All language subtitles for The.Greatest.Showman.2017.1080p.Bluray.x264-Sparks

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali Download
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,915 --> 00:00:18,415 www.DanishBits.org 2 00:00:51,416 --> 00:00:54,587 Kære publikum I er kommet til rette sted 3 00:00:57,298 --> 00:00:58,924 I har famlet rundt i mørket 4 00:00:59,092 --> 00:01:00,842 og mærket sveden pible ned 5 00:01:03,681 --> 00:01:06,764 en værken i kroppen som I ikke kan ændre ved 6 00:01:07,141 --> 00:01:09,311 en rus der gør svimmel og ør 7 00:01:10,060 --> 00:01:13,607 mens virkeligheden svinder væk og dør 8 00:01:13,772 --> 00:01:16,318 strit ikk' imod bare lad den overtage 9 00:01:16,903 --> 00:01:19,906 vær til her i nuet pyt med morgendagen 10 00:01:20,070 --> 00:01:22,280 feberhede drømme temperaturen stiger 11 00:01:23,201 --> 00:01:26,161 der er ikke mer' at gøre I må overgi' jer 12 00:01:26,329 --> 00:01:29,288 det er ild det er frihed det er åbne sluser 13 00:01:29,456 --> 00:01:32,083 det er ord fra prædikestolen der i blodet bruser 14 00:01:32,251 --> 00:01:34,922 det er bølger der brager mod diger og knuser 15 00:01:35,086 --> 00:01:36,672 alt hvad I ved 16 00:01:36,840 --> 00:01:39,298 så sig mig om I vil med 17 00:01:39,467 --> 00:01:42,470 til der hvor natten gløder af lys 18 00:01:42,638 --> 00:01:44,932 der hvor vi vælter os i glæder og gys 19 00:01:45,096 --> 00:01:48,268 der hvor alting kan ske nu skal I bare se 20 00:01:48,436 --> 00:01:51,023 det er det vildeste show 21 00:01:51,395 --> 00:01:54,482 vi er ikke til at pille ned 22 00:01:54,650 --> 00:01:57,317 hele natten bli'r vi ved 23 00:01:57,485 --> 00:02:00,405 alting kan ske nu skal I bare se 24 00:02:00,573 --> 00:02:03,284 det er det vildeste show 25 00:02:04,036 --> 00:02:06,955 det' alt hvad I kan ønske jer 26 00:02:07,120 --> 00:02:09,790 det' alt hvad I kan håbe på 27 00:02:09,959 --> 00:02:13,254 og det' helt håndgribeligt 28 00:02:13,418 --> 00:02:15,797 her er jeres drømmes mål 29 00:02:15,965 --> 00:02:18,884 det' alt hvad I kan ønske jer 30 00:02:19,052 --> 00:02:21,887 det' alt hvad I kan håbe på 31 00:02:22,055 --> 00:02:25,347 og det' helt håndgribeligt 32 00:02:25,515 --> 00:02:28,350 her er jeres drømmes mål 33 00:02:28,518 --> 00:02:31,313 det' alt hvad I kan ønske jer 34 00:02:31,481 --> 00:02:34,440 det' alt hvad I kan håbe på 35 00:02:34,608 --> 00:02:38,196 og det' helt håndgribeligt 36 00:02:38,781 --> 00:02:42,325 her er jeres drømmes mål 37 00:02:42,493 --> 00:02:45,952 det' alt hvad I kan ønske jer 38 00:02:46,289 --> 00:02:49,792 det' alt hvad I kan håbe på 39 00:02:49,957 --> 00:02:53,252 og det' helt håndgribeligt 40 00:02:56,548 --> 00:03:00,596 Mange tak, hr. Jeffries. De skal nok få pengene, inden dagen er omme. 41 00:03:03,807 --> 00:03:05,309 Kom så. 42 00:03:06,682 --> 00:03:09,021 Phineas, vi skal nå toget. 43 00:03:15,736 --> 00:03:17,614 Ret dig op. 44 00:03:18,779 --> 00:03:21,406 Børst skidtet af dig. 45 00:03:23,992 --> 00:03:25,995 Lillefingeren løftet. 46 00:03:27,124 --> 00:03:29,750 Armen strakt, albuen ud. 47 00:03:32,045 --> 00:03:33,631 Aldrig slubre. 48 00:03:38,007 --> 00:03:42,972 Lillefingeren løftet, armen strakt, albuen ud. 49 00:03:43,805 --> 00:03:47,601 Hold koppen vandret. Og sæt forsigtigt koppen ned. 50 00:03:49,147 --> 00:03:51,397 En gang til? 51 00:03:51,565 --> 00:03:56,735 Lillefingeren løftet, armen strakt, albuen ud. 52 00:03:56,903 --> 00:03:59,366 Yndefuldt. 53 00:04:03,742 --> 00:04:05,244 Charity, kom her. 54 00:04:14,798 --> 00:04:18,966 Din kjole. Er det sådan, vi har lært dig, man opfører sig? 55 00:04:20,220 --> 00:04:21,681 Det er min skyld, hr. 56 00:04:22,890 --> 00:04:24,472 Jeg fik hende til at grine. 57 00:04:24,640 --> 00:04:27,811 Tak for din ærlighed. 58 00:04:30,022 --> 00:04:33,109 Hold dig fra min datter. 59 00:04:54,548 --> 00:04:57,927 Hvordan slap du ud? - Gennem vinduet. 60 00:05:00,009 --> 00:05:02,848 Far sender mig på dannelsesskole. 61 00:05:03,681 --> 00:05:06,516 Jeg ved ikke, hvad min fremtid vil bringe. 62 00:05:07,685 --> 00:05:09,231 Det gør jeg. 63 00:05:10,440 --> 00:05:13,568 For mit indre blik der viser sig 64 00:05:13,736 --> 00:05:17,488 en verden der venter på mig 65 00:05:17,656 --> 00:05:20,243 som er min kun min 66 00:05:23,910 --> 00:05:27,038 træder gennem mørkets dør 67 00:05:27,206 --> 00:05:30,962 ind hvor ingen har været før 68 00:05:31,126 --> 00:05:34,129 men den er bare fin 69 00:05:36,716 --> 00:05:38,218 de kan sige 70 00:05:38,386 --> 00:05:40,512 at det lyder tosset 71 00:05:42,722 --> 00:05:47,728 de kan sige at jeg er helt fortabt 72 00:05:49,437 --> 00:05:52,693 jeg er ligeglad kald mig bare tosset 73 00:05:55,696 --> 00:06:00,201 vi kan få en verden vi selv har skabt 74 00:06:02,451 --> 00:06:05,206 for hver en aften ligger jeg 75 00:06:05,370 --> 00:06:08,666 og maner frem en farveleg 76 00:06:08,834 --> 00:06:12,878 en ønskedrøm i tanken er på spil 77 00:06:15,425 --> 00:06:18,260 jeg tænker mig en verden ny 78 00:06:18,428 --> 00:06:21,387 jeg ser den for mit indre syn 79 00:06:21,555 --> 00:06:27,313 en ønskedrøm er alt hvad der skal til 80 00:06:27,814 --> 00:06:31,606 en ønskedrøm for det liv vi skabe vil 81 00:06:39,158 --> 00:06:43,454 de kan sige at det lyder tosset 82 00:06:45,332 --> 00:06:48,543 de kan sige at vi er helt fortabt 83 00:06:49,292 --> 00:06:50,838 Charity! 84 00:06:52,003 --> 00:06:56,215 Jeg er ligeglad kald os bare tossede 85 00:06:58,346 --> 00:07:04,640 for vi har en verden vi selv har skabt 86 00:07:04,809 --> 00:07:07,479 for hver en aften ligger jeg 87 00:07:07,644 --> 00:07:10,815 og maner frem en farveleg 88 00:07:10,983 --> 00:07:15,988 en ønskedrøm i tanken er på spil 89 00:07:17,614 --> 00:07:21,242 jeg tænker mig en verden ny 90 00:07:21,370 --> 00:07:23,873 jeg ser den for mit indre syn 91 00:07:24,037 --> 00:07:27,877 en ønskedrøm er alt hvad der skal til 92 00:07:30,379 --> 00:07:34,300 en ønskedrøm for det liv vi skabe vil 93 00:07:51,065 --> 00:07:53,612 Fantastiske historier fra den ganske verden! 94 00:07:53,776 --> 00:07:56,323 En ønskedrøm i tanken er 95 00:07:56,487 --> 00:07:59,826 på spil 96 00:07:59,991 --> 00:08:03,162 jeg tænker mig en verden ny 97 00:08:03,330 --> 00:08:06,205 jeg ser den for mit indre syn 98 00:08:06,373 --> 00:08:11,210 en ønskedrøm er alt hvad der skal til 99 00:08:13,004 --> 00:08:17,553 en ønskedrøm for det liv vi skabe vil 100 00:08:20,056 --> 00:08:22,975 Kom og arbejd for den amerikanske jernbane! 101 00:08:23,143 --> 00:08:25,646 Tre måltider om dagen, tag over hovedet. 102 00:08:25,810 --> 00:08:29,982 Rimelig og rigelig gage. Kom og tjen en formue. 103 00:08:30,150 --> 00:08:32,361 Se Amerikas åbne vidder. 104 00:08:32,525 --> 00:08:35,196 Her kører lykken på skinner! 105 00:08:52,129 --> 00:08:55,341 Jeg ved godt, jeg kommer fra ydmyge kår, - 106 00:08:55,469 --> 00:08:58,428 - men jeg vil tage mig godt af Deres datter - 107 00:08:58,596 --> 00:09:01,475 - og give hende et liv, der står mål med dette. 108 00:09:07,854 --> 00:09:09,484 Farvel, mor. 109 00:09:10,857 --> 00:09:14,068 Hun skal nok vende tilbage. Før eller siden - 110 00:09:14,237 --> 00:09:18,825 - bliver hun træt af at være fattig, og så kommer hun ilende hjem. 111 00:09:28,504 --> 00:09:31,423 For hver en aften ligger jeg 112 00:09:31,587 --> 00:09:34,842 og maner frem en farveleg 113 00:09:35,010 --> 00:09:40,140 en ønskedrøm i tanken er på spil 114 00:09:41,141 --> 00:09:44,352 jeg tænker mig en verden ny 115 00:09:44,520 --> 00:09:47,688 jeg ser den for mit indre syn 116 00:09:47,856 --> 00:09:52,777 en ønskedrøm er alt hvad der skal til 117 00:09:54,611 --> 00:09:58,535 en ønskedrøm for det liv vi skabe vil 118 00:09:59,076 --> 00:10:02,163 om det bli'r stort om det bli'r småt 119 00:10:02,327 --> 00:10:05,707 jeg ved det nok skal blive godt 120 00:10:06,544 --> 00:10:10,756 del din drøm med mig 121 00:10:12,298 --> 00:10:15,177 det kan gå op det kan gå ned 122 00:10:15,341 --> 00:10:18,889 men lov at du vil ta' mig med 123 00:10:19,057 --> 00:10:22,224 ned ad hjertets vej 124 00:10:22,392 --> 00:10:26,436 til en verden for mit indre blik 125 00:10:26,565 --> 00:10:30,901 for mit indre blik 126 00:10:32,235 --> 00:10:35,322 for hver en aften ligger jeg 127 00:10:35,490 --> 00:10:38,533 og maner frem en farveleg 128 00:10:38,701 --> 00:10:42,497 en ønskedrøm i tanken er på spil 129 00:10:42,662 --> 00:10:45,164 en ønskedrøm en ønskedrøm 130 00:10:45,332 --> 00:10:48,376 jeg tænker mig en verden ny 131 00:10:48,544 --> 00:10:51,591 jeg ser den for mit indre syn 132 00:10:51,755 --> 00:10:55,595 en ønskedrøm er alt hvad der skal til 133 00:10:58,306 --> 00:11:02,390 en ønskedrøm for det liv vi skabe vil 134 00:11:09,233 --> 00:11:12,693 for det liv vi skabe vil 135 00:11:21,122 --> 00:11:23,957 Hr. Smith, se lige her. 136 00:11:42,168 --> 00:11:45,920 Ja, det forstår jeg. Tak, Chalmers. 137 00:11:46,088 --> 00:11:50,217 Phineas Taylor Barnum. Hvis jeg selv må sige det, - 138 00:11:50,385 --> 00:11:54,221 - så rækker mine evner langt ud over at taste på en additionsmaskine. 139 00:11:54,389 --> 00:11:56,768 Jeg har læst om en tysker ved navn Lilienthal, - 140 00:11:56,932 --> 00:12:00,980 - hvis opfindelse kan lade mennesket svæve gennem luften. 141 00:12:01,144 --> 00:12:04,776 Den ide ville kunne revolutionere vores firma. 142 00:12:04,940 --> 00:12:07,319 Må jeg bede om alles opmærksomhed. 143 00:12:07,487 --> 00:12:09,573 I er afskediget. 144 00:12:10,738 --> 00:12:14,078 Bankerot? Men firmaet ejer da adskillige fragtskibe. 145 00:12:14,242 --> 00:12:19,247 På bunden af Det Sydkinesiske Hav. De er blevet sænket af en tyfon. 146 00:12:25,378 --> 00:12:27,091 SKIBSREGISTRET 147 00:12:56,622 --> 00:12:59,125 Du er den! - Nu vanker der! 148 00:13:01,043 --> 00:13:05,087 Du er tidligt hjemme. - Og på ubestemt tid. 149 00:13:09,384 --> 00:13:12,803 Du var ikke bestemt til det job. - Eller noget andet job. 150 00:13:13,348 --> 00:13:15,642 Det gør bare livet spændende. 151 00:13:16,223 --> 00:13:17,853 Charity... 152 00:13:20,980 --> 00:13:25,569 Det her er ikke noget liv. - Jeg har alt, hvad jeg ønsker mig. 153 00:13:25,733 --> 00:13:28,864 Men hvad med magien? - Hvad kalder du de to piger? 154 00:13:31,783 --> 00:13:33,742 Se, hvem der er gået i fælden. 155 00:13:35,664 --> 00:13:37,874 Far! Har du en gave med? 156 00:13:38,038 --> 00:13:39,624 I hvilken anledning? 157 00:13:39,792 --> 00:13:43,127 Min fødselsdag. - Du har da ikke fødselsdag. 158 00:13:44,213 --> 00:13:46,963 Jeg har faktisk en gave med, - 159 00:13:47,132 --> 00:13:51,804 - men ikke bare en gave. Den mest vidunderlige gave nogensinde. 160 00:13:52,890 --> 00:13:57,102 Denne utrolige maskine blev opfundet af Leonardo da Vinci for 400 år siden. 161 00:13:57,266 --> 00:13:59,561 Tegningerne mentes forsvundet - 162 00:13:59,689 --> 00:14:03,857 - indtil i sidste uge, hvor vraget af et sørøverskib skyllede i land - 163 00:14:04,025 --> 00:14:05,611 - på Nantuckets kyst. 164 00:14:05,775 --> 00:14:08,947 Om bord fandt man skeletter og skatte, - 165 00:14:09,115 --> 00:14:14,076 - og tegningerne blev bjærget af selveste J.W. Mercantile. 166 00:14:15,077 --> 00:14:19,418 Tegningerne passerede min pult, hvor jeg indprentede mig dem. 167 00:14:19,582 --> 00:14:23,670 Og hvis jeg husker rigtigt... 168 00:14:30,385 --> 00:14:33,224 Tillykke med fødselsdagen, Caroline. 169 00:14:39,855 --> 00:14:43,359 Det er en ønskemaskine. Man fortæller den sine ønsker... 170 00:14:44,608 --> 00:14:47,111 og så passer maskinen på dem. 171 00:14:47,571 --> 00:14:50,742 Selv hvis man glemmer dem, er de der altid. 172 00:14:51,367 --> 00:14:55,035 Må jeg ønske noget? - Ja, sig bare frem. 173 00:14:55,203 --> 00:14:58,751 Jeg ønsker mig at blive gift med julemanden. 174 00:14:58,959 --> 00:15:00,709 Det er et godt ønske. 175 00:15:01,834 --> 00:15:05,546 Jeg ønsker mig et par balletsko. 176 00:15:11,636 --> 00:15:15,769 Det er også et godt ønske. - Hvad ønsker du dig, mor? 177 00:15:17,771 --> 00:15:19,521 Jeg ønsker mig... 178 00:15:24,025 --> 00:15:26,904 at denne lykke må vare evigt. 179 00:15:27,069 --> 00:15:29,071 For dig og dig... 180 00:15:30,408 --> 00:15:32,574 og for jeres far. 181 00:15:32,743 --> 00:15:34,496 Kedeligt. 182 00:15:34,661 --> 00:15:38,793 Kedeligt? Er lykke nu blevet kedeligt? 183 00:15:39,666 --> 00:15:42,585 For hver en aften ligger jeg 184 00:15:42,753 --> 00:15:45,800 og maner frem en farveleg 185 00:15:45,965 --> 00:15:50,677 en ønskedrøm i tanken er på spil 186 00:15:52,640 --> 00:15:55,891 jeg tænker mig en verden ny 187 00:15:56,059 --> 00:15:59,186 jeg ser den for mit indre syn 188 00:15:59,355 --> 00:16:03,651 en ønskedrøm er alt hvad der skal til 189 00:16:07,655 --> 00:16:09,033 en ønskedrøm 190 00:16:09,782 --> 00:16:12,785 for det liv vi skabe vil 191 00:16:27,260 --> 00:16:30,263 Når prisen på ged stiger, falder prisen på svin. 192 00:16:31,929 --> 00:16:36,642 Charles, vi går igen. Banken vil kun låne penge til folk, der har penge. 193 00:16:41,191 --> 00:16:43,609 Hvad glor du på, Kong Gulerod? 194 00:16:45,944 --> 00:16:47,822 Hr. Barnum. 195 00:16:50,076 --> 00:16:53,660 Deres foretagende er dristigt og noget bizart. 196 00:16:53,828 --> 00:16:57,207 Det er en god ide. Folk vil nødigt være ved det, - 197 00:16:57,376 --> 00:17:01,380 - men de fascineres af det eksotiske og makabre. 198 00:17:01,880 --> 00:17:04,423 Banken vil forlange et betydeligt pant. 199 00:17:06,009 --> 00:17:08,888 Naturligvis. Det manglede da bare. 200 00:17:09,052 --> 00:17:13,016 Ejerbeviset til hele min flåde af handelsskibe. 201 00:17:15,895 --> 00:17:17,477 Hvorfor låner banken os 10.000? 202 00:17:18,313 --> 00:17:20,563 Fordi vi har givet pant. 203 00:17:20,731 --> 00:17:24,695 Vi har da intet at give i pant. - Jo, i Det Sydkinesiske Hav. 204 00:17:24,859 --> 00:17:28,155 I Det Sydkinesiske Hav? - På bunden af det. 205 00:17:28,323 --> 00:17:30,658 Og hvad har vi lånt til at købe? 206 00:17:31,575 --> 00:17:36,207 "Barnums Museum for Kuriositeter." - Hvad er det for en slags museum? 207 00:17:39,126 --> 00:17:43,131 Et sted, hvor folk kan se ting, de aldrig før har set. 208 00:17:44,672 --> 00:17:48,468 Voksfigurer? - Ja, det er sidste skrig i Europa. 209 00:17:48,636 --> 00:17:50,723 Marie Antoinette, Napoleon... 210 00:17:51,179 --> 00:17:53,141 Kom og se. 211 00:17:53,305 --> 00:17:57,230 Nogle af verdens mest berømte personer. Men ikke alt er voks. 212 00:17:57,394 --> 00:18:00,525 Dette er den store O'Malley. 213 00:18:01,025 --> 00:18:05,362 Fingerfærdighedens mester. - Du ligner ikke en tryllekunstner. 214 00:18:06,279 --> 00:18:08,782 Jeg er tyv. - En vældig dygtig en. 215 00:18:08,950 --> 00:18:10,784 Jeg tog ham i at stjæle mit ur. 216 00:18:10,952 --> 00:18:13,038 En elefant! 217 00:18:13,202 --> 00:18:15,040 Jeg kan skaffe hvad som helst. 218 00:18:15,204 --> 00:18:19,501 En ti tons tung hanelefant direkte fra Afrikas savanne. 219 00:18:19,669 --> 00:18:23,505 Og se så her. Verdens højeste giraf. 220 00:18:23,673 --> 00:18:27,425 Må jeg kravle på den? - Ikke tale om. 221 00:18:28,010 --> 00:18:32,346 Jeg ved, hvordan det ser ud. - Ellers ville jeg være bekymret. 222 00:18:32,515 --> 00:18:35,686 Der skal en smule knofedt til. - Vi skal jo afdrage lånet. 223 00:18:35,850 --> 00:18:39,065 Det gør vi også, så snart de besøgende kommer. 224 00:18:42,649 --> 00:18:45,528 Velkommen til Barnums Museum. En time af Deres tid - 225 00:18:45,696 --> 00:18:49,949 - vil ændre Deres liv. Forestillinger hver eneste time. 226 00:18:50,117 --> 00:18:53,413 Det er ikke for svage sjæle, men De vil elske det. 227 00:18:53,581 --> 00:18:56,584 Halv pris for hattebærere. Det er jo Dem, min herre! 228 00:18:56,748 --> 00:18:59,503 Velkommen til Barnums Museum. 229 00:19:05,173 --> 00:19:06,510 Pjank. 230 00:19:08,468 --> 00:19:10,138 Velkommen til Barnums... 231 00:19:10,306 --> 00:19:11,888 Hvor mange billetter? 232 00:19:12,056 --> 00:19:14,142 Tre. 233 00:19:35,625 --> 00:19:37,751 FAMILIENS UDGIFTER 234 00:19:39,585 --> 00:19:40,963 Far... 235 00:19:45,423 --> 00:19:46,925 Far. 236 00:19:52,182 --> 00:19:54,309 Fik du solgt flere billetter i dag? 237 00:19:54,477 --> 00:19:56,479 Ja, et par stykker. 238 00:19:56,647 --> 00:19:59,522 De fleste havde travlt med at komme hjem, men... 239 00:19:59,650 --> 00:20:01,068 TOMMELIDEN 240 00:20:01,232 --> 00:20:03,654 vi solgte et par stykker. 241 00:20:03,863 --> 00:20:07,659 Der er for mange døde ting på museet, far. 242 00:20:07,823 --> 00:20:09,160 Synes du? 243 00:20:09,324 --> 00:20:12,452 Hun har ret. Der mangler noget levende. 244 00:20:15,667 --> 00:20:19,459 Læg jer nu til at sove. - Noget sensationelt. 245 00:20:20,252 --> 00:20:23,255 Det er et stort ord. - Det er dit ord. 246 00:20:24,008 --> 00:20:26,679 Noget, der ikke er udstoppet. 247 00:20:26,887 --> 00:20:29,389 En havfrue. - Eller en enhjørning. 248 00:20:30,847 --> 00:20:35,604 Enhjørninger findes ikke. - Det gør havfruer heller ikke. 249 00:21:02,256 --> 00:21:05,427 Gertrude Stratton? Jeg søger Deres søn. 250 00:21:06,136 --> 00:21:07,554 Jeg har ikke nogen søn. 251 00:21:08,431 --> 00:21:11,598 Hospitalsjournalen er uenig. Charles, 22 år gammel? 252 00:21:17,188 --> 00:21:18,689 Charles. 253 00:21:20,191 --> 00:21:21,861 Charles! 254 00:21:35,038 --> 00:21:36,708 P.T. Barnum, til tjeneste. 255 00:21:38,502 --> 00:21:42,006 Jeg vil samle en varieté, og jeg mangler en stjerne. 256 00:21:43,175 --> 00:21:45,133 Så folk kan le ad mig? 257 00:21:45,301 --> 00:21:49,053 De ler jo alligevel. Du kan lige så godt tjene penge på det. 258 00:21:57,314 --> 00:21:59,232 Jeg forestiller mig en general, - 259 00:21:59,400 --> 00:22:03,068 - der rider ind på scenen med sabel og revolver... 260 00:22:04,529 --> 00:22:07,032 og den flotteste uniform nogensinde. 261 00:22:07,200 --> 00:22:11,789 Folk vil strømme til fra hele verden, og når de ser ham, vil de ikke le. 262 00:22:17,043 --> 00:22:18,628 De vil gøre honnør. 263 00:22:26,885 --> 00:22:28,639 UNIKKE PERSONER SØGES 264 00:22:34,685 --> 00:22:35,979 Hvordan ser det ud? 265 00:22:42,654 --> 00:22:46,241 Søger du vanskabninger? Jeg ved, hvor der er en. 266 00:22:47,326 --> 00:22:48,744 Javel ja? 267 00:22:52,956 --> 00:22:54,790 Kom, piger. 268 00:22:58,754 --> 00:22:59,840 Goddag. 269 00:23:00,004 --> 00:23:03,800 De har ikke noget at gøre her. - Hvem er det, der synger? 270 00:23:06,094 --> 00:23:08,389 Det er Dem, ikke sandt? 271 00:23:08,557 --> 00:23:11,392 Jeg må bede Dem om at gå. - De er så talentfuld... 272 00:23:14,935 --> 00:23:16,273 Bemærkelsesværdig. 273 00:23:17,606 --> 00:23:19,524 Unik. 274 00:23:20,361 --> 00:23:22,111 Smuk tilmed. 275 00:23:26,492 --> 00:23:28,326 Lad mig være i fred. 276 00:23:35,749 --> 00:23:37,796 De skal nok komme til at forstå. 277 00:23:52,227 --> 00:23:53,520 Sikke dog en kø. 278 00:23:53,684 --> 00:23:57,400 Du altforbarmende! 279 00:23:57,564 --> 00:24:01,360 Anne og W.D. Wheeler. Bror og søster? 280 00:24:01,528 --> 00:24:04,195 Ja. - Hvad optræder I med? 281 00:24:04,363 --> 00:24:07,991 Trapezkunster. - Trapezkunster? Okay. 282 00:24:08,159 --> 00:24:10,622 Vi vil nok skabe en del furore. 283 00:24:10,786 --> 00:24:13,205 Det er det, jeg regner med. 284 00:24:13,373 --> 00:24:14,706 VERDENS BEDSTE TRAPEZNUMMER 285 00:24:14,875 --> 00:24:17,501 Er det over hele ...? 286 00:24:17,669 --> 00:24:20,380 Hele kroppen. - Jeg behøver ikke at se det. 287 00:24:20,548 --> 00:24:22,006 DEN TATOVEREDE MAND 288 00:24:28,180 --> 00:24:29,722 HUNDEDRENGEN 289 00:24:29,890 --> 00:24:33,018 Må jeg spørge, hvor meget De vejer? 290 00:24:33,186 --> 00:24:36,065 Jeg vil nødigt sige det. - Det bliver mellem os. 291 00:24:36,229 --> 00:24:38,652 225 kilo. 292 00:24:38,816 --> 00:24:42,736 350 kilo? - Vi siger 350 kilo! 293 00:24:42,904 --> 00:24:44,113 VERDENS TUNGESTE MAND 294 00:24:52,374 --> 00:24:53,960 Hvad er Deres navn? 295 00:24:54,124 --> 00:24:56,586 Vasilji Palvos. 296 00:24:56,751 --> 00:24:58,212 Det ændrer vi. 297 00:24:59,253 --> 00:25:00,631 Jeg tror, De er irer. 298 00:25:00,799 --> 00:25:02,300 DEN IRSKE KÆMPE 299 00:25:02,469 --> 00:25:04,050 Vi har en varieté! 300 00:25:05,844 --> 00:25:09,308 Nydeligt, men den skal være fem gange større og hænges overalt. 301 00:25:09,476 --> 00:25:13,060 På hestevogne, togvogne, trækvogne, kasser, mælkeflasker. 302 00:25:13,228 --> 00:25:17,232 Overalt, hvor folk kigger hen: Barnums Amerikanske Museum. 303 00:25:25,617 --> 00:25:30,078 I livets trummerum går du trist omkring 304 00:25:30,246 --> 00:25:33,918 himlen er skyet til 305 00:25:34,082 --> 00:25:35,459 verden er så grum 306 00:25:35,627 --> 00:25:36,628 To, tak. 307 00:25:36,753 --> 00:25:38,587 Som en søvngænger 308 00:25:38,755 --> 00:25:41,341 der vågner med et bum 309 00:25:41,510 --> 00:25:45,093 fanget i en trædemølle som en evig tordenskylle 310 00:25:45,262 --> 00:25:49,474 men du kan skifte spor og få lidt mere leverum 311 00:25:49,642 --> 00:25:53,270 se nu bare solen stige skab en verden uden lige 312 00:25:53,438 --> 00:25:56,774 lad snæversynet vige du er som født på ny 313 00:25:56,942 --> 00:26:00,445 lev dit liv 314 00:26:00,610 --> 00:26:04,698 lad din indre ild brænde varm og vild 315 00:26:04,866 --> 00:26:08,578 hvad som helst kan du bliv' 316 00:26:08,746 --> 00:26:12,959 der er helt frit spil gør blot som du vil 317 00:26:13,375 --> 00:26:17,379 hele verden er din legeplads du må bare ud og gi' den gas 318 00:26:17,547 --> 00:26:21,552 du kan drømme selv med åbne øjne 319 00:26:21,716 --> 00:26:25,388 du vil aldrig kunne vende om til den verden der var grå og tom 320 00:26:25,556 --> 00:26:27,930 for du drømmer selv med åbne øjne 321 00:26:29,476 --> 00:26:31,270 så lev dit liv 322 00:26:44,864 --> 00:26:47,243 Lettie, de venter. - På hvad? 323 00:26:47,411 --> 00:26:52,084 På dig. De ved det ikke endnu, men de kommer til at elske dig. 324 00:26:53,918 --> 00:26:55,003 Tro mig. 325 00:27:00,048 --> 00:27:02,383 Tom! Op, op! 326 00:27:07,888 --> 00:27:10,103 Jeg ser det i dit blik 327 00:27:10,267 --> 00:27:14,772 du har købt den løgn om at du skal gemmes væk 328 00:27:15,524 --> 00:27:18,275 gå ud det tør du ikk' 329 00:27:18,443 --> 00:27:20,193 så du skjuler dig 330 00:27:20,362 --> 00:27:23,072 men tro ikk' på det bræk 331 00:27:23,241 --> 00:27:27,121 du må træde ud af skyggen alle kan vi finde lykken 332 00:27:27,285 --> 00:27:31,333 når først du gør det bli'r du helt som født på ny 333 00:27:31,497 --> 00:27:34,753 ligesom når lynet rammer sætter alt omkring i flammer 334 00:27:35,209 --> 00:27:37,964 supermand vis hvad du kan der' ikke plads til frygt 335 00:27:38,340 --> 00:27:42,553 lev dit liv 336 00:27:42,717 --> 00:27:46,597 lad din indre ild brænde varm og vild 337 00:27:46,765 --> 00:27:50,145 hvad som helst kan du bliv' 338 00:27:51,146 --> 00:27:54,898 der er helt frit spil gør blot som du vil 339 00:27:55,066 --> 00:27:59,026 hele verden er din legeplads du må bare ud og gi' den gas 340 00:27:59,154 --> 00:28:02,406 du kan drømme selv med åbne øjne 341 00:28:03,158 --> 00:28:07,411 vi vil aldrig kunne vende om til den verden der var grå og tom 342 00:28:07,579 --> 00:28:10,875 for vi drømmer selv med åbne øjne 343 00:28:11,039 --> 00:28:12,540 så lev dit liv 344 00:28:21,886 --> 00:28:24,181 Det er noget møg. 345 00:28:24,389 --> 00:28:28,393 "Kriminelt. Fornedrende. Et cirkus." Det kan jeg lide. 346 00:28:28,557 --> 00:28:30,559 Tag den, fede! 347 00:28:32,061 --> 00:28:35,356 Skal du beskytte den skæggede dame? 348 00:28:37,194 --> 00:28:38,904 Så er det godt! 349 00:28:39,068 --> 00:28:41,907 Walter! Ind med jer. 350 00:28:42,071 --> 00:28:45,783 Se, hvor de iler! - Vi vil ikke have jer her! 351 00:28:45,951 --> 00:28:48,831 Vanskabninger, jeres herre kalder! 352 00:28:48,995 --> 00:28:50,288 Så er det godt. 353 00:28:54,500 --> 00:28:56,086 Forestillingen er forbi. 354 00:28:57,295 --> 00:28:58,841 Til tjeneste. 355 00:29:00,090 --> 00:29:03,846 Indryk anmeldelsen i alle aviser. Halv pris til dem, der har den med. 356 00:29:04,010 --> 00:29:06,181 HALV PRIS PÅ BILLETTER TIL BARNUMS MUSEUM 357 00:29:09,560 --> 00:29:10,561 UDSOLGT! 358 00:29:11,310 --> 00:29:15,691 Kom hid, kom hen kom blot herind 359 00:29:15,859 --> 00:29:18,818 til hver og en med hang til drømmeri 360 00:29:18,986 --> 00:29:21,156 kom hid, kom her 361 00:29:21,321 --> 00:29:23,867 I kaldet er 362 00:29:24,032 --> 00:29:28,412 til hver og en der kæmper for at gøre sig fri 363 00:29:32,833 --> 00:29:36,797 hele verden er din legeplads du må bare ud og gi' den gas 364 00:29:36,965 --> 00:29:39,840 du kan drømme selv med åbne øjne 365 00:29:40,969 --> 00:29:44,721 vi vil aldrig kunne vende om til den verden der var grå og tom 366 00:29:44,845 --> 00:29:47,556 for vi drømmer selv med åbne øjne 367 00:30:44,036 --> 00:30:46,871 Jordnødder! Kom og køb jordnødder! 368 00:30:52,501 --> 00:30:54,002 O'Malley. 369 00:30:57,966 --> 00:31:02,635 Hr. Bennett fra New York Herald. Skal De se en forestilling mere? 370 00:31:02,803 --> 00:31:07,893 Hr. Barnum, generer det Dem, at alt, hvad De sælger, er falskt? 371 00:31:08,770 --> 00:31:12,814 Er disse smil falske? Glæden, vi spreder, er unægtelig ægte. 372 00:31:12,982 --> 00:31:15,569 De er altså filantroper? 373 00:31:15,733 --> 00:31:20,198 Overdrivelse er en ringe forbrydelse. Hellere for megen fantasi end for lidt. 374 00:31:20,366 --> 00:31:22,740 En sand bedragers motto. 375 00:31:24,078 --> 00:31:28,999 Hvornår har De sidst smilet eller moret Dem helt oprigtigt? 376 00:31:30,208 --> 00:31:33,167 En teateranmelder, der ikke kan glædes ved teater. 377 00:31:33,335 --> 00:31:35,382 Hvem er bedrageren her? 378 00:31:37,840 --> 00:31:42,513 Hr. Bennett, det ord, De brugte om min varieté... 379 00:31:43,598 --> 00:31:44,848 Det klinger godt. 380 00:31:48,728 --> 00:31:52,564 P.T. BARNUMS CIRKUS 381 00:31:55,190 --> 00:31:56,984 Det er denne vej. 382 00:31:57,152 --> 00:31:59,987 Er der ikke rigeligt med blind tillid i mit liv? 383 00:32:00,156 --> 00:32:04,120 Det gør det bare spændende. Lige lidt længere. 384 00:32:04,284 --> 00:32:06,122 Er du parat? 385 00:32:12,044 --> 00:32:13,754 Er det ...? - Ja. 386 00:32:16,841 --> 00:32:18,799 Kom med mig. 387 00:32:18,967 --> 00:32:20,553 Skub! 388 00:32:25,682 --> 00:32:27,436 Helen, det er til dig. 389 00:32:30,227 --> 00:32:33,731 Og Caroline, det er til dig. 390 00:32:41,199 --> 00:32:45,535 Der ligger en balletskole i nærheden. Tæt på dine forældres hus. 391 00:32:47,457 --> 00:32:50,833 Har du kun købt huset for at imponere mine forældre? 392 00:32:51,209 --> 00:32:53,251 Ikke kun derfor. 393 00:32:54,837 --> 00:32:57,548 Her er det liv, jeg lovede dig. 394 00:32:57,716 --> 00:32:59,302 Skal vi? 395 00:32:59,470 --> 00:33:04,475 Phin, det er pragtfuldt, men vi har ikke brug for alt det. 396 00:33:04,639 --> 00:33:09,144 Det tog mig kun 25 år, men velkommen hjem, Charity Barnum. 397 00:33:47,937 --> 00:33:49,939 Godaften. 398 00:33:57,403 --> 00:33:59,113 Hvem er den unge mand? 399 00:34:00,074 --> 00:34:01,659 Phillip Carlyle. 400 00:34:01,824 --> 00:34:05,704 Lidt af en skandale. Hans seneste skuespil gik for fulde huse i London. 401 00:34:05,872 --> 00:34:09,916 Skuespil? Man betaler i dyre domme for at se folk stå og tale i to timer. 402 00:34:10,084 --> 00:34:12,379 Og så kalder de mig svindler. 403 00:34:12,547 --> 00:34:17,008 Hvad er det, der lugter sådan? - Det lugter rigtig grimt. 404 00:34:17,176 --> 00:34:19,971 Nu ved jeg, hvad det er. Jordnødder. 405 00:34:29,645 --> 00:34:34,358 Jeg kan se det for mig: "Den yngste solodanserinde i ballettens historie." 406 00:34:36,236 --> 00:34:39,239 Jeg stopper. - Hvorfor dog det? 407 00:34:39,407 --> 00:34:43,868 Jeg er begyndt alt for sent. - Du var den bedste på hele scenen. 408 00:34:45,329 --> 00:34:48,208 Har jeg måske ikke øje for talent? 409 00:34:48,372 --> 00:34:52,168 Ballet kræver mange års arbejde. Det er ikke ligesom cirkus. 410 00:34:54,046 --> 00:34:56,509 Man kan ikke fuppe sig igennem. 411 00:35:00,097 --> 00:35:03,973 Hun må ikke stoppe. Hun føler sig bare beklemt blandt de andre piger. 412 00:35:04,141 --> 00:35:07,813 Forhåbentlig. Jeg har aldrig set så mange primadonnaer i mit liv. 413 00:35:07,977 --> 00:35:11,609 Men de er det vigtigste i hendes verden lige nu. 414 00:35:11,817 --> 00:35:15,445 Hun lærer at ignorere dem. - Det bør ikke være nødvendigt. 415 00:35:15,613 --> 00:35:17,447 De kredse vil aldrig acceptere os. 416 00:35:17,615 --> 00:35:20,574 Så ville de skulle bruge deres liv på noget fornuftigt. 417 00:35:21,035 --> 00:35:22,452 Det handler ikke om mig. 418 00:35:23,870 --> 00:35:27,081 I modsætning til alt andet? 419 00:35:28,250 --> 00:35:30,585 Hun skal bare være stolt af sin familie. 420 00:35:30,753 --> 00:35:34,633 Det er hun også. Vi behøver ikke at være som familien Carlyle. 421 00:35:40,471 --> 00:35:42,389 Hr. Carlyle, er det Deres skuespil? 422 00:35:42,557 --> 00:35:47,018 Ja, det er det så sandelig. De kan få Deres penge igen i billetlugen. 423 00:35:47,186 --> 00:35:48,396 P.T. Barnum. 424 00:35:48,564 --> 00:35:51,567 Fra cirkusset? - Ja. Har De besøgt os? 425 00:35:51,731 --> 00:35:54,778 Vorherre bevares, nej, men jeg har set tilstrømningen. 426 00:35:54,942 --> 00:35:59,868 Deres forestilling gør folk glade, hvilket ikke kan siges om mit skuespil. 427 00:36:00,032 --> 00:36:02,494 Alligevel sælger De billetter. 428 00:36:04,328 --> 00:36:05,998 Fordi jeg sælger dannelse. 429 00:36:08,124 --> 00:36:09,542 Må jeg byde Dem en dram? 430 00:36:11,879 --> 00:36:14,506 Jeg vil gå efter velhaverne. 431 00:36:14,674 --> 00:36:18,594 Med reelle artister, der kan trække snobberne til. 432 00:36:19,635 --> 00:36:21,682 De er ganske ulidelige. 433 00:36:21,846 --> 00:36:24,933 Så slut Dem til cirkus. De har åbenlyst talent for underholdning. 434 00:36:26,603 --> 00:36:29,230 Lær mig at nå ud til de højpandede. 435 00:36:29,398 --> 00:36:31,524 Er det Deres alvor? 436 00:36:31,692 --> 00:36:34,027 Jeg kan ikke bare stikke af med cirkus. 437 00:36:34,195 --> 00:36:36,029 Lyder det da ikke spændende? 438 00:36:36,197 --> 00:36:39,741 Jeg er langt mere tryg ved at beundre det på afstand. 439 00:36:39,909 --> 00:36:42,159 Tryghed er fremskridtets fjende. 440 00:36:42,327 --> 00:36:44,870 Alene det at omgås Dem kan koste mig min arv. 441 00:36:45,038 --> 00:36:48,085 Mere end det. De vil skulle vove alt. 442 00:36:48,249 --> 00:36:53,047 Men til gengæld kunne De gå hen og blive en fri mand. 443 00:36:56,494 --> 00:36:59,497 Sådan, værsgo mit tilbud det er gjort 444 00:36:59,662 --> 00:37:02,208 sid blot i mag og ro og overvej det 445 00:37:02,665 --> 00:37:06,044 løb let på tå kom med ud i det blå 446 00:37:06,212 --> 00:37:09,508 fri for dit tunge åg og møgarbejde 447 00:37:10,509 --> 00:37:13,636 kom byt det triste ud jeg har et bedre bud 448 00:37:13,800 --> 00:37:16,679 lyder det tosset? Lev en smule tosset 449 00:37:16,848 --> 00:37:19,975 ked du dig blot ihjel vær dybt konventionel 450 00:37:20,143 --> 00:37:23,310 eller overrask dig selv og se 451 00:37:24,312 --> 00:37:30,278 vil du ikke være fri for den rolle du er fanget i? 452 00:37:30,446 --> 00:37:34,823 For jeg har den rette kur så vågn nu op og tag med mig 453 00:37:34,991 --> 00:37:37,453 jeg kan vise dig en anden vej 454 00:37:37,618 --> 00:37:39,996 dit liv det er kørt fast i en og samme skur' 455 00:37:40,164 --> 00:37:43,083 det er på tide at du bryder ud af dit bur 456 00:37:43,251 --> 00:37:47,420 hold fast livet det bli'r som en leg 457 00:37:47,548 --> 00:37:49,630 hvis blot du ta'r en anden vej 458 00:37:49,798 --> 00:37:52,553 okay min ven du vil gi' mig et ben 459 00:37:52,717 --> 00:37:55,636 beklager meget men jeg' ikk' den rette 460 00:37:55,805 --> 00:37:58,808 så tak men nej jeg tror jeg går min vej 461 00:37:58,976 --> 00:38:01,935 jeg er tilfreds nok med at sidde i nettet 462 00:38:02,103 --> 00:38:05,106 jeg har respekt for dig og alt dit hurlumhej 463 00:38:05,275 --> 00:38:08,358 du kører showet det kan virk'lig noget 464 00:38:08,526 --> 00:38:11,113 men hvor jeg kommer fra vi aldrig fejetjansen har 465 00:38:11,281 --> 00:38:14,240 den overlader jeg til dig 466 00:38:14,408 --> 00:38:20,370 ved du ikk' jeg godt kan li' denne rolle jeg er havnet i? 467 00:38:20,539 --> 00:38:24,667 For jeg har det okay jeg gider ikk' at ta' med dig 468 00:38:24,835 --> 00:38:27,214 har ikke brug for en anden vej 469 00:38:27,378 --> 00:38:29,840 pas du bare din gesjæft og lad mig passe min 470 00:38:30,009 --> 00:38:32,844 jeg sidder ikk' i bur min plads i verden den er fin 471 00:38:33,012 --> 00:38:36,263 hold fast mit liv er jo som en leg 472 00:38:37,100 --> 00:38:39,266 har ikke brug for en anden vej 473 00:38:39,434 --> 00:38:42,185 er det virk'lig sådan du vil leve dit liv? 474 00:38:42,354 --> 00:38:44,940 Teater og selskaber druk som tidsfordriv 475 00:38:45,108 --> 00:38:48,236 jeg går ikk' sammen med dig er ikke tabt bag en vogn 476 00:38:48,400 --> 00:38:50,987 jeg ville blive til grin som enhver anden klovn 477 00:38:51,155 --> 00:38:55,075 men så kunne du leve livet få lidt sjov i livet 478 00:38:55,243 --> 00:38:57,994 friheden til at drømme er blevet dig givet 479 00:38:58,162 --> 00:39:01,249 du kan få din gejst tilbage 480 00:39:01,414 --> 00:39:04,253 tag det åg hæng det på en knage 481 00:39:04,417 --> 00:39:08,841 den chance er vel værd at tage 482 00:39:09,258 --> 00:39:13,470 men det overlader jeg til dig 483 00:39:17,306 --> 00:39:19,769 at tage med dig vil koste mig hver en klejne 484 00:39:20,309 --> 00:39:23,437 så med hvor megen fortjeneste kan jeg regne? 485 00:39:23,605 --> 00:39:26,732 Det' rimeligt du vil ha' del i overskuddet 486 00:39:26,900 --> 00:39:29,319 du kan få syv procent kom giv mig hånd på buddet 487 00:39:29,904 --> 00:39:32,366 jeg' ikke født i morges atten det må du gi' 488 00:39:32,823 --> 00:39:35,870 du piller håret af en skaldet vær ikk' latterlig 489 00:39:36,034 --> 00:39:37,243 femten otte går an 490 00:39:37,411 --> 00:39:38,873 tolv måske ni 491 00:39:39,037 --> 00:39:40,667 ti 492 00:39:50,217 --> 00:39:53,220 Min herre, De har fået Dem en juniorkompagnon. 493 00:39:54,469 --> 00:39:58,686 Jeg har fået mig en overbetalt lærling. 494 00:40:00,227 --> 00:40:02,690 Vil du ikke være fri 495 00:40:02,898 --> 00:40:05,901 til at få en rolle du kan li'? 496 00:40:06,066 --> 00:40:07,775 For jeg har den rette kur 497 00:40:07,944 --> 00:40:10,907 så vågn nu op og tag med mig 498 00:40:11,071 --> 00:40:12,825 ad en anden vej 499 00:40:12,989 --> 00:40:14,450 så bare gør som jeg gør 500 00:40:14,619 --> 00:40:15,912 og gør du ligesom mig 501 00:40:16,076 --> 00:40:19,163 glem alt om buret for det gider vi ikke nej 502 00:40:19,332 --> 00:40:22,959 hold fast vores liv er som en leg 503 00:40:23,127 --> 00:40:25,338 for vi har valgt en anden vej 504 00:40:25,502 --> 00:40:28,297 så bare gør som jeg gør 505 00:40:28,465 --> 00:40:31,428 og gør du ligesom mig 506 00:40:31,592 --> 00:40:35,432 for gør du det så kan vi ta' en anden vej 507 00:40:35,597 --> 00:40:38,644 vi to har valgt en anden vej 508 00:40:58,621 --> 00:41:00,038 Hvem er hun? 509 00:41:00,206 --> 00:41:04,002 Folk køber ikke hatte heromme. Stil jer ud foran. 510 00:41:04,171 --> 00:41:07,838 W.D. og Anne, I skal møde min nye medarbejder, Phillip Carlyle. 511 00:41:09,761 --> 00:41:11,426 En fornøjelse. - I lige måde. 512 00:41:13,052 --> 00:41:14,846 Og hvad er så Deres nummer? 513 00:41:15,723 --> 00:41:17,348 Jeg har ikke noget nummer. 514 00:41:18,718 --> 00:41:20,636 Alle har et nummer. 515 00:41:26,558 --> 00:41:28,936 Hr. Barnum! - Ja? 516 00:41:30,030 --> 00:41:31,199 De må hellere komme. 517 00:41:32,865 --> 00:41:34,286 Phillip, kom med. 518 00:41:38,747 --> 00:41:41,750 Ubehagelige typer. - Som altid. 519 00:41:43,003 --> 00:41:46,047 Opmærksomhed tiltrækker opmærksomhed. 520 00:41:46,215 --> 00:41:48,089 Skrub af, vanskabninger! 521 00:41:49,883 --> 00:41:52,221 "En skændsel for byen. Urolighederne understreger, - 522 00:41:52,385 --> 00:41:56,598 - hvorledes hr. Barnum faldbyder det modbydelige og usømmelige." 523 00:41:56,766 --> 00:42:00,438 Modbydelig og usømmelig? Hr. Bennett, nu rødmer jeg. 524 00:42:00,602 --> 00:42:02,732 Nej, jeg rødmer. 525 00:42:03,481 --> 00:42:06,945 Pyt med, hvad Bennett mener. - Han er en snob. 526 00:42:07,109 --> 00:42:10,612 Og alle New Yorks snobber læser hans artikler. 527 00:42:10,781 --> 00:42:12,951 Skulle polemik ikke gøre os stærkere? 528 00:42:13,115 --> 00:42:15,077 Jo, men... 529 00:42:15,245 --> 00:42:20,122 Har du noget at sige om det her? - Ja, det har jeg rent faktisk. 530 00:42:20,291 --> 00:42:25,965 "Hoffoureren skal på dronningens vegne indbyde hr. Phineas T. Barnum - 531 00:42:26,129 --> 00:42:29,761 - og hans teatertrup til en reception på Buckingham Palace." 532 00:42:30,634 --> 00:42:35,306 Dronning Victoria? Er det sandt? - Jeg måtte trække i et par tråde. 533 00:42:35,475 --> 00:42:37,853 Vil man have samfundets accept, - 534 00:42:38,061 --> 00:42:42,066 - kan man lige så godt starte med dets absolutte top. 535 00:42:43,147 --> 00:42:45,818 Er vi alle sammen inviteret? 536 00:42:53,578 --> 00:42:56,789 Jeg må meddele dronningen, at vi enten kommer samlet... 537 00:42:57,790 --> 00:42:59,792 eller slet ikke. 538 00:43:04,381 --> 00:43:07,092 Englands dronning. Det bliver ikke mere fornemt. 539 00:43:15,309 --> 00:43:17,811 Hvorfor er vi ikke i kjole og hvidt? - Vi er underholdningen. 540 00:43:17,975 --> 00:43:19,977 Du er da ikke i kostume. 541 00:43:24,026 --> 00:43:27,653 Deres Majestæt, hr. Phineas T. Barnum og hans... 542 00:43:29,115 --> 00:43:31,490 amerikanske kuriositeter. 543 00:43:50,261 --> 00:43:54,390 Deres Majestæt, tillad mig at præsentere hr. Barnum. 544 00:43:54,934 --> 00:43:57,185 Mig en ære, hr. Barnum. 545 00:43:58,146 --> 00:44:02,358 Jeg har hørt om Deres lille oberst fra mine amerikanske venner. 546 00:44:03,107 --> 00:44:06,654 General, frue. - De er mindre, end jeg anede. 547 00:44:06,819 --> 00:44:10,282 De er ikke ligefrem selv noget fyrtårn, sveske. 548 00:44:32,722 --> 00:44:33,807 Det gik jo fint. 549 00:44:35,933 --> 00:44:38,688 Deres Majestæt. - Phillip. 550 00:44:38,852 --> 00:44:40,898 Frøken Jenny Lind. 551 00:44:48,991 --> 00:44:50,364 Hvem er hun? 552 00:44:50,949 --> 00:44:53,283 Operasangerinden. 553 00:44:53,452 --> 00:44:55,662 En sangerinde? 554 00:44:55,830 --> 00:45:01,544 Hun er berømt over hele Europa. Hun trækker fulde huse i La Scala - 555 00:45:01,712 --> 00:45:04,587 - såvel som i den franske opera. 556 00:45:10,638 --> 00:45:13,889 Hvad laver du? - Du skal præsentere mig. 557 00:45:14,017 --> 00:45:17,393 Jeg kender hende slet ikke. - Du sagde, alle kender hende. 558 00:45:17,561 --> 00:45:21,149 Man kan ikke bare vade hen... - Vi er da ret omgængelige. 559 00:45:24,568 --> 00:45:28,364 Frøken Lind. Mit navn er Phillip Carlyle. 560 00:45:30,575 --> 00:45:33,161 Og denne storartede herre... 561 00:45:33,326 --> 00:45:35,956 Phineas Taylor Barnum. Det er mig en fornøjelse. 562 00:45:36,121 --> 00:45:39,252 Amerikaneren. Jeg mener at have hørt om Dem. 563 00:45:40,209 --> 00:45:43,965 Hvis De har hørt om mig herovre, må jeg gøre et eller andet rigtigt. 564 00:45:44,674 --> 00:45:46,383 Eller noget helt forkert. 565 00:45:46,551 --> 00:45:49,595 Al omtale er god omtale. 566 00:45:49,763 --> 00:45:52,846 Det er et motto, der passer en slubbert. 567 00:45:53,014 --> 00:45:55,933 En showmand, frøken Lind. 568 00:45:56,061 --> 00:46:00,566 Den bedste på min side af Atlanten. - Hvis De selv skal sige det. 569 00:46:00,730 --> 00:46:03,858 Det skal jeg, men ikke af nød. 570 00:46:04,026 --> 00:46:08,991 Nej, han er en af de bedste. - Det er meget venligt af Dem. 571 00:46:09,155 --> 00:46:11,618 Jeg vil gerne have Dem til New York. 572 00:46:11,786 --> 00:46:16,038 Jeg vil gøre Dem til den mest berømte sangerinde i hele verden. 573 00:46:17,872 --> 00:46:19,959 Har De hørt mig synge? 574 00:46:20,087 --> 00:46:22,798 Naturligvis. - Nej, aldrig. 575 00:46:22,962 --> 00:46:25,548 Men Deres renommé iler Dem i forkøbet, - 576 00:46:25,717 --> 00:46:29,513 - og jeg stoler mere på det end på min egen smag. 577 00:46:29,677 --> 00:46:31,599 Jeg har aldrig været i Amerika. 578 00:46:32,556 --> 00:46:36,728 De skal synge i den smukkeste sal i den prægtigste by på kloden. 579 00:46:36,892 --> 00:46:39,523 "Jenny Lind, kun én aften." 580 00:46:39,687 --> 00:46:41,649 Eller muligvis to. 581 00:46:41,818 --> 00:46:45,237 Med 20 % af entréen bliver De fyrsteligt betalt. 582 00:46:45,401 --> 00:46:48,781 Jeg donerer de fleste af mine indtægter til forældreløse og enker. 583 00:46:48,949 --> 00:46:51,328 "Stemme som en nattergal, hjerte som en engel." 584 00:46:51,492 --> 00:46:55,496 Pressen vil labbe den historie i sig. - Det er ikke nogen historie. 585 00:46:55,664 --> 00:46:58,960 Må jeg spørge Dem om noget? - Hvad som helst. 586 00:47:00,377 --> 00:47:01,418 Hvorfor mig? 587 00:47:04,133 --> 00:47:08,137 Folk kommer til min varieté for at lade sig forblænde. 588 00:47:08,345 --> 00:47:10,640 Nu vil jeg give dem noget ægte. 589 00:47:17,147 --> 00:47:18,604 Frøken Lind. 590 00:47:30,701 --> 00:47:35,290 Alle spidserne er her. Selv familien Winthrop. 591 00:47:35,454 --> 00:47:37,668 Er du tilfreds? 592 00:47:37,832 --> 00:47:40,043 Det bliver jeg, hvis det her lykkes. 593 00:47:40,171 --> 00:47:42,798 Jeg håber ved gud, hun kan synge. 594 00:47:44,924 --> 00:47:47,679 Hvor bliver hun af? - Folk skal lige sætte sig. 595 00:47:47,843 --> 00:47:52,099 I øvrigt er Tom og Lettie og de andre lige ankommet. 596 00:47:52,264 --> 00:47:54,142 Skal jeg placere dem i din loge? 597 00:47:54,310 --> 00:47:57,437 Nej, det er lidt for synligt. - Synligt? 598 00:47:57,605 --> 00:48:01,609 Akustikken er faktisk bedre på ståpladserne. Placer dem der. 599 00:48:01,774 --> 00:48:04,360 Frøken Lind er parat nu. - Åh, gudskelov! 600 00:48:06,362 --> 00:48:07,988 Hvor er her flot. 601 00:48:08,156 --> 00:48:12,121 Er det ikke skønt? - Jo. Se fortæppet. 602 00:48:25,799 --> 00:48:28,802 Mine damer og herrer, tak for tålmodigheden. 603 00:48:31,641 --> 00:48:33,183 Er det Barnum? 604 00:48:33,351 --> 00:48:35,353 Vi er da ikke i cirkus. 605 00:48:35,517 --> 00:48:38,604 Jeg havde for nylig det privilegium - 606 00:48:38,773 --> 00:48:42,236 - at lægge øre til verdens mest guddommelige stemme. 607 00:48:42,400 --> 00:48:44,070 Har han forstand på det? 608 00:48:44,238 --> 00:48:49,452 Det lyder som humbug, men jeg har købt 100 flasker champagne - 609 00:48:49,616 --> 00:48:53,997 - for at vise, at dette ikke er noget billigt gøglernummer. 610 00:48:54,998 --> 00:48:58,253 Tillad mig at præsentere: den svenske nattergal... 611 00:48:59,170 --> 00:49:00,712 frøken Jenny Lind. 612 00:49:25,822 --> 00:49:29,866 Jeg holder mit åndedræt 613 00:49:31,660 --> 00:49:35,540 lad det blive der 614 00:49:35,708 --> 00:49:39,713 det må ikk' ebbe ud 615 00:49:40,714 --> 00:49:44,758 du vækked' en drøm i mig 616 00:49:46,304 --> 00:49:49,639 lyden stiger nu 617 00:49:50,096 --> 00:49:54,144 kan du høre ekkoet? 618 00:49:56,394 --> 00:49:59,065 Tag min hånd 619 00:49:59,858 --> 00:50:03,109 del denne stund med mig 620 00:50:03,822 --> 00:50:07,826 for uden min elsked' 621 00:50:09,784 --> 00:50:12,703 vil tusinde lamper der oplyser himlen 622 00:50:13,540 --> 00:50:16,499 og skæret vi stjæler fra stjernevrimlen 623 00:50:16,667 --> 00:50:20,211 aldrig være nok 624 00:50:21,004 --> 00:50:24,508 aldrig være nok 625 00:50:24,676 --> 00:50:27,635 tårne af guld er smukke at se til 626 00:50:28,095 --> 00:50:31,099 jeg kunne erobre verden men det vil 627 00:50:31,267 --> 00:50:34,726 aldrig være nok 628 00:50:35,687 --> 00:50:40,484 aldrig være nok 629 00:50:40,649 --> 00:50:42,362 for mig 630 00:50:42,987 --> 00:50:45,197 aldrig aldrig 631 00:50:46,447 --> 00:50:48,909 aldrig aldrig 632 00:50:49,910 --> 00:50:52,789 aldrig for mig 633 00:50:53,374 --> 00:50:55,376 for mig 634 00:50:55,584 --> 00:50:58,335 aldrig nok 635 00:50:59,168 --> 00:51:02,508 aldrig nok 636 00:51:02,672 --> 00:51:05,675 aldrig nok 637 00:51:06,051 --> 00:51:07,597 for mig 638 00:51:07,761 --> 00:51:09,931 for mig 639 00:51:10,000 --> 00:51:13,627 for mig 640 00:51:13,796 --> 00:51:17,423 tusinde lamper der oplyser himlen 641 00:51:17,588 --> 00:51:20,675 og skæret vi stjæler fra stjernevrimlen 642 00:51:20,843 --> 00:51:23,970 vil aldrig være nok 643 00:51:24,595 --> 00:51:27,642 aldrig være nok 644 00:51:28,311 --> 00:51:31,646 tårne af guld er smukke at se til 645 00:51:31,815 --> 00:51:34,690 jeg kunne erobre verden men det vil 646 00:51:34,858 --> 00:51:39,030 aldrig være nok 647 00:51:39,194 --> 00:51:42,950 aldrig være nok 648 00:51:46,078 --> 00:51:48,620 for mig 649 00:53:12,669 --> 00:53:16,425 Min hustru, Charity, og vores døtre. - Jer har jeg hørt så meget om. 650 00:53:16,589 --> 00:53:20,929 Din far siger, du er glad for ballet. - Ja, jeg går på balletskole. 651 00:53:21,093 --> 00:53:22,639 Gør du det? 652 00:53:22,803 --> 00:53:25,142 Selvfølgelig gør jeg det. 653 00:53:25,306 --> 00:53:27,937 Og hvad med dig, Helen? - De ligner en prinsesse. 654 00:53:29,146 --> 00:53:30,563 Det må jeg indrømme. 655 00:53:30,728 --> 00:53:33,651 Hun er bemærkelsesværdig. 656 00:53:33,815 --> 00:53:36,610 Nok til at kunne glæde selv den mest glædesløse anmelder? 657 00:53:37,735 --> 00:53:42,740 Og i en sand kunstformidlers hænder kunne hun få stor succes her i landet. 658 00:53:42,908 --> 00:53:45,035 En skam, hun er faldet i Deres kløer. 659 00:53:45,203 --> 00:53:48,498 De er bedre på skrift, hr. Bennett, omend det er svært at tro på. 660 00:53:48,666 --> 00:53:51,140 Hr. Barnum, jeg vil så gerne møde frøken Lind. 661 00:53:53,463 --> 00:53:56,383 Phineas, du har... 662 00:53:56,547 --> 00:53:58,385 gjort det godt. 663 00:53:59,970 --> 00:54:01,304 Tak. 664 00:54:04,515 --> 00:54:06,765 Nu skal jeg præsentere Dem. 665 00:54:09,396 --> 00:54:14,357 Jenny, du skal møde Charitys forældre, hr. og fru Hallett. 666 00:54:14,526 --> 00:54:17,777 Mig en fornøjelse. - Goddag. 667 00:54:17,945 --> 00:54:20,992 Mor. - Goddag, min egen. 668 00:54:21,157 --> 00:54:22,950 Er det ...? 669 00:54:23,119 --> 00:54:25,829 Deres børnebørn, ja. - Ikke her, Phineas. 670 00:54:25,998 --> 00:54:28,789 Er du bange for, jeg skal gøre dine forældre pinligt berørt - 671 00:54:28,957 --> 00:54:32,252 - foran deres fornemme venner? Det står vist ikke i min magt. 672 00:54:32,420 --> 00:54:37,966 En ubetydelig mand som mig, der var bestemt til et ubetydeligt liv. 673 00:54:39,211 --> 00:54:42,215 Al din rigdom til trods er du stadig en skrædderdreng. 674 00:54:43,216 --> 00:54:45,005 Forsvind. 675 00:54:49,094 --> 00:54:51,849 Ja, Phineas... 676 00:54:52,013 --> 00:54:55,561 Jeg sagde jo, at gratis champagne fører katastrofer med sig. 677 00:54:57,018 --> 00:54:58,231 Charity. 678 00:54:58,440 --> 00:55:01,735 Vil alle være så venlige at hæve deres glas? 679 00:55:02,236 --> 00:55:05,239 Skål for hr. Barnum, der endegyldigt har bevist, - 680 00:55:05,403 --> 00:55:09,659 - at et menneskes stand kun begrænses af dets fantasi. 681 00:55:11,702 --> 00:55:13,872 For Barnum! 682 00:55:18,332 --> 00:55:19,334 Tak. 683 00:55:20,387 --> 00:55:22,765 Det er svært at begribe velstand og status, - 684 00:55:22,930 --> 00:55:24,892 - når man er født til det. 685 00:55:26,934 --> 00:55:30,065 Jeg føler af og til, jeg ikke hører til her. 686 00:55:31,230 --> 00:55:32,692 Gør du? 687 00:55:33,901 --> 00:55:38,822 Jeg er født uden for ægteskab, hvilket gjorde min familie skam. 688 00:55:39,907 --> 00:55:44,368 Når livet minder mig om, at jeg aldrig skulle have været til... 689 00:55:44,953 --> 00:55:48,292 efterlader det et hul, ingen applaus kan fylde. 690 00:55:53,838 --> 00:55:57,674 Hr. Phineas... Som den kvinde dog kan synge! 691 00:55:57,842 --> 00:55:59,720 Mon hun er til mænd i uniform? 692 00:55:59,884 --> 00:56:03,100 Hvad laver I her? Der er forestilling om en time. 693 00:56:03,264 --> 00:56:06,103 Vi kan sagtens nå tre drinks hver. 694 00:56:06,267 --> 00:56:10,315 Lettie, der er stuvende fuldt, og det går ikke, at I omgås... 695 00:56:10,480 --> 00:56:12,858 Ingen gider at betale entré, - 696 00:56:13,026 --> 00:56:16,113 - hvis I stiller jer frem, hvor alverden kan se jer. 697 00:56:16,278 --> 00:56:18,071 Lad os udbringe en skål! 698 00:56:18,240 --> 00:56:22,993 Jenny, Amerika ved det ikke endnu, men de kommer til at elske dig. 699 00:56:23,121 --> 00:56:24,871 Frøken Lind! 700 00:56:31,918 --> 00:56:35,089 Jeg kender skyggen alt for godt 701 00:56:36,507 --> 00:56:38,885 gem dig væk si'r de 702 00:56:39,054 --> 00:56:42,221 her er du kun til spe og spot 703 00:56:42,389 --> 00:56:47,226 jeg har lært at føle skam ved mine ar 704 00:56:47,394 --> 00:56:49,897 gå din vej si'r de 705 00:56:50,065 --> 00:56:52,816 ingen kan elske det du har 706 00:56:52,984 --> 00:56:56,236 men jeg gi'r ikke op uden at slås 707 00:56:56,404 --> 00:56:59,699 jeg ved at der er plads til os 708 00:56:59,867 --> 00:57:03,996 vi byder mørket trods 709 00:57:05,373 --> 00:57:09,001 deres spidse ord de har stukket hårdt 710 00:57:10,086 --> 00:57:14,463 som en brusende flod vil jeg skylle dem bort 711 00:57:14,631 --> 00:57:17,049 jeg er stærk, jeg er sej 712 00:57:17,178 --> 00:57:20,805 jeg har valgt min egen vej her er jeg 713 00:57:20,970 --> 00:57:24,894 gør plads for jeg skal frem 714 00:57:25,058 --> 00:57:29,354 og jeg synger med min egen stemm' 715 00:57:29,523 --> 00:57:32,149 jeg tør godt stille op 716 00:57:32,318 --> 00:57:35,697 står ved både sjæl og krop her er jeg 717 00:57:42,745 --> 00:57:44,707 Hvad laver de her? 718 00:57:50,461 --> 00:57:53,464 En regn af kugler rammer mig igen 719 00:57:54,505 --> 00:57:57,384 den preller af for i dag 720 00:57:57,552 --> 00:58:00,679 vil skammen ikke synke ind 721 00:58:00,848 --> 00:58:04,976 vi bryder barrikader ned og står i lyset frem 722 00:58:05,144 --> 00:58:07,354 vi er krigere 723 00:58:07,519 --> 00:58:10,650 ja det er os mod dem 724 00:58:10,814 --> 00:58:12,568 gi'r ikke op uden at slås 725 00:58:12,736 --> 00:58:15,070 jeg ved at der er plads til os 726 00:58:15,239 --> 00:58:16,320 Skrub af! 727 00:58:16,864 --> 00:58:20,076 Vi byder mørket trods 728 00:58:20,869 --> 00:58:25,249 deres spidse ord de har stukket hårdt 729 00:58:25,457 --> 00:58:29,834 som en brusende flod vil jeg skylle dem bort 730 00:58:30,002 --> 00:58:32,337 jeg er stærk, jeg er sej 731 00:58:32,505 --> 00:58:35,968 jeg har valgt min egen vej her er jeg 732 00:58:36,133 --> 00:58:39,428 gør plads for jeg skal frem 733 00:58:40,553 --> 00:58:44,810 og jeg synger med min egen stemm' 734 00:58:44,978 --> 00:58:47,020 jeg tør godt stille op 735 00:58:47,188 --> 00:58:50,816 står ved både sjæl og krop her er jeg 736 00:59:05,039 --> 00:59:06,080 her er jeg 737 00:59:07,874 --> 00:59:12,006 jeg ved jeg fortjener kærlighed 738 00:59:13,424 --> 00:59:18,513 intet afsavn skal jeg leve med 739 00:59:20,595 --> 00:59:25,268 deres spidse ord de har stukket hårdt 740 00:59:25,436 --> 00:59:29,773 som en brusende flod vil jeg skylle dem bort 741 00:59:29,941 --> 00:59:32,528 jeg er stærk, jeg er sej 742 00:59:32,692 --> 00:59:36,864 jeg har valgt min egen vej her er jeg 743 01:00:12,862 --> 01:00:15,821 Hvorfor ikke blive i New York? Hvorfor skal du nu på turné? 744 01:00:15,990 --> 01:00:19,449 Hvorfor invaderede Napoleon Rusland? - Napoleon blev besejret. 745 01:00:19,617 --> 01:00:23,329 Napoleon havde heller ikke et tresmandsorkester. 746 01:00:23,498 --> 01:00:26,877 Hyr de billigste musikere, der er. - De skal stadig indkvarteres. 747 01:00:27,041 --> 01:00:30,213 Find nogle, der er gift, så kan de dele en seng. 748 01:00:30,381 --> 01:00:33,048 "Kulisser, fyrværkeri ..." 749 01:00:33,216 --> 01:00:34,593 Inden for i teatrene? 750 01:00:34,757 --> 01:00:37,388 Genial ide. - Nej, P.T... 751 01:00:37,552 --> 01:00:40,972 Det er landets mest berømte teatre. Man skal købe billetterne på forhånd. 752 01:00:41,140 --> 01:00:42,141 Jeg har taget et lån. 753 01:00:42,309 --> 01:00:45,184 Og Jenny skal have sin hyre. - Det var et stort lån. 754 01:00:45,352 --> 01:00:48,063 Du tjener ikke en klink før forestilling nr. 40. 755 01:00:48,232 --> 01:00:50,942 41 helt præcis. - Du sætter jo alt på spil. 756 01:00:51,111 --> 01:00:54,947 Hvordan tror du, jeg nåede hertil? Vi skal nok få et flot overskud. 757 01:00:55,115 --> 01:00:59,992 Du er ikke med. Billetsalget svinder, og vi belejres af demonstranter. 758 01:01:00,160 --> 01:01:01,493 Lok folk tilbage. 759 01:01:01,662 --> 01:01:04,833 "Har De ikke besøgt os for nylig, har De slet ikke besøgt os." 760 01:01:04,997 --> 01:01:08,084 De kommer for at se dig. Dine vanvittige ideer - 761 01:01:08,253 --> 01:01:10,839 - og dine nye artister. Det usædvanlige. 762 01:01:11,003 --> 01:01:13,634 Så send dem et smil. Det vil være usædvanligt. 763 01:01:13,798 --> 01:01:17,554 Jeg forventer, at folk viser dig al den ærbødighed, du fortjener. 764 01:01:17,719 --> 01:01:20,598 Men de skal behandle dig pænt alligevel. 765 01:01:20,766 --> 01:01:23,352 Det kalder jeg et sjældent syn. 766 01:01:23,517 --> 01:01:25,563 Han sagde ikke engang goddag. - Eller farvel. 767 01:01:25,727 --> 01:01:28,065 Han skal på turné. Beklager. 768 01:01:28,230 --> 01:01:31,609 Tag dig sammen, Carlyle. Har du ikke noget, du skal? 769 01:01:37,239 --> 01:01:41,243 Anne Wheeler. Hr. Barnum skulle have lagt en billet til mig. 770 01:01:45,624 --> 01:01:48,795 Undskyld, men der skulle vist kun ligge én. 771 01:01:48,963 --> 01:01:51,214 Nej, der skal ligge to. 772 01:01:56,259 --> 01:01:58,682 Jeg tvivlede på, om du ville komme, hvis jeg inviterede. 773 01:02:03,226 --> 01:02:04,728 Fem minutter til tæppe. 774 01:02:07,231 --> 01:02:09,109 Jeg har altid drømt om at komme i teatret. 775 01:02:15,908 --> 01:02:17,782 Phillip, er det dig? 776 01:02:18,995 --> 01:02:20,120 Mor. 777 01:02:20,284 --> 01:02:24,208 Far. Dette er Anne Wheeler. 778 01:02:25,209 --> 01:02:27,920 Phillip, har du ingen skam i livet? 779 01:02:28,084 --> 01:02:31,464 At du indlader dig med ham Barnum er én ting. 780 01:02:32,217 --> 01:02:35,512 Men at stille sig til skue med tyendet... 781 01:02:37,138 --> 01:02:38,640 Anne... 782 01:02:38,804 --> 01:02:40,305 Anne. 783 01:02:47,024 --> 01:02:48,982 Hvor vover du at tale sådan til hende? 784 01:02:51,529 --> 01:02:53,487 Du glemmer din plads, Phillip. 785 01:02:53,655 --> 01:02:55,533 Min plads? 786 01:02:55,698 --> 01:02:59,702 Hvis det her er min plads, så vil jeg ikke vide af den. 787 01:03:09,380 --> 01:03:10,922 Anne. 788 01:03:15,054 --> 01:03:16,844 De er småtskårne. 789 01:03:23,643 --> 01:03:27,191 Pyt med, hvad de mener. - Det er ikke kun dem. 790 01:03:28,356 --> 01:03:31,735 Du har aldrig oplevet, at nogen så sådan på dig. 791 01:03:33,782 --> 01:03:35,784 Sådan ville alle se på os. 792 01:03:39,367 --> 01:03:42,331 Jeg tænder på dig 793 01:03:43,247 --> 01:03:47,252 det er da vist ingen hem'lighed 794 01:03:47,420 --> 01:03:50,215 du tænder på mig 795 01:03:51,965 --> 01:03:55,428 så hvorfor skyder du håbet ned? 796 01:03:55,596 --> 01:04:00,726 Du si'r det aldrig kan bli'e at skæbnen skubber dig væk herfra 797 01:04:00,890 --> 01:04:03,477 og langt væk fra min havn 798 01:04:03,605 --> 01:04:08,358 men jeg' her for at si'e at ingenting kan forhindre mig 799 01:04:08,526 --> 01:04:12,278 i at ta' dig i min favn 800 01:04:13,948 --> 01:04:17,620 stjernerne flytter vi rundt 801 01:04:17,784 --> 01:04:21,456 sig du er min til evig tid 802 01:04:21,624 --> 01:04:25,376 intet kan gøre os ondt 803 01:04:25,544 --> 01:04:29,296 vi to er skabt til kærlighed 804 01:04:29,464 --> 01:04:32,924 valget er dit og valget er mit 805 01:04:33,092 --> 01:04:36,640 alt hvad de si'r er sløjt og forslidt 806 01:04:36,848 --> 01:04:40,644 og stjernerne flytter vi rundt 807 01:04:40,808 --> 01:04:46,021 lykken den er os forundt i nat 808 01:04:54,446 --> 01:04:56,116 let er det ikke 809 01:04:58,495 --> 01:05:01,998 jeg trænger til dig med sjæl og krop 810 01:05:02,166 --> 01:05:05,794 men der er bjerge 811 01:05:05,958 --> 01:05:09,590 og porte vi ikk' kan låse op 812 01:05:09,754 --> 01:05:13,594 jeg ved du ikke forstår hvorfor det ikke kan bli'e 813 01:05:13,759 --> 01:05:17,683 vi har hinanden lige her 814 01:05:17,847 --> 01:05:21,351 men går vi udenfor så vil du vågne og se 815 01:05:21,519 --> 01:05:26,564 at det aldrig kan blive mer' 816 01:05:29,567 --> 01:05:33,363 stjerner kan ikk' flyttes rundt 817 01:05:33,531 --> 01:05:37,203 det kan du intet gøre ved 818 01:05:37,367 --> 01:05:40,995 alle vil gøre os ondt 819 01:05:41,163 --> 01:05:44,667 det er en umulig kærlighed 820 01:05:44,835 --> 01:05:48,379 valget er ikk' dit det er ikke mit 821 01:05:48,547 --> 01:05:52,299 når andre dikterer os hvert eneste skridt 822 01:05:52,467 --> 01:05:56,512 stjerner kan ikk' flyttes rundt 823 01:05:56,680 --> 01:06:01,853 gid lykken var os forundt i nat 824 01:06:02,017 --> 01:06:05,857 jeg vil stige til tops med dig 825 01:06:06,022 --> 01:06:09,653 jeg vil kaste mig ud med dig 826 01:06:09,818 --> 01:06:14,114 vil ha' dig med hud og hår 827 01:06:14,282 --> 01:06:16,076 det virker håbløst 828 01:06:16,244 --> 01:06:17,870 er det mon håbløst? 829 01:06:18,034 --> 01:06:21,914 Sig der er håb for os 830 01:06:22,082 --> 01:06:25,502 stjernerne må flyttes rundt 831 01:06:25,670 --> 01:06:29,130 sig du er min til evig tid 832 01:06:29,298 --> 01:06:33,050 intet skal gøre os ondt 833 01:06:33,218 --> 01:06:37,098 for vi to er skabt til kærlighed 834 01:06:37,266 --> 01:06:40,185 valget er dit og valget er mit 835 01:06:40,642 --> 01:06:44,146 alt hvad de si'r er sløjt og forslidt 836 01:06:44,314 --> 01:06:48,150 og stjernerne flytter vi rundt 837 01:06:48,318 --> 01:06:52,991 lykken skal bli'e os forundt 838 01:07:01,332 --> 01:07:03,418 jeg tænder på dig 839 01:07:05,084 --> 01:07:08,800 det er da vist ingen hem'lighed 840 01:07:09,008 --> 01:07:12,676 men kan ikk' få dig 841 01:07:12,804 --> 01:07:18,141 og det' der intet at gøre ved 842 01:07:33,881 --> 01:07:37,969 Først købte du hus tæt på mine forældre. Så mødte du dronningen. 843 01:07:38,137 --> 01:07:43,599 Så var det Jenny Lind, og så min far forleden. Hvornår er det nok for dig? 844 01:07:45,229 --> 01:07:47,023 Det er for pigernes skyld. 845 01:07:47,187 --> 01:07:50,859 Se dig omkring. De har jo alt. - Du forstår det ikke. 846 01:07:51,027 --> 01:07:52,737 Du forstår det ikke. 847 01:07:53,902 --> 01:07:55,532 Hvordan skulle du kunne det? 848 01:07:58,198 --> 01:08:00,617 Min far blev behandlet som skidt. 849 01:08:00,785 --> 01:08:05,042 Jeg blev behandlet som skidt. Det skal mine børn ikke blive. 850 01:08:05,206 --> 01:08:07,584 Alle behøver ikke at elske dig. 851 01:08:09,378 --> 01:08:12,505 Bare nogle få gode mennesker. 852 01:08:14,632 --> 01:08:16,093 Det ved jeg godt. 853 01:08:29,523 --> 01:08:30,733 Far! 854 01:08:31,485 --> 01:08:32,695 Far! 855 01:08:33,612 --> 01:08:36,699 Far, vent! Far! 856 01:08:36,867 --> 01:08:39,450 Vent, far! 857 01:08:39,994 --> 01:08:42,829 Nogle vil leve et liv 858 01:08:42,998 --> 01:08:45,877 der er enkelt og trygt 859 01:08:46,709 --> 01:08:48,752 blottet for længsel 860 01:08:49,088 --> 01:08:51,591 nogle vil ej stå til søs 861 01:08:51,963 --> 01:08:54,173 for de nages af frygt 862 01:08:55,635 --> 01:08:57,597 og følger det gængse 863 01:08:57,761 --> 01:09:01,056 men jeg følger dig 864 01:09:01,225 --> 01:09:05,105 hvor du end ta'r hen 865 01:09:06,730 --> 01:09:09,858 ud i det blå 866 01:09:10,026 --> 01:09:14,655 til verdens end' 867 01:09:17,990 --> 01:09:22,495 bjerge og dale og alt hvad der leder dertil 868 01:09:24,457 --> 01:09:25,919 ørken og have 869 01:09:26,707 --> 01:09:28,129 du ta'r mig med 870 01:09:28,293 --> 01:09:33,174 sammen skaber vi et drømmespil 871 01:09:33,342 --> 01:09:35,509 i Edens Have 872 01:09:35,677 --> 01:09:38,720 så jeg vover alt 873 01:09:38,888 --> 01:09:43,561 for at følge dig 874 01:09:44,394 --> 01:09:48,106 og jeg vover alt 875 01:09:48,274 --> 01:09:53,488 på vor fælles vej 876 01:09:53,656 --> 01:09:55,029 du tog min hånd 877 01:09:55,197 --> 01:09:59,662 og du loved' at holde mig tæt 878 01:09:59,826 --> 01:10:02,205 når vi går på line 879 01:10:02,373 --> 01:10:03,915 højt under himlen 880 01:10:04,083 --> 01:10:08,543 mens omverdenen svinder væk 881 01:10:08,712 --> 01:10:11,382 når vi går på line 882 01:10:12,508 --> 01:10:14,802 tør jeg tro 883 01:10:14,970 --> 01:10:20,224 du vil gribe mig hvis det går galt? 884 01:10:39,828 --> 01:10:45,711 Det' helt eventyrligt en rejse der' noget for sig 885 01:10:46,792 --> 01:10:51,088 at gå på line 886 01:10:51,256 --> 01:10:54,011 med dig 887 01:10:59,973 --> 01:11:01,727 med dig 888 01:11:06,480 --> 01:11:08,026 med dig 889 01:11:08,983 --> 01:11:11,446 med dig 890 01:11:20,163 --> 01:11:23,458 med dig 891 01:11:32,051 --> 01:11:34,262 med dig 892 01:11:45,646 --> 01:11:47,776 "Det føles som for første gang at lære, - 893 01:11:47,940 --> 01:11:50,070 - hvad skønsang egentlig er. 894 01:11:50,278 --> 01:11:53,946 Frøken Lind fortjener nationens højeste agtelse - 895 01:11:54,074 --> 01:11:56,949 - og varmeste ovationer." 896 01:11:58,287 --> 01:12:00,914 Jamen... - Verden ligger for vore fødder. 897 01:12:01,831 --> 01:12:04,249 Nå, hr. Barnum... 898 01:12:13,010 --> 01:12:17,014 Skål for at nå sine drømmes mål. - Tak, Jenny. 899 01:12:29,067 --> 01:12:30,777 Der er to timer til tæppe. 900 01:12:32,655 --> 01:12:36,119 Har jeg ikke givet dig verden på et sølvfad? 901 01:12:38,994 --> 01:12:41,248 Jeg må hellere gå. 902 01:12:43,206 --> 01:12:46,754 Jeg distraherer dig. Gør turnéen færdig uden mig. 903 01:12:46,918 --> 01:12:50,089 Bakker du ud? Så er det altså sådan. 904 01:12:50,590 --> 01:12:52,676 Hvad mener du? 905 01:12:52,844 --> 01:12:55,347 Jeg er bare en af dine cirkusartister. 906 01:12:56,140 --> 01:12:58,722 Jenny... - Jeg er færdig. 907 01:12:58,891 --> 01:13:02,771 Jenny, hør nu... Du må gøre turnéen færdig. 908 01:13:03,271 --> 01:13:06,314 Må jeg? - Ellers er jeg ruineret. 909 01:13:07,692 --> 01:13:11,780 Er man skødesløs med andre, er man selv skyld i sin ruin. 910 01:13:11,944 --> 01:13:13,658 Jeg har satset alt. 911 01:13:13,822 --> 01:13:17,450 Det samme har jeg, og nu har vi begge to tabt. 912 01:13:23,168 --> 01:13:26,796 Og skæret vi stjæler fra stjernevrimlen 913 01:13:26,960 --> 01:13:30,884 vil aldrig være nok 914 01:13:32,093 --> 01:13:35,761 aldrig være nok 915 01:13:36,390 --> 01:13:39,974 tårne af guld er smukke at se til 916 01:13:40,142 --> 01:13:44,771 jeg kunne erobre verden men det vil 917 01:13:44,939 --> 01:13:48,150 aldrig være nok 918 01:13:49,195 --> 01:13:52,907 aldrig være nok 919 01:14:30,695 --> 01:14:31,948 Tak. 920 01:14:37,370 --> 01:14:38,912 Hvad var det? 921 01:14:39,664 --> 01:14:41,707 Det var til afsked. 922 01:14:47,256 --> 01:14:48,798 Tak for besøget. 923 01:14:48,966 --> 01:14:52,842 Fortæl Deres venner om os. Hvem har moret sig? Har du? 924 01:14:53,010 --> 01:14:56,430 Fortæl folk omkring jer, hvor meget I morede jer i cirkus! 925 01:14:56,598 --> 01:14:59,810 Du, sprechstallmeister! 926 01:15:01,351 --> 01:15:04,607 Jeg må bede jer forføje jer. 927 01:15:05,107 --> 01:15:07,277 Det er vores by, knægt. 928 01:15:07,486 --> 01:15:10,989 Dem, der skal forføje sig, er dig og vanskabningerne. 929 01:15:11,154 --> 01:15:13,864 Og dine abekatte. 930 01:15:14,033 --> 01:15:15,702 Hør her. 931 01:15:16,535 --> 01:15:19,622 Jeg siger det kun én gang til. - Og hvad så, knægt? 932 01:15:26,546 --> 01:15:29,381 Fremad! 933 01:15:58,788 --> 01:15:59,789 Far! 934 01:16:00,834 --> 01:16:01,915 Far! 935 01:16:02,708 --> 01:16:07,297 Piger, piger, piger... Hvor er I dog blevet store. 936 01:16:10,007 --> 01:16:13,679 Hvorfor kommer du hjem i utide? - Fordi jeg har savnet jer. 937 01:16:13,847 --> 01:16:15,850 Det lyder som humbug. 938 01:16:16,014 --> 01:16:18,600 Det brænder! - Af vejen! 939 01:16:18,769 --> 01:16:21,063 Det kommer fra cirkus! 940 01:16:21,227 --> 01:16:23,566 Løb! Det brænder! 941 01:16:23,730 --> 01:16:25,440 Piger, hold jer tæt til mig. 942 01:16:32,575 --> 01:16:34,741 Bliv tæt sammen! 943 01:16:39,246 --> 01:16:42,918 Phillip, er alle sluppet ud? Er alle uskadte? 944 01:16:43,086 --> 01:16:45,713 Hvad med dyrene? - Vi måtte slippe dem løs. 945 01:16:45,881 --> 01:16:48,508 W.D., hvor er Anne? - Hvor er Anne? 946 01:16:49,217 --> 01:16:51,387 Nej, Phillip! 947 01:16:51,595 --> 01:16:53,846 Du må ikke løbe derind! 948 01:16:54,014 --> 01:16:56,100 Anne! 949 01:16:57,726 --> 01:16:59,395 Bliv ved med at pumpe! 950 01:16:59,560 --> 01:17:02,062 W.D.! - Der er hun! 951 01:17:05,025 --> 01:17:07,692 Phillip! Phillip! - Far! 952 01:17:11,408 --> 01:17:13,534 Nej, far! 953 01:17:26,756 --> 01:17:28,258 Hold afstand! 954 01:17:39,810 --> 01:17:40,939 Far! 955 01:17:48,403 --> 01:17:51,907 Båre! Kom med en båre! 956 01:17:52,615 --> 01:17:55,454 Han har indåndet en masse røg. 957 01:17:56,455 --> 01:17:57,665 Op med ham! 958 01:18:34,784 --> 01:18:39,833 Stjernerne kan flyttes rundt 959 01:18:43,044 --> 01:18:48,218 sig du er min til evig tid 960 01:18:50,512 --> 01:18:55,225 intet skal gøre os ondt 961 01:19:01,063 --> 01:19:06,901 for vi to er skabt til kærlighed 962 01:19:34,266 --> 01:19:37,433 Hvis De kommer for at hovere, så lad hellere være. 963 01:19:41,189 --> 01:19:44,109 Man har fanget bøllerne, der påsatte branden. 964 01:19:44,277 --> 01:19:46,651 Det tænkte jeg, De gerne ville vide. 965 01:19:56,830 --> 01:19:59,793 Jeg har aldrig brudt mig om Deres varieté. 966 01:19:59,957 --> 01:20:01,751 Men det gjorde folket. 967 01:20:02,544 --> 01:20:04,670 Det gør de stadig. 968 01:20:12,763 --> 01:20:14,432 Jeg vil dog ikke kalde det kunst. 969 01:20:15,473 --> 01:20:16,975 Det siger sig selv. 970 01:20:17,143 --> 01:20:18,605 Men... 971 01:20:20,106 --> 01:20:23,942 at befolke scenen med personer af alle slags - 972 01:20:24,111 --> 01:20:27,862 - uanset farve, form og størrelse - 973 01:20:28,031 --> 01:20:30,157 - og præsentere dem som Deres ligemænd... 974 01:20:31,618 --> 01:20:37,204 det kunne man formås til at kalde "en hyldest til menneskeheden". 975 01:20:39,042 --> 01:20:40,628 Det havde været godt. 976 01:20:45,173 --> 01:20:47,635 Jeg håber, De genopbygger stedet. 977 01:20:48,636 --> 01:20:52,180 Gudskelov for Jennys turné. Vi kan låne af overskuddet. 978 01:20:52,889 --> 01:20:55,644 Ved De det ikke? 979 01:21:00,521 --> 01:21:02,483 JENNY LIND STOPPER 980 01:21:02,651 --> 01:21:04,653 Det gør mig ondt. 981 01:21:05,818 --> 01:21:08,237 SKANDALE FOR BARNUM 982 01:21:15,581 --> 01:21:18,207 Charity? Charity... 983 01:21:18,376 --> 01:21:21,042 Jeg vil ikke tale med dig. - Der foregik ikke noget. 984 01:21:21,211 --> 01:21:23,837 Nej, det er også kun på forsiden af alle byens aviser. 985 01:21:24,006 --> 01:21:26,384 Det var hendes påfund. Jeg elsker hende ikke. 986 01:21:26,548 --> 01:21:28,050 Selvfølgelig ikke. 987 01:21:28,218 --> 01:21:31,806 Du elsker ingen andre end dig selv og din varieté. 988 01:21:34,348 --> 01:21:36,102 Hvad er det, du gør? 989 01:21:37,644 --> 01:21:40,815 Jeg tager hjem. - Dit hjem er her. 990 01:21:44,775 --> 01:21:45,985 Banken... 991 01:21:47,654 --> 01:21:49,488 har sat os på gaden. 992 01:21:51,410 --> 01:21:53,705 Hvorfor kom du ikke til mig ...? 993 01:21:55,955 --> 01:21:58,125 Jeg ville have sagt ja. 994 01:21:58,290 --> 01:22:01,585 Uanset risikoen gjorde vi alting sammen. 995 01:22:40,044 --> 01:22:44,049 Jeg tænkte nok, du sad her og havde ondt af dig selv. 996 01:23:00,230 --> 01:23:04,402 Hvis I kommer for at få jeres hyre, så er alle pengene væk. 997 01:23:04,570 --> 01:23:08,114 Klap nu i, Barnum. Du forstår det bare ikke. 998 01:23:09,367 --> 01:23:12,162 Vores egne mødre skammede sig over os. 999 01:23:13,536 --> 01:23:19,170 De holdt os skjult hele vores liv. Men du trak os frem fra skyggerne. 1000 01:23:19,378 --> 01:23:21,172 Og nu opgiver du os også. 1001 01:23:22,629 --> 01:23:24,091 Måske er du en bedrager. 1002 01:23:24,800 --> 01:23:28,051 Måske handlede det kun om at tjene penge. 1003 01:23:29,721 --> 01:23:32,724 Men du gav os en rigtig familie. 1004 01:23:32,892 --> 01:23:36,103 Og cirkusset var vores hjem. 1005 01:23:39,647 --> 01:23:41,649 Vi vil have vores hjem tilbage. 1006 01:23:47,656 --> 01:23:50,366 Jeg følte solen blive bleg 1007 01:23:50,535 --> 01:23:54,371 og mærked' vintervindens sus 1008 01:23:58,167 --> 01:24:00,585 man ser straks hvem der pakker sig 1009 01:24:00,753 --> 01:24:04,425 når glansens mure styrter i grus 1010 01:24:08,053 --> 01:24:10,804 men selv i modgang 1011 01:24:10,972 --> 01:24:12,806 ej forgår 1012 01:24:13,599 --> 01:24:17,231 den sandhed jeg har lært: 1013 01:24:18,688 --> 01:24:21,607 går alting tabt 1014 01:24:21,775 --> 01:24:24,402 jeg styrket står 1015 01:24:24,570 --> 01:24:27,529 for det ført' mig hjem 1016 01:24:31,494 --> 01:24:33,247 til jer 1017 01:24:52,476 --> 01:24:55,227 jeg skåled' med de kongelig' 1018 01:24:55,395 --> 01:24:58,438 og magtens mænd de hylded' mig 1019 01:25:01,401 --> 01:25:03,695 men drømmen blev dog brat forbi 1020 01:25:03,860 --> 01:25:06,570 jeg genkendte knap mit eget jeg 1021 01:25:10,118 --> 01:25:14,791 snart hist og her jeg kræved' mer' 1022 01:25:14,955 --> 01:25:18,543 en evig søgen efter andres gunst 1023 01:25:19,296 --> 01:25:21,046 men når med ét 1024 01:25:21,298 --> 01:25:23,380 jeg ser på jer 1025 01:25:23,548 --> 01:25:27,885 ja så ved jeg det rent var omsonst 1026 01:25:29,262 --> 01:25:31,016 og fra nu af 1027 01:25:32,518 --> 01:25:36,146 forblændes jeg ej mere af det skær 1028 01:25:38,396 --> 01:25:41,067 fra nu af 1029 01:25:41,235 --> 01:25:44,446 begynder morgendagen nu og her 1030 01:25:45,447 --> 01:25:47,325 ja nu og her 1031 01:25:47,490 --> 01:25:52,038 mit løfte er så fast et bånd 1032 01:25:52,202 --> 01:25:56,123 der gi'r vinger til min ånd 1033 01:25:56,291 --> 01:25:58,501 fra nu af 1034 01:26:00,627 --> 01:26:03,843 fra nu af 1035 01:26:05,132 --> 01:26:06,345 fra nu af 1036 01:26:06,554 --> 01:26:08,764 og vi vil finde hjem 1037 01:26:08,928 --> 01:26:11,559 ja vi vil finde hjem 1038 01:26:11,723 --> 01:26:13,561 hjem igen 1039 01:26:15,355 --> 01:26:17,481 og vi vil finde hjem 1040 01:26:17,645 --> 01:26:20,608 ja vi vil finde hjem 1041 01:26:20,777 --> 01:26:22,695 hjem igen 1042 01:26:55,477 --> 01:26:56,478 Ja! 1043 01:27:07,410 --> 01:27:08,619 Fra nu af 1044 01:27:10,577 --> 01:27:14,249 forblændes jeg ej mere af det skær 1045 01:27:16,499 --> 01:27:18,838 fra nu af 1046 01:27:19,879 --> 01:27:23,298 begynder morgendagen nu og her 1047 01:27:23,426 --> 01:27:24,968 ja nu og her 1048 01:27:25,136 --> 01:27:29,056 mit løfte er så fast et bånd 1049 01:27:29,641 --> 01:27:33,561 der gi'r vinger til min ånd 1050 01:27:33,937 --> 01:27:38,314 fra nu af 1051 01:28:09,014 --> 01:28:10,684 Du er her. 1052 01:28:46,013 --> 01:28:48,640 Caroline! Han er her! 1053 01:28:53,685 --> 01:28:56,813 Jeg skal tale med min hustru. - Hun er her ikke. 1054 01:28:59,235 --> 01:29:01,401 Hun er nede på stranden! 1055 01:29:28,558 --> 01:29:31,433 Jeg har ligget dig og vores familie til last. 1056 01:29:32,310 --> 01:29:34,188 Du advarede mig, - 1057 01:29:34,352 --> 01:29:36,146 - men jeg ville ikke høre. 1058 01:29:39,109 --> 01:29:40,486 Jeg... 1059 01:29:44,030 --> 01:29:46,865 Jeg ville være mere end det, jeg var. 1060 01:29:50,913 --> 01:29:55,502 Jeg har aldrig ønsket mig andet end den mand, jeg faldt for. 1061 01:29:58,297 --> 01:30:01,801 Mit løfte er så fast et bånd 1062 01:30:02,674 --> 01:30:06,470 der gi'r vinger til min ånd 1063 01:30:08,432 --> 01:30:10,726 om det bli'r stort 1064 01:30:10,890 --> 01:30:13,437 om det bli'r småt 1065 01:30:14,815 --> 01:30:16,817 fra nu af 1066 01:30:19,820 --> 01:30:21,530 Fra nu af. 1067 01:30:54,648 --> 01:30:56,983 Sagde banken nej? - Eftertrykkeligt. 1068 01:30:57,151 --> 01:30:59,526 Gentagne gange. 1069 01:30:59,654 --> 01:31:05,200 Der findes næppe nogen bankmand, der kan lokkes til at låne mig penge. 1070 01:31:07,742 --> 01:31:12,291 Jeg er ked af at måtte skuffe jer. - Pyt, vi har vænnet os til det. 1071 01:31:12,455 --> 01:31:16,251 Ved du hvad, Barnum? Da jeg mødte dig, - 1072 01:31:16,419 --> 01:31:21,593 - var jeg formuende, anerkendt og velset til alle byens selskaber. 1073 01:31:21,757 --> 01:31:25,221 Og takket være dig er det nu alt sammen forbi. 1074 01:31:26,930 --> 01:31:28,015 Nu har jeg kun - 1075 01:31:28,184 --> 01:31:32,436 - venskab, kærlighed og et arbejde, jeg brænder for. 1076 01:31:35,107 --> 01:31:37,902 Du gav mig glæde i livet. 1077 01:31:38,066 --> 01:31:40,445 Det gav du os alle sammen. - Hørt! 1078 01:31:42,030 --> 01:31:46,243 Banken tager ikke glæde i pant. - Nej, det gør de næppe. 1079 01:31:46,411 --> 01:31:48,077 Men det gør jeg. 1080 01:31:49,622 --> 01:31:51,456 Jeg ejer 10 % af varietéen. 1081 01:31:53,290 --> 01:31:57,294 Med tanke på min arbejdsgiver tog jeg min andel ugentligt. 1082 01:31:59,296 --> 01:32:02,300 Det kan jeg ikke lade dig gøre. - Jo, du kan. 1083 01:32:03,092 --> 01:32:06,472 Nu må du ikke pludselig blive fornuftig. 1084 01:32:06,640 --> 01:32:08,682 Kompagnoner. 1085 01:32:09,267 --> 01:32:10,476 50-50. 1086 01:32:22,240 --> 01:32:23,242 Kompagnoner. 1087 01:32:25,492 --> 01:32:29,248 Men jeg aner ikke, hvordan vi får råd til en bygning. 1088 01:32:35,919 --> 01:32:38,045 Vi har ikke brug for en bygning. 1089 01:32:38,213 --> 01:32:41,509 Fast ejendom på Manhattan er en elendig investering. 1090 01:32:41,677 --> 01:32:44,095 En jordlod på havnen kan fås til ingen penge. 1091 01:32:44,264 --> 01:32:46,098 Vi skal bare bruge et telt. 1092 01:32:48,724 --> 01:32:50,142 Kom nu! 1093 01:32:53,774 --> 01:32:57,025 Kald os for kolosser manegen er vores hjem 1094 01:32:59,404 --> 01:33:03,115 hvor de skæve står frem og vi skaber en plads til dem 1095 01:33:03,408 --> 01:33:06,159 strit ikk' imod bare lad den overtage 1096 01:33:06,451 --> 01:33:09,290 vær til her i nuet pyt med morgendagen 1097 01:33:09,454 --> 01:33:12,373 feberhede drømme temperaturen stiger 1098 01:33:12,541 --> 01:33:14,003 der er ikke mer' at gøre 1099 01:33:14,167 --> 01:33:16,297 I må overgi' jer 1100 01:33:16,461 --> 01:33:19,048 til der hvor natten den gløder af lys 1101 01:33:19,216 --> 01:33:21,511 der hvor vi vælter os i glæder og gys 1102 01:33:21,675 --> 01:33:23,092 der hvor alting kan ske 1103 01:33:23,261 --> 01:33:24,970 nu skal I bare se 1104 01:33:25,139 --> 01:33:27,934 det er det vildeste show 1105 01:33:28,098 --> 01:33:31,061 vi er ikke til at pille ned 1106 01:33:31,477 --> 01:33:34,064 hele natten bli'r vi ved 1107 01:33:34,232 --> 01:33:35,566 alting kan ske 1108 01:33:35,734 --> 01:33:37,776 nu skal I bare se 1109 01:33:37,944 --> 01:33:39,654 det er det vildeste show 1110 01:33:40,695 --> 01:33:43,782 det' alt hvad I kan ønske jer 1111 01:33:43,950 --> 01:33:46,661 det' alt hvad I kan håbe på 1112 01:33:46,829 --> 01:33:50,041 og det' helt håndgribeligt 1113 01:33:50,205 --> 01:33:52,836 her er jeres drømmes mål 1114 01:33:53,044 --> 01:33:55,919 det' alt hvad I kan ønske jer 1115 01:33:56,087 --> 01:33:58,842 det' alt hvad I kan håbe på 1116 01:33:59,006 --> 01:34:02,218 og det' helt håndgribeligt 1117 01:34:02,386 --> 01:34:05,349 her er jeres drømmes mål 1118 01:34:14,274 --> 01:34:15,816 Til dig. 1119 01:34:22,867 --> 01:34:26,243 Hvad skal du så lave? - Se mine døtre blive store. 1120 01:34:27,704 --> 01:34:29,454 Showet skal jo fortsætte. 1121 01:35:21,929 --> 01:35:23,219 Far! 1122 01:35:25,721 --> 01:35:27,683 Hej, piger! 1123 01:35:31,103 --> 01:35:34,150 Gør plads! 1124 01:36:40,592 --> 01:36:43,263 Det' alt hvad du kan ønske dig 1125 01:36:44,805 --> 01:36:47,599 det' alt hvad du kan håbe på 1126 01:36:49,021 --> 01:36:52,813 det her er dine drømmes mål 1127 01:36:59,532 --> 01:37:05,503 Den ædleste kunst er at glæde andre. P.T. BARNUM 1128 01:37:06,105 --> 01:37:13,605 www.DanishBits.org 1129 01:44:39,263 --> 01:44:41,666 Oversættelse: Henrik Thøgersen Scandinavian Text Service 2017 86243

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.