Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,915 --> 00:00:18,415
www.DanishBits.org
2
00:00:51,416 --> 00:00:54,587
Kære publikum
I er kommet til rette sted
3
00:00:57,298 --> 00:00:58,924
I har famlet rundt i mørket
4
00:00:59,092 --> 00:01:00,842
og mærket sveden pible ned
5
00:01:03,681 --> 00:01:06,764
en værken i kroppen
som I ikke kan ændre ved
6
00:01:07,141 --> 00:01:09,311
en rus der gør svimmel og ør
7
00:01:10,060 --> 00:01:13,607
mens virkeligheden
svinder væk og dør
8
00:01:13,772 --> 00:01:16,318
strit ikk' imod
bare lad den overtage
9
00:01:16,903 --> 00:01:19,906
vær til her i nuet
pyt med morgendagen
10
00:01:20,070 --> 00:01:22,280
feberhede drømme
temperaturen stiger
11
00:01:23,201 --> 00:01:26,161
der er ikke mer' at gøre
I må overgi' jer
12
00:01:26,329 --> 00:01:29,288
det er ild det er frihed
det er åbne sluser
13
00:01:29,456 --> 00:01:32,083
det er ord fra prædikestolen
der i blodet bruser
14
00:01:32,251 --> 00:01:34,922
det er bølger der brager
mod diger og knuser
15
00:01:35,086 --> 00:01:36,672
alt hvad I ved
16
00:01:36,840 --> 00:01:39,298
så sig mig om I vil med
17
00:01:39,467 --> 00:01:42,470
til der hvor natten gløder af lys
18
00:01:42,638 --> 00:01:44,932
der hvor vi vælter os
i glæder og gys
19
00:01:45,096 --> 00:01:48,268
der hvor alting kan ske
nu skal I bare se
20
00:01:48,436 --> 00:01:51,023
det er det vildeste show
21
00:01:51,395 --> 00:01:54,482
vi er ikke til at pille ned
22
00:01:54,650 --> 00:01:57,317
hele natten bli'r vi ved
23
00:01:57,485 --> 00:02:00,405
alting kan ske nu skal I bare se
24
00:02:00,573 --> 00:02:03,284
det er det vildeste show
25
00:02:04,036 --> 00:02:06,955
det' alt hvad I kan ønske jer
26
00:02:07,120 --> 00:02:09,790
det' alt hvad I kan håbe på
27
00:02:09,959 --> 00:02:13,254
og det' helt håndgribeligt
28
00:02:13,418 --> 00:02:15,797
her er jeres drømmes mål
29
00:02:15,965 --> 00:02:18,884
det' alt hvad I kan ønske jer
30
00:02:19,052 --> 00:02:21,887
det' alt hvad I kan håbe på
31
00:02:22,055 --> 00:02:25,347
og det' helt håndgribeligt
32
00:02:25,515 --> 00:02:28,350
her er jeres drømmes mål
33
00:02:28,518 --> 00:02:31,313
det' alt hvad I kan ønske jer
34
00:02:31,481 --> 00:02:34,440
det' alt hvad I kan håbe på
35
00:02:34,608 --> 00:02:38,196
og det' helt håndgribeligt
36
00:02:38,781 --> 00:02:42,325
her er jeres drømmes mål
37
00:02:42,493 --> 00:02:45,952
det' alt hvad I kan ønske jer
38
00:02:46,289 --> 00:02:49,792
det' alt hvad I kan håbe på
39
00:02:49,957 --> 00:02:53,252
og det' helt håndgribeligt
40
00:02:56,548 --> 00:03:00,596
Mange tak, hr. Jeffries. De skal nok
få pengene, inden dagen er omme.
41
00:03:03,807 --> 00:03:05,309
Kom så.
42
00:03:06,682 --> 00:03:09,021
Phineas, vi skal nå toget.
43
00:03:15,736 --> 00:03:17,614
Ret dig op.
44
00:03:18,779 --> 00:03:21,406
Børst skidtet af dig.
45
00:03:23,992 --> 00:03:25,995
Lillefingeren løftet.
46
00:03:27,124 --> 00:03:29,750
Armen strakt, albuen ud.
47
00:03:32,045 --> 00:03:33,631
Aldrig slubre.
48
00:03:38,007 --> 00:03:42,972
Lillefingeren løftet,
armen strakt, albuen ud.
49
00:03:43,805 --> 00:03:47,601
Hold koppen vandret.
Og sæt forsigtigt koppen ned.
50
00:03:49,147 --> 00:03:51,397
En gang til?
51
00:03:51,565 --> 00:03:56,735
Lillefingeren løftet,
armen strakt, albuen ud.
52
00:03:56,903 --> 00:03:59,366
Yndefuldt.
53
00:04:03,742 --> 00:04:05,244
Charity, kom her.
54
00:04:14,798 --> 00:04:18,966
Din kjole. Er det sådan,
vi har lært dig, man opfører sig?
55
00:04:20,220 --> 00:04:21,681
Det er min skyld, hr.
56
00:04:22,890 --> 00:04:24,472
Jeg fik hende til at grine.
57
00:04:24,640 --> 00:04:27,811
Tak for din ærlighed.
58
00:04:30,022 --> 00:04:33,109
Hold dig fra min datter.
59
00:04:54,548 --> 00:04:57,927
Hvordan slap du ud?
- Gennem vinduet.
60
00:05:00,009 --> 00:05:02,848
Far sender mig på dannelsesskole.
61
00:05:03,681 --> 00:05:06,516
Jeg ved ikke,
hvad min fremtid vil bringe.
62
00:05:07,685 --> 00:05:09,231
Det gør jeg.
63
00:05:10,440 --> 00:05:13,568
For mit indre blik der viser sig
64
00:05:13,736 --> 00:05:17,488
en verden der venter på mig
65
00:05:17,656 --> 00:05:20,243
som er min kun min
66
00:05:23,910 --> 00:05:27,038
træder gennem mørkets dør
67
00:05:27,206 --> 00:05:30,962
ind hvor ingen har været før
68
00:05:31,126 --> 00:05:34,129
men den er bare fin
69
00:05:36,716 --> 00:05:38,218
de kan sige
70
00:05:38,386 --> 00:05:40,512
at det lyder tosset
71
00:05:42,722 --> 00:05:47,728
de kan sige
at jeg er helt fortabt
72
00:05:49,437 --> 00:05:52,693
jeg er ligeglad
kald mig bare tosset
73
00:05:55,696 --> 00:06:00,201
vi kan få en verden
vi selv har skabt
74
00:06:02,451 --> 00:06:05,206
for hver en aften ligger jeg
75
00:06:05,370 --> 00:06:08,666
og maner frem en farveleg
76
00:06:08,834 --> 00:06:12,878
en ønskedrøm i tanken er på spil
77
00:06:15,425 --> 00:06:18,260
jeg tænker mig en verden ny
78
00:06:18,428 --> 00:06:21,387
jeg ser den for mit indre syn
79
00:06:21,555 --> 00:06:27,313
en ønskedrøm er alt
hvad der skal til
80
00:06:27,814 --> 00:06:31,606
en ønskedrøm
for det liv vi skabe vil
81
00:06:39,158 --> 00:06:43,454
de kan sige at det lyder tosset
82
00:06:45,332 --> 00:06:48,543
de kan sige
at vi er helt fortabt
83
00:06:49,292 --> 00:06:50,838
Charity!
84
00:06:52,003 --> 00:06:56,215
Jeg er ligeglad
kald os bare tossede
85
00:06:58,346 --> 00:07:04,640
for vi har en verden
vi selv har skabt
86
00:07:04,809 --> 00:07:07,479
for hver en aften ligger jeg
87
00:07:07,644 --> 00:07:10,815
og maner frem en farveleg
88
00:07:10,983 --> 00:07:15,988
en ønskedrøm i tanken er på spil
89
00:07:17,614 --> 00:07:21,242
jeg tænker mig en verden ny
90
00:07:21,370 --> 00:07:23,873
jeg ser den for mit indre syn
91
00:07:24,037 --> 00:07:27,877
en ønskedrøm er alt
hvad der skal til
92
00:07:30,379 --> 00:07:34,300
en ønskedrøm
for det liv vi skabe vil
93
00:07:51,065 --> 00:07:53,612
Fantastiske historier
fra den ganske verden!
94
00:07:53,776 --> 00:07:56,323
En ønskedrøm i tanken er
95
00:07:56,487 --> 00:07:59,826
på spil
96
00:07:59,991 --> 00:08:03,162
jeg tænker mig en verden ny
97
00:08:03,330 --> 00:08:06,205
jeg ser den for mit indre syn
98
00:08:06,373 --> 00:08:11,210
en ønskedrøm
er alt hvad der skal til
99
00:08:13,004 --> 00:08:17,553
en ønskedrøm
for det liv vi skabe vil
100
00:08:20,056 --> 00:08:22,975
Kom og arbejd for
den amerikanske jernbane!
101
00:08:23,143 --> 00:08:25,646
Tre måltider om dagen,
tag over hovedet.
102
00:08:25,810 --> 00:08:29,982
Rimelig og rigelig gage.
Kom og tjen en formue.
103
00:08:30,150 --> 00:08:32,361
Se Amerikas åbne vidder.
104
00:08:32,525 --> 00:08:35,196
Her kører lykken på skinner!
105
00:08:52,129 --> 00:08:55,341
Jeg ved godt,
jeg kommer fra ydmyge kår, -
106
00:08:55,469 --> 00:08:58,428
- men jeg vil tage mig
godt af Deres datter -
107
00:08:58,596 --> 00:09:01,475
- og give hende et liv,
der står mål med dette.
108
00:09:07,854 --> 00:09:09,484
Farvel, mor.
109
00:09:10,857 --> 00:09:14,068
Hun skal nok vende tilbage.
Før eller siden -
110
00:09:14,237 --> 00:09:18,825
- bliver hun træt af at være fattig,
og så kommer hun ilende hjem.
111
00:09:28,504 --> 00:09:31,423
For hver en aften ligger jeg
112
00:09:31,587 --> 00:09:34,842
og maner frem en farveleg
113
00:09:35,010 --> 00:09:40,140
en ønskedrøm i tanken er på spil
114
00:09:41,141 --> 00:09:44,352
jeg tænker mig en verden ny
115
00:09:44,520 --> 00:09:47,688
jeg ser den for mit indre syn
116
00:09:47,856 --> 00:09:52,777
en ønskedrøm er alt
hvad der skal til
117
00:09:54,611 --> 00:09:58,535
en ønskedrøm
for det liv vi skabe vil
118
00:09:59,076 --> 00:10:02,163
om det bli'r stort
om det bli'r småt
119
00:10:02,327 --> 00:10:05,707
jeg ved det nok skal blive godt
120
00:10:06,544 --> 00:10:10,756
del din drøm med mig
121
00:10:12,298 --> 00:10:15,177
det kan gå op det kan gå ned
122
00:10:15,341 --> 00:10:18,889
men lov at du vil ta' mig med
123
00:10:19,057 --> 00:10:22,224
ned ad hjertets vej
124
00:10:22,392 --> 00:10:26,436
til en verden for mit indre blik
125
00:10:26,565 --> 00:10:30,901
for mit indre blik
126
00:10:32,235 --> 00:10:35,322
for hver en aften ligger jeg
127
00:10:35,490 --> 00:10:38,533
og maner frem en farveleg
128
00:10:38,701 --> 00:10:42,497
en ønskedrøm i tanken er på spil
129
00:10:42,662 --> 00:10:45,164
en ønskedrøm en ønskedrøm
130
00:10:45,332 --> 00:10:48,376
jeg tænker mig en verden ny
131
00:10:48,544 --> 00:10:51,591
jeg ser den for mit indre syn
132
00:10:51,755 --> 00:10:55,595
en ønskedrøm er alt
hvad der skal til
133
00:10:58,306 --> 00:11:02,390
en ønskedrøm
for det liv vi skabe vil
134
00:11:09,233 --> 00:11:12,693
for det liv vi skabe vil
135
00:11:21,122 --> 00:11:23,957
Hr. Smith, se lige her.
136
00:11:42,168 --> 00:11:45,920
Ja, det forstår jeg.
Tak, Chalmers.
137
00:11:46,088 --> 00:11:50,217
Phineas Taylor Barnum.
Hvis jeg selv må sige det, -
138
00:11:50,385 --> 00:11:54,221
- så rækker mine evner langt ud over
at taste på en additionsmaskine.
139
00:11:54,389 --> 00:11:56,768
Jeg har læst om en tysker
ved navn Lilienthal, -
140
00:11:56,932 --> 00:12:00,980
- hvis opfindelse kan lade
mennesket svæve gennem luften.
141
00:12:01,144 --> 00:12:04,776
Den ide ville kunne
revolutionere vores firma.
142
00:12:04,940 --> 00:12:07,319
Må jeg bede om
alles opmærksomhed.
143
00:12:07,487 --> 00:12:09,573
I er afskediget.
144
00:12:10,738 --> 00:12:14,078
Bankerot? Men firmaet
ejer da adskillige fragtskibe.
145
00:12:14,242 --> 00:12:19,247
På bunden af Det Sydkinesiske Hav.
De er blevet sænket af en tyfon.
146
00:12:25,378 --> 00:12:27,091
SKIBSREGISTRET
147
00:12:56,622 --> 00:12:59,125
Du er den!
- Nu vanker der!
148
00:13:01,043 --> 00:13:05,087
Du er tidligt hjemme.
- Og på ubestemt tid.
149
00:13:09,384 --> 00:13:12,803
Du var ikke bestemt til det job.
- Eller noget andet job.
150
00:13:13,348 --> 00:13:15,642
Det gør bare livet spændende.
151
00:13:16,223 --> 00:13:17,853
Charity...
152
00:13:20,980 --> 00:13:25,569
Det her er ikke noget liv.
- Jeg har alt, hvad jeg ønsker mig.
153
00:13:25,733 --> 00:13:28,864
Men hvad med magien?
- Hvad kalder du de to piger?
154
00:13:31,783 --> 00:13:33,742
Se, hvem der er gået i fælden.
155
00:13:35,664 --> 00:13:37,874
Far! Har du en gave med?
156
00:13:38,038 --> 00:13:39,624
I hvilken anledning?
157
00:13:39,792 --> 00:13:43,127
Min fødselsdag.
- Du har da ikke fødselsdag.
158
00:13:44,213 --> 00:13:46,963
Jeg har faktisk en gave med, -
159
00:13:47,132 --> 00:13:51,804
- men ikke bare en gave. Den mest
vidunderlige gave nogensinde.
160
00:13:52,890 --> 00:13:57,102
Denne utrolige maskine blev opfundet
af Leonardo da Vinci for 400 år siden.
161
00:13:57,266 --> 00:13:59,561
Tegningerne mentes forsvundet -
162
00:13:59,689 --> 00:14:03,857
- indtil i sidste uge, hvor vraget
af et sørøverskib skyllede i land -
163
00:14:04,025 --> 00:14:05,611
- på Nantuckets kyst.
164
00:14:05,775 --> 00:14:08,947
Om bord fandt man
skeletter og skatte, -
165
00:14:09,115 --> 00:14:14,076
- og tegningerne blev bjærget
af selveste J.W. Mercantile.
166
00:14:15,077 --> 00:14:19,418
Tegningerne passerede min pult,
hvor jeg indprentede mig dem.
167
00:14:19,582 --> 00:14:23,670
Og hvis jeg husker rigtigt...
168
00:14:30,385 --> 00:14:33,224
Tillykke med fødselsdagen, Caroline.
169
00:14:39,855 --> 00:14:43,359
Det er en ønskemaskine.
Man fortæller den sine ønsker...
170
00:14:44,608 --> 00:14:47,111
og så passer maskinen på dem.
171
00:14:47,571 --> 00:14:50,742
Selv hvis man glemmer dem,
er de der altid.
172
00:14:51,367 --> 00:14:55,035
Må jeg ønske noget?
- Ja, sig bare frem.
173
00:14:55,203 --> 00:14:58,751
Jeg ønsker mig
at blive gift med julemanden.
174
00:14:58,959 --> 00:15:00,709
Det er et godt ønske.
175
00:15:01,834 --> 00:15:05,546
Jeg ønsker mig et par balletsko.
176
00:15:11,636 --> 00:15:15,769
Det er også et godt ønske.
- Hvad ønsker du dig, mor?
177
00:15:17,771 --> 00:15:19,521
Jeg ønsker mig...
178
00:15:24,025 --> 00:15:26,904
at denne lykke må vare evigt.
179
00:15:27,069 --> 00:15:29,071
For dig og dig...
180
00:15:30,408 --> 00:15:32,574
og for jeres far.
181
00:15:32,743 --> 00:15:34,496
Kedeligt.
182
00:15:34,661 --> 00:15:38,793
Kedeligt?
Er lykke nu blevet kedeligt?
183
00:15:39,666 --> 00:15:42,585
For hver en aften ligger jeg
184
00:15:42,753 --> 00:15:45,800
og maner frem en farveleg
185
00:15:45,965 --> 00:15:50,677
en ønskedrøm i tanken er på spil
186
00:15:52,640 --> 00:15:55,891
jeg tænker mig en verden ny
187
00:15:56,059 --> 00:15:59,186
jeg ser den for mit indre syn
188
00:15:59,355 --> 00:16:03,651
en ønskedrøm er alt
hvad der skal til
189
00:16:07,655 --> 00:16:09,033
en ønskedrøm
190
00:16:09,782 --> 00:16:12,785
for det liv vi skabe vil
191
00:16:27,260 --> 00:16:30,263
Når prisen på ged stiger,
falder prisen på svin.
192
00:16:31,929 --> 00:16:36,642
Charles, vi går igen. Banken vil kun
låne penge til folk, der har penge.
193
00:16:41,191 --> 00:16:43,609
Hvad glor du på, Kong Gulerod?
194
00:16:45,944 --> 00:16:47,822
Hr. Barnum.
195
00:16:50,076 --> 00:16:53,660
Deres foretagende
er dristigt og noget bizart.
196
00:16:53,828 --> 00:16:57,207
Det er en god ide.
Folk vil nødigt være ved det, -
197
00:16:57,376 --> 00:17:01,380
- men de fascineres af
det eksotiske og makabre.
198
00:17:01,880 --> 00:17:04,423
Banken vil forlange
et betydeligt pant.
199
00:17:06,009 --> 00:17:08,888
Naturligvis.
Det manglede da bare.
200
00:17:09,052 --> 00:17:13,016
Ejerbeviset til
hele min flåde af handelsskibe.
201
00:17:15,895 --> 00:17:17,477
Hvorfor låner banken os 10.000?
202
00:17:18,313 --> 00:17:20,563
Fordi vi har givet pant.
203
00:17:20,731 --> 00:17:24,695
Vi har da intet at give i pant.
- Jo, i Det Sydkinesiske Hav.
204
00:17:24,859 --> 00:17:28,155
I Det Sydkinesiske Hav?
- På bunden af det.
205
00:17:28,323 --> 00:17:30,658
Og hvad har vi lånt til at købe?
206
00:17:31,575 --> 00:17:36,207
"Barnums Museum for Kuriositeter."
- Hvad er det for en slags museum?
207
00:17:39,126 --> 00:17:43,131
Et sted, hvor folk kan se ting,
de aldrig før har set.
208
00:17:44,672 --> 00:17:48,468
Voksfigurer?
- Ja, det er sidste skrig i Europa.
209
00:17:48,636 --> 00:17:50,723
Marie Antoinette, Napoleon...
210
00:17:51,179 --> 00:17:53,141
Kom og se.
211
00:17:53,305 --> 00:17:57,230
Nogle af verdens mest berømte
personer. Men ikke alt er voks.
212
00:17:57,394 --> 00:18:00,525
Dette er den store O'Malley.
213
00:18:01,025 --> 00:18:05,362
Fingerfærdighedens mester.
- Du ligner ikke en tryllekunstner.
214
00:18:06,279 --> 00:18:08,782
Jeg er tyv.
- En vældig dygtig en.
215
00:18:08,950 --> 00:18:10,784
Jeg tog ham i at stjæle mit ur.
216
00:18:10,952 --> 00:18:13,038
En elefant!
217
00:18:13,202 --> 00:18:15,040
Jeg kan skaffe hvad som helst.
218
00:18:15,204 --> 00:18:19,501
En ti tons tung hanelefant
direkte fra Afrikas savanne.
219
00:18:19,669 --> 00:18:23,505
Og se så her.
Verdens højeste giraf.
220
00:18:23,673 --> 00:18:27,425
Må jeg kravle på den?
- Ikke tale om.
221
00:18:28,010 --> 00:18:32,346
Jeg ved, hvordan det ser ud.
- Ellers ville jeg være bekymret.
222
00:18:32,515 --> 00:18:35,686
Der skal en smule knofedt til.
- Vi skal jo afdrage lånet.
223
00:18:35,850 --> 00:18:39,065
Det gør vi også,
så snart de besøgende kommer.
224
00:18:42,649 --> 00:18:45,528
Velkommen til Barnums Museum.
En time af Deres tid -
225
00:18:45,696 --> 00:18:49,949
- vil ændre Deres liv.
Forestillinger hver eneste time.
226
00:18:50,117 --> 00:18:53,413
Det er ikke for svage sjæle,
men De vil elske det.
227
00:18:53,581 --> 00:18:56,584
Halv pris for hattebærere.
Det er jo Dem, min herre!
228
00:18:56,748 --> 00:18:59,503
Velkommen til Barnums Museum.
229
00:19:05,173 --> 00:19:06,510
Pjank.
230
00:19:08,468 --> 00:19:10,138
Velkommen til Barnums...
231
00:19:10,306 --> 00:19:11,888
Hvor mange billetter?
232
00:19:12,056 --> 00:19:14,142
Tre.
233
00:19:35,625 --> 00:19:37,751
FAMILIENS UDGIFTER
234
00:19:39,585 --> 00:19:40,963
Far...
235
00:19:45,423 --> 00:19:46,925
Far.
236
00:19:52,182 --> 00:19:54,309
Fik du solgt flere billetter i dag?
237
00:19:54,477 --> 00:19:56,479
Ja, et par stykker.
238
00:19:56,647 --> 00:19:59,522
De fleste havde travlt med
at komme hjem, men...
239
00:19:59,650 --> 00:20:01,068
TOMMELIDEN
240
00:20:01,232 --> 00:20:03,654
vi solgte et par stykker.
241
00:20:03,863 --> 00:20:07,659
Der er for mange døde ting
på museet, far.
242
00:20:07,823 --> 00:20:09,160
Synes du?
243
00:20:09,324 --> 00:20:12,452
Hun har ret.
Der mangler noget levende.
244
00:20:15,667 --> 00:20:19,459
Læg jer nu til at sove.
- Noget sensationelt.
245
00:20:20,252 --> 00:20:23,255
Det er et stort ord.
- Det er dit ord.
246
00:20:24,008 --> 00:20:26,679
Noget, der ikke er udstoppet.
247
00:20:26,887 --> 00:20:29,389
En havfrue.
- Eller en enhjørning.
248
00:20:30,847 --> 00:20:35,604
Enhjørninger findes ikke.
- Det gør havfruer heller ikke.
249
00:21:02,256 --> 00:21:05,427
Gertrude Stratton?
Jeg søger Deres søn.
250
00:21:06,136 --> 00:21:07,554
Jeg har ikke nogen søn.
251
00:21:08,431 --> 00:21:11,598
Hospitalsjournalen er uenig.
Charles, 22 år gammel?
252
00:21:17,188 --> 00:21:18,689
Charles.
253
00:21:20,191 --> 00:21:21,861
Charles!
254
00:21:35,038 --> 00:21:36,708
P.T. Barnum, til tjeneste.
255
00:21:38,502 --> 00:21:42,006
Jeg vil samle en varieté,
og jeg mangler en stjerne.
256
00:21:43,175 --> 00:21:45,133
Så folk kan le ad mig?
257
00:21:45,301 --> 00:21:49,053
De ler jo alligevel. Du kan
lige så godt tjene penge på det.
258
00:21:57,314 --> 00:21:59,232
Jeg forestiller mig en general, -
259
00:21:59,400 --> 00:22:03,068
- der rider ind på scenen
med sabel og revolver...
260
00:22:04,529 --> 00:22:07,032
og den flotteste uniform
nogensinde.
261
00:22:07,200 --> 00:22:11,789
Folk vil strømme til fra hele verden,
og når de ser ham, vil de ikke le.
262
00:22:17,043 --> 00:22:18,628
De vil gøre honnør.
263
00:22:26,885 --> 00:22:28,639
UNIKKE PERSONER SØGES
264
00:22:34,685 --> 00:22:35,979
Hvordan ser det ud?
265
00:22:42,654 --> 00:22:46,241
Søger du vanskabninger?
Jeg ved, hvor der er en.
266
00:22:47,326 --> 00:22:48,744
Javel ja?
267
00:22:52,956 --> 00:22:54,790
Kom, piger.
268
00:22:58,754 --> 00:22:59,840
Goddag.
269
00:23:00,004 --> 00:23:03,800
De har ikke noget at gøre her.
- Hvem er det, der synger?
270
00:23:06,094 --> 00:23:08,389
Det er Dem, ikke sandt?
271
00:23:08,557 --> 00:23:11,392
Jeg må bede Dem om at gå.
- De er så talentfuld...
272
00:23:14,935 --> 00:23:16,273
Bemærkelsesværdig.
273
00:23:17,606 --> 00:23:19,524
Unik.
274
00:23:20,361 --> 00:23:22,111
Smuk tilmed.
275
00:23:26,492 --> 00:23:28,326
Lad mig være i fred.
276
00:23:35,749 --> 00:23:37,796
De skal nok komme til at forstå.
277
00:23:52,227 --> 00:23:53,520
Sikke dog en kø.
278
00:23:53,684 --> 00:23:57,400
Du altforbarmende!
279
00:23:57,564 --> 00:24:01,360
Anne og W.D. Wheeler.
Bror og søster?
280
00:24:01,528 --> 00:24:04,195
Ja.
- Hvad optræder I med?
281
00:24:04,363 --> 00:24:07,991
Trapezkunster.
- Trapezkunster? Okay.
282
00:24:08,159 --> 00:24:10,622
Vi vil nok skabe en del furore.
283
00:24:10,786 --> 00:24:13,205
Det er det, jeg regner med.
284
00:24:13,373 --> 00:24:14,706
VERDENS BEDSTE
TRAPEZNUMMER
285
00:24:14,875 --> 00:24:17,501
Er det over hele ...?
286
00:24:17,669 --> 00:24:20,380
Hele kroppen.
- Jeg behøver ikke at se det.
287
00:24:20,548 --> 00:24:22,006
DEN TATOVEREDE MAND
288
00:24:28,180 --> 00:24:29,722
HUNDEDRENGEN
289
00:24:29,890 --> 00:24:33,018
Må jeg spørge,
hvor meget De vejer?
290
00:24:33,186 --> 00:24:36,065
Jeg vil nødigt sige det.
- Det bliver mellem os.
291
00:24:36,229 --> 00:24:38,652
225 kilo.
292
00:24:38,816 --> 00:24:42,736
350 kilo?
- Vi siger 350 kilo!
293
00:24:42,904 --> 00:24:44,113
VERDENS TUNGESTE MAND
294
00:24:52,374 --> 00:24:53,960
Hvad er Deres navn?
295
00:24:54,124 --> 00:24:56,586
Vasilji Palvos.
296
00:24:56,751 --> 00:24:58,212
Det ændrer vi.
297
00:24:59,253 --> 00:25:00,631
Jeg tror, De er irer.
298
00:25:00,799 --> 00:25:02,300
DEN IRSKE KÆMPE
299
00:25:02,469 --> 00:25:04,050
Vi har en varieté!
300
00:25:05,844 --> 00:25:09,308
Nydeligt, men den skal være
fem gange større og hænges overalt.
301
00:25:09,476 --> 00:25:13,060
På hestevogne, togvogne,
trækvogne, kasser, mælkeflasker.
302
00:25:13,228 --> 00:25:17,232
Overalt, hvor folk kigger hen:
Barnums Amerikanske Museum.
303
00:25:25,617 --> 00:25:30,078
I livets trummerum
går du trist omkring
304
00:25:30,246 --> 00:25:33,918
himlen er skyet til
305
00:25:34,082 --> 00:25:35,459
verden er så grum
306
00:25:35,627 --> 00:25:36,628
To, tak.
307
00:25:36,753 --> 00:25:38,587
Som en søvngænger
308
00:25:38,755 --> 00:25:41,341
der vågner med et bum
309
00:25:41,510 --> 00:25:45,093
fanget i en trædemølle
som en evig tordenskylle
310
00:25:45,262 --> 00:25:49,474
men du kan skifte spor
og få lidt mere leverum
311
00:25:49,642 --> 00:25:53,270
se nu bare solen stige
skab en verden uden lige
312
00:25:53,438 --> 00:25:56,774
lad snæversynet vige
du er som født på ny
313
00:25:56,942 --> 00:26:00,445
lev dit liv
314
00:26:00,610 --> 00:26:04,698
lad din indre ild
brænde varm og vild
315
00:26:04,866 --> 00:26:08,578
hvad som helst kan du bliv'
316
00:26:08,746 --> 00:26:12,959
der er helt frit spil
gør blot som du vil
317
00:26:13,375 --> 00:26:17,379
hele verden er din legeplads
du må bare ud og gi' den gas
318
00:26:17,547 --> 00:26:21,552
du kan drømme selv med åbne øjne
319
00:26:21,716 --> 00:26:25,388
du vil aldrig kunne vende om
til den verden der var grå og tom
320
00:26:25,556 --> 00:26:27,930
for du drømmer
selv med åbne øjne
321
00:26:29,476 --> 00:26:31,270
så lev dit liv
322
00:26:44,864 --> 00:26:47,243
Lettie, de venter.
- På hvad?
323
00:26:47,411 --> 00:26:52,084
På dig. De ved det ikke endnu,
men de kommer til at elske dig.
324
00:26:53,918 --> 00:26:55,003
Tro mig.
325
00:27:00,048 --> 00:27:02,383
Tom! Op, op!
326
00:27:07,888 --> 00:27:10,103
Jeg ser det i dit blik
327
00:27:10,267 --> 00:27:14,772
du har købt den løgn
om at du skal gemmes væk
328
00:27:15,524 --> 00:27:18,275
gå ud det tør du ikk'
329
00:27:18,443 --> 00:27:20,193
så du skjuler dig
330
00:27:20,362 --> 00:27:23,072
men tro ikk' på det bræk
331
00:27:23,241 --> 00:27:27,121
du må træde ud af skyggen
alle kan vi finde lykken
332
00:27:27,285 --> 00:27:31,333
når først du gør det
bli'r du helt som født på ny
333
00:27:31,497 --> 00:27:34,753
ligesom når lynet rammer
sætter alt omkring i flammer
334
00:27:35,209 --> 00:27:37,964
supermand vis hvad du kan
der' ikke plads til frygt
335
00:27:38,340 --> 00:27:42,553
lev dit liv
336
00:27:42,717 --> 00:27:46,597
lad din indre ild
brænde varm og vild
337
00:27:46,765 --> 00:27:50,145
hvad som helst kan du bliv'
338
00:27:51,146 --> 00:27:54,898
der er helt frit spil
gør blot som du vil
339
00:27:55,066 --> 00:27:59,026
hele verden er din legeplads
du må bare ud og gi' den gas
340
00:27:59,154 --> 00:28:02,406
du kan drømme selv med åbne øjne
341
00:28:03,158 --> 00:28:07,411
vi vil aldrig kunne vende om
til den verden der var grå og tom
342
00:28:07,579 --> 00:28:10,875
for vi drømmer
selv med åbne øjne
343
00:28:11,039 --> 00:28:12,540
så lev dit liv
344
00:28:21,886 --> 00:28:24,181
Det er noget møg.
345
00:28:24,389 --> 00:28:28,393
"Kriminelt. Fornedrende.
Et cirkus." Det kan jeg lide.
346
00:28:28,557 --> 00:28:30,559
Tag den, fede!
347
00:28:32,061 --> 00:28:35,356
Skal du beskytte
den skæggede dame?
348
00:28:37,194 --> 00:28:38,904
Så er det godt!
349
00:28:39,068 --> 00:28:41,907
Walter! Ind med jer.
350
00:28:42,071 --> 00:28:45,783
Se, hvor de iler!
- Vi vil ikke have jer her!
351
00:28:45,951 --> 00:28:48,831
Vanskabninger, jeres herre kalder!
352
00:28:48,995 --> 00:28:50,288
Så er det godt.
353
00:28:54,500 --> 00:28:56,086
Forestillingen er forbi.
354
00:28:57,295 --> 00:28:58,841
Til tjeneste.
355
00:29:00,090 --> 00:29:03,846
Indryk anmeldelsen i alle aviser.
Halv pris til dem, der har den med.
356
00:29:04,010 --> 00:29:06,181
HALV PRIS PÅ BILLETTER
TIL BARNUMS MUSEUM
357
00:29:09,560 --> 00:29:10,561
UDSOLGT!
358
00:29:11,310 --> 00:29:15,691
Kom hid, kom hen kom blot herind
359
00:29:15,859 --> 00:29:18,818
til hver og en
med hang til drømmeri
360
00:29:18,986 --> 00:29:21,156
kom hid, kom her
361
00:29:21,321 --> 00:29:23,867
I kaldet er
362
00:29:24,032 --> 00:29:28,412
til hver og en
der kæmper for at gøre sig fri
363
00:29:32,833 --> 00:29:36,797
hele verden er din legeplads
du må bare ud og gi' den gas
364
00:29:36,965 --> 00:29:39,840
du kan drømme selv med åbne øjne
365
00:29:40,969 --> 00:29:44,721
vi vil aldrig kunne vende om
til den verden der var grå og tom
366
00:29:44,845 --> 00:29:47,556
for vi drømmer
selv med åbne øjne
367
00:30:44,036 --> 00:30:46,871
Jordnødder!
Kom og køb jordnødder!
368
00:30:52,501 --> 00:30:54,002
O'Malley.
369
00:30:57,966 --> 00:31:02,635
Hr. Bennett fra New York Herald.
Skal De se en forestilling mere?
370
00:31:02,803 --> 00:31:07,893
Hr. Barnum, generer det Dem,
at alt, hvad De sælger, er falskt?
371
00:31:08,770 --> 00:31:12,814
Er disse smil falske? Glæden,
vi spreder, er unægtelig ægte.
372
00:31:12,982 --> 00:31:15,569
De er altså filantroper?
373
00:31:15,733 --> 00:31:20,198
Overdrivelse er en ringe forbrydelse.
Hellere for megen fantasi end for lidt.
374
00:31:20,366 --> 00:31:22,740
En sand bedragers motto.
375
00:31:24,078 --> 00:31:28,999
Hvornår har De sidst smilet
eller moret Dem helt oprigtigt?
376
00:31:30,208 --> 00:31:33,167
En teateranmelder,
der ikke kan glædes ved teater.
377
00:31:33,335 --> 00:31:35,382
Hvem er bedrageren her?
378
00:31:37,840 --> 00:31:42,513
Hr. Bennett, det ord,
De brugte om min varieté...
379
00:31:43,598 --> 00:31:44,848
Det klinger godt.
380
00:31:48,728 --> 00:31:52,564
P.T. BARNUMS CIRKUS
381
00:31:55,190 --> 00:31:56,984
Det er denne vej.
382
00:31:57,152 --> 00:31:59,987
Er der ikke rigeligt
med blind tillid i mit liv?
383
00:32:00,156 --> 00:32:04,120
Det gør det bare spændende.
Lige lidt længere.
384
00:32:04,284 --> 00:32:06,122
Er du parat?
385
00:32:12,044 --> 00:32:13,754
Er det ...?
- Ja.
386
00:32:16,841 --> 00:32:18,799
Kom med mig.
387
00:32:18,967 --> 00:32:20,553
Skub!
388
00:32:25,682 --> 00:32:27,436
Helen, det er til dig.
389
00:32:30,227 --> 00:32:33,731
Og Caroline, det er til dig.
390
00:32:41,199 --> 00:32:45,535
Der ligger en balletskole i nærheden.
Tæt på dine forældres hus.
391
00:32:47,457 --> 00:32:50,833
Har du kun købt huset for
at imponere mine forældre?
392
00:32:51,209 --> 00:32:53,251
Ikke kun derfor.
393
00:32:54,837 --> 00:32:57,548
Her er det liv, jeg lovede dig.
394
00:32:57,716 --> 00:32:59,302
Skal vi?
395
00:32:59,470 --> 00:33:04,475
Phin, det er pragtfuldt,
men vi har ikke brug for alt det.
396
00:33:04,639 --> 00:33:09,144
Det tog mig kun 25 år,
men velkommen hjem, Charity Barnum.
397
00:33:47,937 --> 00:33:49,939
Godaften.
398
00:33:57,403 --> 00:33:59,113
Hvem er den unge mand?
399
00:34:00,074 --> 00:34:01,659
Phillip Carlyle.
400
00:34:01,824 --> 00:34:05,704
Lidt af en skandale. Hans seneste
skuespil gik for fulde huse i London.
401
00:34:05,872 --> 00:34:09,916
Skuespil? Man betaler i dyre domme
for at se folk stå og tale i to timer.
402
00:34:10,084 --> 00:34:12,379
Og så kalder de mig svindler.
403
00:34:12,547 --> 00:34:17,008
Hvad er det, der lugter sådan?
- Det lugter rigtig grimt.
404
00:34:17,176 --> 00:34:19,971
Nu ved jeg, hvad det er.
Jordnødder.
405
00:34:29,645 --> 00:34:34,358
Jeg kan se det for mig: "Den yngste
solodanserinde i ballettens historie."
406
00:34:36,236 --> 00:34:39,239
Jeg stopper.
- Hvorfor dog det?
407
00:34:39,407 --> 00:34:43,868
Jeg er begyndt alt for sent.
- Du var den bedste på hele scenen.
408
00:34:45,329 --> 00:34:48,208
Har jeg måske ikke øje for talent?
409
00:34:48,372 --> 00:34:52,168
Ballet kræver mange års arbejde.
Det er ikke ligesom cirkus.
410
00:34:54,046 --> 00:34:56,509
Man kan ikke fuppe sig igennem.
411
00:35:00,097 --> 00:35:03,973
Hun må ikke stoppe. Hun føler sig
bare beklemt blandt de andre piger.
412
00:35:04,141 --> 00:35:07,813
Forhåbentlig. Jeg har aldrig set
så mange primadonnaer i mit liv.
413
00:35:07,977 --> 00:35:11,609
Men de er det vigtigste
i hendes verden lige nu.
414
00:35:11,817 --> 00:35:15,445
Hun lærer at ignorere dem.
- Det bør ikke være nødvendigt.
415
00:35:15,613 --> 00:35:17,447
De kredse vil aldrig acceptere os.
416
00:35:17,615 --> 00:35:20,574
Så ville de skulle bruge
deres liv på noget fornuftigt.
417
00:35:21,035 --> 00:35:22,452
Det handler ikke om mig.
418
00:35:23,870 --> 00:35:27,081
I modsætning til alt andet?
419
00:35:28,250 --> 00:35:30,585
Hun skal bare være
stolt af sin familie.
420
00:35:30,753 --> 00:35:34,633
Det er hun også. Vi behøver ikke
at være som familien Carlyle.
421
00:35:40,471 --> 00:35:42,389
Hr. Carlyle, er det Deres skuespil?
422
00:35:42,557 --> 00:35:47,018
Ja, det er det så sandelig. De kan
få Deres penge igen i billetlugen.
423
00:35:47,186 --> 00:35:48,396
P.T. Barnum.
424
00:35:48,564 --> 00:35:51,567
Fra cirkusset?
- Ja. Har De besøgt os?
425
00:35:51,731 --> 00:35:54,778
Vorherre bevares, nej,
men jeg har set tilstrømningen.
426
00:35:54,942 --> 00:35:59,868
Deres forestilling gør folk glade,
hvilket ikke kan siges om mit skuespil.
427
00:36:00,032 --> 00:36:02,494
Alligevel sælger De billetter.
428
00:36:04,328 --> 00:36:05,998
Fordi jeg sælger dannelse.
429
00:36:08,124 --> 00:36:09,542
Må jeg byde Dem en dram?
430
00:36:11,879 --> 00:36:14,506
Jeg vil gå efter velhaverne.
431
00:36:14,674 --> 00:36:18,594
Med reelle artister,
der kan trække snobberne til.
432
00:36:19,635 --> 00:36:21,682
De er ganske ulidelige.
433
00:36:21,846 --> 00:36:24,933
Så slut Dem til cirkus. De har
åbenlyst talent for underholdning.
434
00:36:26,603 --> 00:36:29,230
Lær mig at nå ud
til de højpandede.
435
00:36:29,398 --> 00:36:31,524
Er det Deres alvor?
436
00:36:31,692 --> 00:36:34,027
Jeg kan ikke bare
stikke af med cirkus.
437
00:36:34,195 --> 00:36:36,029
Lyder det da ikke spændende?
438
00:36:36,197 --> 00:36:39,741
Jeg er langt mere tryg ved
at beundre det på afstand.
439
00:36:39,909 --> 00:36:42,159
Tryghed er fremskridtets fjende.
440
00:36:42,327 --> 00:36:44,870
Alene det at omgås Dem
kan koste mig min arv.
441
00:36:45,038 --> 00:36:48,085
Mere end det.
De vil skulle vove alt.
442
00:36:48,249 --> 00:36:53,047
Men til gengæld kunne De
gå hen og blive en fri mand.
443
00:36:56,494 --> 00:36:59,497
Sådan, værsgo
mit tilbud det er gjort
444
00:36:59,662 --> 00:37:02,208
sid blot i mag og ro
og overvej det
445
00:37:02,665 --> 00:37:06,044
løb let på tå
kom med ud i det blå
446
00:37:06,212 --> 00:37:09,508
fri for dit tunge åg
og møgarbejde
447
00:37:10,509 --> 00:37:13,636
kom byt det triste ud
jeg har et bedre bud
448
00:37:13,800 --> 00:37:16,679
lyder det tosset?
Lev en smule tosset
449
00:37:16,848 --> 00:37:19,975
ked du dig blot ihjel
vær dybt konventionel
450
00:37:20,143 --> 00:37:23,310
eller overrask dig selv og se
451
00:37:24,312 --> 00:37:30,278
vil du ikke være fri
for den rolle du er fanget i?
452
00:37:30,446 --> 00:37:34,823
For jeg har den rette kur
så vågn nu op og tag med mig
453
00:37:34,991 --> 00:37:37,453
jeg kan vise dig en anden vej
454
00:37:37,618 --> 00:37:39,996
dit liv det er kørt fast
i en og samme skur'
455
00:37:40,164 --> 00:37:43,083
det er på tide
at du bryder ud af dit bur
456
00:37:43,251 --> 00:37:47,420
hold fast
livet det bli'r som en leg
457
00:37:47,548 --> 00:37:49,630
hvis blot du ta'r en anden vej
458
00:37:49,798 --> 00:37:52,553
okay min ven
du vil gi' mig et ben
459
00:37:52,717 --> 00:37:55,636
beklager meget
men jeg' ikk' den rette
460
00:37:55,805 --> 00:37:58,808
så tak men nej
jeg tror jeg går min vej
461
00:37:58,976 --> 00:38:01,935
jeg er tilfreds nok
med at sidde i nettet
462
00:38:02,103 --> 00:38:05,106
jeg har respekt for dig
og alt dit hurlumhej
463
00:38:05,275 --> 00:38:08,358
du kører showet
det kan virk'lig noget
464
00:38:08,526 --> 00:38:11,113
men hvor jeg kommer fra
vi aldrig fejetjansen har
465
00:38:11,281 --> 00:38:14,240
den overlader jeg til dig
466
00:38:14,408 --> 00:38:20,370
ved du ikk' jeg godt kan li'
denne rolle jeg er havnet i?
467
00:38:20,539 --> 00:38:24,667
For jeg har det okay
jeg gider ikk' at ta' med dig
468
00:38:24,835 --> 00:38:27,214
har ikke brug for en anden vej
469
00:38:27,378 --> 00:38:29,840
pas du bare din gesjæft
og lad mig passe min
470
00:38:30,009 --> 00:38:32,844
jeg sidder ikk' i bur
min plads i verden den er fin
471
00:38:33,012 --> 00:38:36,263
hold fast
mit liv er jo som en leg
472
00:38:37,100 --> 00:38:39,266
har ikke brug for en anden vej
473
00:38:39,434 --> 00:38:42,185
er det virk'lig sådan
du vil leve dit liv?
474
00:38:42,354 --> 00:38:44,940
Teater og selskaber
druk som tidsfordriv
475
00:38:45,108 --> 00:38:48,236
jeg går ikk' sammen med dig
er ikke tabt bag en vogn
476
00:38:48,400 --> 00:38:50,987
jeg ville blive til grin
som enhver anden klovn
477
00:38:51,155 --> 00:38:55,075
men så kunne du leve livet
få lidt sjov i livet
478
00:38:55,243 --> 00:38:57,994
friheden til at drømme
er blevet dig givet
479
00:38:58,162 --> 00:39:01,249
du kan få din gejst tilbage
480
00:39:01,414 --> 00:39:04,253
tag det åg hæng det på en knage
481
00:39:04,417 --> 00:39:08,841
den chance er vel værd at tage
482
00:39:09,258 --> 00:39:13,470
men det overlader jeg til dig
483
00:39:17,306 --> 00:39:19,769
at tage med dig
vil koste mig hver en klejne
484
00:39:20,309 --> 00:39:23,437
så med hvor megen
fortjeneste kan jeg regne?
485
00:39:23,605 --> 00:39:26,732
Det' rimeligt
du vil ha' del i overskuddet
486
00:39:26,900 --> 00:39:29,319
du kan få syv procent
kom giv mig hånd på buddet
487
00:39:29,904 --> 00:39:32,366
jeg' ikke født i morges
atten det må du gi'
488
00:39:32,823 --> 00:39:35,870
du piller håret af en skaldet
vær ikk' latterlig
489
00:39:36,034 --> 00:39:37,243
femten otte går an
490
00:39:37,411 --> 00:39:38,873
tolv måske ni
491
00:39:39,037 --> 00:39:40,667
ti
492
00:39:50,217 --> 00:39:53,220
Min herre, De har fået Dem
en juniorkompagnon.
493
00:39:54,469 --> 00:39:58,686
Jeg har fået mig
en overbetalt lærling.
494
00:40:00,227 --> 00:40:02,690
Vil du ikke være fri
495
00:40:02,898 --> 00:40:05,901
til at få en rolle du kan li'?
496
00:40:06,066 --> 00:40:07,775
For jeg har den rette kur
497
00:40:07,944 --> 00:40:10,907
så vågn nu op og tag med mig
498
00:40:11,071 --> 00:40:12,825
ad en anden vej
499
00:40:12,989 --> 00:40:14,450
så bare gør som jeg gør
500
00:40:14,619 --> 00:40:15,912
og gør du ligesom mig
501
00:40:16,076 --> 00:40:19,163
glem alt om buret
for det gider vi ikke nej
502
00:40:19,332 --> 00:40:22,959
hold fast
vores liv er som en leg
503
00:40:23,127 --> 00:40:25,338
for vi har valgt en anden vej
504
00:40:25,502 --> 00:40:28,297
så bare gør som jeg gør
505
00:40:28,465 --> 00:40:31,428
og gør du ligesom mig
506
00:40:31,592 --> 00:40:35,432
for gør du det
så kan vi ta' en anden vej
507
00:40:35,597 --> 00:40:38,644
vi to har valgt en anden vej
508
00:40:58,621 --> 00:41:00,038
Hvem er hun?
509
00:41:00,206 --> 00:41:04,002
Folk køber ikke hatte heromme.
Stil jer ud foran.
510
00:41:04,171 --> 00:41:07,838
W.D. og Anne, I skal møde min
nye medarbejder, Phillip Carlyle.
511
00:41:09,761 --> 00:41:11,426
En fornøjelse.
- I lige måde.
512
00:41:13,052 --> 00:41:14,846
Og hvad er så Deres nummer?
513
00:41:15,723 --> 00:41:17,348
Jeg har ikke noget nummer.
514
00:41:18,718 --> 00:41:20,636
Alle har et nummer.
515
00:41:26,558 --> 00:41:28,936
Hr. Barnum!
- Ja?
516
00:41:30,030 --> 00:41:31,199
De må hellere komme.
517
00:41:32,865 --> 00:41:34,286
Phillip, kom med.
518
00:41:38,747 --> 00:41:41,750
Ubehagelige typer.
- Som altid.
519
00:41:43,003 --> 00:41:46,047
Opmærksomhed
tiltrækker opmærksomhed.
520
00:41:46,215 --> 00:41:48,089
Skrub af, vanskabninger!
521
00:41:49,883 --> 00:41:52,221
"En skændsel for byen.
Urolighederne understreger, -
522
00:41:52,385 --> 00:41:56,598
- hvorledes hr. Barnum faldbyder
det modbydelige og usømmelige."
523
00:41:56,766 --> 00:42:00,438
Modbydelig og usømmelig?
Hr. Bennett, nu rødmer jeg.
524
00:42:00,602 --> 00:42:02,732
Nej, jeg rødmer.
525
00:42:03,481 --> 00:42:06,945
Pyt med, hvad Bennett mener.
- Han er en snob.
526
00:42:07,109 --> 00:42:10,612
Og alle New Yorks snobber
læser hans artikler.
527
00:42:10,781 --> 00:42:12,951
Skulle polemik ikke
gøre os stærkere?
528
00:42:13,115 --> 00:42:15,077
Jo, men...
529
00:42:15,245 --> 00:42:20,122
Har du noget at sige om det her?
- Ja, det har jeg rent faktisk.
530
00:42:20,291 --> 00:42:25,965
"Hoffoureren skal på dronningens
vegne indbyde hr. Phineas T. Barnum -
531
00:42:26,129 --> 00:42:29,761
- og hans teatertrup til en reception
på Buckingham Palace."
532
00:42:30,634 --> 00:42:35,306
Dronning Victoria? Er det sandt?
- Jeg måtte trække i et par tråde.
533
00:42:35,475 --> 00:42:37,853
Vil man have samfundets accept, -
534
00:42:38,061 --> 00:42:42,066
- kan man lige så godt starte
med dets absolutte top.
535
00:42:43,147 --> 00:42:45,818
Er vi alle sammen inviteret?
536
00:42:53,578 --> 00:42:56,789
Jeg må meddele dronningen,
at vi enten kommer samlet...
537
00:42:57,790 --> 00:42:59,792
eller slet ikke.
538
00:43:04,381 --> 00:43:07,092
Englands dronning.
Det bliver ikke mere fornemt.
539
00:43:15,309 --> 00:43:17,811
Hvorfor er vi ikke i kjole og hvidt?
- Vi er underholdningen.
540
00:43:17,975 --> 00:43:19,977
Du er da ikke i kostume.
541
00:43:24,026 --> 00:43:27,653
Deres Majestæt,
hr. Phineas T. Barnum og hans...
542
00:43:29,115 --> 00:43:31,490
amerikanske kuriositeter.
543
00:43:50,261 --> 00:43:54,390
Deres Majestæt, tillad mig
at præsentere hr. Barnum.
544
00:43:54,934 --> 00:43:57,185
Mig en ære, hr. Barnum.
545
00:43:58,146 --> 00:44:02,358
Jeg har hørt om Deres lille oberst
fra mine amerikanske venner.
546
00:44:03,107 --> 00:44:06,654
General, frue.
- De er mindre, end jeg anede.
547
00:44:06,819 --> 00:44:10,282
De er ikke ligefrem selv
noget fyrtårn, sveske.
548
00:44:32,722 --> 00:44:33,807
Det gik jo fint.
549
00:44:35,933 --> 00:44:38,688
Deres Majestæt.
- Phillip.
550
00:44:38,852 --> 00:44:40,898
Frøken Jenny Lind.
551
00:44:48,991 --> 00:44:50,364
Hvem er hun?
552
00:44:50,949 --> 00:44:53,283
Operasangerinden.
553
00:44:53,452 --> 00:44:55,662
En sangerinde?
554
00:44:55,830 --> 00:45:01,544
Hun er berømt over hele Europa.
Hun trækker fulde huse i La Scala -
555
00:45:01,712 --> 00:45:04,587
- såvel som i den franske opera.
556
00:45:10,638 --> 00:45:13,889
Hvad laver du?
- Du skal præsentere mig.
557
00:45:14,017 --> 00:45:17,393
Jeg kender hende slet ikke.
- Du sagde, alle kender hende.
558
00:45:17,561 --> 00:45:21,149
Man kan ikke bare vade hen...
- Vi er da ret omgængelige.
559
00:45:24,568 --> 00:45:28,364
Frøken Lind.
Mit navn er Phillip Carlyle.
560
00:45:30,575 --> 00:45:33,161
Og denne storartede herre...
561
00:45:33,326 --> 00:45:35,956
Phineas Taylor Barnum.
Det er mig en fornøjelse.
562
00:45:36,121 --> 00:45:39,252
Amerikaneren.
Jeg mener at have hørt om Dem.
563
00:45:40,209 --> 00:45:43,965
Hvis De har hørt om mig herovre,
må jeg gøre et eller andet rigtigt.
564
00:45:44,674 --> 00:45:46,383
Eller noget helt forkert.
565
00:45:46,551 --> 00:45:49,595
Al omtale er god omtale.
566
00:45:49,763 --> 00:45:52,846
Det er et motto,
der passer en slubbert.
567
00:45:53,014 --> 00:45:55,933
En showmand, frøken Lind.
568
00:45:56,061 --> 00:46:00,566
Den bedste på min side af Atlanten.
- Hvis De selv skal sige det.
569
00:46:00,730 --> 00:46:03,858
Det skal jeg, men ikke af nød.
570
00:46:04,026 --> 00:46:08,991
Nej, han er en af de bedste.
- Det er meget venligt af Dem.
571
00:46:09,155 --> 00:46:11,618
Jeg vil gerne have Dem til New York.
572
00:46:11,786 --> 00:46:16,038
Jeg vil gøre Dem til den mest
berømte sangerinde i hele verden.
573
00:46:17,872 --> 00:46:19,959
Har De hørt mig synge?
574
00:46:20,087 --> 00:46:22,798
Naturligvis.
- Nej, aldrig.
575
00:46:22,962 --> 00:46:25,548
Men Deres renommé
iler Dem i forkøbet, -
576
00:46:25,717 --> 00:46:29,513
- og jeg stoler mere på det
end på min egen smag.
577
00:46:29,677 --> 00:46:31,599
Jeg har aldrig været i Amerika.
578
00:46:32,556 --> 00:46:36,728
De skal synge i den smukkeste sal
i den prægtigste by på kloden.
579
00:46:36,892 --> 00:46:39,523
"Jenny Lind, kun én aften."
580
00:46:39,687 --> 00:46:41,649
Eller muligvis to.
581
00:46:41,818 --> 00:46:45,237
Med 20 % af entréen
bliver De fyrsteligt betalt.
582
00:46:45,401 --> 00:46:48,781
Jeg donerer de fleste af mine
indtægter til forældreløse og enker.
583
00:46:48,949 --> 00:46:51,328
"Stemme som en nattergal,
hjerte som en engel."
584
00:46:51,492 --> 00:46:55,496
Pressen vil labbe den historie i sig.
- Det er ikke nogen historie.
585
00:46:55,664 --> 00:46:58,960
Må jeg spørge Dem om noget?
- Hvad som helst.
586
00:47:00,377 --> 00:47:01,418
Hvorfor mig?
587
00:47:04,133 --> 00:47:08,137
Folk kommer til min varieté
for at lade sig forblænde.
588
00:47:08,345 --> 00:47:10,640
Nu vil jeg give dem noget ægte.
589
00:47:17,147 --> 00:47:18,604
Frøken Lind.
590
00:47:30,701 --> 00:47:35,290
Alle spidserne er her.
Selv familien Winthrop.
591
00:47:35,454 --> 00:47:37,668
Er du tilfreds?
592
00:47:37,832 --> 00:47:40,043
Det bliver jeg, hvis det her lykkes.
593
00:47:40,171 --> 00:47:42,798
Jeg håber ved gud, hun kan synge.
594
00:47:44,924 --> 00:47:47,679
Hvor bliver hun af?
- Folk skal lige sætte sig.
595
00:47:47,843 --> 00:47:52,099
I øvrigt er Tom og Lettie
og de andre lige ankommet.
596
00:47:52,264 --> 00:47:54,142
Skal jeg placere dem i din loge?
597
00:47:54,310 --> 00:47:57,437
Nej, det er lidt for synligt.
- Synligt?
598
00:47:57,605 --> 00:48:01,609
Akustikken er faktisk bedre
på ståpladserne. Placer dem der.
599
00:48:01,774 --> 00:48:04,360
Frøken Lind er parat nu.
- Åh, gudskelov!
600
00:48:06,362 --> 00:48:07,988
Hvor er her flot.
601
00:48:08,156 --> 00:48:12,121
Er det ikke skønt?
- Jo. Se fortæppet.
602
00:48:25,799 --> 00:48:28,802
Mine damer og herrer,
tak for tålmodigheden.
603
00:48:31,641 --> 00:48:33,183
Er det Barnum?
604
00:48:33,351 --> 00:48:35,353
Vi er da ikke i cirkus.
605
00:48:35,517 --> 00:48:38,604
Jeg havde for nylig det privilegium -
606
00:48:38,773 --> 00:48:42,236
- at lægge øre til verdens
mest guddommelige stemme.
607
00:48:42,400 --> 00:48:44,070
Har han forstand på det?
608
00:48:44,238 --> 00:48:49,452
Det lyder som humbug, men jeg
har købt 100 flasker champagne -
609
00:48:49,616 --> 00:48:53,997
- for at vise, at dette ikke er
noget billigt gøglernummer.
610
00:48:54,998 --> 00:48:58,253
Tillad mig at præsentere:
den svenske nattergal...
611
00:48:59,170 --> 00:49:00,712
frøken Jenny Lind.
612
00:49:25,822 --> 00:49:29,866
Jeg holder mit åndedræt
613
00:49:31,660 --> 00:49:35,540
lad det blive der
614
00:49:35,708 --> 00:49:39,713
det må ikk' ebbe ud
615
00:49:40,714 --> 00:49:44,758
du vækked' en drøm i mig
616
00:49:46,304 --> 00:49:49,639
lyden stiger nu
617
00:49:50,096 --> 00:49:54,144
kan du høre ekkoet?
618
00:49:56,394 --> 00:49:59,065
Tag min hånd
619
00:49:59,858 --> 00:50:03,109
del denne stund med mig
620
00:50:03,822 --> 00:50:07,826
for uden min elsked'
621
00:50:09,784 --> 00:50:12,703
vil tusinde lamper
der oplyser himlen
622
00:50:13,540 --> 00:50:16,499
og skæret vi stjæler
fra stjernevrimlen
623
00:50:16,667 --> 00:50:20,211
aldrig være nok
624
00:50:21,004 --> 00:50:24,508
aldrig være nok
625
00:50:24,676 --> 00:50:27,635
tårne af guld
er smukke at se til
626
00:50:28,095 --> 00:50:31,099
jeg kunne erobre verden
men det vil
627
00:50:31,267 --> 00:50:34,726
aldrig være nok
628
00:50:35,687 --> 00:50:40,484
aldrig være nok
629
00:50:40,649 --> 00:50:42,362
for mig
630
00:50:42,987 --> 00:50:45,197
aldrig aldrig
631
00:50:46,447 --> 00:50:48,909
aldrig aldrig
632
00:50:49,910 --> 00:50:52,789
aldrig for mig
633
00:50:53,374 --> 00:50:55,376
for mig
634
00:50:55,584 --> 00:50:58,335
aldrig nok
635
00:50:59,168 --> 00:51:02,508
aldrig nok
636
00:51:02,672 --> 00:51:05,675
aldrig nok
637
00:51:06,051 --> 00:51:07,597
for mig
638
00:51:07,761 --> 00:51:09,931
for mig
639
00:51:10,000 --> 00:51:13,627
for mig
640
00:51:13,796 --> 00:51:17,423
tusinde lamper
der oplyser himlen
641
00:51:17,588 --> 00:51:20,675
og skæret vi stjæler
fra stjernevrimlen
642
00:51:20,843 --> 00:51:23,970
vil aldrig være nok
643
00:51:24,595 --> 00:51:27,642
aldrig være nok
644
00:51:28,311 --> 00:51:31,646
tårne af guld
er smukke at se til
645
00:51:31,815 --> 00:51:34,690
jeg kunne erobre verden
men det vil
646
00:51:34,858 --> 00:51:39,030
aldrig være nok
647
00:51:39,194 --> 00:51:42,950
aldrig være nok
648
00:51:46,078 --> 00:51:48,620
for mig
649
00:53:12,669 --> 00:53:16,425
Min hustru, Charity, og vores døtre.
- Jer har jeg hørt så meget om.
650
00:53:16,589 --> 00:53:20,929
Din far siger, du er glad for ballet.
- Ja, jeg går på balletskole.
651
00:53:21,093 --> 00:53:22,639
Gør du det?
652
00:53:22,803 --> 00:53:25,142
Selvfølgelig gør jeg det.
653
00:53:25,306 --> 00:53:27,937
Og hvad med dig, Helen?
- De ligner en prinsesse.
654
00:53:29,146 --> 00:53:30,563
Det må jeg indrømme.
655
00:53:30,728 --> 00:53:33,651
Hun er bemærkelsesværdig.
656
00:53:33,815 --> 00:53:36,610
Nok til at kunne glæde selv
den mest glædesløse anmelder?
657
00:53:37,735 --> 00:53:42,740
Og i en sand kunstformidlers hænder
kunne hun få stor succes her i landet.
658
00:53:42,908 --> 00:53:45,035
En skam,
hun er faldet i Deres kløer.
659
00:53:45,203 --> 00:53:48,498
De er bedre på skrift, hr. Bennett,
omend det er svært at tro på.
660
00:53:48,666 --> 00:53:51,140
Hr. Barnum, jeg vil så gerne
møde frøken Lind.
661
00:53:53,463 --> 00:53:56,383
Phineas, du har...
662
00:53:56,547 --> 00:53:58,385
gjort det godt.
663
00:53:59,970 --> 00:54:01,304
Tak.
664
00:54:04,515 --> 00:54:06,765
Nu skal jeg præsentere Dem.
665
00:54:09,396 --> 00:54:14,357
Jenny, du skal møde Charitys
forældre, hr. og fru Hallett.
666
00:54:14,526 --> 00:54:17,777
Mig en fornøjelse.
- Goddag.
667
00:54:17,945 --> 00:54:20,992
Mor.
- Goddag, min egen.
668
00:54:21,157 --> 00:54:22,950
Er det ...?
669
00:54:23,119 --> 00:54:25,829
Deres børnebørn, ja.
- Ikke her, Phineas.
670
00:54:25,998 --> 00:54:28,789
Er du bange for, jeg skal gøre
dine forældre pinligt berørt -
671
00:54:28,957 --> 00:54:32,252
- foran deres fornemme venner?
Det står vist ikke i min magt.
672
00:54:32,420 --> 00:54:37,966
En ubetydelig mand som mig,
der var bestemt til et ubetydeligt liv.
673
00:54:39,211 --> 00:54:42,215
Al din rigdom til trods
er du stadig en skrædderdreng.
674
00:54:43,216 --> 00:54:45,005
Forsvind.
675
00:54:49,094 --> 00:54:51,849
Ja, Phineas...
676
00:54:52,013 --> 00:54:55,561
Jeg sagde jo, at gratis champagne
fører katastrofer med sig.
677
00:54:57,018 --> 00:54:58,231
Charity.
678
00:54:58,440 --> 00:55:01,735
Vil alle være så venlige
at hæve deres glas?
679
00:55:02,236 --> 00:55:05,239
Skål for hr. Barnum,
der endegyldigt har bevist, -
680
00:55:05,403 --> 00:55:09,659
- at et menneskes stand
kun begrænses af dets fantasi.
681
00:55:11,702 --> 00:55:13,872
For Barnum!
682
00:55:18,332 --> 00:55:19,334
Tak.
683
00:55:20,387 --> 00:55:22,765
Det er svært at begribe
velstand og status, -
684
00:55:22,930 --> 00:55:24,892
- når man er født til det.
685
00:55:26,934 --> 00:55:30,065
Jeg føler af og til,
jeg ikke hører til her.
686
00:55:31,230 --> 00:55:32,692
Gør du?
687
00:55:33,901 --> 00:55:38,822
Jeg er født uden for ægteskab,
hvilket gjorde min familie skam.
688
00:55:39,907 --> 00:55:44,368
Når livet minder mig om,
at jeg aldrig skulle have været til...
689
00:55:44,953 --> 00:55:48,292
efterlader det et hul,
ingen applaus kan fylde.
690
00:55:53,838 --> 00:55:57,674
Hr. Phineas...
Som den kvinde dog kan synge!
691
00:55:57,842 --> 00:55:59,720
Mon hun er til mænd i uniform?
692
00:55:59,884 --> 00:56:03,100
Hvad laver I her?
Der er forestilling om en time.
693
00:56:03,264 --> 00:56:06,103
Vi kan sagtens nå
tre drinks hver.
694
00:56:06,267 --> 00:56:10,315
Lettie, der er stuvende fuldt,
og det går ikke, at I omgås...
695
00:56:10,480 --> 00:56:12,858
Ingen gider at betale entré, -
696
00:56:13,026 --> 00:56:16,113
- hvis I stiller jer frem,
hvor alverden kan se jer.
697
00:56:16,278 --> 00:56:18,071
Lad os udbringe en skål!
698
00:56:18,240 --> 00:56:22,993
Jenny, Amerika ved det ikke endnu,
men de kommer til at elske dig.
699
00:56:23,121 --> 00:56:24,871
Frøken Lind!
700
00:56:31,918 --> 00:56:35,089
Jeg kender skyggen alt for godt
701
00:56:36,507 --> 00:56:38,885
gem dig væk si'r de
702
00:56:39,054 --> 00:56:42,221
her er du kun til spe og spot
703
00:56:42,389 --> 00:56:47,226
jeg har lært at føle skam
ved mine ar
704
00:56:47,394 --> 00:56:49,897
gå din vej si'r de
705
00:56:50,065 --> 00:56:52,816
ingen kan elske det du har
706
00:56:52,984 --> 00:56:56,236
men jeg gi'r ikke op
uden at slås
707
00:56:56,404 --> 00:56:59,699
jeg ved at der er plads til os
708
00:56:59,867 --> 00:57:03,996
vi byder mørket trods
709
00:57:05,373 --> 00:57:09,001
deres spidse ord
de har stukket hårdt
710
00:57:10,086 --> 00:57:14,463
som en brusende flod
vil jeg skylle dem bort
711
00:57:14,631 --> 00:57:17,049
jeg er stærk, jeg er sej
712
00:57:17,178 --> 00:57:20,805
jeg har valgt min egen vej
her er jeg
713
00:57:20,970 --> 00:57:24,894
gør plads for jeg skal frem
714
00:57:25,058 --> 00:57:29,354
og jeg synger med
min egen stemm'
715
00:57:29,523 --> 00:57:32,149
jeg tør godt stille op
716
00:57:32,318 --> 00:57:35,697
står ved både sjæl og krop
her er jeg
717
00:57:42,745 --> 00:57:44,707
Hvad laver de her?
718
00:57:50,461 --> 00:57:53,464
En regn af kugler
rammer mig igen
719
00:57:54,505 --> 00:57:57,384
den preller af for i dag
720
00:57:57,552 --> 00:58:00,679
vil skammen ikke synke ind
721
00:58:00,848 --> 00:58:04,976
vi bryder barrikader ned
og står i lyset frem
722
00:58:05,144 --> 00:58:07,354
vi er krigere
723
00:58:07,519 --> 00:58:10,650
ja det er os mod dem
724
00:58:10,814 --> 00:58:12,568
gi'r ikke op uden at slås
725
00:58:12,736 --> 00:58:15,070
jeg ved at der er plads til os
726
00:58:15,239 --> 00:58:16,320
Skrub af!
727
00:58:16,864 --> 00:58:20,076
Vi byder mørket trods
728
00:58:20,869 --> 00:58:25,249
deres spidse ord
de har stukket hårdt
729
00:58:25,457 --> 00:58:29,834
som en brusende flod
vil jeg skylle dem bort
730
00:58:30,002 --> 00:58:32,337
jeg er stærk, jeg er sej
731
00:58:32,505 --> 00:58:35,968
jeg har valgt min egen vej
her er jeg
732
00:58:36,133 --> 00:58:39,428
gør plads for jeg skal frem
733
00:58:40,553 --> 00:58:44,810
og jeg synger med
min egen stemm'
734
00:58:44,978 --> 00:58:47,020
jeg tør godt stille op
735
00:58:47,188 --> 00:58:50,816
står ved både sjæl og krop
her er jeg
736
00:59:05,039 --> 00:59:06,080
her er jeg
737
00:59:07,874 --> 00:59:12,006
jeg ved jeg fortjener kærlighed
738
00:59:13,424 --> 00:59:18,513
intet afsavn skal jeg leve med
739
00:59:20,595 --> 00:59:25,268
deres spidse ord
de har stukket hårdt
740
00:59:25,436 --> 00:59:29,773
som en brusende flod
vil jeg skylle dem bort
741
00:59:29,941 --> 00:59:32,528
jeg er stærk, jeg er sej
742
00:59:32,692 --> 00:59:36,864
jeg har valgt min egen vej
her er jeg
743
01:00:12,862 --> 01:00:15,821
Hvorfor ikke blive i New York?
Hvorfor skal du nu på turné?
744
01:00:15,990 --> 01:00:19,449
Hvorfor invaderede Napoleon Rusland?
- Napoleon blev besejret.
745
01:00:19,617 --> 01:00:23,329
Napoleon havde heller ikke
et tresmandsorkester.
746
01:00:23,498 --> 01:00:26,877
Hyr de billigste musikere, der er.
- De skal stadig indkvarteres.
747
01:00:27,041 --> 01:00:30,213
Find nogle, der er gift,
så kan de dele en seng.
748
01:00:30,381 --> 01:00:33,048
"Kulisser, fyrværkeri ..."
749
01:00:33,216 --> 01:00:34,593
Inden for i teatrene?
750
01:00:34,757 --> 01:00:37,388
Genial ide.
- Nej, P.T...
751
01:00:37,552 --> 01:00:40,972
Det er landets mest berømte teatre.
Man skal købe billetterne på forhånd.
752
01:00:41,140 --> 01:00:42,141
Jeg har taget et lån.
753
01:00:42,309 --> 01:00:45,184
Og Jenny skal have sin hyre.
- Det var et stort lån.
754
01:00:45,352 --> 01:00:48,063
Du tjener ikke en klink
før forestilling nr. 40.
755
01:00:48,232 --> 01:00:50,942
41 helt præcis.
- Du sætter jo alt på spil.
756
01:00:51,111 --> 01:00:54,947
Hvordan tror du, jeg nåede hertil?
Vi skal nok få et flot overskud.
757
01:00:55,115 --> 01:00:59,992
Du er ikke med. Billetsalget svinder,
og vi belejres af demonstranter.
758
01:01:00,160 --> 01:01:01,493
Lok folk tilbage.
759
01:01:01,662 --> 01:01:04,833
"Har De ikke besøgt os for nylig,
har De slet ikke besøgt os."
760
01:01:04,997 --> 01:01:08,084
De kommer for at se dig.
Dine vanvittige ideer -
761
01:01:08,253 --> 01:01:10,839
- og dine nye artister.
Det usædvanlige.
762
01:01:11,003 --> 01:01:13,634
Så send dem et smil.
Det vil være usædvanligt.
763
01:01:13,798 --> 01:01:17,554
Jeg forventer, at folk viser dig
al den ærbødighed, du fortjener.
764
01:01:17,719 --> 01:01:20,598
Men de skal
behandle dig pænt alligevel.
765
01:01:20,766 --> 01:01:23,352
Det kalder jeg et sjældent syn.
766
01:01:23,517 --> 01:01:25,563
Han sagde ikke engang goddag.
- Eller farvel.
767
01:01:25,727 --> 01:01:28,065
Han skal på turné. Beklager.
768
01:01:28,230 --> 01:01:31,609
Tag dig sammen, Carlyle.
Har du ikke noget, du skal?
769
01:01:37,239 --> 01:01:41,243
Anne Wheeler. Hr. Barnum
skulle have lagt en billet til mig.
770
01:01:45,624 --> 01:01:48,795
Undskyld, men der skulle vist
kun ligge én.
771
01:01:48,963 --> 01:01:51,214
Nej, der skal ligge to.
772
01:01:56,259 --> 01:01:58,682
Jeg tvivlede på, om du ville komme,
hvis jeg inviterede.
773
01:02:03,226 --> 01:02:04,728
Fem minutter til tæppe.
774
01:02:07,231 --> 01:02:09,109
Jeg har altid drømt om
at komme i teatret.
775
01:02:15,908 --> 01:02:17,782
Phillip, er det dig?
776
01:02:18,995 --> 01:02:20,120
Mor.
777
01:02:20,284 --> 01:02:24,208
Far. Dette er Anne Wheeler.
778
01:02:25,209 --> 01:02:27,920
Phillip, har du ingen skam i livet?
779
01:02:28,084 --> 01:02:31,464
At du indlader dig med
ham Barnum er én ting.
780
01:02:32,217 --> 01:02:35,512
Men at stille sig til skue
med tyendet...
781
01:02:37,138 --> 01:02:38,640
Anne...
782
01:02:38,804 --> 01:02:40,305
Anne.
783
01:02:47,024 --> 01:02:48,982
Hvor vover du
at tale sådan til hende?
784
01:02:51,529 --> 01:02:53,487
Du glemmer din plads, Phillip.
785
01:02:53,655 --> 01:02:55,533
Min plads?
786
01:02:55,698 --> 01:02:59,702
Hvis det her er min plads,
så vil jeg ikke vide af den.
787
01:03:09,380 --> 01:03:10,922
Anne.
788
01:03:15,054 --> 01:03:16,844
De er småtskårne.
789
01:03:23,643 --> 01:03:27,191
Pyt med, hvad de mener.
- Det er ikke kun dem.
790
01:03:28,356 --> 01:03:31,735
Du har aldrig oplevet,
at nogen så sådan på dig.
791
01:03:33,782 --> 01:03:35,784
Sådan ville alle se på os.
792
01:03:39,367 --> 01:03:42,331
Jeg tænder på dig
793
01:03:43,247 --> 01:03:47,252
det er da vist ingen hem'lighed
794
01:03:47,420 --> 01:03:50,215
du tænder på mig
795
01:03:51,965 --> 01:03:55,428
så hvorfor skyder du håbet ned?
796
01:03:55,596 --> 01:04:00,726
Du si'r det aldrig kan bli'e
at skæbnen skubber dig væk herfra
797
01:04:00,890 --> 01:04:03,477
og langt væk fra min havn
798
01:04:03,605 --> 01:04:08,358
men jeg' her for at si'e
at ingenting kan forhindre mig
799
01:04:08,526 --> 01:04:12,278
i at ta' dig i min favn
800
01:04:13,948 --> 01:04:17,620
stjernerne flytter vi rundt
801
01:04:17,784 --> 01:04:21,456
sig du er min til evig tid
802
01:04:21,624 --> 01:04:25,376
intet kan gøre os ondt
803
01:04:25,544 --> 01:04:29,296
vi to er skabt til kærlighed
804
01:04:29,464 --> 01:04:32,924
valget er dit og valget er mit
805
01:04:33,092 --> 01:04:36,640
alt hvad de si'r
er sløjt og forslidt
806
01:04:36,848 --> 01:04:40,644
og stjernerne flytter vi rundt
807
01:04:40,808 --> 01:04:46,021
lykken den er os forundt i nat
808
01:04:54,446 --> 01:04:56,116
let er det ikke
809
01:04:58,495 --> 01:05:01,998
jeg trænger til dig
med sjæl og krop
810
01:05:02,166 --> 01:05:05,794
men der er bjerge
811
01:05:05,958 --> 01:05:09,590
og porte vi ikk' kan låse op
812
01:05:09,754 --> 01:05:13,594
jeg ved du ikke forstår
hvorfor det ikke kan bli'e
813
01:05:13,759 --> 01:05:17,683
vi har hinanden lige her
814
01:05:17,847 --> 01:05:21,351
men går vi udenfor
så vil du vågne og se
815
01:05:21,519 --> 01:05:26,564
at det aldrig kan blive mer'
816
01:05:29,567 --> 01:05:33,363
stjerner kan ikk' flyttes rundt
817
01:05:33,531 --> 01:05:37,203
det kan du intet gøre ved
818
01:05:37,367 --> 01:05:40,995
alle vil gøre os ondt
819
01:05:41,163 --> 01:05:44,667
det er en umulig kærlighed
820
01:05:44,835 --> 01:05:48,379
valget er ikk' dit
det er ikke mit
821
01:05:48,547 --> 01:05:52,299
når andre dikterer os
hvert eneste skridt
822
01:05:52,467 --> 01:05:56,512
stjerner kan ikk' flyttes rundt
823
01:05:56,680 --> 01:06:01,853
gid lykken var os forundt i nat
824
01:06:02,017 --> 01:06:05,857
jeg vil stige til tops med dig
825
01:06:06,022 --> 01:06:09,653
jeg vil kaste mig ud med dig
826
01:06:09,818 --> 01:06:14,114
vil ha' dig med hud og hår
827
01:06:14,282 --> 01:06:16,076
det virker håbløst
828
01:06:16,244 --> 01:06:17,870
er det mon håbløst?
829
01:06:18,034 --> 01:06:21,914
Sig der er håb for os
830
01:06:22,082 --> 01:06:25,502
stjernerne må flyttes rundt
831
01:06:25,670 --> 01:06:29,130
sig du er min til evig tid
832
01:06:29,298 --> 01:06:33,050
intet skal gøre os ondt
833
01:06:33,218 --> 01:06:37,098
for vi to er skabt til kærlighed
834
01:06:37,266 --> 01:06:40,185
valget er dit og valget er mit
835
01:06:40,642 --> 01:06:44,146
alt hvad de si'r
er sløjt og forslidt
836
01:06:44,314 --> 01:06:48,150
og stjernerne flytter vi rundt
837
01:06:48,318 --> 01:06:52,991
lykken skal bli'e os forundt
838
01:07:01,332 --> 01:07:03,418
jeg tænder på dig
839
01:07:05,084 --> 01:07:08,800
det er da vist ingen hem'lighed
840
01:07:09,008 --> 01:07:12,676
men kan ikk' få dig
841
01:07:12,804 --> 01:07:18,141
og det' der intet at gøre ved
842
01:07:33,881 --> 01:07:37,969
Først købte du hus tæt på mine
forældre. Så mødte du dronningen.
843
01:07:38,137 --> 01:07:43,599
Så var det Jenny Lind, og så min far
forleden. Hvornår er det nok for dig?
844
01:07:45,229 --> 01:07:47,023
Det er for pigernes skyld.
845
01:07:47,187 --> 01:07:50,859
Se dig omkring. De har jo alt.
- Du forstår det ikke.
846
01:07:51,027 --> 01:07:52,737
Du forstår det ikke.
847
01:07:53,902 --> 01:07:55,532
Hvordan skulle du kunne det?
848
01:07:58,198 --> 01:08:00,617
Min far blev behandlet som skidt.
849
01:08:00,785 --> 01:08:05,042
Jeg blev behandlet som skidt.
Det skal mine børn ikke blive.
850
01:08:05,206 --> 01:08:07,584
Alle behøver ikke at elske dig.
851
01:08:09,378 --> 01:08:12,505
Bare nogle få gode mennesker.
852
01:08:14,632 --> 01:08:16,093
Det ved jeg godt.
853
01:08:29,523 --> 01:08:30,733
Far!
854
01:08:31,485 --> 01:08:32,695
Far!
855
01:08:33,612 --> 01:08:36,699
Far, vent! Far!
856
01:08:36,867 --> 01:08:39,450
Vent, far!
857
01:08:39,994 --> 01:08:42,829
Nogle vil leve et liv
858
01:08:42,998 --> 01:08:45,877
der er enkelt og trygt
859
01:08:46,709 --> 01:08:48,752
blottet for længsel
860
01:08:49,088 --> 01:08:51,591
nogle vil ej stå til søs
861
01:08:51,963 --> 01:08:54,173
for de nages af frygt
862
01:08:55,635 --> 01:08:57,597
og følger det gængse
863
01:08:57,761 --> 01:09:01,056
men jeg følger dig
864
01:09:01,225 --> 01:09:05,105
hvor du end ta'r hen
865
01:09:06,730 --> 01:09:09,858
ud i det blå
866
01:09:10,026 --> 01:09:14,655
til verdens end'
867
01:09:17,990 --> 01:09:22,495
bjerge og dale
og alt hvad der leder dertil
868
01:09:24,457 --> 01:09:25,919
ørken og have
869
01:09:26,707 --> 01:09:28,129
du ta'r mig med
870
01:09:28,293 --> 01:09:33,174
sammen skaber vi et drømmespil
871
01:09:33,342 --> 01:09:35,509
i Edens Have
872
01:09:35,677 --> 01:09:38,720
så jeg vover alt
873
01:09:38,888 --> 01:09:43,561
for at følge dig
874
01:09:44,394 --> 01:09:48,106
og jeg vover alt
875
01:09:48,274 --> 01:09:53,488
på vor fælles vej
876
01:09:53,656 --> 01:09:55,029
du tog min hånd
877
01:09:55,197 --> 01:09:59,662
og du loved' at holde mig tæt
878
01:09:59,826 --> 01:10:02,205
når vi går på line
879
01:10:02,373 --> 01:10:03,915
højt under himlen
880
01:10:04,083 --> 01:10:08,543
mens omverdenen svinder væk
881
01:10:08,712 --> 01:10:11,382
når vi går på line
882
01:10:12,508 --> 01:10:14,802
tør jeg tro
883
01:10:14,970 --> 01:10:20,224
du vil gribe mig
hvis det går galt?
884
01:10:39,828 --> 01:10:45,711
Det' helt eventyrligt
en rejse der' noget for sig
885
01:10:46,792 --> 01:10:51,088
at gå på line
886
01:10:51,256 --> 01:10:54,011
med dig
887
01:10:59,973 --> 01:11:01,727
med dig
888
01:11:06,480 --> 01:11:08,026
med dig
889
01:11:08,983 --> 01:11:11,446
med dig
890
01:11:20,163 --> 01:11:23,458
med dig
891
01:11:32,051 --> 01:11:34,262
med dig
892
01:11:45,646 --> 01:11:47,776
"Det føles som
for første gang at lære, -
893
01:11:47,940 --> 01:11:50,070
- hvad skønsang egentlig er.
894
01:11:50,278 --> 01:11:53,946
Frøken Lind fortjener
nationens højeste agtelse -
895
01:11:54,074 --> 01:11:56,949
- og varmeste ovationer."
896
01:11:58,287 --> 01:12:00,914
Jamen...
- Verden ligger for vore fødder.
897
01:12:01,831 --> 01:12:04,249
Nå, hr. Barnum...
898
01:12:13,010 --> 01:12:17,014
Skål for at nå sine drømmes mål.
- Tak, Jenny.
899
01:12:29,067 --> 01:12:30,777
Der er to timer til tæppe.
900
01:12:32,655 --> 01:12:36,119
Har jeg ikke givet dig
verden på et sølvfad?
901
01:12:38,994 --> 01:12:41,248
Jeg må hellere gå.
902
01:12:43,206 --> 01:12:46,754
Jeg distraherer dig.
Gør turnéen færdig uden mig.
903
01:12:46,918 --> 01:12:50,089
Bakker du ud?
Så er det altså sådan.
904
01:12:50,590 --> 01:12:52,676
Hvad mener du?
905
01:12:52,844 --> 01:12:55,347
Jeg er bare
en af dine cirkusartister.
906
01:12:56,140 --> 01:12:58,722
Jenny...
- Jeg er færdig.
907
01:12:58,891 --> 01:13:02,771
Jenny, hør nu...
Du må gøre turnéen færdig.
908
01:13:03,271 --> 01:13:06,314
Må jeg?
- Ellers er jeg ruineret.
909
01:13:07,692 --> 01:13:11,780
Er man skødesløs med andre,
er man selv skyld i sin ruin.
910
01:13:11,944 --> 01:13:13,658
Jeg har satset alt.
911
01:13:13,822 --> 01:13:17,450
Det samme har jeg,
og nu har vi begge to tabt.
912
01:13:23,168 --> 01:13:26,796
Og skæret vi stjæler
fra stjernevrimlen
913
01:13:26,960 --> 01:13:30,884
vil aldrig være nok
914
01:13:32,093 --> 01:13:35,761
aldrig være nok
915
01:13:36,390 --> 01:13:39,974
tårne af guld
er smukke at se til
916
01:13:40,142 --> 01:13:44,771
jeg kunne erobre verden
men det vil
917
01:13:44,939 --> 01:13:48,150
aldrig være nok
918
01:13:49,195 --> 01:13:52,907
aldrig være nok
919
01:14:30,695 --> 01:14:31,948
Tak.
920
01:14:37,370 --> 01:14:38,912
Hvad var det?
921
01:14:39,664 --> 01:14:41,707
Det var til afsked.
922
01:14:47,256 --> 01:14:48,798
Tak for besøget.
923
01:14:48,966 --> 01:14:52,842
Fortæl Deres venner om os.
Hvem har moret sig? Har du?
924
01:14:53,010 --> 01:14:56,430
Fortæl folk omkring jer,
hvor meget I morede jer i cirkus!
925
01:14:56,598 --> 01:14:59,810
Du, sprechstallmeister!
926
01:15:01,351 --> 01:15:04,607
Jeg må bede jer forføje jer.
927
01:15:05,107 --> 01:15:07,277
Det er vores by, knægt.
928
01:15:07,486 --> 01:15:10,989
Dem, der skal forføje sig,
er dig og vanskabningerne.
929
01:15:11,154 --> 01:15:13,864
Og dine abekatte.
930
01:15:14,033 --> 01:15:15,702
Hør her.
931
01:15:16,535 --> 01:15:19,622
Jeg siger det kun én gang til.
- Og hvad så, knægt?
932
01:15:26,546 --> 01:15:29,381
Fremad!
933
01:15:58,788 --> 01:15:59,789
Far!
934
01:16:00,834 --> 01:16:01,915
Far!
935
01:16:02,708 --> 01:16:07,297
Piger, piger, piger...
Hvor er I dog blevet store.
936
01:16:10,007 --> 01:16:13,679
Hvorfor kommer du hjem i utide?
- Fordi jeg har savnet jer.
937
01:16:13,847 --> 01:16:15,850
Det lyder som humbug.
938
01:16:16,014 --> 01:16:18,600
Det brænder!
- Af vejen!
939
01:16:18,769 --> 01:16:21,063
Det kommer fra cirkus!
940
01:16:21,227 --> 01:16:23,566
Løb! Det brænder!
941
01:16:23,730 --> 01:16:25,440
Piger, hold jer tæt til mig.
942
01:16:32,575 --> 01:16:34,741
Bliv tæt sammen!
943
01:16:39,246 --> 01:16:42,918
Phillip, er alle sluppet ud?
Er alle uskadte?
944
01:16:43,086 --> 01:16:45,713
Hvad med dyrene?
- Vi måtte slippe dem løs.
945
01:16:45,881 --> 01:16:48,508
W.D., hvor er Anne?
- Hvor er Anne?
946
01:16:49,217 --> 01:16:51,387
Nej, Phillip!
947
01:16:51,595 --> 01:16:53,846
Du må ikke løbe derind!
948
01:16:54,014 --> 01:16:56,100
Anne!
949
01:16:57,726 --> 01:16:59,395
Bliv ved med at pumpe!
950
01:16:59,560 --> 01:17:02,062
W.D.!
- Der er hun!
951
01:17:05,025 --> 01:17:07,692
Phillip! Phillip!
- Far!
952
01:17:11,408 --> 01:17:13,534
Nej, far!
953
01:17:26,756 --> 01:17:28,258
Hold afstand!
954
01:17:39,810 --> 01:17:40,939
Far!
955
01:17:48,403 --> 01:17:51,907
Båre! Kom med en båre!
956
01:17:52,615 --> 01:17:55,454
Han har indåndet en masse røg.
957
01:17:56,455 --> 01:17:57,665
Op med ham!
958
01:18:34,784 --> 01:18:39,833
Stjernerne kan flyttes rundt
959
01:18:43,044 --> 01:18:48,218
sig du er min til evig tid
960
01:18:50,512 --> 01:18:55,225
intet skal gøre os ondt
961
01:19:01,063 --> 01:19:06,901
for vi to er skabt til kærlighed
962
01:19:34,266 --> 01:19:37,433
Hvis De kommer for at hovere,
så lad hellere være.
963
01:19:41,189 --> 01:19:44,109
Man har fanget bøllerne,
der påsatte branden.
964
01:19:44,277 --> 01:19:46,651
Det tænkte jeg,
De gerne ville vide.
965
01:19:56,830 --> 01:19:59,793
Jeg har aldrig
brudt mig om Deres varieté.
966
01:19:59,957 --> 01:20:01,751
Men det gjorde folket.
967
01:20:02,544 --> 01:20:04,670
Det gør de stadig.
968
01:20:12,763 --> 01:20:14,432
Jeg vil dog ikke kalde det kunst.
969
01:20:15,473 --> 01:20:16,975
Det siger sig selv.
970
01:20:17,143 --> 01:20:18,605
Men...
971
01:20:20,106 --> 01:20:23,942
at befolke scenen
med personer af alle slags -
972
01:20:24,111 --> 01:20:27,862
- uanset farve, form og størrelse -
973
01:20:28,031 --> 01:20:30,157
- og præsentere dem
som Deres ligemænd...
974
01:20:31,618 --> 01:20:37,204
det kunne man formås til at kalde
"en hyldest til menneskeheden".
975
01:20:39,042 --> 01:20:40,628
Det havde været godt.
976
01:20:45,173 --> 01:20:47,635
Jeg håber, De genopbygger stedet.
977
01:20:48,636 --> 01:20:52,180
Gudskelov for Jennys turné.
Vi kan låne af overskuddet.
978
01:20:52,889 --> 01:20:55,644
Ved De det ikke?
979
01:21:00,521 --> 01:21:02,483
JENNY LIND STOPPER
980
01:21:02,651 --> 01:21:04,653
Det gør mig ondt.
981
01:21:05,818 --> 01:21:08,237
SKANDALE FOR BARNUM
982
01:21:15,581 --> 01:21:18,207
Charity? Charity...
983
01:21:18,376 --> 01:21:21,042
Jeg vil ikke tale med dig.
- Der foregik ikke noget.
984
01:21:21,211 --> 01:21:23,837
Nej, det er også kun på
forsiden af alle byens aviser.
985
01:21:24,006 --> 01:21:26,384
Det var hendes påfund.
Jeg elsker hende ikke.
986
01:21:26,548 --> 01:21:28,050
Selvfølgelig ikke.
987
01:21:28,218 --> 01:21:31,806
Du elsker ingen andre
end dig selv og din varieté.
988
01:21:34,348 --> 01:21:36,102
Hvad er det, du gør?
989
01:21:37,644 --> 01:21:40,815
Jeg tager hjem.
- Dit hjem er her.
990
01:21:44,775 --> 01:21:45,985
Banken...
991
01:21:47,654 --> 01:21:49,488
har sat os på gaden.
992
01:21:51,410 --> 01:21:53,705
Hvorfor kom du ikke til mig ...?
993
01:21:55,955 --> 01:21:58,125
Jeg ville have sagt ja.
994
01:21:58,290 --> 01:22:01,585
Uanset risikoen
gjorde vi alting sammen.
995
01:22:40,044 --> 01:22:44,049
Jeg tænkte nok, du sad her
og havde ondt af dig selv.
996
01:23:00,230 --> 01:23:04,402
Hvis I kommer for at få jeres hyre,
så er alle pengene væk.
997
01:23:04,570 --> 01:23:08,114
Klap nu i, Barnum.
Du forstår det bare ikke.
998
01:23:09,367 --> 01:23:12,162
Vores egne mødre
skammede sig over os.
999
01:23:13,536 --> 01:23:19,170
De holdt os skjult hele vores liv.
Men du trak os frem fra skyggerne.
1000
01:23:19,378 --> 01:23:21,172
Og nu opgiver du os også.
1001
01:23:22,629 --> 01:23:24,091
Måske er du en bedrager.
1002
01:23:24,800 --> 01:23:28,051
Måske handlede det kun om
at tjene penge.
1003
01:23:29,721 --> 01:23:32,724
Men du gav os en rigtig familie.
1004
01:23:32,892 --> 01:23:36,103
Og cirkusset var vores hjem.
1005
01:23:39,647 --> 01:23:41,649
Vi vil have vores hjem tilbage.
1006
01:23:47,656 --> 01:23:50,366
Jeg følte solen blive bleg
1007
01:23:50,535 --> 01:23:54,371
og mærked' vintervindens sus
1008
01:23:58,167 --> 01:24:00,585
man ser straks
hvem der pakker sig
1009
01:24:00,753 --> 01:24:04,425
når glansens mure styrter i grus
1010
01:24:08,053 --> 01:24:10,804
men selv i modgang
1011
01:24:10,972 --> 01:24:12,806
ej forgår
1012
01:24:13,599 --> 01:24:17,231
den sandhed jeg har lært:
1013
01:24:18,688 --> 01:24:21,607
går alting tabt
1014
01:24:21,775 --> 01:24:24,402
jeg styrket står
1015
01:24:24,570 --> 01:24:27,529
for det ført' mig hjem
1016
01:24:31,494 --> 01:24:33,247
til jer
1017
01:24:52,476 --> 01:24:55,227
jeg skåled' med de kongelig'
1018
01:24:55,395 --> 01:24:58,438
og magtens mænd de hylded' mig
1019
01:25:01,401 --> 01:25:03,695
men drømmen blev dog brat forbi
1020
01:25:03,860 --> 01:25:06,570
jeg genkendte knap mit eget jeg
1021
01:25:10,118 --> 01:25:14,791
snart hist og her
jeg kræved' mer'
1022
01:25:14,955 --> 01:25:18,543
en evig søgen efter andres gunst
1023
01:25:19,296 --> 01:25:21,046
men når med ét
1024
01:25:21,298 --> 01:25:23,380
jeg ser på jer
1025
01:25:23,548 --> 01:25:27,885
ja så ved jeg
det rent var omsonst
1026
01:25:29,262 --> 01:25:31,016
og fra nu af
1027
01:25:32,518 --> 01:25:36,146
forblændes jeg ej mere af det skær
1028
01:25:38,396 --> 01:25:41,067
fra nu af
1029
01:25:41,235 --> 01:25:44,446
begynder morgendagen nu og her
1030
01:25:45,447 --> 01:25:47,325
ja nu og her
1031
01:25:47,490 --> 01:25:52,038
mit løfte er så fast et bånd
1032
01:25:52,202 --> 01:25:56,123
der gi'r vinger til min ånd
1033
01:25:56,291 --> 01:25:58,501
fra nu af
1034
01:26:00,627 --> 01:26:03,843
fra nu af
1035
01:26:05,132 --> 01:26:06,345
fra nu af
1036
01:26:06,554 --> 01:26:08,764
og vi vil finde hjem
1037
01:26:08,928 --> 01:26:11,559
ja vi vil finde hjem
1038
01:26:11,723 --> 01:26:13,561
hjem igen
1039
01:26:15,355 --> 01:26:17,481
og vi vil finde hjem
1040
01:26:17,645 --> 01:26:20,608
ja vi vil finde hjem
1041
01:26:20,777 --> 01:26:22,695
hjem igen
1042
01:26:55,477 --> 01:26:56,478
Ja!
1043
01:27:07,410 --> 01:27:08,619
Fra nu af
1044
01:27:10,577 --> 01:27:14,249
forblændes jeg ej mere af det skær
1045
01:27:16,499 --> 01:27:18,838
fra nu af
1046
01:27:19,879 --> 01:27:23,298
begynder morgendagen nu og her
1047
01:27:23,426 --> 01:27:24,968
ja nu og her
1048
01:27:25,136 --> 01:27:29,056
mit løfte er så fast et bånd
1049
01:27:29,641 --> 01:27:33,561
der gi'r vinger til min ånd
1050
01:27:33,937 --> 01:27:38,314
fra nu af
1051
01:28:09,014 --> 01:28:10,684
Du er her.
1052
01:28:46,013 --> 01:28:48,640
Caroline! Han er her!
1053
01:28:53,685 --> 01:28:56,813
Jeg skal tale med min hustru.
- Hun er her ikke.
1054
01:28:59,235 --> 01:29:01,401
Hun er nede på stranden!
1055
01:29:28,558 --> 01:29:31,433
Jeg har ligget dig
og vores familie til last.
1056
01:29:32,310 --> 01:29:34,188
Du advarede mig, -
1057
01:29:34,352 --> 01:29:36,146
- men jeg ville ikke høre.
1058
01:29:39,109 --> 01:29:40,486
Jeg...
1059
01:29:44,030 --> 01:29:46,865
Jeg ville være
mere end det, jeg var.
1060
01:29:50,913 --> 01:29:55,502
Jeg har aldrig ønsket mig andet
end den mand, jeg faldt for.
1061
01:29:58,297 --> 01:30:01,801
Mit løfte er så fast et bånd
1062
01:30:02,674 --> 01:30:06,470
der gi'r vinger til min ånd
1063
01:30:08,432 --> 01:30:10,726
om det bli'r stort
1064
01:30:10,890 --> 01:30:13,437
om det bli'r småt
1065
01:30:14,815 --> 01:30:16,817
fra nu af
1066
01:30:19,820 --> 01:30:21,530
Fra nu af.
1067
01:30:54,648 --> 01:30:56,983
Sagde banken nej?
- Eftertrykkeligt.
1068
01:30:57,151 --> 01:30:59,526
Gentagne gange.
1069
01:30:59,654 --> 01:31:05,200
Der findes næppe nogen bankmand,
der kan lokkes til at låne mig penge.
1070
01:31:07,742 --> 01:31:12,291
Jeg er ked af at måtte skuffe jer.
- Pyt, vi har vænnet os til det.
1071
01:31:12,455 --> 01:31:16,251
Ved du hvad, Barnum?
Da jeg mødte dig, -
1072
01:31:16,419 --> 01:31:21,593
- var jeg formuende, anerkendt
og velset til alle byens selskaber.
1073
01:31:21,757 --> 01:31:25,221
Og takket være dig
er det nu alt sammen forbi.
1074
01:31:26,930 --> 01:31:28,015
Nu har jeg kun -
1075
01:31:28,184 --> 01:31:32,436
- venskab, kærlighed
og et arbejde, jeg brænder for.
1076
01:31:35,107 --> 01:31:37,902
Du gav mig glæde i livet.
1077
01:31:38,066 --> 01:31:40,445
Det gav du os alle sammen.
- Hørt!
1078
01:31:42,030 --> 01:31:46,243
Banken tager ikke glæde i pant.
- Nej, det gør de næppe.
1079
01:31:46,411 --> 01:31:48,077
Men det gør jeg.
1080
01:31:49,622 --> 01:31:51,456
Jeg ejer 10 % af varietéen.
1081
01:31:53,290 --> 01:31:57,294
Med tanke på min arbejdsgiver
tog jeg min andel ugentligt.
1082
01:31:59,296 --> 01:32:02,300
Det kan jeg ikke lade dig gøre.
- Jo, du kan.
1083
01:32:03,092 --> 01:32:06,472
Nu må du ikke pludselig
blive fornuftig.
1084
01:32:06,640 --> 01:32:08,682
Kompagnoner.
1085
01:32:09,267 --> 01:32:10,476
50-50.
1086
01:32:22,240 --> 01:32:23,242
Kompagnoner.
1087
01:32:25,492 --> 01:32:29,248
Men jeg aner ikke,
hvordan vi får råd til en bygning.
1088
01:32:35,919 --> 01:32:38,045
Vi har ikke brug for en bygning.
1089
01:32:38,213 --> 01:32:41,509
Fast ejendom på Manhattan
er en elendig investering.
1090
01:32:41,677 --> 01:32:44,095
En jordlod på havnen
kan fås til ingen penge.
1091
01:32:44,264 --> 01:32:46,098
Vi skal bare bruge et telt.
1092
01:32:48,724 --> 01:32:50,142
Kom nu!
1093
01:32:53,774 --> 01:32:57,025
Kald os for kolosser
manegen er vores hjem
1094
01:32:59,404 --> 01:33:03,115
hvor de skæve står frem
og vi skaber en plads til dem
1095
01:33:03,408 --> 01:33:06,159
strit ikk' imod
bare lad den overtage
1096
01:33:06,451 --> 01:33:09,290
vær til her i nuet
pyt med morgendagen
1097
01:33:09,454 --> 01:33:12,373
feberhede drømme
temperaturen stiger
1098
01:33:12,541 --> 01:33:14,003
der er ikke mer' at gøre
1099
01:33:14,167 --> 01:33:16,297
I må overgi' jer
1100
01:33:16,461 --> 01:33:19,048
til der hvor natten
den gløder af lys
1101
01:33:19,216 --> 01:33:21,511
der hvor vi vælter os
i glæder og gys
1102
01:33:21,675 --> 01:33:23,092
der hvor alting kan ske
1103
01:33:23,261 --> 01:33:24,970
nu skal I bare se
1104
01:33:25,139 --> 01:33:27,934
det er det vildeste show
1105
01:33:28,098 --> 01:33:31,061
vi er ikke til at pille ned
1106
01:33:31,477 --> 01:33:34,064
hele natten bli'r vi ved
1107
01:33:34,232 --> 01:33:35,566
alting kan ske
1108
01:33:35,734 --> 01:33:37,776
nu skal I bare se
1109
01:33:37,944 --> 01:33:39,654
det er det vildeste show
1110
01:33:40,695 --> 01:33:43,782
det' alt hvad I kan ønske jer
1111
01:33:43,950 --> 01:33:46,661
det' alt hvad I kan håbe på
1112
01:33:46,829 --> 01:33:50,041
og det' helt håndgribeligt
1113
01:33:50,205 --> 01:33:52,836
her er jeres drømmes mål
1114
01:33:53,044 --> 01:33:55,919
det' alt hvad I kan ønske jer
1115
01:33:56,087 --> 01:33:58,842
det' alt hvad I kan håbe på
1116
01:33:59,006 --> 01:34:02,218
og det' helt håndgribeligt
1117
01:34:02,386 --> 01:34:05,349
her er jeres drømmes mål
1118
01:34:14,274 --> 01:34:15,816
Til dig.
1119
01:34:22,867 --> 01:34:26,243
Hvad skal du så lave?
- Se mine døtre blive store.
1120
01:34:27,704 --> 01:34:29,454
Showet skal jo fortsætte.
1121
01:35:21,929 --> 01:35:23,219
Far!
1122
01:35:25,721 --> 01:35:27,683
Hej, piger!
1123
01:35:31,103 --> 01:35:34,150
Gør plads!
1124
01:36:40,592 --> 01:36:43,263
Det' alt hvad du kan ønske dig
1125
01:36:44,805 --> 01:36:47,599
det' alt hvad du kan håbe på
1126
01:36:49,021 --> 01:36:52,813
det her er dine drømmes mål
1127
01:36:59,532 --> 01:37:05,503
Den ædleste kunst er at glæde andre.
P.T. BARNUM
1128
01:37:06,105 --> 01:37:13,605
www.DanishBits.org
1129
01:44:39,263 --> 01:44:41,666
Oversættelse: Henrik Thøgersen
Scandinavian Text Service 2017
86243
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.