Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:03:56,040 --> 00:03:58,520
-It's in there. Number nine.
-Right.
3
00:04:31,880 --> 00:04:33,800
Don't stand around.
Go on home, all of you.
4
00:04:33,960 --> 00:04:36,480
-What happened, constable?
-Well...
5
00:04:36,680 --> 00:04:38,800
-...there's been another murder.
-A murder.
6
00:04:38,960 --> 00:04:42,040
There's nothing you can do.
I told you to go home. Go on.
7
00:04:46,880 --> 00:04:48,680
Oh, just a minute, miss.
8
00:04:48,840 --> 00:04:50,480
Are you alone?
9
00:04:50,760 --> 00:04:52,880
You work out at the Warren home,
don't you?
10
00:04:53,040 --> 00:04:54,480
That's nearly two miles from here.
11
00:04:54,680 --> 00:04:57,360
You'd better hurry if you're
gonna get there before dark.
12
00:05:05,360 --> 00:05:08,560
-Got any ideas who did it, constable?
-Yeah.
13
00:05:08,800 --> 00:05:11,720
Same fella did the first one.
Same fella did the second one.
14
00:05:11,880 --> 00:05:13,120
But who he is, I don't know.
15
00:05:13,280 --> 00:05:15,360
Somebody in this town.
Somebody we all know.
16
00:05:15,520 --> 00:05:19,880
Somebody we see every day.
Might be me. Might be you.
17
00:05:20,080 --> 00:05:21,640
Why, how could--? I mean...
18
00:05:21,800 --> 00:05:24,680
-...I was here at my desk, anyway.
-Oh, be quiet.
19
00:05:40,120 --> 00:05:42,040
Didn't know you was called,
Dr. Parry.
20
00:05:42,200 --> 00:05:45,200
I wasn't. As I was leaving the office,
I heard about the murder.
21
00:05:45,360 --> 00:05:47,320
Thought I'd see if there's
anything I could do.
22
00:05:47,480 --> 00:05:49,960
Well, there ain't.
Unless, of course...
23
00:05:50,320 --> 00:05:52,240
...you're good enough
to uncork a miracle...
24
00:05:52,400 --> 00:05:54,160
...and bring the dead back to life.
25
00:05:54,320 --> 00:05:56,120
I don't think I'm that good.
26
00:05:56,320 --> 00:05:59,000
There's no sense in you going up.
She's dead, all right.
27
00:05:59,160 --> 00:06:02,360
Dr. Harvey's up there,
and that's what he says. She's dead.
28
00:06:02,520 --> 00:06:05,320
Well, in that event, constable,
I certainly can't do her any harm.
29
00:06:11,640 --> 00:06:14,280
-Hello, Parry.
-Dr. Harvey.
30
00:06:14,400 --> 00:06:17,200
There's nothing for you to do, unless
you're sightseeing.
31
00:06:17,360 --> 00:06:19,080
-How was she killed?
-Strangled.
32
00:06:19,240 --> 00:06:21,520
-She was dead when we got here.
-Who was she?
33
00:06:21,680 --> 00:06:24,840
That lame girl that
worked over at Nelson's.
34
00:06:27,240 --> 00:06:28,880
How awful.
35
00:06:29,960 --> 00:06:31,800
She was just in my office last week.
36
00:06:31,960 --> 00:06:35,680
Did she pay her bill or was this
her way of getting out of it?
37
00:06:36,360 --> 00:06:38,720
I haven't enough experience
to make that sort of joke.
38
00:06:38,880 --> 00:06:40,480
Perhaps not, Dr. Parry.
39
00:06:40,640 --> 00:06:42,600
-I'll run along.
-Oh, just a minute.
40
00:06:42,840 --> 00:06:45,200
I hear you were over
to see Mr. Stover last night.
41
00:06:45,360 --> 00:06:47,600
-Yes, I was.
-Don't you know he's my patient?
42
00:06:47,800 --> 00:06:49,360
I only went because they called me.
43
00:06:49,560 --> 00:06:51,760
They told me that you'd
refused to go until morning.
44
00:06:51,920 --> 00:06:55,120
-I thought it might be serious.
-You've got a lot to learn, young fella.
45
00:06:55,280 --> 00:06:58,400
You've only been here a short time.
I've been here for a good many years.
46
00:06:58,600 --> 00:07:02,120
If I answered all the calls as they
came, I wouldn't get any sleep at all.
47
00:07:02,280 --> 00:07:05,160
Well, that's why I think there's room
for two doctors in this town.
48
00:07:05,360 --> 00:07:08,040
Reckon so, but let the competition
be on an open plane. Ethics.
49
00:07:08,200 --> 00:07:09,400
You get what I mean, Parry?
50
00:07:09,560 --> 00:07:12,040
If ever I'm called on an emergency,
and you're sleeping...
51
00:07:12,200 --> 00:07:13,640
...I intend to go.
52
00:07:13,800 --> 00:07:17,680
That's very noble and ambitious.
Don't let anything discourage you.
53
00:07:17,840 --> 00:07:19,360
Nothing will.
54
00:07:19,560 --> 00:07:21,160
Oh, by the way...
55
00:07:21,600 --> 00:07:23,720
...you might like to see
what the Stovers did...
56
00:07:23,880 --> 00:07:25,920
...to that prescription
you wrote last night.
57
00:07:51,720 --> 00:07:55,240
I'm gonna make some calls, Helen.
I'll take you to the crossroads.
58
00:07:56,200 --> 00:07:58,040
Were you at the hotel?
59
00:07:58,800 --> 00:08:01,840
Wasn't a very nice thing
to have happen on your afternoon off.
60
00:08:02,960 --> 00:08:04,480
I've been pretty busy lately.
61
00:08:04,720 --> 00:08:07,080
I haven't had much of a chance
to drop in and see you.
62
00:08:07,320 --> 00:08:09,760
But I've been thinking
about you a great deal.
63
00:08:10,520 --> 00:08:13,680
You haven't any family, Helen.
No one else to worry about you.
64
00:08:14,040 --> 00:08:17,360
And I got to wondering just
how long you were going on like this.
65
00:08:17,520 --> 00:08:20,840
I mean, doing the work
you're doing at the Warrens'.
66
00:08:21,480 --> 00:08:24,560
You wanted to be
a nurse or a teacher.
67
00:08:25,960 --> 00:08:27,680
You mean, you're going
to give up that...
68
00:08:27,840 --> 00:08:31,120
...without making an effort
to get your voice back again?
69
00:08:32,680 --> 00:08:35,560
Yes, I know, Helen,
you did see a doctor once.
70
00:08:35,720 --> 00:08:37,200
That was a long time ago.
71
00:08:37,400 --> 00:08:39,640
They might have discovered
a lot since then.
72
00:08:39,800 --> 00:08:42,440
There are specialists in Boston now.
73
00:08:44,160 --> 00:08:46,880
I don't want to build
your hopes up, Helen...
74
00:08:47,040 --> 00:08:49,920
...but it seems such a shame
to give up so easily.
75
00:08:51,640 --> 00:08:54,200
You'd rather I wouldn't talk
about it, wouldn't you?
76
00:08:55,560 --> 00:08:58,120
All right, I won't.
77
00:09:06,320 --> 00:09:08,440
You know the words to that tune?
78
00:09:20,880 --> 00:09:22,320
Dr. Parry.
79
00:09:22,520 --> 00:09:24,280
Dr. Parry.
80
00:09:28,200 --> 00:09:30,840
-Hello, Freddy.
-Pa's sick, Dr. Parry, bad.
81
00:09:31,000 --> 00:09:32,240
They didn't send you for me?
82
00:09:32,400 --> 00:09:35,440
Ma sent me for Dr. Harvey,
but Pa wants you to come.
83
00:09:35,800 --> 00:09:38,320
I'm afraid I can't help you out
this time, Freddy.
84
00:09:38,480 --> 00:09:40,880
You don't understand.
Your father's Dr. Harvey's patient.
85
00:09:41,080 --> 00:09:44,320
We'll have to try and find him for you.
I'll call him as soon as I get home.
86
00:09:44,480 --> 00:09:47,720
Oh, please, Dr. Parry, you come.
I want you to come.
87
00:09:48,920 --> 00:09:51,280
All right, come on, get in.
We'll go up and have a look.
88
00:09:51,440 --> 00:09:53,320
I'll run you home afterwards.
89
00:09:53,480 --> 00:09:55,120
Afraid you'll be late?
90
00:09:58,960 --> 00:10:00,720
Are you sure you'll be all right?
91
00:10:00,920 --> 00:10:03,040
You'll go straight home,
won't you, Helen?
92
00:13:11,840 --> 00:13:15,240
Oh, it's you. Thank heavens.
93
00:13:15,640 --> 00:13:18,120
They phoned us about the murder.
94
00:13:18,560 --> 00:13:21,480
For a while I thought
it might have been you.
95
00:13:24,560 --> 00:13:27,280
It's terrible. That's what it is.
96
00:13:27,480 --> 00:13:28,920
Horrible.
97
00:13:29,080 --> 00:13:31,440
As if it isn't bad enough
murdering people...
98
00:13:31,600 --> 00:13:34,120
...but all these defenseless women.
99
00:13:34,280 --> 00:13:36,840
First there was the girl
with a scar on her face.
100
00:13:37,040 --> 00:13:40,040
Then that poor
simple-minded creature...
101
00:13:40,200 --> 00:13:43,680
...and now this cripple.
It seems like....
102
00:13:44,080 --> 00:13:45,960
I guess you've had enough
for one afternoon.
103
00:13:46,160 --> 00:13:49,200
Now-- Now, get your wet shoes off
before you catch your death.
104
00:13:49,400 --> 00:13:51,720
And you'd better get up
to Mrs. Warren straightaway.
105
00:13:51,880 --> 00:13:54,320
She's raising a rumpus
with that nurse of hers again.
106
00:13:54,480 --> 00:13:56,080
Won't even allow her
in the room now.
107
00:13:57,160 --> 00:14:00,680
She sent down word for you
to go up the moment you came in.
108
00:14:01,560 --> 00:14:03,760
Is that someone at the front door?
109
00:14:21,680 --> 00:14:23,480
Who's there?
110
00:14:33,520 --> 00:14:35,000
I don't understand.
111
00:14:35,160 --> 00:14:38,360
I closed that window
when the storm started.
112
00:14:39,720 --> 00:14:42,760
I'll get a hammer
and fix that shutter.
113
00:14:58,160 --> 00:15:00,080
It was him!
114
00:15:00,480 --> 00:15:03,080
Carleton, bad dog!
115
00:15:07,600 --> 00:15:12,560
Out all day and only home in time
to get under my feet and break my--
116
00:15:13,000 --> 00:15:15,280
You're a no-good loafer,
that's what you are.
117
00:15:15,440 --> 00:15:17,040
Criminals and murderers loose...
118
00:15:17,200 --> 00:15:19,920
...and you're out courting
the neighbor's dog.
119
00:15:22,000 --> 00:15:26,760
Oh, Carleton, Carleton,
you deserve a good beating.
120
00:15:27,280 --> 00:15:29,800
Guess I better dry you first.
121
00:15:30,520 --> 00:15:32,920
You'll catch your death of cold,
that's what you will.
122
00:15:34,560 --> 00:15:38,480
And if you think this is all
I've got to do, you're mistaken.
123
00:15:39,880 --> 00:15:42,040
I think I better fix that window first.
124
00:15:42,200 --> 00:15:45,520
And I hope that Carleton
is all that came in.
125
00:15:47,520 --> 00:15:51,040
I won't need you.
You'd better get up to Mrs. Warren.
126
00:17:23,600 --> 00:17:25,040
Helen?
127
00:17:28,040 --> 00:17:30,640
Haven't you gone in
to Mrs. Warren yet?
128
00:17:30,960 --> 00:17:32,840
Hurry along, will you?
129
00:17:47,120 --> 00:17:50,160
It's about time. Mrs. Warren's
been asking for you all afternoon.
130
00:17:50,360 --> 00:17:52,600
She won't let me
do anything for her. Oh, no.
131
00:17:52,760 --> 00:17:56,280
I'm ordered to sit out in the hallway.
Why in the world am I kept on here...
132
00:17:56,440 --> 00:17:58,800
...to nurse someone
who can't stand the sight of me?
133
00:17:59,000 --> 00:18:02,080
But then, I can't stand
the sight of her either.
134
00:18:02,240 --> 00:18:04,000
I've nursed some queer
ones in my time...
135
00:18:04,160 --> 00:18:06,880
...but she's got them all beat.
She's sly too.
136
00:18:07,040 --> 00:18:10,560
Even with her eyes shut, she seems
to be watching you like an evil spirit.
137
00:18:10,760 --> 00:18:14,200
But get in there before she gets
herself into another tantrum.
138
00:19:19,760 --> 00:19:22,320
I got him before he got me.
139
00:19:23,080 --> 00:19:24,960
The tiger, I mean.
140
00:19:25,400 --> 00:19:27,760
I was as good as any man.
141
00:19:29,040 --> 00:19:31,760
You're not only late,
but you're playing games.
142
00:19:31,920 --> 00:19:33,680
Why are you so late?
143
00:19:35,920 --> 00:19:38,040
Never mind. Never mind.
144
00:19:38,200 --> 00:19:39,840
Come here.
145
00:19:41,160 --> 00:19:43,640
I hoped you were never
coming back...
146
00:19:44,400 --> 00:19:46,240
...that you'd run away.
147
00:19:48,360 --> 00:19:52,200
Leave this house tonight
if you know what's good for you.
148
00:19:53,920 --> 00:19:55,720
You understand?
149
00:19:56,440 --> 00:19:58,120
Who's there?
150
00:20:04,200 --> 00:20:06,840
I told you to sit in the hall.
Why must you spy on me?
151
00:20:07,000 --> 00:20:09,200
I'm not spying on you.
It's time for your medicine.
152
00:20:09,360 --> 00:20:12,680
-Helen can give me my medicine.
-I don't know what I'm being paid for.
153
00:20:12,880 --> 00:20:17,160
You're being paid to sit in the hall.
That's all you're good for. Get out.
154
00:20:39,680 --> 00:20:41,880
That was the constable
at the front door, professor.
155
00:20:42,040 --> 00:20:43,560
He wants to see you.
156
00:20:43,760 --> 00:20:45,560
I've asked him to wait
in the living room.
157
00:20:45,720 --> 00:20:47,240
Thank you.
158
00:20:48,960 --> 00:20:51,640
-Put these in order, will you?
-Yes, sir.
159
00:20:53,240 --> 00:20:55,320
-Oh, constable?
-Yes, Professor Warren?
160
00:20:55,480 --> 00:20:57,000
I'll be with you in just a moment.
161
00:20:57,200 --> 00:21:00,160
Blanche, get these ready
as quickly as possible.
162
00:21:00,320 --> 00:21:01,720
Yes, sir.
163
00:21:05,880 --> 00:21:08,200
-Hello, constable.
-Hello, professor.
164
00:21:08,360 --> 00:21:10,600
-Wouldn't you like to sit down?
-Oh, no. No, thanks.
165
00:21:10,760 --> 00:21:13,160
You sure got a lot
of interesting things here.
166
00:21:13,360 --> 00:21:16,400
-What's this?
-That? Plant life.
167
00:21:16,760 --> 00:21:19,080
You mean to say you can write
a whole book about...
168
00:21:19,240 --> 00:21:21,800
-...little stuff like this?
-Yes.
169
00:21:22,160 --> 00:21:23,800
What did you want
to see me about?
170
00:21:23,960 --> 00:21:26,320
Oh, a couple of things, professor.
171
00:21:26,480 --> 00:21:29,000
I hate to bother you
at this time of night...
172
00:21:29,160 --> 00:21:31,560
...but I figure it's important enough.
173
00:21:33,560 --> 00:21:35,800
You know, there's been
another murder.
174
00:21:35,960 --> 00:21:37,840
Yes, so I've heard.
175
00:21:38,000 --> 00:21:39,600
What I want to say is...
176
00:21:39,760 --> 00:21:42,360
...that we've traced
the murderer to this vicinity.
177
00:21:42,520 --> 00:21:46,280
-Are you certain?
-Yes, that's why I've come here.
178
00:21:46,480 --> 00:21:48,920
That's why I'm asking everyone
to be careful.
179
00:21:49,080 --> 00:21:50,960
Keep your doors
and windows locked tonight.
180
00:21:51,120 --> 00:21:53,760
Well, I'll see that your orders
are carried out, constable.
181
00:21:53,920 --> 00:21:58,120
I'm especially worried about
that girl who works for you.
182
00:21:58,320 --> 00:22:00,200
-Helen?
-Yes.
183
00:22:00,360 --> 00:22:02,440
You see, every one
of those girls murdered...
184
00:22:02,600 --> 00:22:05,080
...had something the matter with her.
Something wrong.
185
00:22:05,240 --> 00:22:06,800
You mean some sort
of an affliction?
186
00:22:07,000 --> 00:22:10,480
Yes. Now, my hunch is that this
murderer, whoever he is, is--
187
00:22:10,640 --> 00:22:13,040
I understand exactly what you mean,
and I assure you...
188
00:22:13,200 --> 00:22:15,360
...that I shall be especially
careful about Helen.
189
00:22:15,520 --> 00:22:18,440
As a matter of fact, I'll see that
somebody is with her at all times.
190
00:22:18,640 --> 00:22:19,960
Good.
191
00:22:24,120 --> 00:22:27,000
Oh, you scared
the life out of me, Stephen.
192
00:22:27,240 --> 00:22:29,720
I didn't hear you come in.
193
00:22:33,720 --> 00:22:34,920
Don't stop typing.
194
00:22:35,120 --> 00:22:38,160
How many times have I asked you
not to see me when I'm working?
195
00:22:38,320 --> 00:22:40,440
It's so embarrassing.
196
00:22:41,200 --> 00:22:45,000
-Please, leave me alone.
-I can't stay away from you.
197
00:22:45,200 --> 00:22:47,760
Now, when am I going to see you,
and where?
198
00:22:47,920 --> 00:22:50,800
You're not going to see me at all
if you don't let me finish this.
199
00:22:50,960 --> 00:22:55,040
But I'm so bored. I don't know
what to do with myself.
200
00:22:56,200 --> 00:22:59,920
Stephen, you're going to get us
into trouble. Now, please go.
201
00:23:00,880 --> 00:23:02,120
No.
202
00:23:02,520 --> 00:23:05,440
Then I'll just have to finish this
some place else.
203
00:23:07,040 --> 00:23:08,400
Oh, Miss Blanche.
204
00:23:08,560 --> 00:23:10,640
Yes, Mr. Warren.
205
00:23:14,000 --> 00:23:15,480
Stephen.
206
00:23:25,280 --> 00:23:26,560
You remember my stepbrother?
207
00:23:26,720 --> 00:23:29,520
I sure do. Haven't seen you
in a long time, Mr. Warren.
208
00:23:29,680 --> 00:23:32,440
Heard you were back. How'd you
leave things over in Europe?
209
00:23:32,600 --> 00:23:35,000
I left everything in order.
They like you to.
210
00:23:35,160 --> 00:23:38,440
-Paris must be quite a town.
-Yes, it is.
211
00:23:39,000 --> 00:23:40,400
Lots of beautiful women.
212
00:23:40,560 --> 00:23:42,760
From what I've seen,
they're not so bad here either.
213
00:23:42,920 --> 00:23:45,440
Always wanted to go there myself...
214
00:23:45,600 --> 00:23:47,280
...but I've been married
since I was 1 6.
215
00:23:47,440 --> 00:23:50,160
Never had a chance.
Must be pretty exciting.
216
00:23:50,320 --> 00:23:52,920
I understand it's been
pretty exciting here for you too.
217
00:23:53,080 --> 00:23:56,400
-Oh, yes, it has been at that.
-Wish there was something I could do.
218
00:23:56,560 --> 00:23:58,400
-Don't think there is.
-Stephen...
219
00:23:58,560 --> 00:24:01,680
...the constable wants to know
if anyone left the house today.
220
00:24:01,880 --> 00:24:03,400
Nothing personal, I assure you.
221
00:24:03,600 --> 00:24:05,400
I've been asked
to check up on everybody.
222
00:24:05,560 --> 00:24:07,240
I haven't been out all day,
constable.
223
00:24:07,600 --> 00:24:09,840
That's all I wanted to know.
Thank you very much.
224
00:24:10,000 --> 00:24:11,880
Good night.
Don't forget to lock your doors.
225
00:24:12,040 --> 00:24:13,400
I won't.
226
00:24:16,080 --> 00:24:18,680
His stepbrother gave him
an accusing look.
227
00:24:20,000 --> 00:24:23,280
Oh, professor, could I see you
for a moment, please?
228
00:24:31,000 --> 00:24:33,360
Would you mind calling him?
He doesn't know me.
229
00:24:33,520 --> 00:24:35,600
You're not afraid of him, are you?
230
00:24:35,760 --> 00:24:38,600
-I'm sure he loves policemen.
-I'm not in uniform.
231
00:24:40,080 --> 00:24:42,760
All right, Carleton, go away.
232
00:24:44,120 --> 00:24:46,840
-Well, good night.
-Good night.
233
00:24:56,760 --> 00:24:59,960
Anything wrong, Albert? Professor?
234
00:25:00,120 --> 00:25:03,480
I just stopped by to tell them the same
thing I told you in town today, Oates.
235
00:25:03,640 --> 00:25:06,480
-See anything on your way home?
-Nope.
236
00:25:08,760 --> 00:25:11,720
-Well, good night, professor.
-Good night.
237
00:25:16,240 --> 00:25:19,120
-Your hat, Oates.
-Oh, yeah, keep forgetting.
238
00:25:19,280 --> 00:25:21,120
Come along, Carleton.
239
00:25:25,360 --> 00:25:26,520
Evening, Helen.
240
00:25:29,440 --> 00:25:32,960
Helen, I want to talk
to you a moment.
241
00:25:34,240 --> 00:25:36,480
Now, Helen, I don't want
to frighten you...
242
00:25:36,640 --> 00:25:38,480
...but because
of what happened in town...
243
00:25:38,680 --> 00:25:41,160
...we have to be especially careful
for the next few days.
244
00:25:41,920 --> 00:25:45,240
If you should see anything outside
of this house, or even in it...
245
00:25:45,400 --> 00:25:48,040
...that makes you suspicious,
I want you to let me know.
246
00:25:48,200 --> 00:25:50,360
See that someone else
does your outside work.
247
00:25:50,520 --> 00:25:52,080
You stay in the house.
248
00:25:52,480 --> 00:25:55,120
And don't hesitate to come to me
at any hour if you need help.
249
00:25:55,960 --> 00:25:58,800
Now you may go up
to my stepmother, if you wish.
250
00:26:06,000 --> 00:26:07,320
Helen...
251
00:26:07,480 --> 00:26:09,360
...remember what I told you.
252
00:26:09,520 --> 00:26:10,760
Don't trust anyone.
253
00:26:32,880 --> 00:26:35,200
Leave the fire alone, Helen.
254
00:26:37,520 --> 00:26:41,320
Pack your things,
leave this house tonight.
255
00:26:44,600 --> 00:26:46,600
Too many trees...
256
00:26:46,760 --> 00:26:49,280
...stretch out their branches...
257
00:26:49,680 --> 00:26:51,720
...knock the window...
258
00:26:51,880 --> 00:26:53,720
...try to get in.
259
00:26:54,200 --> 00:26:58,400
When it's dark, they move.
I've seen them.
260
00:26:59,600 --> 00:27:01,880
Creeping up to the house.
261
00:27:02,360 --> 00:27:04,480
Go away, my dear.
262
00:27:07,160 --> 00:27:09,400
You're such a little girl.
263
00:27:09,680 --> 00:27:11,920
I want to take care of you.
264
00:27:12,240 --> 00:27:16,040
If you won't leave the house
as l-- I ask you to...
265
00:27:16,200 --> 00:27:19,440
...you must sleep
in this room tonight.
266
00:27:19,680 --> 00:27:21,840
Don't be afraid of me.
267
00:27:22,000 --> 00:27:24,240
I wanna take care of you.
268
00:27:25,360 --> 00:27:26,960
You see...
269
00:27:27,600 --> 00:27:30,280
...you're not safe, my dear.
270
00:27:36,400 --> 00:27:38,240
Oh, leave me alone.
271
00:27:38,480 --> 00:27:41,080
You're worse than Nurse Barker.
272
00:27:41,520 --> 00:27:43,440
Stop fussing.
273
00:27:43,800 --> 00:27:45,520
If you won't leave the house
as I ask...
274
00:27:45,680 --> 00:27:47,880
...the least you can do
is to leave me alone.
275
00:27:48,080 --> 00:27:50,240
Go over there and sit down.
276
00:27:51,120 --> 00:27:53,040
Sit down.
277
00:28:30,680 --> 00:28:33,520
Stay where you are.
I don't need your help.
278
00:28:42,000 --> 00:28:44,520
Mind your own business.
279
00:29:07,320 --> 00:29:10,040
Helen, what is it?
280
00:29:13,840 --> 00:29:16,800
Mother must be worse. Get Albert.
281
00:29:25,600 --> 00:29:27,440
Give me the brandy, Helen.
282
00:29:29,720 --> 00:29:31,520
It's empty. Is there any more?
283
00:29:31,680 --> 00:29:33,400
Give me the ether, then.
284
00:29:34,840 --> 00:29:36,960
Don't stand there,
give me the ether.
285
00:29:57,640 --> 00:30:00,400
Why did you have
to come back, Stephen?
286
00:30:00,720 --> 00:30:03,760
-Why didn't you stay in Europe?
-Mother.
287
00:30:04,080 --> 00:30:07,040
There's always trouble
when you come, Stephen.
288
00:30:08,000 --> 00:30:09,920
Always trouble.
289
00:30:10,960 --> 00:30:13,360
Why didn't you stay away?
290
00:30:14,360 --> 00:30:16,120
I want Dr. Parry.
291
00:30:16,320 --> 00:30:18,600
-Dr. Parry?
-Yes.
292
00:30:18,800 --> 00:30:20,960
You said you didn't want
him here anymore.
293
00:30:21,200 --> 00:30:23,920
You and Albert decided that.
294
00:30:24,400 --> 00:30:26,600
I want Dr. Parry.
295
00:30:26,920 --> 00:30:30,160
Mother, we've given him a chance.
You haven't improved any.
296
00:30:30,320 --> 00:30:33,960
I'll never improve
with that ancient Dr. Harvey.
297
00:30:35,120 --> 00:30:38,520
Stupid girl. It's all your fault.
298
00:30:39,440 --> 00:30:41,520
You brought on this attack.
299
00:30:42,040 --> 00:30:45,960
She deliberately refused
to let me have my spectacle case.
300
00:30:46,280 --> 00:30:50,080
Mother, Helen wouldn't have any
reason for refusing to give it to you.
301
00:30:50,240 --> 00:30:54,920
Never mind, never mind.
We won't talk about it anymore.
302
00:30:55,080 --> 00:30:57,400
Get out now, both of you.
303
00:30:58,000 --> 00:31:00,480
Go and call Dr. Parry.
304
00:31:04,760 --> 00:31:06,480
Will you be all right?
305
00:31:06,640 --> 00:31:09,600
After all these years,
you ask me if I'll be all right.
306
00:31:09,760 --> 00:31:11,600
Oh, Stephen.
307
00:31:12,200 --> 00:31:14,720
Get out. Take that ether with you.
308
00:31:17,280 --> 00:31:19,800
Well, Mother, I can see
that you're feeling better already.
309
00:31:20,040 --> 00:31:23,400
I don't like that ether.
I don't think it does any good.
310
00:31:23,560 --> 00:31:25,720
But Dr. Parry and Dr. Harvey
explained to you...
311
00:31:25,880 --> 00:31:29,520
...that, taken in small quantities, it's
a stimulant rather than a depressant.
312
00:31:29,680 --> 00:31:31,200
It did help you, didn't it?
313
00:31:31,360 --> 00:31:33,320
There's been another murder,
hasn't there?
314
00:31:35,360 --> 00:31:37,520
Nobody told me.
315
00:31:38,720 --> 00:31:40,880
Nobody had to.
316
00:31:42,320 --> 00:31:44,920
I always know everything.
317
00:31:55,040 --> 00:31:56,760
Oh, Blanche.
318
00:32:07,120 --> 00:32:09,680
Oh, Blanche, if you don't come here
I'll come over
319
00:32:09,840 --> 00:32:13,360
Yes, I'll come over
Yes, I'll come over
320
00:32:24,760 --> 00:32:28,840
Pale hands I loved
beside the Shalimar
321
00:32:30,640 --> 00:32:33,040
Now, now.
322
00:32:34,960 --> 00:32:38,000
Oh, Steve, I'm so unhappy.
323
00:32:39,120 --> 00:32:40,520
Stephen.
324
00:32:43,320 --> 00:32:46,320
-Where were you this afternoon?
-Why?
325
00:32:47,680 --> 00:32:50,040
-Those are mine.
-I know.
326
00:32:52,280 --> 00:32:53,840
So you've unmasked me.
327
00:32:54,000 --> 00:32:56,520
Well, I don't know whether
I've unmasked you or not...
328
00:32:56,720 --> 00:32:59,960
...but I don't know why you told him
you weren't out when you were.
329
00:33:00,480 --> 00:33:03,600
Well, to be honest, I didn't want
to discuss it in front of anyone.
330
00:33:03,760 --> 00:33:05,440
Well, how stupid of you.
331
00:33:05,680 --> 00:33:09,040
If anyone had seen you, you would
have made it awkward for all of us.
332
00:33:09,280 --> 00:33:10,840
Where were you?
333
00:33:11,480 --> 00:33:12,720
-Professor, l--
-Blanche...
334
00:33:12,880 --> 00:33:14,960
...would you be good enough
to leave us?
335
00:33:25,320 --> 00:33:26,520
Let's stop sparring.
336
00:33:26,680 --> 00:33:29,200
You're angry because
I took Blanche out.
337
00:33:30,000 --> 00:33:31,840
You're angry because
since I've been home...
338
00:33:32,000 --> 00:33:35,120
...Blanche and I have gotten
to know each other pretty well.
339
00:33:35,280 --> 00:33:37,320
You know, Stephen,
you always did smirk...
340
00:33:37,520 --> 00:33:39,040
...even when you were a child.
341
00:33:39,200 --> 00:33:42,320
It's one of the things
my father disliked about you.
342
00:33:42,640 --> 00:33:44,720
He was my father too.
343
00:33:45,560 --> 00:33:48,600
I'm inclined to think that Father
was disappointed in both of us.
344
00:33:48,760 --> 00:33:51,440
Neither of us fitted his concept
of what a real man should be:
345
00:33:51,600 --> 00:33:55,000
A gun-toting, hard-drinking,
tough-living, God-fearing citizen.
346
00:33:56,360 --> 00:33:57,960
He always used to say:
347
00:33:58,160 --> 00:34:00,560
''The strong survive, the weak die.''
348
00:34:01,600 --> 00:34:03,880
How wrong he was, Albert...
349
00:34:04,040 --> 00:34:06,520
...because you and I...
350
00:34:06,920 --> 00:34:08,400
...the meek...
351
00:34:09,560 --> 00:34:11,840
...have inherited the earth.
352
00:34:13,720 --> 00:34:15,760
I'll be honest with you, Stephen.
353
00:34:15,960 --> 00:34:18,800
I don't like you. I never have.
354
00:34:18,960 --> 00:34:20,560
I have never trusted you.
355
00:34:20,720 --> 00:34:23,120
And you're quite right
when you say that I don't like...
356
00:34:23,280 --> 00:34:25,680
...this interest you have in Blanche.
357
00:34:25,840 --> 00:34:27,280
And I'll tell you something else.
358
00:34:27,440 --> 00:34:29,960
I've had the responsibility
of your mother, not mine...
359
00:34:30,120 --> 00:34:32,920
...for years,
and I'm tired and strained.
360
00:34:33,080 --> 00:34:35,080
Therefore, I think
we should make a decision.
361
00:34:35,280 --> 00:34:37,840
Either you make up your mind
to go away permanently...
362
00:34:38,000 --> 00:34:41,240
...or, if you like,
you stay and let me go.
363
00:34:53,200 --> 00:34:54,640
Helen...
364
00:34:55,440 --> 00:34:57,680
...you look as though
you lost your best friend.
365
00:34:57,840 --> 00:34:59,160
You got nothing to worry about.
366
00:34:59,320 --> 00:35:01,640
If anybody tried any of
their funny business on you...
367
00:35:01,800 --> 00:35:03,720
...I'd soon sock them in the jaw.
368
00:35:04,080 --> 00:35:05,720
Look at it this way, Helen.
369
00:35:05,880 --> 00:35:08,000
Murder's like a million-dollar lottery.
370
00:35:08,160 --> 00:35:11,440
Sure, it is. Listen.
You pick up the newspaper.
371
00:35:11,640 --> 00:35:14,320
You see someone's picture
who's won a million dollars.
372
00:35:14,480 --> 00:35:15,920
You pick up another paper.
373
00:35:16,080 --> 00:35:18,200
There's a picture of someone
who's been murdered.
374
00:35:18,360 --> 00:35:20,760
But it's never me and it's never you.
375
00:35:20,920 --> 00:35:22,600
It's always somebody else, isn't it?
376
00:35:22,760 --> 00:35:24,480
There's safety in numbers, Helen.
377
00:35:24,640 --> 00:35:28,240
There's Oates and me
and the professor and Stephen.
378
00:35:28,400 --> 00:35:31,320
-We'll look after you.
-And there's Carleton too.
379
00:35:32,440 --> 00:35:33,960
Shouldn't count too much on him.
380
00:35:41,080 --> 00:35:44,040
And there's Nurse Barker.
She'd be as good as any man.
381
00:35:44,320 --> 00:35:47,000
In fact, sometimes
I think she is a man.
382
00:35:48,520 --> 00:35:50,280
In case you're interested...
383
00:35:53,240 --> 00:35:55,920
...there's someone
at the front door.
384
00:36:08,080 --> 00:36:10,320
-What do you want?
-I was called to see Mrs. Warren.
385
00:36:10,600 --> 00:36:12,760
It's Dr. Parry. Was he called?
386
00:36:13,960 --> 00:36:15,480
Hello, Helen.
387
00:36:16,240 --> 00:36:18,800
I suppose they called
Dr. Harvey first.
388
00:36:18,960 --> 00:36:20,720
You mean Mrs. Warren
asked for me?
389
00:36:20,880 --> 00:36:23,600
Well, I've got me a patient now.
390
00:36:25,520 --> 00:36:29,760
I'm glad I was called, Helen. I've
wanted to have a long talk with you...
391
00:36:31,000 --> 00:36:33,440
...and I'm going to before I leave.
392
00:36:37,000 --> 00:36:40,120
-How are you, Dr. Parry?
-I'm fine. How are you, Mrs. Warren?
393
00:36:41,040 --> 00:36:43,320
Did you know my husband?
394
00:36:43,560 --> 00:36:45,360
No, I didn't, Mrs. Warren.
395
00:36:45,520 --> 00:36:49,520
Of course not. He died years
before you came here.
396
00:36:50,000 --> 00:36:52,120
You're a little like him.
397
00:36:52,720 --> 00:36:55,920
Firm step, strong hand...
398
00:36:56,440 --> 00:36:57,840
...good eyes.
399
00:36:58,480 --> 00:37:00,880
Thank you. I know
you were very fond of him.
400
00:37:01,960 --> 00:37:05,360
He told me I wasn't as beautiful
as his first wife...
401
00:37:05,520 --> 00:37:07,760
...but I was a much better shot.
402
00:37:10,480 --> 00:37:13,960
The only kind of beauty he had
any respect for was strength.
403
00:37:14,760 --> 00:37:16,760
And he had two sons...
404
00:37:16,920 --> 00:37:18,800
...both weaklings.
405
00:37:18,960 --> 00:37:22,120
They hated guns and hunting.
406
00:37:22,280 --> 00:37:24,840
He used to run away
from them, Dr. Parry.
407
00:37:25,000 --> 00:37:26,320
Well...
408
00:37:26,480 --> 00:37:29,480
...he got his release from a bottle.
409
00:37:29,640 --> 00:37:33,880
And he died as he lived,
happily, extravagantly.
410
00:37:34,040 --> 00:37:35,640
I'm sorry.
411
00:37:35,800 --> 00:37:37,800
Oh, no. You mustn't be.
412
00:37:38,000 --> 00:37:40,240
You mustn't be sorry for him.
413
00:37:40,880 --> 00:37:43,000
You should try to get some rest,
Mrs. Warren.
414
00:37:43,160 --> 00:37:47,440
Yes, I know. I talk too much.
I talk too much.
415
00:37:51,040 --> 00:37:53,480
-Get Helen out of this house.
-Why?
416
00:37:54,000 --> 00:37:56,240
Because I know you love her.
417
00:37:56,880 --> 00:37:58,160
Take her away.
418
00:37:58,320 --> 00:38:00,360
Promise me you'll take her
away from here.
419
00:38:00,640 --> 00:38:02,320
Very well, I promise.
420
00:38:02,600 --> 00:38:04,920
Take her away tonight.
421
00:38:05,320 --> 00:38:08,360
If it's money you need,
I'll get it for you.
422
00:38:16,360 --> 00:38:18,360
Get me the ether, Helen.
423
00:38:25,160 --> 00:38:26,600
Did you get it?
424
00:38:27,120 --> 00:38:28,960
I'll go ask Nurse Barker.
425
00:38:32,720 --> 00:38:34,440
Come in, please, nurse.
426
00:38:37,200 --> 00:38:39,160
Will you get me the ether?
Helen can't find it.
427
00:38:39,320 --> 00:38:42,880
It was used about an hour ago.
Where did you put it?
428
00:38:43,040 --> 00:38:44,760
Let's have another look.
429
00:38:51,600 --> 00:38:55,520
It's gone, and you're the only people
who have been in this room today.
430
00:38:56,720 --> 00:38:59,120
-Unless Mrs. Warren--
-You took the ether, Barker.
431
00:38:59,280 --> 00:39:01,720
Why, I did no such thing.
You always make me sit outside.
432
00:39:01,880 --> 00:39:04,680
Never mind. Maybe
Professor Warren will know about it.
433
00:39:04,840 --> 00:39:06,560
I'll go and see him.
434
00:39:11,280 --> 00:39:13,360
Here, where's my brandy?
435
00:39:13,520 --> 00:39:15,920
I finished it for your own good.
436
00:39:16,640 --> 00:39:19,640
Well, I wish you'd stop
doing things for my own good.
437
00:39:19,920 --> 00:39:23,040
With everything that's happening,
it's better that you keep your wits.
438
00:39:23,200 --> 00:39:25,600
I'm never more witty than
when I've had a little nip.
439
00:39:25,760 --> 00:39:29,480
I see better, I hear better,
and I feel much better.
440
00:39:30,040 --> 00:39:33,040
Oates, would you mind coming out
a moment? Bring your hat and coat.
441
00:39:33,200 --> 00:39:34,800
There it is.
442
00:39:35,040 --> 00:39:37,360
Emma, let's be serious for a minute.
443
00:39:37,520 --> 00:39:39,280
I want you to stay awake
until I get back.
444
00:39:39,440 --> 00:39:41,360
Keep an eye on Helen.
I won't be long.
445
00:39:41,520 --> 00:39:45,360
I could keep a much better eye
on Helen if I'd had a little nip.
446
00:39:47,760 --> 00:39:49,320
I can't understand.
447
00:39:49,520 --> 00:39:51,560
Ether was used
less than two hours ago.
448
00:39:51,720 --> 00:39:53,640
Stephen used it.
He said Helen gave it to him.
449
00:39:53,800 --> 00:39:55,720
Unfortunately,
I have no other supply.
450
00:39:55,920 --> 00:39:59,600
Oates, I'm afraid you'll have to go
into the village for some ether.
451
00:39:59,760 --> 00:40:01,760
It's stormy out.
Does it have to be done?
452
00:40:01,920 --> 00:40:03,880
If it didn't have to be done,
I wouldn't ask.
453
00:40:04,040 --> 00:40:05,760
All right, all right, I'll go.
454
00:40:05,920 --> 00:40:08,240
He won't find any in the village.
I tried to get some.
455
00:40:08,400 --> 00:40:10,560
I have to go to Morristown.
It'll take hours.
456
00:40:10,720 --> 00:40:12,840
I'm sorry, it's an emergency.
We have to have it.
457
00:40:13,080 --> 00:40:14,600
You're sorry, but I have to go.
458
00:40:14,760 --> 00:40:16,680
You should have
some other stimulant at hand.
459
00:40:16,840 --> 00:40:19,520
-Brandy? I'll get a bottle.
-That will do.
460
00:40:20,240 --> 00:40:23,280
-Will you ask Helen to come for it?
-Yeah.
461
00:40:26,840 --> 00:40:28,440
Mrs. Oates.
462
00:40:28,960 --> 00:40:30,360
Yes, sir?
463
00:40:30,520 --> 00:40:32,720
Come along with me
while I get a bottle of brandy.
464
00:40:32,880 --> 00:40:34,320
Yes, sir.
465
00:41:18,400 --> 00:41:21,480
Oh, dear, now I've done it.
466
00:41:21,800 --> 00:41:23,680
-Did you bring a match?
-No, sir.
467
00:41:23,840 --> 00:41:26,440
Oh, well, never mind.
Perhaps I have one.
468
00:41:27,000 --> 00:41:28,560
Here we are.
469
00:41:30,480 --> 00:41:33,200
I think it rolled over there, sir.
470
00:41:49,600 --> 00:41:52,200
I'll take it this time, Mrs. Oates.
471
00:41:59,000 --> 00:42:00,800
Your key, sir.
472
00:42:07,120 --> 00:42:08,680
Oh, my.
473
00:42:08,840 --> 00:42:10,680
Did I put one over on him.
474
00:42:10,840 --> 00:42:14,720
Easy as taking candy from a baby.
Take a tip from me, Helen.
475
00:42:14,880 --> 00:42:17,400
If you carry the candle
to the cellar for the professor...
476
00:42:17,560 --> 00:42:20,240
...and you fancy a bottle
of his fine old brandy...
477
00:42:20,400 --> 00:42:24,560
...just throw the candle to one side.
Accidentally on purpose, of course.
478
00:42:24,960 --> 00:42:27,480
Anything can happen in the dark.
479
00:42:27,960 --> 00:42:29,480
Presto.
480
00:42:33,680 --> 00:42:36,040
Now, I'll just wipe this off...
481
00:42:37,200 --> 00:42:39,480
...and you can take it to Dr. Parry.
482
00:42:44,560 --> 00:42:46,000
Helen.
483
00:42:46,480 --> 00:42:48,240
Come into the den.
I want to talk to you.
484
00:42:48,400 --> 00:42:50,240
Mrs. Warren's asleep.
485
00:42:50,800 --> 00:42:53,040
Professor Warren's with her now.
486
00:42:56,040 --> 00:42:59,280
I've been thinking things over.
And Mrs. Warren's right.
487
00:42:59,440 --> 00:43:02,400
You should come with me tonight.
You can stay at my mother's place...
488
00:43:02,560 --> 00:43:05,080
...until we can make arrangements
to go to Boston.
489
00:43:05,720 --> 00:43:07,720
My mother will like you.
490
00:43:09,040 --> 00:43:12,240
I don't wanna frighten you, but you
heard Mrs. Warren a while ago.
491
00:43:12,400 --> 00:43:16,080
Her mind's growing steadily worse,
and I'm afraid she may become violent.
492
00:43:16,240 --> 00:43:19,920
She seems obsessed by the idea
that you get out of this house.
493
00:43:20,240 --> 00:43:22,880
And there may be
something back of it.
494
00:43:24,360 --> 00:43:26,400
You'll go with me tonight.
495
00:43:26,560 --> 00:43:29,640
There are doctors in Boston
who'll know all about your case.
496
00:43:29,800 --> 00:43:31,920
I want to take you there.
497
00:43:32,080 --> 00:43:33,560
Helen.
498
00:43:36,200 --> 00:43:38,760
When I left you this afternoon,
I dropped in at the Fabers'.
499
00:43:38,920 --> 00:43:41,960
They have a guest visiting them
from your hometown.
500
00:43:42,440 --> 00:43:44,000
A Mrs. Lindstrom.
501
00:43:44,160 --> 00:43:45,720
You know her?
502
00:43:50,800 --> 00:43:52,280
Well...
503
00:43:53,280 --> 00:43:55,840
...she told me a story about a girl.
504
00:43:56,640 --> 00:43:59,720
A girl who was on her way home
from school one day.
505
00:44:00,000 --> 00:44:02,440
She had good news for her parents.
506
00:44:03,760 --> 00:44:06,120
When she wasn't far
from her home...
507
00:44:06,280 --> 00:44:08,480
...she heard a fire engine
rushing down the street.
508
00:44:08,840 --> 00:44:11,400
She started to run,
and when she turned the corner...
509
00:44:11,600 --> 00:44:14,440
...she saw that it was her home
that was in flames.
510
00:44:14,800 --> 00:44:16,680
There was a crowd outside.
511
00:44:16,840 --> 00:44:19,920
She wanted to scream herself,
but somehow she couldn't.
512
00:44:20,080 --> 00:44:21,640
She tried to rush into the house...
513
00:44:21,800 --> 00:44:23,720
...but was held back
because it was hopeless.
514
00:44:23,920 --> 00:44:27,320
So without being able
to do one thing to help...
515
00:44:27,480 --> 00:44:30,600
...she saw her mother and father
burn to death.
516
00:44:36,560 --> 00:44:39,240
I'm sorry, Helen, but I had to do it.
517
00:44:40,080 --> 00:44:41,840
It's only because
I wanted to help you.
518
00:44:42,000 --> 00:44:44,160
Go over everything
that happened that day.
519
00:44:44,320 --> 00:44:46,240
Have the courage to see it all again.
520
00:44:46,400 --> 00:44:50,120
And by not blocking it out of your
mind, you may find your voice again.
521
00:44:53,200 --> 00:44:55,920
I don't like being an outsider,
and you shouldn't either.
522
00:44:56,080 --> 00:44:59,640
I know what I'm talking about
because I'm an outsider here myself.
523
00:44:59,800 --> 00:45:02,040
A lot of people don't want me.
They want me to quit.
524
00:45:02,200 --> 00:45:05,440
But I won't, because there's at least
one person who wants me here...
525
00:45:05,600 --> 00:45:07,480
...and that's good enough for me.
526
00:45:07,640 --> 00:45:09,640
And there's one person
who wants you to talk...
527
00:45:09,800 --> 00:45:12,400
...and that ought to be
good enough for you. Look at me.
528
00:45:12,560 --> 00:45:13,760
Look at me.
529
00:45:13,920 --> 00:45:16,080
Remember how wonderful
it was when you had a voice?
530
00:45:16,240 --> 00:45:18,160
When you could say ''hello''
or ''thank you''?
531
00:45:18,320 --> 00:45:20,560
When you could yell back
at someone picking at you?
532
00:45:20,720 --> 00:45:22,200
I do it all the time.
533
00:45:22,360 --> 00:45:25,760
You look at me as though you don't
believe it, but I know I'm right.
534
00:45:25,920 --> 00:45:29,400
Try to talk! Try it! Try it!
535
00:45:32,320 --> 00:45:34,040
Excuse me.
536
00:45:35,760 --> 00:45:38,280
My mother is asking for you, Helen.
537
00:45:41,680 --> 00:45:44,400
I'll speak to Professor Warren
about your leaving.
538
00:45:46,160 --> 00:45:48,400
What is this about Helen leaving?
539
00:45:48,560 --> 00:45:50,160
I'll discuss it with your brother.
540
00:45:50,320 --> 00:45:52,640
Is it something you
can't discuss with me?
541
00:45:52,800 --> 00:45:55,600
Why is she leaving?
Where is she going?
542
00:45:55,760 --> 00:45:58,800
Well, I've been doing a great deal
of thinking about Helen.
543
00:45:58,960 --> 00:46:01,360
I know her condition
is due to shock.
544
00:46:01,520 --> 00:46:04,200
I'm sure a new mental therapy
can restore her voice.
545
00:46:04,360 --> 00:46:05,720
I'd like to take her to Boston.
546
00:46:05,880 --> 00:46:07,920
Aren't you taking
a tremendous responsibility?
547
00:46:08,080 --> 00:46:09,360
Building up her hopes.
548
00:46:09,520 --> 00:46:12,040
Making her think there's some
miracle in store for her.
549
00:46:12,240 --> 00:46:14,320
It's up to her, not you.
550
00:46:15,000 --> 00:46:17,760
What you're doing
is cruel and foolish.
551
00:46:18,200 --> 00:46:21,720
That girl is adjusted to her affliction.
I think you should let it go at that.
552
00:46:21,880 --> 00:46:24,240
Suppose you let me
mind my own business.
553
00:46:24,400 --> 00:46:27,760
It so happens I don't think much
of your business, Dr. Parry.
554
00:46:27,920 --> 00:46:29,640
If there is a solution
to her problem...
555
00:46:29,800 --> 00:46:32,800
...it ought to be in the hands of
someone other than a hick doctor.
556
00:46:32,960 --> 00:46:35,440
The thing that keeps me
from cracking you in the jaw...
557
00:46:35,600 --> 00:46:38,560
...is the almost certain possibility
that it would break your neck.
558
00:46:38,720 --> 00:46:40,560
What's the trouble, doctor?
559
00:46:40,920 --> 00:46:43,920
The good country doctor,
having lost his wits...
560
00:46:44,080 --> 00:46:46,080
...was about to resort to his fists.
561
00:46:46,240 --> 00:46:49,520
Professor Warren, I know you're
interested in Helen's welfare.
562
00:46:49,680 --> 00:46:53,000
I've told you what I've learned.
I've decided it's for her best interest...
563
00:46:53,200 --> 00:46:55,200
-...that she leave here tonight.
-Tonight?
564
00:46:55,360 --> 00:46:58,080
She can stay at my mother's
until we can take her to Boston...
565
00:46:58,240 --> 00:47:00,600
...for the examination
first thing in the morning.
566
00:47:01,040 --> 00:47:03,000
Doctor, you know
that I agree with you...
567
00:47:03,160 --> 00:47:06,160
...about the element of hope
that you have for Helen...
568
00:47:06,480 --> 00:47:09,720
...but what's your reason for
suddenly making her leave tonight?
569
00:47:09,880 --> 00:47:12,120
Well, Mrs. Warren feels...
570
00:47:12,600 --> 00:47:14,640
...that she's in danger here.
571
00:47:18,920 --> 00:47:22,200
Surely you don't take the ramblings
of a sick woman seriously.
572
00:47:22,360 --> 00:47:24,640
I take most things seriously.
573
00:47:24,800 --> 00:47:27,120
But, doctor, there are many
other considerations.
574
00:47:27,280 --> 00:47:30,000
Helen needs this position.
It's her only means of support.
575
00:47:30,160 --> 00:47:31,440
No family. It won't be easy--
576
00:47:31,600 --> 00:47:33,760
I've thought of all those things,
professor.
577
00:47:33,920 --> 00:47:35,320
I....
578
00:47:35,480 --> 00:47:37,400
I intend to take care of her.
579
00:47:37,600 --> 00:47:38,880
Oh, I see.
580
00:47:39,040 --> 00:47:41,480
Well, I'm very glad for you
and for her.
581
00:47:41,680 --> 00:47:43,240
You're a sentimentalist, doctor.
582
00:47:43,400 --> 00:47:45,360
Are your humanitarian instincts
restricted...
583
00:47:45,520 --> 00:47:48,160
...only to people
with serious afflictions?
584
00:47:51,760 --> 00:47:53,400
You're very insolent.
585
00:47:53,560 --> 00:47:55,240
Dr. Parry.
586
00:48:01,000 --> 00:48:02,440
Excuse me.
587
00:48:07,600 --> 00:48:09,000
Hello?
588
00:48:09,360 --> 00:48:12,240
Yes, he is. Just a moment.
589
00:48:13,960 --> 00:48:16,360
-It's for you, doctor.
-Thank you.
590
00:48:18,560 --> 00:48:20,000
Hello?
591
00:48:21,920 --> 00:48:23,360
Helen...
592
00:48:24,080 --> 00:48:26,400
...the Wilson boy is sick.
I have to go over there.
593
00:48:26,560 --> 00:48:29,880
Now, here's their phone number.
You can pack while I'm gone.
594
00:48:30,040 --> 00:48:34,240
If you need anything before
I get back, have Mrs. Oates call me.
595
00:48:34,520 --> 00:48:36,840
I'll be back as soon as I can.
596
00:48:40,200 --> 00:48:42,280
Be sure and bar the door
behind me.
597
00:48:42,440 --> 00:48:45,040
And don't let anyone in but me.
598
00:50:43,920 --> 00:50:46,160
Wilt thou obey him...
599
00:50:46,320 --> 00:50:47,840
...serve him...
600
00:50:48,000 --> 00:50:52,880
...Iove, honor and keep him,
in sickness and in health...
601
00:50:53,040 --> 00:50:55,280
...and forsaking all others...
602
00:50:55,440 --> 00:50:57,960
...keep thee only unto him...
603
00:50:58,160 --> 00:51:01,560
...so long as ye both shall live?
604
00:51:02,120 --> 00:51:05,320
Signify by saying, ''I do.''
605
00:51:07,680 --> 00:51:09,640
Say, ''I do.''
606
00:51:11,040 --> 00:51:13,480
Say, ''I do.''
607
00:51:15,280 --> 00:51:17,400
Say, ''I do.''
608
00:51:19,120 --> 00:51:21,200
Say, ''I do.''
609
00:51:22,960 --> 00:51:25,000
Say, ''I do.''
610
00:51:26,760 --> 00:51:28,800
Say, ''I do.''
611
00:51:30,400 --> 00:51:32,840
Say, ''I do.''
612
00:51:34,280 --> 00:51:36,840
Say, ''I do. ''
613
00:51:38,280 --> 00:51:40,840
Say, ''I do. ''
614
00:51:48,680 --> 00:51:51,760
What's the matter, Helen?
Don't you feel well?
615
00:51:56,600 --> 00:51:58,840
I understand you're
going to leave us.
616
00:51:59,000 --> 00:52:01,600
Well, I don't know whether
Dr. Parry is right or wrong...
617
00:52:01,760 --> 00:52:04,680
...but I agree that you should have
that chance to go to Boston.
618
00:52:04,880 --> 00:52:08,160
And I want you to understand if things
don't work out satisfactorily...
619
00:52:08,320 --> 00:52:10,480
...that you're always
welcome to come here.
620
00:52:10,640 --> 00:52:12,640
Now, you run along.
621
00:52:45,760 --> 00:52:48,240
I like to see women cry.
622
00:52:51,160 --> 00:52:55,120
Men like to see women cry.
It makes them feel superior.
623
00:52:56,560 --> 00:52:58,320
Oh, Steve...
624
00:52:58,520 --> 00:53:00,400
...I'm very unhappy...
625
00:53:00,760 --> 00:53:02,000
...and upset.
626
00:53:02,160 --> 00:53:04,000
You dramatize everything, Blanche.
627
00:53:04,160 --> 00:53:07,320
We've been very happy.
At least, I have.
628
00:53:08,280 --> 00:53:11,560
-I don't like your attitude at all.
-I'm sorry.
629
00:53:12,760 --> 00:53:16,080
It's just, I'm-- I'm making trouble
between you and your stepbrother.
630
00:53:16,720 --> 00:53:19,240
I don't like to hide anything I feel.
631
00:53:20,920 --> 00:53:22,880
And you know how I feel about you.
632
00:53:23,280 --> 00:53:24,840
That's very sweet of you, Blanche.
633
00:53:25,000 --> 00:53:27,080
But are you sure
you're telling me the truth?
634
00:53:27,280 --> 00:53:28,600
Truth about what?
635
00:53:28,760 --> 00:53:31,440
Just that I think you're
uncomfortable because of your...
636
00:53:31,600 --> 00:53:34,000
...past relationship with my brother.
637
00:53:34,800 --> 00:53:36,760
-You are a--
-Don't say it.
638
00:53:37,080 --> 00:53:39,400
Just answer my question.
639
00:53:44,920 --> 00:53:46,400
Get out.
640
00:53:48,400 --> 00:53:50,840
Don't be so melodramatic.
641
00:53:52,520 --> 00:53:55,320
I didn't realize you were so strong.
642
00:53:55,480 --> 00:53:56,960
I'm leaving here.
643
00:53:57,120 --> 00:53:58,760
I never want to see you again.
644
00:53:58,960 --> 00:54:00,600
I'll miss you.
645
00:54:00,760 --> 00:54:02,800
A house like this needs charm.
646
00:54:02,960 --> 00:54:05,720
I told you to get out.
647
00:54:05,880 --> 00:54:07,720
You're going to regret this.
648
00:54:28,360 --> 00:54:30,600
I'm sorry to intrude, Helen.
649
00:54:30,760 --> 00:54:32,080
I have a favor to ask of you.
650
00:54:32,240 --> 00:54:35,800
You're leaving tonight,
and I want to go into town with you.
651
00:54:38,000 --> 00:54:39,440
I'm happy for you.
652
00:54:39,600 --> 00:54:42,280
Things will be so different
when you're cured.
653
00:54:42,640 --> 00:54:46,160
I don't know what will become of me,
but I've got to leave this house.
654
00:54:46,320 --> 00:54:48,680
It hasn't been good for anyone here.
655
00:54:50,080 --> 00:54:51,680
I'm only taking a few things with me.
656
00:54:51,840 --> 00:54:54,200
Oates can pick up
my other things tomorrow.
657
00:54:54,720 --> 00:54:57,960
My suitcase is in the basement.
I'll only be a few minutes.
658
00:55:16,240 --> 00:55:18,880
This is the second time
I've closed that window tonight.
659
00:55:19,040 --> 00:55:21,360
I definitely know I did.
660
00:55:21,520 --> 00:55:24,160
Now, if only I knew who opened it.
661
00:55:24,320 --> 00:55:28,360
You're not that clever,
and if you were....
662
00:57:46,000 --> 00:57:50,360
Oh, it's you.
You scared the life out of me.
663
00:58:38,240 --> 00:58:40,680
I told you not to touch me. Get out.
664
00:58:40,880 --> 00:58:43,600
I'll get out, Mrs. Warren.
Not only out of here...
665
00:58:43,760 --> 00:58:45,520
-...but out of this house.
-Good riddance.
666
00:58:45,680 --> 00:58:48,720
But before I go, you're going
to hear a few things.
667
00:58:49,000 --> 00:58:51,520
I'm tired of being a target
for an evil old woman.
668
00:58:51,680 --> 00:58:53,080
Nobody's asking you to stay.
669
00:58:53,240 --> 00:58:55,280
If you got down
on your knees, I wouldn't stay.
670
00:58:55,440 --> 00:58:57,360
-I don't need this job.
-Why don't you go?
671
00:58:57,520 --> 00:59:01,800
You need a keeper, not a nurse.
I don't care if you never walk again.
672
00:59:01,960 --> 00:59:04,600
You can stay in that bed
for the rest of your life.
673
00:59:04,880 --> 00:59:07,160
I've taken everything,
but I'll not put up with this.
674
00:59:07,320 --> 00:59:09,320
I'm leaving this house tonight.
675
00:59:20,720 --> 00:59:22,680
I'll soon clear them out.
676
00:59:22,840 --> 00:59:25,520
I hate nurses. Always fussing.
677
00:59:25,680 --> 00:59:28,120
Always washing your face.
678
00:59:33,000 --> 00:59:34,520
Helen.
679
00:59:35,600 --> 00:59:39,960
Did you know there was a girl
murdered here a long time ago?
680
00:59:42,240 --> 00:59:44,120
I saw it.
681
00:59:44,800 --> 00:59:47,560
Upstairs, from the window.
682
00:59:47,920 --> 00:59:49,280
It was getting dark.
683
00:59:49,880 --> 00:59:53,240
I thought it was a tree in the garden.
684
00:59:54,200 --> 00:59:56,880
Stood so still...
685
00:59:57,360 --> 00:59:59,120
...and waited.
686
00:59:59,760 --> 01:00:04,840
Then when the poor, simple-minded
creature came near the house...
687
01:00:05,360 --> 01:00:07,400
...the tree moved...
688
01:00:07,560 --> 01:00:09,920
...threw her into the well.
689
01:00:11,160 --> 01:00:13,160
I was too late.
690
01:00:13,520 --> 01:00:15,840
I couldn't find the rope.
691
01:00:19,880 --> 01:00:21,720
You were that girl, Helen.
692
01:00:26,960 --> 01:00:28,680
Come here.
693
01:00:30,520 --> 01:00:32,080
Come here.
694
01:00:34,960 --> 01:00:36,720
You must go away.
695
01:00:36,880 --> 01:00:38,560
Leave this house.
696
01:00:38,720 --> 01:00:41,040
Go with Nurse Barker tonight.
697
01:00:41,200 --> 01:00:44,680
Don't wait for Dr. Parry.
Don't wait for anyone.
698
01:00:45,560 --> 01:00:48,880
If you won't,
you must do what I tell you.
699
01:00:49,440 --> 01:00:51,320
You must get under the bed.
700
01:00:51,480 --> 01:00:53,000
Do you understand?
701
01:00:53,200 --> 01:00:56,320
You must hide under the bed.
702
01:00:57,240 --> 01:01:00,560
Why won't you do what I tell you to?
703
01:01:00,960 --> 01:01:03,320
Why won't you listen to me?
704
01:01:03,480 --> 01:01:06,480
Why won't anyone listen to me?
705
01:01:23,760 --> 01:01:25,680
Would you mind
letting me have a wagon?
706
01:01:25,840 --> 01:01:28,360
I'll leave it in the village
for Oates to pick up.
707
01:01:28,520 --> 01:01:31,040
Very well. I'll go out with you
and hitch up the wagon.
708
01:01:31,200 --> 01:01:33,320
You're very kind, professor.
709
01:01:50,000 --> 01:01:51,640
I've been walking.
710
01:01:52,080 --> 01:01:54,360
-In this rain?
-Yes.
711
01:01:54,520 --> 01:01:56,160
In this rain.
712
01:01:57,040 --> 01:01:59,760
I wonder if you'd mind doing
something for me, Stephen.
713
01:02:00,720 --> 01:02:02,120
What?
714
01:02:02,320 --> 01:02:04,040
Nurse Barker is leaving us.
715
01:02:04,200 --> 01:02:06,560
And as long as
you're already rather wet...
716
01:02:06,720 --> 01:02:09,280
...perhaps you wouldn't mind
hitching up the wagon for her.
717
01:02:09,440 --> 01:02:11,640
Everybody's leaving
the old homestead.
718
01:02:11,800 --> 01:02:13,560
Like a holiday.
719
01:02:14,920 --> 01:02:17,240
-It'll be a pleasure.
-For both of us.
720
01:02:17,640 --> 01:02:20,120
-Goodbye, Professor Warren.
-Goodbye.
721
01:02:21,120 --> 01:02:24,680
Oh, Helen, will you tell Blanche
I want to see her in the den?
722
01:05:02,320 --> 01:05:04,160
Have you been here long?
723
01:05:05,480 --> 01:05:08,600
I was outside with Nurse Barker.
I saw the basement door open.
724
01:05:08,760 --> 01:05:10,720
Did you come in that way?
725
01:05:11,680 --> 01:05:13,120
Helen...
726
01:05:13,280 --> 01:05:15,720
...you must forget
everything you've seen here.
727
01:05:15,920 --> 01:05:19,600
Let me handle this.
Do you understand?
728
01:05:23,760 --> 01:05:25,560
Take the candle.
729
01:05:42,160 --> 01:05:43,880
Come with me.
730
01:05:51,560 --> 01:05:53,800
You don't think I did it.
731
01:06:06,520 --> 01:06:07,960
Wait.
732
01:06:08,120 --> 01:06:10,200
I think I have a match. Yes.
733
01:06:11,360 --> 01:06:13,200
Where could it go?
734
01:06:18,920 --> 01:06:20,600
Hey, there it is.
735
01:06:22,320 --> 01:06:23,840
Helen!
736
01:06:24,000 --> 01:06:25,520
Helen!
737
01:06:25,880 --> 01:06:27,800
Let me out of here!
738
01:06:28,160 --> 01:06:29,680
Helen!
739
01:07:32,840 --> 01:07:34,760
Number, please.
740
01:07:36,000 --> 01:07:37,360
Hello.
741
01:07:37,520 --> 01:07:39,360
Number, please.
742
01:07:39,520 --> 01:07:42,600
Hello. Number, please.
743
01:07:47,920 --> 01:07:49,200
Helen.
744
01:07:49,360 --> 01:07:50,680
Helen.
745
01:07:52,880 --> 01:07:56,040
What on earth are you doing?
What's the matter?
746
01:08:05,240 --> 01:08:06,520
''Blanche murdered''?
747
01:08:15,480 --> 01:08:17,000
''Stephen.''
748
01:08:17,360 --> 01:08:18,800
Where?
749
01:08:22,600 --> 01:08:24,920
I'll take you up
to my stepmother's room.
750
01:08:25,080 --> 01:08:27,080
You stay there with her.
751
01:08:27,240 --> 01:08:29,400
I'll call the constable.
752
01:08:31,200 --> 01:08:33,680
Let me take care of things now.
753
01:08:34,120 --> 01:08:36,040
You've been through enough.
754
01:08:36,200 --> 01:08:38,600
You tried to telephone, didn't you?
755
01:08:38,880 --> 01:08:41,200
Well, I'm glad you couldn't.
756
01:08:45,080 --> 01:08:48,000
You looked in this mirror
once before today.
757
01:08:48,560 --> 01:08:50,400
I watched you.
758
01:08:51,520 --> 01:08:53,640
You had no mouth then.
759
01:08:53,920 --> 01:08:56,080
Just as you have none now.
760
01:08:56,960 --> 01:08:58,800
Look at yourself.
761
01:08:59,720 --> 01:09:01,000
Look.
762
01:09:14,160 --> 01:09:17,560
And there's no room
in the whole world...
763
01:09:17,720 --> 01:09:19,840
...for imperfection.
764
01:09:20,880 --> 01:09:22,920
The only person
who could have prevented you...
765
01:09:23,080 --> 01:09:25,560
...from achieving
the quiet that I can give you...
766
01:09:25,720 --> 01:09:27,400
...was Stephen.
767
01:09:27,800 --> 01:09:29,360
And you locked him up...
768
01:09:29,680 --> 01:09:31,440
...downstairs.
769
01:09:38,440 --> 01:09:40,840
We're quiet now, Helen.
770
01:09:41,560 --> 01:09:43,680
I'm glad I waited.
771
01:09:44,080 --> 01:09:46,360
Everyone's out of the way.
772
01:09:47,000 --> 01:09:49,200
Mrs. Oates is drunk...
773
01:09:49,840 --> 01:09:53,400
...because I purposely
let her steal a bottle of brandy.
774
01:09:53,640 --> 01:09:55,120
And Oates...
775
01:09:55,280 --> 01:09:57,240
...he's gone to look for ether...
776
01:09:57,400 --> 01:10:00,480
...because I made sure
there was no ether.
777
01:10:00,880 --> 01:10:02,840
And Blanche...
778
01:10:03,000 --> 01:10:04,800
...whom I loved...
779
01:10:05,280 --> 01:10:06,480
...didn't love me...
780
01:10:07,040 --> 01:10:08,680
...so she had to die.
781
01:10:08,840 --> 01:10:11,120
She's dead and at peace.
782
01:10:11,440 --> 01:10:13,160
And Stephen...
783
01:10:13,400 --> 01:10:15,720
...you took care of him for me.
784
01:10:16,600 --> 01:10:18,600
Stephen is weak...
785
01:10:18,800 --> 01:10:20,720
...as I once was.
786
01:10:21,040 --> 01:10:24,440
What a pity my father didn't live
to see me become strong.
787
01:10:24,720 --> 01:10:26,720
To see me dispose
of the weak and imperfects...
788
01:10:26,880 --> 01:10:28,360
...of the world, whom he detested.
789
01:10:30,440 --> 01:10:33,480
He would have admired me
for what I'm going to do.
790
01:11:35,960 --> 01:11:39,040
-Who is it?
-It's me, the constable.
791
01:11:42,120 --> 01:11:43,520
I met Dr. Parry in town.
792
01:11:43,680 --> 01:11:45,880
He said he won't be
able to pick Helen up tonight.
793
01:11:46,040 --> 01:11:48,080
The boy is very sick,
and he has to stay there.
794
01:11:48,240 --> 01:11:50,640
Oh, I'm sorry to hear that.
I'll tell her, constable.
795
01:11:50,800 --> 01:11:53,600
Well, I'll be on my way then.
Good night.
796
01:13:40,280 --> 01:13:42,000
Helen!
797
01:15:10,160 --> 01:15:11,880
Helen!
798
01:15:12,320 --> 01:15:14,040
Helen!
799
01:15:37,320 --> 01:15:38,760
Helen!
800
01:15:41,160 --> 01:15:42,840
Helen!
801
01:16:11,720 --> 01:16:12,920
Murderer.
802
01:16:14,000 --> 01:16:15,680
Helen!
803
01:16:24,040 --> 01:16:25,800
You killed them.
804
01:16:26,320 --> 01:16:27,760
You killed them all.
805
01:16:28,560 --> 01:16:30,400
The servant girl in the well.
806
01:16:31,520 --> 01:16:33,840
The others in the town.
807
01:16:34,120 --> 01:16:37,400
Today, the cripple in the hotel.
808
01:16:38,000 --> 01:16:40,160
You killed them all.
809
01:16:40,760 --> 01:16:44,200
Tonight, it would have been Helen.
810
01:16:45,320 --> 01:16:47,280
I heard you.
811
01:16:48,200 --> 01:16:49,880
Stephen.
812
01:16:50,040 --> 01:16:52,080
Get me Stephen.
813
01:17:25,280 --> 01:17:26,960
Now it's been done.
814
01:17:30,320 --> 01:17:33,040
Ten years too late.
815
01:17:37,080 --> 01:17:38,720
No.
816
01:17:48,080 --> 01:17:50,240
Forgive me, Stephen.
817
01:17:50,800 --> 01:17:52,960
I thought it was you.
818
01:17:53,120 --> 01:17:56,520
He always waited
till you came home...
819
01:17:56,880 --> 01:17:59,560
...so I thought it was you.
820
01:18:02,800 --> 01:18:06,240
A doctor. Get Dr. Parry. Hurry!
821
01:18:36,080 --> 01:18:37,600
One...
822
01:18:40,040 --> 01:18:41,520
...eight...
823
01:18:44,040 --> 01:18:45,640
...nine.
824
01:18:50,960 --> 01:18:53,000
Dr. Parry.
825
01:18:53,360 --> 01:18:54,800
Come.
826
01:18:57,040 --> 01:19:00,120
It's I, Helen.
827
01:19:01,305 --> 01:19:07,892
-= www.OpenSubtitles.org =-
6,370
A doctor.
Get Dr. Parry. Hurry!
827
01:18:35,910 --> 01:18:37,470
One...
828
01:18:40,010 --> 01:18:41,570
Eight...
829
01:18:44,180 --> 01:18:45,840
Nine.
830
01:18:50,620 --> 01:18:52,720
Dr. Parry.
831
01:18:53,090 --> 01:18:54,620
Come.
832
01:18:56,930 --> 01:19:00,160
It's I, Helen.
833
01:19:36,000 --> 01:19:42,000
Sync and corrected by Gianluca Belfiglio
www.addic7ed.com
63735
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.