? 625 00:49:44,773 --> 00:49:46,810 Don't seem I get no credit from nobody. 626 00:49:47,193 --> 00:49:49,810 You're not getting any credit from me, that's for sure. 627 00:49:53,407 --> 00:49:55,319 I know where I can get it. 628 00:51:46,312 --> 00:51:47,143 Rune? 629 00:51:48,105 --> 00:51:49,061 Is someone there? 630 00:51:49,982 --> 00:51:52,349 Just frenchy plante come to pay his respects, 631 00:51:53,193 --> 00:51:54,274 and, uh... 632 00:51:55,154 --> 00:51:57,692 I'm the one that found you out in the wilderness, remember? 633 00:51:58,866 --> 00:52:01,199 I... i was just wondering if you could, uh, 634 00:52:01,619 --> 00:52:03,155 spare my canteen. 635 00:52:06,957 --> 00:52:08,789 I'm sorry. I'm not dressed for callers. 636 00:52:09,001 --> 00:52:10,287 Would you turn away while... 637 00:52:10,502 --> 00:52:11,993 oh, sure, ma'am. sure. 638 00:52:12,671 --> 00:52:14,287 I'm turned. 639 00:52:19,261 --> 00:52:19,876 Hey! 640 00:52:20,095 --> 00:52:20,710 Oh! 641 00:52:20,929 --> 00:52:22,295 You almost fell, lost lady. 642 00:52:25,059 --> 00:52:27,426 Well, I saved you a second time, huh? 643 00:52:28,437 --> 00:52:30,303 If it weren't me that found you, 644 00:52:30,522 --> 00:52:31,763 someone else might have. 645 00:52:31,982 --> 00:52:33,439 Then again, it might have been too late. 646 00:52:33,651 --> 00:52:36,644 I wish there was some way I could thank you. 647 00:52:36,862 --> 00:52:38,603 As a matter of fact, there is. 648 00:52:38,989 --> 00:52:42,778 I was going to ask if you could help me out. 649 00:52:43,077 --> 00:52:44,488 What can I do? 650 00:52:44,703 --> 00:52:46,114 Here. be seated. 651 00:52:46,705 --> 00:52:47,491 That's it. 652 00:52:47,748 --> 00:52:48,613 Now... 653 00:52:49,041 --> 00:52:50,122 it's like this. 654 00:52:51,251 --> 00:52:53,584 I've got this spot all picked out 655 00:52:53,796 --> 00:52:55,628 that looks like it might produce some real color, 656 00:52:55,839 --> 00:52:57,330 if I could just sluice it. 657 00:52:58,676 --> 00:52:59,416 Color? 658 00:52:59,635 --> 00:53:00,796 You're talking about gold? 659 00:53:01,011 --> 00:53:05,426 I'm talking about gold that nobody ever dreamed of in skull creek. 660 00:53:05,641 --> 00:53:07,382 How'd you like to be rich? 661 00:53:07,601 --> 00:53:08,762 I'd love it. 662 00:53:08,977 --> 00:53:10,138 Whoever grubstakes ol' frenchy 663 00:53:10,354 --> 00:53:12,266 is going to be mighty lucky. 664 00:53:13,899 --> 00:53:15,185 Grubstake? 665 00:53:15,818 --> 00:53:17,309 It means you need money, doesn't it? 666 00:53:17,569 --> 00:53:19,026 That's right, lost lady. 667 00:53:20,280 --> 00:53:21,691 I'm afraid I haven't any. 668 00:53:22,366 --> 00:53:24,323 My father was carrying our money. 669 00:53:25,494 --> 00:53:28,453 I would have been happy to lend you some, really. 670 00:53:30,624 --> 00:53:31,990 No. that don't matter. 671 00:53:33,210 --> 00:53:35,953 I just come here on a social call anyway. 672 00:53:43,679 --> 00:53:47,172 But maybe just a little favor, huh? 673 00:53:47,683 --> 00:53:48,844 Like what? 674 00:53:54,273 --> 00:53:56,811 Mr. Plante came for his canteen, doctor. 675 00:53:57,109 --> 00:53:57,940 Yeah. 676 00:53:58,736 --> 00:53:59,943 Here it is. 677 00:54:01,572 --> 00:54:03,029 He has it. 678 00:54:05,951 --> 00:54:07,317 I better be going, ma'am. 679 00:54:08,370 --> 00:54:09,861 Good night, Mr. Plante. 680 00:54:22,384 --> 00:54:23,591 Are you all right, Elizabeth? 681 00:54:23,927 --> 00:54:24,587 Yes. 682 00:54:24,803 --> 00:54:25,793 If you don't need anything, 683 00:54:26,013 --> 00:54:27,925 I have some business to attend to. 684 00:54:37,858 --> 00:54:38,769 Rune! 685 00:54:39,693 --> 00:54:40,649 Rune! 686 00:54:42,154 --> 00:54:44,191 Fix the warning bell. It's been cut. 687 00:54:44,490 --> 00:54:46,777 From now on, you'll sleep under her stairs. 688 00:55:15,229 --> 00:55:15,844 Joe. 689 00:55:16,063 --> 00:55:16,678 Yeah. 690 00:55:16,897 --> 00:55:18,183 Stow this behind the bar. 691 00:55:35,165 --> 00:55:36,201 I ain't afraid of you, doc, 692 00:55:36,750 --> 00:55:38,286 but I ain't packing a gun. 693 00:55:46,635 --> 00:55:47,591 I want you all to witness 694 00:55:48,136 --> 00:55:49,468 I ain't packing a gun. 695 00:55:54,434 --> 00:55:58,474 I just paid a visit to the lost lady, and doc's taken offense. 696 00:56:02,568 --> 00:56:04,400 Unslip that razor from off your neck, 697 00:56:04,611 --> 00:56:06,227 and I'll get rid of this gun. 698 00:56:09,616 --> 00:56:11,278 Doc, do you mean you'd, uh... 699 00:56:12,160 --> 00:56:14,777 stoop to dirty your hands on common folk like me? 700 00:56:16,123 --> 00:56:17,034 Yes. 701 00:57:32,324 --> 00:57:34,657 If I ever find you on that hill again, 702 00:57:35,160 --> 00:57:37,868 it makes no difference if you're wearing a gun or not. 703 00:57:38,538 --> 00:57:39,904 I'll kill you. 704 00:57:59,935 --> 00:58:01,267 Now, you listen. 705 00:58:02,771 --> 00:58:04,683 I warn you again. 706 00:58:05,691 --> 00:58:08,684 That butcher-doctor is the devil, 707 00:58:09,444 --> 00:58:11,356 and you must cast him out! 708 00:58:14,366 --> 00:58:16,198 Looks like the doc's going to keep the little lady 709 00:58:16,410 --> 00:58:17,651 all to himself. 710 00:58:21,873 --> 00:58:24,707 He can't go kicking people around 711 00:58:26,128 --> 00:58:27,585 and not get kicked back. 712 00:58:31,216 --> 00:58:32,582 One of these days. 713 00:58:39,433 --> 00:58:40,139 Did you kill him? 714 00:58:40,350 --> 00:58:41,090 No. 715 00:58:41,309 --> 00:58:43,596 She said he didn't do nothing to her, doc. 716 00:58:44,271 --> 00:58:46,729 I don't care. I don't want any of them near her. 717 00:58:47,274 --> 00:58:48,765 You don't own her! 718 00:58:49,359 --> 00:58:51,100 Is that how it was before, 719 00:58:51,737 --> 00:58:54,275 you tried to own somebody until they hated you? 720 00:58:58,035 --> 00:58:59,776 Go ahead, hit me! 721 00:59:00,162 --> 00:59:01,949 You own me, doc. 722 00:59:19,806 --> 00:59:20,967 Close the shutters. 723 00:59:23,685 --> 00:59:25,051 To avoid shock to your eyes, 724 00:59:25,270 --> 00:59:26,886 we're darkening the room. 725 00:59:30,150 --> 00:59:32,107 Now, sit up and face me. 726 00:59:39,034 --> 00:59:40,070 Light the lamp. 727 00:59:52,798 --> 00:59:54,460 I've removed the outer bandage. 728 00:59:57,302 --> 00:59:59,009 Turn the lamp down a little. 729 01:00:07,020 --> 01:00:09,933 Now I am removing the inner bandage. 730 01:00:14,069 --> 01:00:17,938 Remember, you can't expect immediate vision. 731 01:00:19,866 --> 01:00:22,609 Now there are just the pads over your eyes. 732 01:00:22,994 --> 01:00:25,281 I'm going to soften them with cool water. 733 01:00:28,792 --> 01:00:30,499 Turn the lamp very low, rune. 734 01:00:32,546 --> 01:00:33,957 Now bring it over to my right. 735 01:00:39,511 --> 01:00:41,218 You ready, Elizabeth? 736 01:00:42,139 --> 01:00:43,220 Yes. 737 01:00:44,224 --> 01:00:45,840 Pray for me, doctor. 738 01:00:48,311 --> 01:00:50,052 Hold the lamp higher, rune. 739 01:00:59,364 --> 01:01:00,821 Open your eyes. 740 01:01:07,914 --> 01:01:09,075 Do you see anything? 741 01:01:14,504 --> 01:01:15,415 No. 742 01:01:18,633 --> 01:01:20,795 Move the lamp from right to left. 743 01:01:35,108 --> 01:01:35,814 Nothing. 744 01:01:36,026 --> 01:01:37,733 Not quite nothing, Elizabeth. 745 01:01:38,278 --> 01:01:40,565 Your eyes are following the lamp now. 746 01:01:42,574 --> 01:01:44,065 Tell me what you see. 747 01:01:44,743 --> 01:01:46,450 Please, lady, try. 748 01:01:52,542 --> 01:01:55,125 I see a little light moving, like in a fog. 749 01:01:55,462 --> 01:01:56,578 A little light? 750 01:01:57,047 --> 01:01:58,037 That's a lot. 751 01:01:58,715 --> 01:02:01,207 That's more than most of us see. 752 01:02:03,386 --> 01:02:05,719 And tomorrow you'll see much more. 753 01:02:10,227 --> 01:02:13,140 I... i cannot see you yet, but... 754 01:02:14,981 --> 01:02:16,813 I love you for everything. 755 01:03:08,076 --> 01:03:09,157 Aah! 756 01:03:29,806 --> 01:03:30,512 Huh? what's wrong? 757 01:03:31,057 --> 01:03:33,049 My eyes... they hurt! 758 01:03:33,810 --> 01:03:35,426 She says her eyes hurt, doc. 759 01:03:35,645 --> 01:03:37,932 It's terrible. they're burning. 760 01:03:40,483 --> 01:03:41,314 When did this begin? 761 01:03:42,277 --> 01:03:45,315 I went outside, and it got dark again, 762 01:03:45,530 --> 01:03:47,396 and I'm blind again. 763 01:03:47,615 --> 01:03:49,652 I know I'm blind again! 764 01:03:51,119 --> 01:03:51,779 Go to the cabin. 765 01:03:51,995 --> 01:03:52,985 I'm... 766 01:03:54,080 --> 01:03:54,911 blind again. 767 01:03:55,206 --> 01:03:56,117 Let me see your eyes. 768 01:03:56,458 --> 01:03:57,494 No! 769 01:03:58,168 --> 01:03:59,249 Let me see your eyes. 770 01:03:59,461 --> 01:04:01,919 No! no, please. 771 01:04:05,633 --> 01:04:07,841 Suppose we go outside and try again. 772 01:04:09,804 --> 01:04:10,464 Why not? 773 01:04:12,015 --> 01:04:13,802 There was a stagecoach. 774 01:04:14,851 --> 01:04:18,015 I was running away. a man was shooting. 775 01:04:18,646 --> 01:04:20,979 I... I'm blind again! I... 776 01:04:21,191 --> 01:04:23,274 I think your eyes are all right. 777 01:04:24,110 --> 01:04:25,772 Please don't make me. 778 01:04:26,321 --> 01:04:27,732 Please don't make me. 779 01:04:48,051 --> 01:04:49,212 Take your hands down. 780 01:04:51,388 --> 01:04:52,128 No. 781 01:04:55,350 --> 01:04:56,386 Now, listen to me. 782 01:04:58,603 --> 01:04:59,764 If you keep your eyes closed, 783 01:04:59,979 --> 01:05:01,186 you'll think from the sounds you hear, 784 01:05:01,398 --> 01:05:02,809 the world is falling on you. 785 01:05:04,234 --> 01:05:06,726 But if you open your eyes and look, 786 01:05:07,153 --> 01:05:09,145 you'll see things for what they are. 787 01:05:13,993 --> 01:05:15,950 Now, I'm going to leave you here. 788 01:05:16,538 --> 01:05:18,951 You're standing on the edge of a cliff. 789 01:05:19,541 --> 01:05:23,080 I don't advise you to go through life with your eyes closed. 790 01:06:25,815 --> 01:06:27,022 She's all right. 791 01:06:28,610 --> 01:06:30,067 She's free now. 792 01:07:17,909 --> 01:07:19,901 I thought I told you to go up on the hill. 793 01:07:21,287 --> 01:07:23,825 I told you, I'm not going until you go. 794 01:07:25,959 --> 01:07:28,372 Well, it's going to be quite a wait. 795 01:07:33,299 --> 01:07:34,255 Listen, doc. 796 01:07:35,843 --> 01:07:38,426 She spent all afternoon fixing that supper for us. 797 01:07:38,846 --> 01:07:39,962 You know that. 798 01:07:42,016 --> 01:07:42,756 Give her my apologies 799 01:07:42,976 --> 01:07:45,013 and tell her I'm busy here. 800 01:07:45,937 --> 01:07:47,929 You just can't treat her that way. 801 01:07:49,732 --> 01:07:51,849 It's getting so you're minding my business too much. 802 01:07:52,652 --> 01:07:55,144 Aren't you a little confused about who owns who? 803 01:08:02,662 --> 01:08:03,698 Cards, doc? 804 01:08:05,623 --> 01:08:06,784 Do you want cards? 805 01:08:08,876 --> 01:08:10,117 Yes. cards. 806 01:08:33,860 --> 01:08:35,021 We waited for you. 807 01:08:35,653 --> 01:08:37,315 I'm sorry. I couldn't come. 808 01:08:38,406 --> 01:08:40,648 Are you afraid of me because I'm well now? 809 01:08:41,784 --> 01:08:44,322 No. I-I'm glad you're well. 810 01:08:45,663 --> 01:08:47,655 Now, if you'll excuse me, I'll say good night. 811 01:09:05,099 --> 01:09:06,886 You shouldn't have come in here. 812 01:09:07,644 --> 01:09:08,634 I know. 813 01:09:29,957 --> 01:09:31,243 Go back to your own cabin. 814 01:09:31,668 --> 01:09:34,251 You're leaving here tomorrow on the eastbound stage. 815 01:09:34,712 --> 01:09:36,169 Stage? where am I going? 816 01:09:36,673 --> 01:09:38,255 New York. back to Switzerland. 817 01:09:38,466 --> 01:09:41,004 Wherever people go when they've come the wrong way. 818 01:09:41,344 --> 01:09:42,630 What would I do there? 819 01:09:43,346 --> 01:09:45,679 You have relatives. there's no one here to look after you. 820 01:09:45,890 --> 01:09:49,304 There's no place for you here, no work. 821 01:09:50,269 --> 01:09:51,726 Why do you do this? 822 01:09:53,940 --> 01:09:54,896 Because you have to go 823 01:09:55,108 --> 01:09:56,974 and because I intend to stay. 824 01:09:59,404 --> 01:10:00,645 Why do you do this? 825 01:10:01,030 --> 01:10:02,111 Don't send me away. 826 01:10:03,157 --> 01:10:04,068 You be packed in the morning, 827 01:10:04,283 --> 01:10:05,694 and I'll take you to the stage. 828 01:10:10,206 --> 01:10:11,367 No, you won't. 829 01:10:13,626 --> 01:10:14,412 And you will not again 830 01:10:14,627 --> 01:10:16,619 tell me what to do and not to do. 831 01:10:18,297 --> 01:10:20,380 I will not take your coach in the morning. 832 01:10:21,467 --> 01:10:23,675 I came to make this my home... 833 01:10:25,221 --> 01:10:26,678 and I will do it. 834 01:10:30,226 --> 01:10:32,138 In six weeks, this could be a ghost town 835 01:10:32,353 --> 01:10:33,719 with no one left in it. 836 01:10:35,231 --> 01:10:36,472 I'll be here. 837 01:10:37,567 --> 01:10:39,650 I'll plant ghosts to eat and raise ghost cattle. 838 01:10:40,987 --> 01:10:42,569 And right here I'll build my ghost house. 839 01:10:43,406 --> 01:10:44,522 With ghost money? 840 01:10:45,324 --> 01:10:46,860 I will get some money. 841 01:10:47,577 --> 01:10:48,488 Somehow I will, 842 01:10:49,662 --> 01:10:50,743 even if it's only to pay you 843 01:10:50,955 --> 01:10:52,662 for your services, doctor. 844 01:11:10,141 --> 01:11:11,131 I'll trouble you for that bullet 845 01:11:11,350 --> 01:11:12,966 you've been holding on me. 846 01:11:15,313 --> 01:11:17,350 Oh, I threw that away a long time ago. 847 01:11:19,358 --> 01:11:20,565 You threw it away? 848 01:11:22,111 --> 01:11:23,352 You mean I've been working for you all this time 849 01:11:23,571 --> 01:11:24,778 and didn't have to? 850 01:11:26,073 --> 01:11:27,029 Looks that way. 851 01:11:27,867 --> 01:11:29,278 I'm free, too? 852 01:11:31,370 --> 01:11:35,205 You're the damnedest contrariest human being I have ever seen. 853 01:11:36,000 --> 01:11:36,615 Rune. 854 01:11:36,918 --> 01:11:38,500 You better keep the old gray, too, 855 01:11:38,753 --> 01:11:40,415 so you and the lady won't be afoot. 856 01:11:44,550 --> 01:11:45,210 Good morning. 857 01:11:45,426 --> 01:11:47,543 How do you do? my name is Elizabeth mahler. 858 01:11:47,762 --> 01:11:49,173 Thank you very much. 859 01:11:53,810 --> 01:11:56,223 Hey, rune. Is that the lost lady? 860 01:11:56,521 --> 01:11:58,387 How do you do? I'm Elizabeth mahler. 861 01:11:58,606 --> 01:11:59,346 Pleased to know you, ma'am. 862 01:11:59,565 --> 01:12:01,056 Thank you very much. 863 01:12:11,702 --> 01:12:13,159 Welcome to skull creek, ma'am. 864 01:12:13,538 --> 01:12:14,574 Thank you very much. 865 01:12:14,831 --> 01:12:17,164 It ain't ladylike to talk to strangers. 866 01:12:17,458 --> 01:12:18,323 They're kind. 867 01:12:18,543 --> 01:12:20,535 They speak to me, and I speak back. 868 01:12:24,173 --> 01:12:25,664 Allow me, lost lady. 869 01:12:25,967 --> 01:12:27,128 We don't need no help. 870 01:12:27,510 --> 01:12:30,594 Thank you very much. I'm glad to meet you. 871 01:12:30,805 --> 01:12:32,922 Come in before you start a riot. 872 01:12:33,224 --> 01:12:34,715 It's a great pleasure, madam. 873 01:12:39,605 --> 01:12:40,721 Good morning. 874 01:12:44,569 --> 01:12:45,525 Are you Mrs. Flaunce? 875 01:12:45,736 --> 01:12:46,692 Yes, I am. 876 01:12:47,530 --> 01:12:49,192 Please, I'd like to talk to your husband. 877 01:12:50,157 --> 01:12:51,443 I'm here, miss mahler. 878 01:12:52,285 --> 01:12:53,742 Thank you. excuse me. 879 01:12:57,874 --> 01:12:58,910 How do you do? 880 01:12:59,792 --> 01:13:02,751 Rune says you were very kind to me when I was found. 881 01:13:04,005 --> 01:13:05,496 Nice to see you up and around. 882 01:13:05,715 --> 01:13:06,671 Thank you. 883 01:13:07,008 --> 01:13:09,921 I would like to... I would like a grubstake. 884 01:13:10,261 --> 01:13:11,468 What's that? 885 01:13:12,471 --> 01:13:15,054 Rune and I are going to dig for gold, and... 886 01:13:15,266 --> 01:13:16,598 I see. um... 887 01:13:17,143 --> 01:13:19,351 isn't it unusual for a lady to go out in the diggings? 888 01:13:19,645 --> 01:13:20,977 I'll be with her. 889 01:13:21,188 --> 01:13:23,225 I'm not afraid of hard work. 890 01:13:23,983 --> 01:13:26,441 Would you lend me a grubstake on this? 891 01:13:26,944 --> 01:13:30,187 It is worth much money. It is a family heirloom. 892 01:13:31,073 --> 01:13:35,443 And, uh, the stones are very unusual. 893 01:13:42,168 --> 01:13:43,158 Yes. 894 01:13:43,419 --> 01:13:46,036 Yes, that's a very interesting piece. 895 01:13:46,255 --> 01:13:48,542 I have a jeweler's glass in the back room. 896 01:13:48,758 --> 01:13:50,590 Mind if I look at it through that? 897 01:13:50,968 --> 01:13:52,459 No, of course not. 898 01:14:06,233 --> 01:14:08,190 Doc, they want a grubstake. 899 01:14:08,444 --> 01:14:09,651 That's what I thought. 900 01:14:10,738 --> 01:14:11,819 Wants to borrow money on this. 901 01:14:12,031 --> 01:14:13,693 She says it's an heirloom. 902 01:14:16,994 --> 01:14:18,906 Looks to me like it's not worth $20. 903 01:14:20,164 --> 01:14:22,952 Well, tell her it's worth whatever they want. 904 01:14:25,419 --> 01:14:27,957 All right, doc, since you're paying for it. 905 01:14:41,811 --> 01:14:42,722 Huh? 906 01:14:44,146 --> 01:14:46,058 Old frenchy wasn't lying, huh? 907 01:14:46,857 --> 01:14:47,768 Now, if you'll give me the money, 908 01:14:47,984 --> 01:14:49,771 I'll start the development work. 909 01:14:50,736 --> 01:14:52,648 We must discuss the agreement. 910 01:14:53,447 --> 01:14:54,733 Uh, well, it's, uh, 911 01:14:55,282 --> 01:14:57,194 kind of embarrassing talking business with a lady, 912 01:14:57,410 --> 01:14:59,242 especially such a pretty lady. 913 01:14:59,704 --> 01:15:01,366 Mr. Plante, you are beating about the tree. 914 01:15:01,580 --> 01:15:02,491 The bush. 915 01:15:03,916 --> 01:15:05,123 All right. 916 01:15:05,376 --> 01:15:07,993 How about 20% of everything we wash out? 917 01:15:08,212 --> 01:15:10,204 I can't be any more generous than that. 918 01:15:10,715 --> 01:15:14,675 I can get a grubstake anytime for, oh, 5, 10%. 919 01:15:14,885 --> 01:15:16,342 Why didn't you? 920 01:15:19,849 --> 01:15:21,181 I don't think 20% will do. 921 01:15:21,392 --> 01:15:23,884 We need... we want 50%. 922 01:15:25,855 --> 01:15:26,971 Now, take it or go with it. 923 01:15:27,189 --> 01:15:28,270 Or leave it. 924 01:15:28,774 --> 01:15:29,890 Yes. or leave it. 925 01:15:30,985 --> 01:15:31,725 50%? 926 01:15:32,069 --> 01:15:33,105 50%. 927 01:15:35,072 --> 01:15:35,937 Just for you, ma'am... 928 01:15:36,657 --> 01:15:37,522 I go with it. 929 01:15:37,950 --> 01:15:38,940 You want to shake on it? 930 01:15:39,160 --> 01:15:41,322 No. we first go to Mr. Flaunce 931 01:15:41,537 --> 01:15:43,153 and write our agreement. 932 01:15:43,372 --> 01:15:45,409 Then we will shake hands. all right? 933 01:15:51,964 --> 01:15:54,456 "It is agreed that should any co-locator 934 01:15:54,675 --> 01:15:58,214 withdraw from sharing in the working of said claim..." 935 01:16:03,559 --> 01:16:04,720 whoa there. 936 01:16:06,645 --> 01:16:09,513 Figured I'd start the sluice up there at the waterfall, 937 01:16:09,732 --> 01:16:12,850 aim her down past the tree and into the creek. 938 01:16:14,111 --> 01:16:15,477 I'll start cutting brush. 939 01:16:16,197 --> 01:16:17,153 Well, lucky lady, 940 01:16:17,698 --> 01:16:19,655 if you'll just set in the shade, 941 01:16:20,576 --> 01:16:21,942 old frenchy will unload the wagon. 942 01:16:22,161 --> 01:16:23,823 I'll do my share of the work, 943 01:16:24,038 --> 01:16:25,779 and you will treat me as a man. 944 01:16:28,084 --> 01:16:29,245 Ahh... 945 01:16:30,795 --> 01:16:32,286 well, that ain't going to be easy. 946 01:16:32,505 --> 01:16:34,371 It will if you find something to do with your hands 947 01:16:34,590 --> 01:16:36,673 beside putting them on me. 948 01:16:41,931 --> 01:16:43,513 Now, you're something, you know that? 949 01:16:44,266 --> 01:16:46,508 That's a fact. you're really something. 950 01:17:01,033 --> 01:17:02,990 Go up and start cutting sluice lumber. 951 01:17:48,747 --> 01:17:49,533 Rune! 952 01:17:50,124 --> 01:17:51,706 Rune, get up there with the water. 953 01:18:14,315 --> 01:18:16,352 Now we're ready to start washing dirt. 954 01:18:17,151 --> 01:18:18,517 Let her come! 955 01:18:26,035 --> 01:18:29,870 Whoo-hoo! 956 01:18:34,001 --> 01:18:35,082 Ahh... 957 01:18:36,503 --> 01:18:38,210 now we can start digging for it. 958 01:18:38,756 --> 01:18:39,963 Now we can tear out the gold 959 01:18:40,174 --> 01:18:44,339 that's been hiding in them hills for a million jillion years! 960 01:18:46,764 --> 01:18:48,380 Yaah! 961 01:18:52,728 --> 01:18:54,469 10 yards of toweling. 962 01:18:55,105 --> 01:18:56,016 Who's having the baby? 963 01:18:56,440 --> 01:18:57,521 Wonder Russell's wife. 964 01:18:57,733 --> 01:18:59,099 Oh. 965 01:18:59,318 --> 01:19:00,934 Well, if I know her, she'll cause trouble. 966 01:19:01,153 --> 01:19:02,485 You better take 12. 967 01:19:05,157 --> 01:19:06,193 Hey, listen. uh... 968 01:19:06,408 --> 01:19:09,196 have you heard anything from up the river? 969 01:19:10,120 --> 01:19:12,032 You aren't getting lonesome, are you, doc? 970 01:19:12,456 --> 01:19:14,698 I just want to know how things are going. 971 01:19:15,501 --> 01:19:17,117 They got the sluice in. 972 01:19:17,336 --> 01:19:18,577 Getting anything out? 973 01:19:19,672 --> 01:19:20,879 Kind of a letdown. 974 01:19:21,423 --> 01:19:23,540 Only, uh, 5 ounces in 3 weeks. 975 01:19:24,176 --> 01:19:26,213 Kind of slim return on your money, isn't it? 976 01:19:26,804 --> 01:19:28,545 Well, it takes time. 977 01:19:29,348 --> 01:19:31,590 They're into your account for over 1,000. 978 01:19:31,809 --> 01:19:34,347 You want me to go on giving her whatever she wants? 979 01:19:36,855 --> 01:19:37,936 Even if it's a bust? 980 01:19:38,148 --> 01:19:39,889 Even if it's a total bust. 981 01:19:41,735 --> 01:19:42,896 Well, doc, 982 01:19:43,112 --> 01:19:45,104 I don't pry into folks' affairs, 983 01:19:45,614 --> 01:19:46,730 but as a businessman, 984 01:19:46,949 --> 01:19:48,941 I don't understand what you're trying to prove. 985 01:19:49,618 --> 01:19:51,905 Well, since I'm not a businessman, Tom, 986 01:19:52,121 --> 01:19:55,034 I don't have to justify my reasons, do I? 987 01:19:56,375 --> 01:19:59,163 Thanks for... thanks for keeping it confidential. 988 01:19:59,420 --> 01:20:01,127 I haven't even told my wife. 989 01:20:01,672 --> 01:20:03,459 I promised wonder I'd sit up with him. 990 01:20:03,882 --> 01:20:06,750 You know, he's more scared than his wife. 991 01:20:08,304 --> 01:20:09,590 It's funny about a man. 992 01:20:09,805 --> 01:20:14,140 It's funny... he lets a woman get such a hold on him. 993 01:20:50,095 --> 01:20:51,006 Shortest way back, doc, 994 01:20:51,221 --> 01:20:53,508 is over the Ridge and down along the creek. 995 01:20:54,058 --> 01:20:54,889 All right. 996 01:21:22,836 --> 01:21:24,122 Near a solid month, 997 01:21:24,838 --> 01:21:27,000 and not one full poke to show for it. 998 01:21:27,633 --> 01:21:28,714 I never had any luck. 999 01:21:29,051 --> 01:21:31,168 Always been sitting on the outside looking in. 1000 01:21:31,887 --> 01:21:33,378 We have to be patient. 1001 01:21:33,597 --> 01:21:36,214 Well, Patience is something I'm fresh out of. 1002 01:22:18,267 --> 01:22:19,474 Hello, doctor. 1003 01:22:20,394 --> 01:22:22,431 I wondered when you'd come to see us. 1004 01:22:23,272 --> 01:22:25,559 I had to make a call up the canyon. 1005 01:22:28,527 --> 01:22:29,938 Would you like some coffee? 1006 01:22:30,863 --> 01:22:32,070 Yes, please. 1007 01:22:42,332 --> 01:22:43,038 Thank you. 1008 01:22:47,546 --> 01:22:49,208 Doesn't a doctor always say, "how are you feeling" 1009 01:22:49,423 --> 01:22:52,040 and "stick out your tongue"? 1010 01:22:53,844 --> 01:22:55,210 I can see how you are. 1011 01:22:58,265 --> 01:22:59,346 Am I well? 1012 01:23:02,394 --> 01:23:03,510 Let me see your hands. 1013 01:23:03,854 --> 01:23:06,562 Oh... they're dirty. 1014 01:23:10,944 --> 01:23:12,901 Perhaps I should ask how are you? 1015 01:23:14,156 --> 01:23:14,987 Are you well? 1016 01:23:15,365 --> 01:23:16,606 The next time you're in town, 1017 01:23:16,825 --> 01:23:19,067 I'll give you something for your hands. 1018 01:23:23,957 --> 01:23:25,414 Thank you, doctor. 1019 01:23:28,337 --> 01:23:29,373 "The lucky lady." 1020 01:23:29,588 --> 01:23:30,829 is it lucky? 1021 01:23:32,299 --> 01:23:34,461 Not yet, but it doesn't hurt to hope. 1022 01:23:36,136 --> 01:23:37,593 I suppose rune is fine. 1023 01:23:39,056 --> 01:23:40,843 We both miss you, doctor. 1024 01:23:53,862 --> 01:23:54,693 What are you doing, 1025 01:23:54,988 --> 01:23:56,604 spying on us? 1026 01:23:57,866 --> 01:23:59,573 What is there he shouldn't see? 1027 01:24:25,102 --> 01:24:26,092 Rune. 1028 01:24:39,700 --> 01:24:41,407 Rune, get back to work! 1029 01:24:43,829 --> 01:24:45,240 I only own 50% of this hold, 1030 01:24:45,455 --> 01:24:48,664 and I sure ain't digging any more than 50% of this dirt. 1031 01:25:00,178 --> 01:25:01,419 Why don't we quit? 1032 01:25:02,556 --> 01:25:04,047 You can, but if you do, 1033 01:25:04,266 --> 01:25:05,427 the claim belongs to rune and me. 1034 01:25:05,642 --> 01:25:06,849 That's our agreement. 1035 01:25:07,060 --> 01:25:08,767 You want my share, I'll sell cheap. 1036 01:25:09,896 --> 01:25:11,762 Why would Mr. Flaunce let me have so much money 1037 01:25:11,982 --> 01:25:13,598 if it wasn't a wonderful claim? 1038 01:25:31,001 --> 01:25:33,744 Must you always look at a woman like that? 1039 01:25:34,379 --> 01:25:36,792 Don't a partner have some rights, huh? 1040 01:25:37,215 --> 01:25:38,922 Don't he even get a free look? 1041 01:25:39,718 --> 01:25:41,254 I suppose a doctor gets that. 1042 01:25:41,470 --> 01:25:43,587 I suppose if you was a doctor, 1043 01:25:43,805 --> 01:25:46,297 then you could get an eyeful. 1044 01:26:00,030 --> 01:26:01,737 I like that real well. 1045 01:26:03,909 --> 01:26:04,774 Wait. 1046 01:26:06,119 --> 01:26:07,200 That's better than nothing. 1047 01:26:16,588 --> 01:26:17,544 Rune! 1048 01:26:19,299 --> 01:26:20,631 Rune, I'm going into town for supplies. 1049 01:26:20,842 --> 01:26:21,673 Come with me. 1050 01:26:21,885 --> 01:26:23,126 You don't have to go. 1051 01:26:23,929 --> 01:26:24,840 There's no panic. 1052 01:26:26,848 --> 01:26:28,339 I'll see you tomorrow, frenchy. 1053 01:26:29,434 --> 01:26:30,049 After this, 1054 01:26:30,268 --> 01:26:32,055 I intend to spend my nights in town 1055 01:26:33,146 --> 01:26:35,138 and work the days only. 1056 01:26:42,072 --> 01:26:43,404 I'm poison, huh? 1057 01:26:46,118 --> 01:26:47,529 Poison, huh? 1058 01:26:50,747 --> 01:26:53,160 Just a minute, and I'll get you your change. 1059 01:26:59,172 --> 01:27:00,538 Good evening, Mrs. Flaunce. 1060 01:27:01,591 --> 01:27:02,923 We are just about out of everything. 1061 01:27:03,176 --> 01:27:04,712 I'm sorry to ask you for another advance 1062 01:27:04,928 --> 01:27:05,588 on my pin, but... 1063 01:27:05,804 --> 01:27:08,672 your pin? your priceless pin? 1064 01:27:09,558 --> 01:27:11,766 That pin wasn't worth a sack of potatoes. 1065 01:27:15,355 --> 01:27:17,392 I'm sorry. I don't understand what you mean. 1066 01:27:17,649 --> 01:27:19,686 I came across your private account this afternoon, 1067 01:27:19,901 --> 01:27:21,893 and that pin ain't down for 2 cents. 1068 01:27:23,697 --> 01:27:24,733 What do you mean? 1069 01:27:25,198 --> 01:27:27,235 Oh, stop the innocent-lady act. 1070 01:27:27,701 --> 01:27:29,033 In plain tongue, 1071 01:27:29,244 --> 01:27:31,736 doc frail's been paying your way from the start. 1072 01:27:31,997 --> 01:27:34,740 Ain't none of us has to ask how you been paying him back. 1073 01:27:38,086 --> 01:27:39,577 It's all down in black and white. 1074 01:27:40,255 --> 01:27:43,839 $1,119 worth of your being kept... 1075 01:27:44,843 --> 01:27:46,505 like any harlot. 1076 01:28:07,866 --> 01:28:08,777 Liar. 1077 01:28:09,576 --> 01:28:11,283 Stupid female snake. 1078 01:28:11,536 --> 01:28:13,198 Why, you ain't even fit to crawl. 1079 01:28:26,343 --> 01:28:27,550 Somehow, someway, 1080 01:28:27,761 --> 01:28:29,753 I'll pay every cent of it back. 1081 01:28:30,305 --> 01:28:31,421 Pay what back? 1082 01:28:31,640 --> 01:28:34,553 Mrs. Flaunce said you were keeping me. 1083 01:28:34,893 --> 01:28:36,885 She even called me a harlot. 1084 01:28:38,897 --> 01:28:40,684 I didn't want that to happen. 1085 01:28:41,525 --> 01:28:42,231 I'm sorry. 1086 01:28:43,735 --> 01:28:45,226 I could still arrange for you to leave. 1087 01:28:45,445 --> 01:28:46,902 You have arranged enough! 1088 01:28:47,405 --> 01:28:50,614 What makes you think you can play with people's lives? 1089 01:28:50,826 --> 01:28:52,692 It is very cruel the way you draw them to you, 1090 01:28:52,911 --> 01:28:55,119 then turn them away if they get too close. 1091 01:28:55,497 --> 01:28:56,954 Do you love to torture? 1092 01:28:58,250 --> 01:28:58,990 No, I don't. 1093 01:28:59,209 --> 01:29:01,622 You do it to rune, you do it to me! 1094 01:29:02,629 --> 01:29:04,837 Someday life will do it to you. 1095 01:29:05,048 --> 01:29:06,289 How do you know it hasn't? 1096 01:29:09,469 --> 01:29:11,961 Then it's true... the story they tell about you 1097 01:29:12,180 --> 01:29:13,762 and the woman who killed herself. 1098 01:29:16,101 --> 01:29:17,342 Yes, it's true. 1099 01:29:21,106 --> 01:29:22,893 The woman was my wife, 1100 01:29:23,275 --> 01:29:25,141 and the man was my brother. 1101 01:29:26,570 --> 01:29:28,607 And I have no right to forget. 1102 01:29:36,580 --> 01:29:38,116 You want to tell me why? 1103 01:29:42,586 --> 01:29:44,703 This is tincture of benzoin ointment. 1104 01:29:45,213 --> 01:29:46,294 I made it up for your hands. 1105 01:29:46,506 --> 01:29:49,419 It'll heal them and toughen them, too. 1106 01:30:22,709 --> 01:30:23,950 I'm done. 1107 01:30:24,377 --> 01:30:25,413 I'm through. 1108 01:30:25,795 --> 01:30:27,377 I can't take this no more. 1109 01:30:27,589 --> 01:30:30,957 That nugget you found had to come from someplace. 1110 01:30:31,176 --> 01:30:36,137 Yeah. it was probably left here by that flood in the Bible. 1111 01:30:43,772 --> 01:30:44,387 What's that? 1112 01:30:44,606 --> 01:30:45,471 Listen! 1113 01:30:50,320 --> 01:30:51,856 Did you feel the ground move? 1114 01:30:53,573 --> 01:30:55,030 Run! the tree! 1115 01:31:22,936 --> 01:31:23,642 rune! 1116 01:31:23,853 --> 01:31:24,639 Here I am. 1117 01:31:25,438 --> 01:31:26,224 Rune! 1118 01:31:28,191 --> 01:31:29,022 It's gold. 1119 01:31:29,234 --> 01:31:29,940 What is it? 1120 01:31:30,151 --> 01:31:33,815 Gold! thousands of them. 1121 01:31:34,030 --> 01:31:36,147 The roots of this tree's been hanging onto them forever. 1122 01:31:36,366 --> 01:31:37,698 Where are ya? 1123 01:31:38,076 --> 01:31:40,409 Sluice box busted clean in two. 1124 01:31:41,121 --> 01:31:42,737 Where are ya? 1125 01:31:46,960 --> 01:31:48,747 What are you doing in that hole? 1126 01:31:49,295 --> 01:31:50,376 Huh? 1127 01:31:51,256 --> 01:31:52,542 Look. 1128 01:31:54,676 --> 01:31:56,258 It's a glory hole? 1129 01:31:57,178 --> 01:31:58,043 Look. 1130 01:31:58,847 --> 01:32:00,179 Look. 1131 01:32:01,641 --> 01:32:03,724 It's a glory hole. 1132 01:32:05,603 --> 01:32:06,935 Look, look. 1133 01:32:07,147 --> 01:32:08,558 It's a glory hole. 1134 01:32:17,157 --> 01:32:20,116 glory hole! 1135 01:32:20,493 --> 01:32:22,701 Glory hole! 1136 01:32:32,839 --> 01:32:36,173 Glory hole! 1137 01:32:41,598 --> 01:32:42,429 The lucky lady and me, 1138 01:32:42,640 --> 01:32:44,131 we've got it to throw away. 1139 01:32:44,350 --> 01:32:47,639 We've got the deepest, biggest glory hole in the territory! 1140 01:32:50,190 --> 01:32:51,226 Want to see samples? 1141 01:32:51,441 --> 01:32:52,272 - Yeah! - yeah! 1142 01:32:52,817 --> 01:32:54,058 Look! 1143 01:32:56,905 --> 01:32:57,611 Huh? 1144 01:32:58,156 --> 01:32:58,942 Tomorrow... 1145 01:32:59,491 --> 01:33:01,824 tomorrow I'll take you there in person. 1146 01:33:02,994 --> 01:33:04,781 Tomorrow I'll take you there in person, 1147 01:33:05,080 --> 01:33:06,196 but tonight... 1148 01:33:06,581 --> 01:33:08,368 tonight frenchy's throwing the biggest party 1149 01:33:08,583 --> 01:33:10,370 in the history of the territory! 1150 01:33:13,505 --> 01:33:15,371 Oh, we got it! 1151 01:33:15,757 --> 01:33:16,918 We got tons of it! 1152 01:33:17,133 --> 01:33:18,874 It's coming out of our ears 1153 01:33:19,219 --> 01:33:21,085 and out of our socks! 1154 01:33:21,304 --> 01:33:25,639 lady luck, rub some of it off on me. 1155 01:33:27,268 --> 01:33:28,554 Oh, no. no, rune. 1156 01:33:28,770 --> 01:33:29,601 Not these. 1157 01:33:30,563 --> 01:33:32,099 I want them to take home with me. 1158 01:33:32,607 --> 01:33:34,348 That's all right, partner. 1159 01:33:39,781 --> 01:33:42,364 I'm high-grading a couple of big sacks for myself. 1160 01:33:42,909 --> 01:33:44,241 You do what you want. 1161 01:33:45,161 --> 01:33:48,199 Now, all those in favor of busting this place wide-open, 1162 01:33:48,790 --> 01:33:50,076 follow frenchy! 1163 01:34:15,400 --> 01:34:17,983 Free drinks for the whole of Montana all night! 1164 01:34:19,571 --> 01:34:21,403 Hey, don't give them glasses! 1165 01:34:21,614 --> 01:34:23,321 Give them bottles! 1166 01:34:23,533 --> 01:34:24,694 Bottles! 1167 01:34:32,500 --> 01:34:34,412 Remember last Saturday night, huh? 1168 01:34:34,794 --> 01:34:35,409 Remember? 1169 01:34:35,628 --> 01:34:37,540 No pay, no play, huh? 1170 01:34:38,423 --> 01:34:40,756 What a difference a little gold makes, huh? 1171 01:34:43,845 --> 01:34:44,835 Woof! 1172 01:34:46,931 --> 01:34:48,843 I still think you should bank it at flaunce's. 1173 01:34:49,058 --> 01:34:51,141 I have my reasons. I want it here. 1174 01:34:51,436 --> 01:34:53,018 This could be quite a night. 1175 01:34:54,063 --> 01:34:55,053 How beautiful. 1176 01:34:55,732 --> 01:34:58,145 Now you know why men hunt for it, kill for it. 1177 01:34:58,860 --> 01:35:00,146 Yes, I think I do. 1178 01:35:00,820 --> 01:35:02,527 You'll never be poor again. 1179 01:35:02,906 --> 01:35:04,147 No. never. 1180 01:35:05,575 --> 01:35:06,736 I wish doc was here. 1181 01:35:08,786 --> 01:35:11,199 Go and get dressed and cleaned up 1182 01:35:11,414 --> 01:35:12,279 so we can celebrate. 1183 01:35:33,645 --> 01:35:35,807 Burn them stinkin' clothes, huh? 1184 01:35:36,147 --> 01:35:37,183 Burn 'em! burn 'em! 1185 01:35:37,398 --> 01:35:40,266 Build a bonfire! celebrate! 1186 01:36:21,943 --> 01:36:23,479 Frenchy, you ought to see this fire. 1187 01:36:23,695 --> 01:36:25,277 Ha ha ha. 1188 01:36:43,381 --> 01:36:44,588 Is doc frail around? 1189 01:36:45,633 --> 01:36:47,625 Mine caved in up at dry canyon. 1190 01:36:48,177 --> 01:36:49,213 Left yesterday. 1191 01:36:49,887 --> 01:36:50,843 Caved in, huh? 1192 01:36:53,433 --> 01:36:54,514 What we'll do is... 1193 01:36:54,809 --> 01:36:56,345 just a kind of a joke, see? 1194 01:36:56,769 --> 01:36:57,600 Up at rune's... 1195 01:36:57,812 --> 01:36:59,144 wait for us, frenchy! 1196 01:37:11,784 --> 01:37:13,696 bucket brigade! 1197 01:37:14,495 --> 01:37:15,952 Bucket brigade! 1198 01:37:18,082 --> 01:37:19,664 bucket brigade! 1199 01:37:20,793 --> 01:37:22,375 Bucket brigade! 1200 01:38:01,709 --> 01:38:02,995 Hey, doc, is that you? 1201 01:38:03,461 --> 01:38:04,747 Did you hear the big news? 1202 01:38:07,632 --> 01:38:08,793 What do you want? 1203 01:38:09,759 --> 01:38:10,795 Doc's not back yet. 1204 01:38:11,302 --> 01:38:13,794 Just dropped in to wet your tonsils, son. 1205 01:38:14,555 --> 01:38:15,921 Thanks, but I'm not drinking. 1206 01:38:16,391 --> 01:38:17,757 I'm going to a party. 1207 01:38:28,111 --> 01:38:29,147 What's going on? 1208 01:38:29,404 --> 01:38:31,612 Party's already started, son. 1209 01:38:39,372 --> 01:38:40,658 Brought you flowers. 1210 01:38:40,957 --> 01:38:42,448 Heh heh heh. 1211 01:38:42,667 --> 01:38:43,999 They're very nice. 1212 01:38:46,421 --> 01:38:48,959 I guess you wouldn't want to wear them, not with the roots, huh? 1213 01:38:49,382 --> 01:38:50,122 No. 1214 01:38:52,093 --> 01:38:53,834 Would you please go outside, frenchy? 1215 01:39:03,646 --> 01:39:04,887 Why? 1216 01:39:05,440 --> 01:39:06,976 I'll be ready in just a few moments. 1217 01:39:07,191 --> 01:39:09,103 Then we'll get rune and go celebrate. 1218 01:39:09,318 --> 01:39:10,274 Why go? 1219 01:39:11,487 --> 01:39:12,352 You and me are partners. 1220 01:39:12,572 --> 01:39:14,905 We can have our party right here. 1221 01:39:17,076 --> 01:39:19,068 Right here, huh? 1222 01:39:20,037 --> 01:39:21,198 Let's drink first, huh? 1223 01:39:21,581 --> 01:39:22,867 Ha ha. 1224 01:39:29,714 --> 01:39:31,080 Come to frenchy. 1225 01:39:34,469 --> 01:39:36,756 Or do you want frenchy to come to you, huh? 1226 01:39:37,054 --> 01:39:39,091 Either way, frenchy is willing. 1227 01:40:08,127 --> 01:40:09,208 The butcher's house! 1228 01:40:09,462 --> 01:40:12,079 Put a torch to the butcher-doctor's house! 1229 01:40:33,528 --> 01:40:34,609 Where's Elizabeth and rune? 1230 01:40:34,820 --> 01:40:35,901 They're up on the hill. 1231 01:40:36,113 --> 01:40:39,402 That crazy grubb's been screaming to set fire to your place. 1232 01:40:41,494 --> 01:40:42,234 No! 1233 01:40:42,453 --> 01:40:43,989 Frenchy's waited long enough. 1234 01:40:45,790 --> 01:40:46,746 No! 1235 01:40:54,215 --> 01:40:55,126 No. 1236 01:40:56,968 --> 01:40:57,799 Rune! 1237 01:40:58,094 --> 01:40:58,754 Rune! 1238 01:40:59,136 --> 01:40:59,876 Aah! 1239 01:41:00,429 --> 01:41:01,089 No! 1240 01:42:18,799 --> 01:42:19,789 Murderer! 1241 01:42:20,676 --> 01:42:21,632 Butcher! 1242 01:42:21,844 --> 01:42:23,210 Lynch him! 1243 01:42:25,264 --> 01:42:26,971 Nail him to the tree! 1244 01:42:27,350 --> 01:42:28,636 Lynch him! 1245 01:42:40,696 --> 01:42:41,732 Rune! 1246 01:43:40,798 --> 01:43:44,041 They say this is a real human way to kill you, frail. 1247 01:43:44,260 --> 01:43:46,468 The wagon just pulls out from under you... 1248 01:43:47,596 --> 01:43:48,552 Simple as that. 1249 01:43:48,764 --> 01:43:50,130 Say the word, grubb. 1250 01:43:50,891 --> 01:43:51,972 Blood would have blood, 1251 01:43:53,269 --> 01:43:54,931 and whosoever sheddeth man's blood 1252 01:43:55,146 --> 01:43:56,978 by man shall blood be shed. 1253 01:43:57,273 --> 01:43:57,933 Genesis... 1254 01:43:58,649 --> 01:43:59,890 9th chapter... 1255 01:44:00,651 --> 01:44:01,767 6th verse. 1256 01:44:10,202 --> 01:44:11,443 Go back! 1257 01:44:20,838 --> 01:44:22,955 You can have our gold. 1258 01:44:24,425 --> 01:44:26,257 You can have everything we have. 1259 01:44:26,761 --> 01:44:28,468 Rune is my partner. 1260 01:44:28,679 --> 01:44:30,011 He agrees. 1261 01:44:30,222 --> 01:44:31,588 Please take it. 1262 01:44:32,141 --> 01:44:34,383 You have seen it at flaunce's store. 1263 01:44:34,769 --> 01:44:36,055 It's so much. 1264 01:44:37,021 --> 01:44:38,432 Please take it. 1265 01:44:39,982 --> 01:44:40,972 You... 1266 01:44:41,776 --> 01:44:43,392 please take it. 1267 01:44:47,656 --> 01:44:50,694 You even... you even can have our claim. 1268 01:44:52,745 --> 01:44:54,202 Here it is. 1269 01:44:55,706 --> 01:44:57,072 You know what this means. 1270 01:44:57,583 --> 01:44:58,869 Please take it. 1271 01:45:01,587 --> 01:45:03,203 Please take it. 1272 01:45:05,257 --> 01:45:06,373 Rune. 1273 01:45:07,635 --> 01:45:08,751 You know what? 1274 01:45:08,969 --> 01:45:10,756 She's trying to buy her man. 1275 01:45:10,971 --> 01:45:12,678 If she wants him that bad, 1276 01:45:13,182 --> 01:45:14,093 let her have him. 1277 01:45:14,308 --> 01:45:16,300 Frenchy said it's worth a million. 1278 01:46:06,735 --> 01:46:07,851 Elizabeth! 1279 01:46:08,305 --> 01:46:14,519 Please rate this subtitle at %url% Help other users to choose the best subtitles 85934

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.