Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,066 --> 00:00:02,476
In 1845, twee Royal Navy
schepen vertrokken uit Engeland
2
00:00:02,477 --> 00:00:06,151
in een poging om eindelijk een te ontdekken
bevaarbare doorgang door de Noordpool.
3
00:00:06,152 --> 00:00:11,794
Ze waren het meest technologisch
geavanceerde schepen van hun dag.
4
00:00:13,192 --> 00:00:16,915
Ze werden voor het laatst gezien door Europeanen
walvisvaarders in Baffin Bay
5
00:00:16,916 --> 00:00:22,554
in afwachting van goede omstandigheden
om het Arctische labyrint te betreden.
6
00:00:24,136 --> 00:00:28,804
Beide schepen verdwenen toen.
7
00:00:30,562 --> 00:00:34,433
Ze zagen veel mannen te voet, allemaal uitgehongerd.
8
00:00:34,467 --> 00:00:36,168
Hij heeft ze ontmoet?
9
00:00:38,938 --> 00:00:42,108
"We zagen daar een kapitein.
Die ene die Aglooka heet. '
10
00:00:46,379 --> 00:00:48,380
Vraag hem...
11
00:00:48,413 --> 00:00:50,115
... als een van deze mannen
12
00:00:50,149 --> 00:00:53,586
is hij ... hij roept ... Aglooka.
13
00:01:08,267 --> 00:01:12,404
"Hij sprak in onze taal, hij was stervende."
14
00:01:15,841 --> 00:01:19,945
"Hij wees naar het zuiden, zegt ze
gingen over land. Huis."
15
00:01:21,205 --> 00:01:22,514
"Maar ze konden nauwelijks lopen."
16
00:01:28,120 --> 00:01:30,055
"En met Tuunbaq achter hen."
17
00:01:30,089 --> 00:01:31,891
Tuunbaq?
18
00:01:36,028 --> 00:01:38,998
"Achter hen, komend. Altijd aanstaande."
19
00:01:39,031 --> 00:01:41,567
Heeft iemand ze achtervolgd? Een Eskimo?
20
00:01:43,331 --> 00:01:44,503
"Van de sjamanen."
21
00:01:48,273 --> 00:01:50,976
"Het ding dat eet
op twee benen en vier. "
22
00:01:53,445 --> 00:01:56,982
"Het ding gemaakt van spieren ...
en spreuken. "
23
00:01:57,016 --> 00:02:00,352
Ik begrijp het niet. is
hij beschrijft een man?
24
00:02:00,386 --> 00:02:05,124
Sorry, Sir James. Ik weet het niet
wat hij beschrijft in godsnaam.
25
00:02:07,059 --> 00:02:09,061
Wat zei Francis?
26
00:02:10,945 --> 00:02:14,934
Aglooka?
27
00:02:16,244 --> 00:02:18,170
"Je vriend heeft mijn handen genomen.
28
00:02:18,204 --> 00:02:21,874
Hij zei: "Vertel diegenen die
kom na ons om niet te blijven. "
29
00:02:24,243 --> 00:02:27,246
"De schepen zijn weg.
Er is geen doorgang.
30
00:02:27,279 --> 00:02:29,281
Geen passage ".
31
00:02:29,314 --> 00:02:31,883
"Vertel hen dat we weg zijn."
32
00:02:31,917 --> 00:02:34,587
"Dood en verdwenen."
33
00:02:45,086 --> 00:02:48,675
SEPTEMBER, 1846
34
00:02:57,982 --> 00:03:01,448
VIER JAAR VROEGER
35
00:03:19,464 --> 00:03:22,968
Billy, neem deze mee
jij en laat hem niet in de steek
36
00:03:23,001 --> 00:03:25,404
totdat hij zijn becket-bochten kan maken
met beide ogen gesloten.
37
00:03:25,437 --> 00:03:27,073
Ja meneer.
38
00:03:30,109 --> 00:03:31,643
Kapitein, mijnheer.
39
00:03:43,355 --> 00:03:47,115
Dagelijkse observaties beginnen te
zorgen voor bizarre lectuur, mijnheer.
40
00:03:47,159 --> 00:03:50,662
Nou, magnetisch noorden
dwaalt mijlen elke dag.
41
00:03:50,695 --> 00:03:53,298
We zijn nu in zijn cirkel.
42
00:03:53,331 --> 00:03:55,300
Het worden lange krantenkoppen voor de mannen.
43
00:03:55,333 --> 00:03:57,536
Terreur signaleert, Sir John.
44
00:04:07,146 --> 00:04:09,948
Captain Crozier vraagt een ijsbericht.
45
00:04:09,981 --> 00:04:11,983
Zal ik Mr. Reid terugsturen?
46
00:04:12,017 --> 00:04:15,321
Nee. Zeg tegen Francis, James en ik
zal bij hem komen eten.
47
00:04:17,156 --> 00:04:19,791
Mr Terry! Open de vlagbox!
48
00:04:20,260 --> 00:04:23,487
Word heeft het, ze zijn er nog niet
geen rundertong meer over terreur.
49
00:04:28,634 --> 00:04:31,470
Van alle ontberingen van
de Discovery Service,
50
00:04:31,503 --> 00:04:33,171
dit kan de moeilijkste zijn.
51
00:04:33,205 --> 00:04:35,974
Het zijn drie gangen vanavond en een dessert.
52
00:04:36,007 --> 00:04:39,011
Het is alweer voorbij
je weet het, kapitein.
53
00:04:39,044 --> 00:04:41,080
Niet als Fitzjames bij ons is.
54
00:04:42,314 --> 00:04:44,116
We zullen zijn hele verhaal moeten horen
55
00:04:44,150 --> 00:04:48,054
van politie die zo massaal was
guano aanbetaling uit Namibië.
56
00:04:49,221 --> 00:04:51,357
Of de tijd dat hij werd neergeschoten door de Chinezen.
57
00:04:52,791 --> 00:04:55,093
Ik ben geneigd om het eten in mijn oren te stoppen.
58
00:04:55,127 --> 00:04:58,497
Ik heb de zaak niet opgelost
geesten voor vanavond, mijnheer.
59
00:04:59,832 --> 00:05:01,466
Sir John onthoudt zich natuurlijk van
60
00:05:01,500 --> 00:05:03,369
en het is Allsopp voor de rest.
61
00:05:03,402 --> 00:05:06,572
Maar is er iets?
speciaal wat je nodig hebt, mijnheer?
62
00:05:10,208 --> 00:05:12,644
Meer open water, helder naar de Stille Oceaan.
63
00:05:12,678 --> 00:05:15,180
En dan kunnen we naar huis gaan.
64
00:05:15,213 --> 00:05:16,763
We zijn in de buurt, mijnheer.
65
00:05:17,349 --> 00:05:21,087
Pas op hoe je dat woord gebruikt, "sluiten".
66
00:05:22,554 --> 00:05:25,324
Dit is de Discovery-service.
67
00:05:25,357 --> 00:05:29,228
"Sluiten" is niets. Haar
erger dan niets.
68
00:05:30,262 --> 00:05:33,799
Het is erger dan wat dan ook ter wereld.
69
00:05:46,439 --> 00:05:47,546
Welkom aan boord, Sir John.
70
00:05:49,315 --> 00:05:51,249
Captain Fitzjames.
71
00:05:58,456 --> 00:05:59,825
Als we zo dicht bij de paal zijn,
72
00:05:59,858 --> 00:06:02,160
we zullen koning William zien
Land dan elke dag.
73
00:06:02,193 --> 00:06:03,662
Kijk wie een expert is.
74
00:06:03,695 --> 00:06:05,730
Mr. Farr liet me op een kaart zien.
75
00:06:05,764 --> 00:06:08,534
Verleden koning William Land wij
ga naar de Amerikaanse kust
76
00:06:08,567 --> 00:06:10,269
en het is allemaal opnieuw in kaart gebracht vanaf daar.
77
00:06:12,270 --> 00:06:15,073
Hallo, jongen.
78
00:06:15,107 --> 00:06:18,743
Dat ding gilde de hele nacht.
Moet ziek zijn of een geur hebben.
79
00:06:18,777 --> 00:06:21,547
Met de juiste wind, kan hij
ruikt naar beren op een mijl.
80
00:06:21,580 --> 00:06:23,515
De brigades al aan land
81
00:06:23,549 --> 00:06:25,284
waren alle soorten vuur aan het vangen,
82
00:06:25,317 --> 00:06:27,119
dus ik bracht de Congres uit.
83
00:06:27,152 --> 00:06:28,454
- Raketten.
- Ja.
84
00:06:28,487 --> 00:06:30,789
Ironisch, gezien het was
de Chinezen zelf
85
00:06:30,823 --> 00:06:32,724
wie had de pioniers van de dingen.
86
00:06:32,758 --> 00:06:34,593
We schoten de scherpschutters neer
van de stadsmuren af
87
00:06:34,627 --> 00:06:36,061
en we zijn begonnen.
88
00:06:36,095 --> 00:06:38,563
Toen ik de ladder beklom,
Ik dacht aan ...
89
00:06:38,597 --> 00:06:41,300
Caesar kruist de Rubicon.
90
00:06:41,333 --> 00:06:44,070
We bereikten de top en ik
zag de stad Chingkiang
91
00:06:44,103 --> 00:06:47,539
uiteengezet voor ons, weifelend
in de ochtend hitte.
92
00:06:47,572 --> 00:06:49,574
En de soldaten in de steegjes beneden
93
00:06:49,608 --> 00:06:51,643
begonnen hun matchlocks op ons te gebruiken,
94
00:06:51,677 --> 00:06:55,247
die musketten waarvoor jij
draag te allen tijde een verlichte versmalling.
95
00:06:55,280 --> 00:06:57,383
Maar in zulke droge omstandigheden,
96
00:06:57,416 --> 00:06:59,318
wanneer we een van hen neerschoten,
97
00:06:59,351 --> 00:07:01,487
ze zouden vallen
bovenop deze versmalling
98
00:07:01,520 --> 00:07:04,690
en ze zouden vangen
vuur als tondelpalen.
99
00:07:04,723 --> 00:07:08,260
Dus binnenkort de hele stad
was bezaaid met deze
100
00:07:08,293 --> 00:07:10,395
eenzame kolommen met persoonlijke rook
101
00:07:10,429 --> 00:07:12,398
en het hele uitzicht rook naar gebraden eend.
102
00:07:13,599 --> 00:07:16,335
En toen snelden we de straat op
103
00:07:16,368 --> 00:07:19,438
om de 49ste te helpen, wat wij
kon horen werd aangevallen.
104
00:07:19,471 --> 00:07:21,407
We kwamen op een pakje Chinees
105
00:07:21,440 --> 00:07:23,475
achter een straatbarricade.
106
00:07:23,508 --> 00:07:27,178
En ik zou ... ik had net geladen
een raket en gericht ...
107
00:07:27,212 --> 00:07:30,116
toen ik werd doorboord. Enkele musket bal.
108
00:07:30,149 --> 00:07:33,718
Grootte van een kers. Geslaagd
schoon door mijn arm
109
00:07:33,752 --> 00:07:37,456
en bleef erin zitten en maakte een derde
hier wond ik mijn borst binnen.
110
00:07:37,489 --> 00:07:39,658
Zoals de slag die is gedood
Lord Nelson in Trafalgar.
111
00:07:39,691 --> 00:07:42,361
En was het niet het meest verbruikt
van zijn energie op mijn arm,
112
00:07:42,394 --> 00:07:43,963
ja, ik kan net zo eindigen als hij.
113
00:07:43,996 --> 00:07:47,432
Vertel ons over Birdshit Island,
waarom doe je het niet, James?
114
00:07:47,465 --> 00:07:49,635
Dat is een hoofdverhaal.
115
00:07:52,771 --> 00:07:57,242
Mr. Reid en ik praatten
over het ijs vandaag.
116
00:07:57,276 --> 00:08:00,379
Hij vertelt me dat we zijn begonnen
voorbij zeilen
117
00:08:00,412 --> 00:08:02,814
hij denkt dat het geen deel is
van de zomer break-up.
118
00:08:02,847 --> 00:08:05,317
- Oud ijs?
- Hij maakt zich geen zorgen.
119
00:08:05,350 --> 00:08:07,119
Hij denkt dat we dicht bij een kruispunt zijn
120
00:08:07,152 --> 00:08:09,087
met een groter kanaal
komend vanuit het noorden,
121
00:08:09,120 --> 00:08:10,856
bergy-stukjes mee te nemen.
122
00:08:10,889 --> 00:08:13,158
Maar het betekent onze kleine zomerstraat
123
00:08:13,191 --> 00:08:15,627
komt waarschijnlijk tot een einde.
124
00:08:15,660 --> 00:08:18,897
Het moet nog worden genoemd, en ik dacht ...
125
00:08:18,931 --> 00:08:22,634
Sir James Ross kan zo worden geëerd.
126
00:08:22,667 --> 00:08:24,603
Hoor, hoor.
127
00:08:24,636 --> 00:08:26,972
Zou hij nu hier bij ons zijn?
128
00:08:27,005 --> 00:08:28,840
Maar voor een pasgetrouwd wezen.
129
00:08:28,874 --> 00:08:30,943
Ben je het goed, Francis?
130
00:08:32,811 --> 00:08:34,647
Hij zal heel blij zijn.
131
00:08:40,752 --> 00:08:43,455
Welke rang is die hond?
Heb je je ooit afgevraagd?
132
00:08:44,544 --> 00:08:46,158
Hij is de meeste nachten op decks,
133
00:08:46,191 --> 00:08:48,426
dus ik denk dat je het zou kunnen
roep die wachtdienst.
134
00:08:48,460 --> 00:08:52,497
Ik weet het niet. Dat zou hem een ...
AB. Of een marinier.
135
00:08:52,531 --> 00:08:54,032
Maar hij kan het achterdek lopen,
136
00:08:54,066 --> 00:08:57,369
dus dat maakt hem een kleine
Officier tenminste. Rechts?
137
00:08:57,402 --> 00:09:00,038
En sommige nachten is hij terug
daar in het officiersland.
138
00:09:00,072 --> 00:09:02,441
Kleine officieren kunnen niet naar achteren slapen,
139
00:09:02,474 --> 00:09:05,277
dat zou ook worden overwogen
een Wardroom Officer?
140
00:09:06,812 --> 00:09:08,614
Wat zou dat zijn?
141
00:09:08,647 --> 00:09:10,849
Een vriend? Een luitenant?
142
00:09:10,882 --> 00:09:12,817
Spreken we nog steeds over deze hond?
143
00:09:14,419 --> 00:09:16,755
Het is echter van belang, is het niet?
144
00:09:16,788 --> 00:09:18,891
Leg een hond boven een man. Wie
dient wie in dat arrangement?
145
00:09:18,924 --> 00:09:22,261
Het is een scheepshond. We accepteren het.
146
00:09:25,611 --> 00:09:26,665
Alright?
147
00:09:27,432 --> 00:09:28,767
Young?
148
00:09:28,800 --> 00:09:30,402
David?
149
00:09:32,137 --> 00:09:33,939
David? David!
150
00:09:38,510 --> 00:09:40,245
Loopplank!
151
00:09:41,613 --> 00:09:44,582
- Ga nu naar een dokter!
- Kom op!
152
00:09:44,616 --> 00:09:46,518
- Rol hem om!
- Bekijk het!
153
00:09:47,139 --> 00:10:17,266
www.TUSUBTITULO.com
-DIFUNDE LA CULTURA-
154
00:10:19,942 --> 00:10:23,789
Ik wil niet de eerste zijn
iemand om het woord te zeggen, Sir John,
155
00:10:23,822 --> 00:10:25,524
maar we denken er allemaal aan.
156
00:10:25,557 --> 00:10:27,459
Geen van de drie die stierf in Beechey
157
00:10:27,492 --> 00:10:29,327
vertoonde er enig teken van.
158
00:10:29,361 --> 00:10:31,296
En, zelfs als het nu het geval is,
159
00:10:31,329 --> 00:10:33,264
we zullen in de Stille Oceaan zijn
160
00:10:33,298 --> 00:10:36,334
voordat het de kans krijgt om te doneren
de weepers van zijn begrafenisondernemer.
161
00:10:36,335 --> 00:10:38,403
Je vertrouwen is natuurlijk geruststellend.
162
00:10:38,436 --> 00:10:41,673
Je hebt geen vertrouwen
met al onze vooruitgang?
163
00:10:42,707 --> 00:10:46,745
Ik weet niet waarom. We hebben alles behalve
vond de passage in een jaar.
164
00:10:47,345 --> 00:10:49,381
We roeien immers geen drakkars.
165
00:10:49,414 --> 00:10:53,518
In deze plaats, technologie nog steeds
buigt de knie naar geluk, James.
166
00:10:57,855 --> 00:11:01,359
Sir. We hebben de
jongen een poeder van Dover.
167
00:11:01,393 --> 00:11:04,496
Bezet zijn spasmen. Hij rust nu.
Zoals hij kan.
168
00:11:04,530 --> 00:11:07,499
Maar hij heeft een donker bloed in zijn ontlasting.
169
00:11:07,533 --> 00:11:10,102
Verteerd bloed. hij is
bloeden boven zijn dikke darm.
170
00:11:10,135 --> 00:11:13,005
- Dat is een levendige beschrijving.
- Is het scheurbuik?
171
00:11:13,038 --> 00:11:15,473
Hoewel ik niets zie om het te markeren
als zodanig kan ik het niet uitsluiten.
172
00:11:15,507 --> 00:11:17,576
Maar als ik zou wedden
een gok op dit punt,
173
00:11:17,609 --> 00:11:19,711
Ik zou zeggen dat de patiënt consumptief is.
174
00:11:19,744 --> 00:11:21,646
Valt niet altijd de longen aan.
175
00:11:21,680 --> 00:11:23,114
Dr. Stanley zou hem moeten onderzoeken.
176
00:11:23,147 --> 00:11:24,683
Misschien kan hij iets meer onderscheiden.
177
00:11:24,716 --> 00:11:27,285
- Ik zal een optreden voor hem sturen.
- Nee nee. Het is niet nodig.
178
00:11:27,319 --> 00:11:29,688
- We nemen hem mee.
- Jong?
179
00:11:29,721 --> 00:11:31,723
- In zijn toestand?
- Ja.
180
00:11:31,756 --> 00:11:33,558
Wikkel hem goed in en
laat onze boot klaarliggen.
181
00:11:33,591 --> 00:11:36,061
Ik ... ik zou aarzelen om hem te verplaatsen, mijnheer.
182
00:11:36,094 --> 00:11:39,063
Ik weet eerlijk gezegd niet hoeveel
geest die de jongen in hem heeft achtergelaten.
183
00:11:39,097 --> 00:11:41,332
Een beetje koele lucht zal hem opfrissen.
184
00:11:41,366 --> 00:11:44,336
Hij zal net de
hetzelfde in een half uur tijd.
185
00:11:48,560 --> 00:11:50,409
Nu vast.
186
00:11:50,442 --> 00:11:52,277
Gemakkelijk weg.
187
00:11:59,685 --> 00:12:00,589
Oh, Francis.
188
00:12:00,590 --> 00:12:03,121
Vertel uw kok "ja" tegen het hoofd van de koe,
189
00:12:03,154 --> 00:12:05,423
"nee" voor de kappertjes waarmee hij het gekookt heeft.
190
00:12:05,457 --> 00:12:07,226
Voor toekomstige bezoeken.
191
00:12:10,362 --> 00:12:12,497
Welterusten, Francis.
192
00:12:12,531 --> 00:12:14,666
Probeer de Brown-studie te schudden.
193
00:12:15,683 --> 00:12:17,102
Alles goed.
194
00:12:24,542 --> 00:12:26,412
Alles duidelijk. Ga weg.
195
00:12:28,013 --> 00:12:31,417
Er is niets ergers dan
een man die zijn vreugde kwijt is.
196
00:12:32,617 --> 00:12:34,753
Hij is onuitstaanbaar geworden.
197
00:12:34,786 --> 00:12:36,388
En hij is een lushington om op te starten.
198
00:12:36,421 --> 00:12:39,358
We zouden beter moeten zijn
vrienden met hem, James.
199
00:12:39,391 --> 00:12:41,826
Ik kan niet begrijpen waarom hij hier is.
200
00:12:41,860 --> 00:12:43,628
Hij veracht glorie.
201
00:12:43,661 --> 00:12:45,797
Zelfs de glorie van een goede pudding.
202
00:12:45,830 --> 00:12:47,932
En hij kijkt neer op wij van de kamer.
203
00:12:47,966 --> 00:12:50,102
Ik zeg je één blik van hem ...
204
00:12:50,135 --> 00:12:52,136
Ik moet mezelf eraan herinneren dat ik geen fraude ben.
205
00:12:52,170 --> 00:12:55,674
Ik wil niet dat je spreekt
hij is onverzettelijk, James.
206
00:12:55,707 --> 00:12:57,775
Hij is mijn tweede.
207
00:12:57,809 --> 00:12:59,344
Als er iets met me zou gebeuren,
208
00:12:59,377 --> 00:13:02,581
jij zou zijn tweede zijn. U
zou die man moeten koesteren.
209
00:13:03,882 --> 00:13:05,550
Soms denk ik dat je van je mannen houdt
210
00:13:05,584 --> 00:13:07,652
meer dan zelfs God houdt van hen, Sir John.
211
00:13:07,686 --> 00:13:10,355
Voor alles, laten we het doen
hoop dat je het mis hebt.
212
00:13:16,662 --> 00:13:18,664
Klaar, allemaal!
213
00:13:23,268 --> 00:13:25,370
Klaar om de komijnen los te laten!
214
00:13:33,979 --> 00:13:36,314
Man overboord stuurboord kant!
215
00:13:36,815 --> 00:13:39,217
Alle hens aan dek!
216
00:13:39,251 --> 00:13:41,686
Alle ogen gericht op de man in het water!
217
00:13:43,221 --> 00:13:45,456
Wie markeert hem?
218
00:13:53,998 --> 00:13:55,367
Er!
219
00:13:55,400 --> 00:13:57,902
Sta achter!
220
00:13:57,936 --> 00:13:59,872
Laat de lijn vallen!
221
00:14:01,372 --> 00:14:04,543
Geef me ruimte! Geef me ruimte!
222
00:14:18,790 --> 00:14:20,658
- Collins, nee!
- Laat mij proberen!
223
00:14:20,692 --> 00:14:23,061
Die zeeman zou dat niet doen
wil dat je meer riskeert!
224
00:14:23,094 --> 00:14:24,362
Billy Orren, dat is wie het is!
225
00:14:24,395 --> 00:14:25,831
Hij is weg!
226
00:14:42,781 --> 00:14:45,917
Wat ik niet begrijp is
waarom je ervoor gekozen hebt om niet te spreken
227
00:14:45,951 --> 00:14:47,786
toen je dit begon te voelen, wortel schieten.
228
00:14:47,819 --> 00:14:49,454
Breed.
229
00:14:54,426 --> 00:14:56,861
Ik heb mijn hele leven hoofdpijn gehad.
230
00:14:56,894 --> 00:14:58,997
Ik heb er niks van gedacht.
231
00:14:59,931 --> 00:15:02,667
En dat hebben we gedronken
geperst citroen elke nacht.
232
00:15:02,701 --> 00:15:05,971
Bemanning onder strengste orders
naar voren komen als ze zich niet goed voelen.
233
00:15:07,238 --> 00:15:10,175
Ik zou denken dat ik er drie zou begraven
van je maten op Beechey
234
00:15:10,208 --> 00:15:12,344
was voldoende motivatie.
235
00:15:12,377 --> 00:15:14,479
Het citroensap is geen wondermiddel.
236
00:15:17,248 --> 00:15:19,518
Ik wilde Sir John niet teleurstellen.
237
00:15:20,452 --> 00:15:23,822
Wel, hij kan je prijzen
loyaliteit als hij je begraaft.
238
00:15:31,596 --> 00:15:35,987
We kunnen niet het
propeller of intrek het.
239
00:15:35,988 --> 00:15:38,603
Mr Reid weet zeker dat we moeten hebben
ving een jager aan de oppervlakte.
240
00:15:38,636 --> 00:15:40,839
- Dus, is het geblokkeerd?
- Ja.
241
00:15:40,872 --> 00:15:42,807
Ja. Gregory denkt dat er ijs moet zijn
242
00:15:42,840 --> 00:15:45,277
ingeklemd in de prop goed.
243
00:15:45,310 --> 00:15:47,579
Maar we zullen het niet weten tot het eerste licht.
244
00:15:47,612 --> 00:15:49,014
Hij heeft me alles behalve verzekerd
245
00:15:49,047 --> 00:15:51,817
als we een a kunnen opruimen
jam, we zijn onderweg.
246
00:15:52,984 --> 00:15:56,821
Goed. Ik denk dat dat alles is
voor nu, dan, Graham,
247
00:15:56,855 --> 00:15:58,857
omdat we niet lijken te zinken.
248
00:15:59,657 --> 00:16:02,027
Maak me wakker als dat zou moeten veranderen.
249
00:16:05,775 --> 00:16:11,587
_
250
00:16:40,168 --> 00:16:44,568
_
251
00:16:48,406 --> 00:16:51,610
Algonquian, Massacred door Mohawk.
252
00:16:58,383 --> 00:17:01,319
- Stoorde dat je?
- Welk deel, Francis?
253
00:17:01,352 --> 00:17:04,422
De wilden, of dat
zij werden katholieken?
254
00:17:08,726 --> 00:17:11,830
Ik heb later een vraag voor je.
255
00:17:13,364 --> 00:17:16,100
Er is geen vraag, Francis.
256
00:17:16,133 --> 00:17:18,370
Maar je zult me horen?
257
00:17:25,010 --> 00:17:28,279
Sir James Ross op het verst zuidelijke zuiden.
258
00:17:29,681 --> 00:17:32,550
Als je die afbeelding gelooft,
je hebt tenminste een steen laten vallen
259
00:17:32,583 --> 00:17:34,785
sinds we terug zijn geweest.
260
00:17:34,819 --> 00:17:36,854
En blijkbaar ook een tandarts gezien.
261
00:17:36,887 --> 00:17:38,590
Dames en heren,
262
00:17:38,623 --> 00:17:41,693
het is onze grote eer om te vinden
vanavond in de dozen
263
00:17:41,726 --> 00:17:45,397
de echte Sir James Ross!
264
00:17:50,801 --> 00:17:52,838
Sta op, oude man.
265
00:17:59,277 --> 00:18:01,012
Bravo, heren! Bravo.
266
00:18:09,654 --> 00:18:11,490
Je moet opstaan.
267
00:18:36,281 --> 00:18:38,616
Ik wil niet dat je met mij doet
268
00:18:38,649 --> 00:18:40,918
wat je deed met de broer van Tom Hartnell.
269
00:18:40,951 --> 00:18:42,587
Goed...
270
00:18:43,621 --> 00:18:46,624
... dat ... dat was voor
het welzijn van de bemanning.
271
00:18:46,657 --> 00:18:49,694
We moesten weten of dat zo was
scheurbuik doodde John Hartnell ...
272
00:18:49,728 --> 00:18:51,730
Ik wil naar mijn graf gaan zoals ik ben.
273
00:18:53,331 --> 00:18:55,333
Snijd me niet open.
274
00:18:56,268 --> 00:18:59,403
- Beloof je?
- Als Sir John het gedaan heeft,
275
00:18:59,437 --> 00:19:01,139
we moeten doen.
276
00:19:01,172 --> 00:19:03,642
Je bent misschien een waarschuwing voor wat komen gaat.
277
00:19:06,110 --> 00:19:08,747
Houd nu vast, wacht even, David.
278
00:19:12,584 --> 00:19:15,353
Als Sir John het bestelt ...
279
00:19:15,386 --> 00:19:17,722
Ik zal het doen.
280
00:19:17,756 --> 00:19:19,624
Weet jij...
281
00:19:19,658 --> 00:19:22,159
soms...
282
00:19:22,193 --> 00:19:24,595
wanneer mensen bijna voorbij zijn ...
283
00:19:24,629 --> 00:19:27,332
Ik heb gehoord dat ze spreken van een uitstraling ...
284
00:19:28,166 --> 00:19:31,368
... als een miljoen dagdromen in één.
285
00:19:32,269 --> 00:19:36,040
Waarin geliefden zijn
daar om ze te verwelkomen.
286
00:19:36,074 --> 00:19:38,676
We zijn opgegroeid in de Foundlings.
287
00:19:38,709 --> 00:19:41,179
Ik heb me nooit vader gekend ...
288
00:19:41,212 --> 00:19:43,582
of ik, mama.
289
00:19:46,350 --> 00:19:48,753
Dan...
290
00:19:48,786 --> 00:19:51,623
Dan zullen er de engelen zijn ...
291
00:19:51,656 --> 00:19:54,525
met liedjes ... mooier dan je hebt gehoord.
292
00:19:55,827 --> 00:19:59,230
Zal ik vliegen? Tot aan God?
293
00:19:59,263 --> 00:20:01,332
Ja.
294
00:20:01,365 --> 00:20:04,703
Jij ... Je zult de Passage zien
eerst dan, als je gaat.
295
00:20:04,736 --> 00:20:08,240
Probeer ... Probeer terug te bellen en
laat ons weten waar het is.
296
00:20:13,411 --> 00:20:17,448
Ik wilde 'eer' zijn ... toen we het vonden.
297
00:20:17,481 --> 00:20:19,216
Vrees niet, David. IK...
298
00:20:19,250 --> 00:20:22,350
Ik ben er geweest toen zielen voorbij waren.
299
00:20:22,887 --> 00:20:25,123
Een grote vrede daalt neer.
300
00:20:25,790 --> 00:20:28,793
Ze zijn glas.
301
00:20:30,428 --> 00:20:32,596
Maar de ring is plaat.
302
00:20:32,630 --> 00:20:36,901
Het zal niet veel ophalen, maar
mijn zus zou het moeten hebben.
303
00:20:36,934 --> 00:20:38,903
Het is een vervelende pot, maar ...
304
00:20:38,936 --> 00:20:41,005
... maar ik kan het niet uitstellen.
305
00:20:41,038 --> 00:20:42,941
Ik ... ik kan Cook om wat vet vragen.
306
00:20:42,974 --> 00:20:45,343
- Of ik heb een olie van castor ...
- Nee.
307
00:20:47,512 --> 00:20:49,781
Als je zeker weet dat ik weg ben ...
308
00:20:51,516 --> 00:20:53,018
...een manier vinden.
309
00:20:54,686 --> 00:20:58,256
En vertel Sir John niet dat ik bang was.
310
00:20:58,289 --> 00:20:59,991
Je hebt mijn woord.
311
00:21:01,259 --> 00:21:02,560
Er is niets
312
00:21:02,593 --> 00:21:03,895
bang zijn van.
313
00:21:21,646 --> 00:21:24,449
Hij ging zo door
dat sinds de wind stierf.
314
00:21:25,649 --> 00:21:27,752
Iets heeft hem opgewerkt.
315
00:21:35,960 --> 00:21:38,363
Neem je pruiken af.
316
00:21:43,634 --> 00:21:45,503
Hoor je dat niet?
317
00:22:10,625 --> 00:22:11,666
Geef me je glas.
318
00:22:12,060 --> 00:22:13,160
Ja.
319
00:22:13,531 --> 00:22:15,933
Laat het gewoon niet vallen. Het behoort
aan luitenant Irving.
320
00:22:15,967 --> 00:22:17,969
Steek er een duim in.
321
00:22:31,982 --> 00:22:33,852
Nee...
322
00:22:37,388 --> 00:22:39,090
Nee...
323
00:22:40,825 --> 00:22:43,060
Nee.
324
00:22:43,094 --> 00:22:44,963
Nee!
325
00:22:44,996 --> 00:22:46,597
David?
326
00:22:46,630 --> 00:22:49,501
- Nee nee.
- David? David?
327
00:23:05,683 --> 00:23:07,685
Wakker Mr. Blanky.
328
00:23:09,253 --> 00:23:11,121
Doe het nu.
329
00:23:12,074 --> 00:23:13,258
Nee!
330
00:23:14,325 --> 00:23:16,427
Nee!
331
00:23:16,461 --> 00:23:20,932
Rennen! Rennen! Hij wil dat we rennen!
332
00:23:20,965 --> 00:23:23,868
- David, kalmeer.
- Nee!
333
00:24:13,273 --> 00:24:15,019
Komen.
334
00:24:17,417 --> 00:24:19,023
Sorry voor het storen.
335
00:24:20,157 --> 00:24:21,893
David Young is geslaagd.
336
00:24:21,926 --> 00:24:24,095
Alsof dat niet duidelijk was.
337
00:24:25,930 --> 00:24:28,099
Bedek hem en rust wat uit, meneer Goodsir.
338
00:24:34,913 --> 00:24:35,639
Sommige ... Sommige ...
339
00:24:35,673 --> 00:24:38,810
Je kunt het postmortem doen in
de ochtend wanneer de mannen omhoog gaan.
340
00:24:40,044 --> 00:24:41,845
I-Is het nodig?
341
00:24:41,879 --> 00:24:45,550
Sir John heeft een vlo in
zijn oor over scheurbuik.
342
00:24:46,818 --> 00:24:51,146
- Hij zal het vragen.
- Iets...
343
00:24:51,147 --> 00:24:53,558
... is gebleken ... aan het einde.
344
00:24:55,993 --> 00:24:59,363
Hij ... Hij was aan het kijken
iets dat ik niet kon zien.
345
00:24:59,397 --> 00:25:01,599
Met zijn blik alsof hij het is
was bij ons in de kamer ...
346
00:25:01,632 --> 00:25:05,002
Moet ik het echt uitleggen
wat is een hallucinatie?
347
00:25:05,036 --> 00:25:07,172
Hij had geen koorts. Hij was met open ogen.
348
00:25:09,707 --> 00:25:11,709
Welterusten, meneer Goodsir.
349
00:25:29,436 --> 00:25:32,105
Kijk naar de sneeuw op die bergy stukjes.
350
00:25:32,138 --> 00:25:33,974
Dat is geen zomerse breuk.
351
00:25:34,008 --> 00:25:36,243
Dat komt uit het noorden.
352
00:25:36,277 --> 00:25:38,512
Het is pakijs.
353
00:25:38,545 --> 00:25:40,648
Er zijn leads maar ...
354
00:25:40,681 --> 00:25:42,983
Hoe was de kou vannacht?
355
00:25:43,016 --> 00:25:45,385
Het viel weg. 20.
356
00:25:48,922 --> 00:25:50,691
Is Erebus op de hoogte?
357
00:25:51,958 --> 00:25:53,260
Nou, nog geen vlaggen.
358
00:25:53,293 --> 00:25:56,297
Maar ongetwijfeld werden ze wakker
denken aan hun propeller.
359
00:25:59,566 --> 00:26:02,068
Als Sir John niet samenkomt
vergadering van de officieren met tien,
360
00:26:02,102 --> 00:26:04,171
Ik doe het zelf.
361
00:26:04,204 --> 00:26:06,640
Je staat op het punt ons allemaal te overtreffen, zoon.
362
00:26:06,674 --> 00:26:08,942
Je gaat ergens heen
geen mens is ooit geweest
363
00:26:08,976 --> 00:26:10,444
zelfs geen inboorling.
364
00:26:10,477 --> 00:26:12,446
Als het ijs achter de schroef is ingeklemd,
365
00:26:12,479 --> 00:26:14,048
en je kunt het eruit halen,
366
00:26:14,081 --> 00:26:17,484
nou, je hebt de
ring twee keer in een ochtend.
367
00:26:17,517 --> 00:26:19,253
Rechts.
368
00:26:31,765 --> 00:26:33,367
Let op mijn signalen.
369
00:26:33,400 --> 00:26:36,337
Eén trek op de buis betekent
de speling van een halve peiling.
370
00:26:36,370 --> 00:26:38,439
Twee betekent dat de buis geknikt is,
waarschijnlijk op het dolboord.
371
00:26:38,472 --> 00:26:40,374
Drie ... haal me omhoog.
372
00:26:44,711 --> 00:26:46,279
Als water het pak overstroomt,
373
00:26:46,312 --> 00:26:47,981
het zal exponentieel zijn
moeilijker om me op te tillen
374
00:26:48,014 --> 00:26:49,283
en exponentieel urgenter,
375
00:26:49,316 --> 00:26:51,352
dus allemaal zijn jullie klaar aan de lijn.
376
00:26:54,254 --> 00:26:55,923
Er zou hier een chirurg moeten zijn.
377
00:26:55,956 --> 00:26:58,759
Ze zijn net beneden, Mr. Collins. Doorgaan.
378
00:27:06,366 --> 00:27:08,402
Je bent een pelgrim naar de diepten.
379
00:27:08,435 --> 00:27:12,539
En onthoud ... God ligt in alle rijken.
380
00:27:12,572 --> 00:27:14,975
Laat hem binnen.
381
00:28:03,557 --> 00:28:05,892
Steady.
382
00:30:22,428 --> 00:30:25,566
Trek me omhoog!
383
00:30:57,497 --> 00:31:00,066
Je zou dit geen cirrose noemen.
384
00:31:00,100 --> 00:31:02,136
En er is gal.
385
00:31:04,471 --> 00:31:06,406
Ik zie geen scheurbuik.
386
00:31:06,439 --> 00:31:09,476
- Ik zie helemaal niets.
- Open de darm.
387
00:31:17,751 --> 00:31:19,720
Propeller is gebogen.
388
00:31:19,753 --> 00:31:21,988
Een van de bladen ...
389
00:31:22,021 --> 00:31:24,357
Ik wrikte wat ijs van achteren.
390
00:31:24,991 --> 00:31:26,793
Ik denk dat ze nu zal gaan spinnen, mijnheer.
391
00:31:26,827 --> 00:31:29,596
Is er nog iets anders te melden?
392
00:31:31,999 --> 00:31:34,935
- Nee meneer.
- Hoofd baan, Mr. Collins.
393
00:31:34,968 --> 00:31:38,939
Graham, laat de ingenieurs
weet en signaleer Terror.
394
00:31:38,972 --> 00:31:41,274
Laat Captain Crozier komen
zijn luitenants voorbij.
395
00:31:41,307 --> 00:31:43,376
- Mijnheer.
- We moeten overleggen
396
00:31:43,410 --> 00:31:45,679
over het ijs dat nu voor ons ligt.
397
00:31:48,348 --> 00:31:51,585
Ik benijd je, mijnheer Collins.
398
00:31:51,618 --> 00:31:54,888
Ik wilde al lang beneden komen.
399
00:31:54,922 --> 00:31:56,957
Hoe was het?
400
00:31:59,525 --> 00:32:01,328
Als een droom, mijnheer.
401
00:32:03,837 --> 00:32:06,930
Het nieuws gaat over Erebus.
402
00:32:06,931 --> 00:32:09,623
Terwijl ze nog kan maken
vooruitgang onder stoom,
403
00:32:09,624 --> 00:32:13,262
de efficiëntie van het vlaggenschip
is aangetast.
404
00:32:13,295 --> 00:32:15,630
Hoe zwaar gecompromitteerd?
405
00:32:15,664 --> 00:32:19,333
Ze kan nog steeds twee knopen trekken,
misschien drie met de ketel vol.
406
00:32:19,334 --> 00:32:21,303
- Half-kracht, meer of minder?
- Ja.
407
00:32:21,336 --> 00:32:24,439
En we weten ook dat het ijs voor ons ligt
408
00:32:24,472 --> 00:32:27,676
neemt dramatisch toe,
zowel in dikte en hoeveelheid.
409
00:32:27,709 --> 00:32:31,146
Maar we moeten er bijna in zijn
zicht op King William Land.
410
00:32:31,179 --> 00:32:33,648
Dan is het niet meer dan 200 mijl
411
00:32:33,682 --> 00:32:35,884
voordat we de westerse hitlijsten kunnen ophalen
412
00:32:35,918 --> 00:32:39,388
en teken in dit laatste stukje
de puzzel voor eens en voor altijd.
413
00:32:39,421 --> 00:32:40,822
Hoor, hoor.
414
00:32:40,856 --> 00:32:44,893
Onze situatie is afschuwelijker
dan je misschien begrijpt.
415
00:32:44,926 --> 00:32:46,695
Dramatisch openingsschot.
416
00:32:46,728 --> 00:32:49,264
Alsjeblieft, ga je gang, Francis.
417
00:32:49,298 --> 00:32:54,002
Dat is niet alleen ijs voor de boeg.
Het is het pakket.
418
00:32:54,035 --> 00:32:57,438
En dat stel je voor
we steken het over, in september.
419
00:32:57,472 --> 00:32:59,808
Zelfs met leads zou het ons weken kunnen kosten
420
00:32:59,841 --> 00:33:02,477
om er een weg door te vinden.
421
00:33:02,510 --> 00:33:06,247
- We hebben misschien geen weken.
- Wat, hoogstens weken?
422
00:33:06,281 --> 00:33:08,183
Heb je de zonhonden gezien, Graham?
423
00:33:08,216 --> 00:33:09,985
Hoeveel zijn er nu?
424
00:33:11,519 --> 00:33:12,921
Drie.
425
00:33:12,954 --> 00:33:15,523
Het is al een kouder jaar dan het laatst.
426
00:33:15,557 --> 00:33:16,792
Ik ben naar de Noordpool geweest,
427
00:33:16,825 --> 00:33:18,193
- Francis.
- Te voet.
428
00:33:18,226 --> 00:33:19,727
En je bent bijna uitgehongerd.
429
00:33:19,761 --> 00:33:21,696
Niet al je mannen kwamen terug.
430
00:33:21,729 --> 00:33:23,231
Ik zeg dit met alle eer.
431
00:33:23,265 --> 00:33:25,033
In godsnaam, Francis.
432
00:33:25,066 --> 00:33:27,569
Een kapitein is te wijten aan zijn openhartigheid.
433
00:33:27,603 --> 00:33:30,272
Dus, wat zou je in plaats daarvan voorstellen?
434
00:33:30,305 --> 00:33:33,075
- Wacht hier op de winter?
- Nee.
435
00:33:33,108 --> 00:33:35,644
De exacte vorm van King
William Land is onbekend.
436
00:33:35,677 --> 00:33:38,547
Zoals we ontdekten met Cornwallis Land,
437
00:33:38,580 --> 00:33:40,149
het kan koning William Island zijn,
438
00:33:40,182 --> 00:33:42,384
met een kans om te zeilen
rond de oostkust.
439
00:33:42,417 --> 00:33:43,918
Ja, maar het oosten zou mijlen toevoegen.
440
00:33:43,952 --> 00:33:45,921
Misschien zijn we dit jaar toch niet uit.
441
00:33:45,954 --> 00:33:48,157
Maar alleen omdat Erebus kreupel is.
442
00:33:48,190 --> 00:33:50,559
Als we al onze kolen consolideren
443
00:33:50,592 --> 00:33:52,894
op de minder-beschadigde
schip, we zouden genoeg hebben
444
00:33:52,927 --> 00:33:55,597
om te gaan voor brak en te krijgen
ten oosten van King William Land
445
00:33:55,630 --> 00:33:57,933
mogelijk rond de winter.
446
00:33:58,767 --> 00:34:01,736
Het is onze beste, en waarschijnlijk enige, kans.
447
00:34:01,769 --> 00:34:04,639
Ja. We zouden voor blut moeten gaan.
448
00:34:04,673 --> 00:34:06,875
Erebus verlaten? Is ... Is
dat wat je zegt?
449
00:34:06,908 --> 00:34:09,544
Als het een doodlopende weg is, kunnen we overwinteren
450
00:34:09,577 --> 00:34:12,714
in alle veiligheid uit de verpakking ...
451
00:34:12,747 --> 00:34:14,649
in een beschutte haven.
452
00:34:14,683 --> 00:34:17,752
We zien onze stappen terugkomen in de lente ...
453
00:34:17,785 --> 00:34:20,823
genoeg van elkaar,
geen twijfel, maar levend.
454
00:34:26,928 --> 00:34:30,766
Dat is een interessante ... speculatie.
455
00:34:32,534 --> 00:34:37,639
Maar dat zullen we natuurlijk niet zijn
Erebus of Terror achterlaten,
456
00:34:37,672 --> 00:34:40,843
Moet ze een paar kleine tegenslagen lijden.
457
00:34:41,977 --> 00:34:44,846
- We zijn er bijna...
- Hoor me, John.
458
00:34:44,880 --> 00:34:50,185
Het maakt niet uit of we 200 zijn of
2.000 mijl van veilig water.
459
00:34:50,218 --> 00:34:52,788
Als de leads dichtbij en
we zijn daarbinnen,
460
00:34:52,821 --> 00:34:55,557
we hebben geen idee waar de
stroom zal het pakket verplaatsen,
461
00:34:55,590 --> 00:34:57,726
waarvan we een deel zullen zijn.
462
00:34:58,760 --> 00:35:00,462
We zouden op het ondiepe water kunnen worden gedwongen
463
00:35:00,495 --> 00:35:02,330
aan de weerzijde van King William
464
00:35:02,363 --> 00:35:04,165
en verbrijzeld tot atomen,
465
00:35:04,198 --> 00:35:06,568
als we dan zelfs rechtop staan.
466
00:35:06,602 --> 00:35:09,204
Zoals een vertrouwde vriend ooit zei:
467
00:35:10,705 --> 00:35:12,708
Deze plaats wil ons dood.
468
00:35:14,810 --> 00:35:18,413
Wie is deze vriend? Doet
hij schrijft ook melodrama?
469
00:35:20,949 --> 00:35:25,587
Sir John, ikzelf, Mr. Blanky en Mr. Reid.
470
00:35:25,621 --> 00:35:29,791
Slechts vier van ons op dit
tafel zijn arctische veteranen.
471
00:35:29,825 --> 00:35:32,227
Er zijn hier geen melodrama's.
472
00:35:33,828 --> 00:35:37,232
Leef alleen mannen ... of dode mannen.
473
00:35:42,570 --> 00:35:44,239
Het is zeker goed om kleur te zien
474
00:35:44,272 --> 00:35:45,840
opnieuw in je wangen, Francis.
475
00:35:45,874 --> 00:35:49,811
Maar we zijn twee weken
van het vinden van de graal.
476
00:35:49,845 --> 00:35:53,916
En het is mijn geloof dat God en de winter
477
00:35:53,949 --> 00:35:57,452
vindt ons in veilige wateren
aan het eind van het jaar.
478
00:35:57,485 --> 00:35:59,487
De Sandwich-eilanden. Of zelfs nog verder.
479
00:35:59,520 --> 00:36:03,458
Als je ongelijk hebt, gaan we over
een daad van overmoed plegen ...
480
00:36:03,491 --> 00:36:05,661
we kunnen het niet overleven.
481
00:36:07,596 --> 00:36:11,232
Je weet hoe mannen zijn
wanneer ze wanhopig zijn.
482
00:36:11,266 --> 00:36:12,868
We doen het allebei.
483
00:36:18,740 --> 00:36:21,409
Ik zal doorgaan met bevelen van Erebus,
484
00:36:21,443 --> 00:36:23,745
maar vanwege haar verwondingen,
485
00:36:23,778 --> 00:36:25,980
Ik zet Terror in een leidende positie.
486
00:36:26,014 --> 00:36:27,882
Ze is misschien niet de betere ijsbreker,
487
00:36:27,915 --> 00:36:30,052
maar zij is nu het krachtiger schip.
488
00:36:31,519 --> 00:36:35,390
Begraaf je jongen ... Jong
en we zijn onderweg.
489
00:36:35,423 --> 00:36:38,293
Westen rond King William Land zoals gepland.
490
00:36:38,326 --> 00:36:42,097
- Begraven?
- Ja. Een genade.
491
00:36:42,130 --> 00:36:44,233
Het was een lange nacht.
492
00:36:46,468 --> 00:36:49,771
Lang geleden in Westminster
493
00:36:49,804 --> 00:36:53,208
Er woonde een rattenvanger's dochter
494
00:36:53,241 --> 00:36:55,210
Dit alles wanneer we konden hebben
heb hem gewoon overboord gegooid
495
00:36:55,243 --> 00:36:57,211
en er klaar mee.
496
00:36:57,245 --> 00:36:59,481
Sir John is een spiritueel man.
497
00:37:00,815 --> 00:37:03,285
- Ik zou zeggen een onpraktische.
- Pas daar maar op.
498
00:37:04,419 --> 00:37:06,421
Wat, is dat een soort
van verraad, sergeant?
499
00:37:15,130 --> 00:37:17,566
Ze zouden meer moeten rennen
spijkers door dat deksel.
500
00:37:18,800 --> 00:37:21,202
Trek de touwen en
vul het in, Mr. Hickey.
501
00:37:21,236 --> 00:37:22,447
Me?
502
00:37:22,448 --> 00:37:24,873
Meneer Hornby zegt het je
heb de meeste plicht verschuldigd.
503
00:37:24,906 --> 00:37:26,974
Zei mij niet waarom.
504
00:37:27,008 --> 00:37:29,044
Waarschijnlijk aanlokkelijk.
505
00:37:31,880 --> 00:37:34,649
Zijn ... gaan we gewoon
zo laten?
506
00:37:34,682 --> 00:37:37,752
Tenzij je erin wilt klimmen
daar en repareer het, ja, dat zijn we.
507
00:37:37,785 --> 00:37:39,288
Hop erop, Mr. Hickey.
508
00:38:05,613 --> 00:38:07,749
Mr Hickey ...
509
00:38:11,986 --> 00:38:14,122
Het is niet belangrijk.
510
00:38:51,726 --> 00:38:54,762
Sergeant Tozer zei dat het niet belangrijk was.
511
00:38:55,797 --> 00:38:58,100
Welnu, het zou dit zijn
de vader van de jongen, toch?
512
00:39:02,670 --> 00:39:04,606
Help een vriend omhoog.
513
00:39:04,639 --> 00:39:07,308
En Jezus zei tegen Thomas:
514
00:39:07,342 --> 00:39:11,012
"Omdat je hebt gezien
mij, je hebt geloofd ...
515
00:39:11,045 --> 00:39:15,050
maar gezegend zijn zij
die nog niet hebben gezien
516
00:39:15,083 --> 00:39:17,686
maar nog steeds geloven. "
517
00:39:20,588 --> 00:39:24,859
En net zoals David Young
is aan de poorten ...
518
00:39:24,893 --> 00:39:27,195
wij ook.
519
00:39:27,229 --> 00:39:32,000
En nu is ons moment om te stappen
door hen, tot onze glorie,
520
00:39:32,033 --> 00:39:33,735
en naar onze bestemming.
521
00:39:34,902 --> 00:39:38,006
Ik heb koers gezet naar zuid-zuidwest.
522
00:39:38,039 --> 00:39:41,409
We zullen de Noord-Amerikaan zien
vasteland binnen twee weken,
523
00:39:41,442 --> 00:39:42,810
mijne heren.
524
00:39:42,844 --> 00:39:45,414
We moeten nu beginnen met onze
laatste en beste inspanningen
525
00:39:45,447 --> 00:39:47,015
om haar te bereiken,
526
00:39:47,048 --> 00:39:52,387
als we de grootste worden
Argonauten van onze leeftijd!
527
00:39:58,527 --> 00:40:03,231
We zullen onze geliefde verdienen
degenen 'proost en omhelst
528
00:40:03,265 --> 00:40:05,266
bij onze terugkeer.
529
00:40:06,234 --> 00:40:09,237
En verder mannen!
530
00:40:09,654 --> 00:40:11,339
Oké, jongens.
531
00:40:11,405 --> 00:40:14,276
Man de beugel!
532
00:40:31,459 --> 00:40:34,863
- Moeilijk te stuurboord!
- Moeilijk te stuurboord het is, mijnheer!
533
00:40:34,896 --> 00:40:37,298
- Moeilijk te stuurboord!
- Ga erheen, man.
534
00:40:37,332 --> 00:40:39,401
Laten we er met kracht tegenaan slaan.
535
00:41:02,237 --> 00:41:04,638
Er moeten hier meer mannen zijn die plukken!
536
00:41:04,672 --> 00:41:07,275
Waarom pikt slechts één man?
537
00:41:09,832 --> 00:41:12,589
ZES DAGEN LATER
538
00:41:21,856 --> 00:41:24,893
Oké, mannen, sta achter!
539
00:41:29,115 --> 00:41:31,166
Goed, iedereen, val terug!
540
00:42:13,519 --> 00:42:16,355
Onze Heer en Vader zullen ons doorzien.
541
00:42:19,692 --> 00:42:21,895
Welke ochtend ook brengt.
542
00:43:47,713 --> 00:43:49,949
Breng de ijsankers omhoog.
We zijn er nu deel van.
543
00:43:49,982 --> 00:43:51,884
Sir.
544
00:43:51,917 --> 00:43:53,853
Maak onze positie zorgvuldig vast, Mr. Reid.
545
00:43:53,886 --> 00:43:55,688
Ik wil precies weten waar we zijn
546
00:43:55,721 --> 00:43:57,389
in relatie tot Koning William Land.
547
00:43:57,423 --> 00:43:59,659
Ja meneer.
548
00:44:00,826 --> 00:44:02,361
Wanneer de mannen worden gevoerd,
549
00:44:02,394 --> 00:44:05,298
laat ze het zeil omhoog trekken.
550
00:44:05,331 --> 00:44:08,134
Gregory kan beginnen met tekenen
de motor af voor de winter.
551
00:44:08,167 --> 00:44:12,271
Je houding zou moeten zijn
allemaal gejuich, heren.
552
00:44:13,405 --> 00:44:15,407
Je begrijpt? Het zal strak zijn,
553
00:44:15,441 --> 00:44:17,242
maar dat is waarvoor we ons hebben aangemeld
554
00:44:17,276 --> 00:44:19,312
een avontuur voor koningin en land.
555
00:44:20,345 --> 00:44:22,781
Een avontuur van je leven.
556
00:44:22,815 --> 00:44:24,951
Dat is wat je de mannen vertelt.
557
00:45:18,581 --> 00:45:26,640
www.TUSUBTITULO.com
-DIFUNDE LA CULTURA-
42927
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.