Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,960 --> 00:00:20,600
DESFORRA FATAL
2
00:01:31,360 --> 00:01:32,919
� Steve Burden, Ray.
3
00:01:36,960 --> 00:01:38,758
Eu deveria saber que
eles te mandariam.
4
00:01:39,080 --> 00:01:43,278
Eu n�o escolhi.
Fa�a com que seja f�cil, Ray.
5
00:01:43,840 --> 00:01:46,639
Como?
Desistindo?
6
00:01:47,240 --> 00:01:48,639
� bem dif�cil assim.
7
00:01:49,240 --> 00:01:51,800
� menos dif�cil
quando chove, Ray.
8
00:01:52,080 --> 00:01:53,514
Ir para casa e fez que
voc� me perdeu.
9
00:01:54,160 --> 00:01:55,639
Voc� me conhece.
10
00:01:56,880 --> 00:01:59,918
Eu n�o matei ningu�m
e eu n�o vou para casa.
11
00:02:00,360 --> 00:02:03,830
Ok, voc� n�o matou ningu�m.
Ent�o n�o tenha medo de um processo.
12
00:02:04,280 --> 00:02:05,600
Em El Solito?
13
00:02:06,920 --> 00:02:09,355
Teremos o enforcamento,
com certeza.
14
00:02:11,400 --> 00:02:12,913
Ent�o, como
n�s fazemos?
15
00:02:13,920 --> 00:02:15,513
Estou indo.
16
00:02:24,200 --> 00:02:25,156
N�o tente, Ray.
17
00:02:25,920 --> 00:02:26,955
N�o, Ray.
18
00:02:36,960 --> 00:02:38,519
Isto � uma loucura.
19
00:02:39,920 --> 00:02:41,319
Eu pensei que seria
bem sucedido.
20
00:02:45,640 --> 00:02:47,392
Tente segurar um pouco.
21
00:02:48,160 --> 00:02:50,720
N�o pensei que fosse
cair nas suas balas.
22
00:02:52,280 --> 00:02:56,239
Abandonei a patrulha, pensei
que estava finalmente livre.
23
00:02:56,600 --> 00:03:00,036
O xerife pediu a ajuda
do capit�o Peters.
24
00:03:00,640 --> 00:03:02,472
� melhor que uma
corda.
25
00:03:02,960 --> 00:03:04,314
Voc� teve sorte.
26
00:03:04,640 --> 00:03:07,154
- Voc� fala muito.
- Como sempre.
27
00:03:08,440 --> 00:03:10,272
Quem est� com
voc�, Steve?
28
00:03:12,520 --> 00:03:14,079
Ningu�m.
29
00:03:15,760 --> 00:03:17,273
Eu devia o...
30
00:03:17,880 --> 00:03:19,473
deveria ter
escutado voc�.
31
00:03:19,760 --> 00:03:21,990
- Eu deveria ter ficado...
- Voc� fala demais.
32
00:03:22,640 --> 00:03:23,960
Fern...
33
00:03:24,630 --> 00:03:26,230
Fern sempre
disse isso.
34
00:03:26,840 --> 00:03:31,118
Ela me disse para n�o
falar, mas para atuar.
35
00:03:31,920 --> 00:03:33,433
Voc� sabe, Steve,
36
00:03:34,160 --> 00:03:36,151
eu tentei.
37
00:03:37,240 --> 00:03:40,392
� s� que eu...
N�o pensei que...
38
00:04:11,800 --> 00:04:13,518
V� ajud�-lo.
39
00:04:14,000 --> 00:04:16,116
Venha para o escrit�rio, Burden
40
00:04:26,548 --> 00:04:28,048
Voc� queria Hendry,
voc� conseguiu.
41
00:04:29,040 --> 00:04:31,839
Eu tinha algumas
perguntas para lhe fazer.
42
00:04:33,520 --> 00:04:35,830
Voc� se importa se eu
ouvir o que ele tem a dizer?
43
00:04:36,080 --> 00:04:37,036
N�o.
44
00:04:45,480 --> 00:04:47,357
N�o havia outra solu��o?
45
00:04:49,920 --> 00:04:51,115
N�o, foi o �nico.
46
00:04:51,640 --> 00:04:53,438
Ele n�o tinha chance
contra voc�.
47
00:04:54,440 --> 00:04:56,238
ele me amea�ou, eu atirei
nele, ele morreu.
48
00:04:56,640 --> 00:04:59,280
Voc�s trabalharam juntos,
n�o fez diferen�a.
49
00:04:59,520 --> 00:05:01,033
Voc� n�o sabe
como aconteceu.
50
00:05:01,280 --> 00:05:03,669
N�o pedi para mat�-lo.
51
00:05:03,960 --> 00:05:05,997
Ele teve sua chance.
Eu avisei-o,
52
00:05:06,640 --> 00:05:07,960
ent�o eu fiz a coisa certa.
53
00:05:08,160 --> 00:05:09,958
Como sempre, � isso?
54
00:05:10,440 --> 00:05:12,351
Armas s�o sempre
a resposta.
55
00:05:13,240 --> 00:05:15,754
Aqui est�o todos os
seus relat�rios.
56
00:05:16,480 --> 00:05:19,279
Carlin morto durante
sua pris�o.
57
00:05:19,840 --> 00:05:23,310
Andrews: tentou atirar.
58
00:05:23,840 --> 00:05:28,198
Kinney: Mortalmente ferido
ao tentar fugir.
59
00:05:29,760 --> 00:05:31,319
E agora Hendry.
60
00:05:33,000 --> 00:05:35,719
Fui contratado para prender
um homem acusado de assassinato.
61
00:05:36,000 --> 00:05:37,798
Era um fora da lei,
como todos os outros
62
00:05:38,320 --> 00:05:39,469
Voc� nunca esquece, hein?
63
00:05:39,880 --> 00:05:41,757
N�o posso.
64
00:05:43,920 --> 00:05:45,399
Clem Burden est� morto.
65
00:05:45,960 --> 00:05:48,713
Ele era um bandido,
um assassino.
66
00:05:50,040 --> 00:05:52,316
Voc� pode n�o ser
t�o diferente dele.
67
00:05:52,840 --> 00:05:54,274
A �nica diferen�a � a estrela.
68
00:05:54,840 --> 00:05:57,400
Voc� age como se ela lhe
desse o direito de matar.
69
00:06:24,080 --> 00:06:26,151
Ent�o ele � filho
de Clem Burden?
70
00:06:27,240 --> 00:06:28,389
Foi divertido
71
00:06:28,640 --> 00:06:31,109
Um pai fora-da-lei e
um filho ao seu servi�o.
72
00:06:31,880 --> 00:06:33,598
Se importa se eu
falar com ela?
73
00:06:34,280 --> 00:06:35,554
N�o, v� em frente.
74
00:06:35,920 --> 00:06:38,434
Posso mandar a
patrulha de volta.
75
00:06:41,280 --> 00:06:44,318
Rapazes, voltem para El Solito.
Ainda tenho coisas para fazer aqui.
76
00:06:44,560 --> 00:06:46,631
Parece que esse cara
cuidou de tudo.
77
00:06:47,040 --> 00:06:49,714
Bem, voc� vai dizer tudo isso,
78
00:06:50,120 --> 00:06:52,111
por beber alguns chopes.
79
00:06:52,400 --> 00:06:54,835
Voc� n�o me ligou.
estava l� com a patrulha, certo?
80
00:06:55,080 --> 00:06:56,639
Ent�o agora fique com ela.
81
00:06:56,880 --> 00:06:57,756
Agora voc� est�
voltando para casa.
82
00:06:58,240 --> 00:06:59,992
Leva os cavalos, nos
vemos mais tarde.
83
00:07:00,280 --> 00:07:02,237
- Oi, Hacker.
- At� breve, xerife.
84
00:07:03,000 --> 00:07:04,399
Onde posso encontrar
Bulden?
85
00:07:04,720 --> 00:07:06,791
Provavelmente no
dormit�rio.
86
00:07:17,760 --> 00:07:19,398
Projetos?
87
00:07:20,240 --> 00:07:22,311
Este e um grande pa�s.
Vou viajar.
88
00:07:23,200 --> 00:07:25,476
Por que n�o tentar El Solito?
89
00:07:26,200 --> 00:07:27,190
Por qu�?
90
00:07:27,520 --> 00:07:29,033
Tenho um trabalho como
assistente para preencher.
91
00:07:29,280 --> 00:07:30,350
N�o estou interessado.
92
00:07:31,200 --> 00:07:32,679
Paga bem.
93
00:07:33,680 --> 00:07:35,353
115 d�lares por m�s.
94
00:07:36,160 --> 00:07:37,958
� o pagamento de um
porte de armas
95
00:07:38,480 --> 00:07:41,836
Precisa de um porte de armas.
E eu vou pagar a sua muni��o.
96
00:07:42,280 --> 00:07:45,750
E voc� est� pronto para se comprometer
com o que o capit�o Peters disse?
97
00:07:46,200 --> 00:07:49,033
Em parte Sim,
mas n�o s�.
98
00:07:49,400 --> 00:07:52,631
Este � um trabalho duro e voc�
precisa de um homem duro.
99
00:07:53,240 --> 00:07:55,072
E um Atirador r�pido?
100
00:07:56,080 --> 00:07:59,277
Voc� quer um assassino
com uma estrela.
101
00:07:59,680 --> 00:08:01,398
O que h� de errado?
102
00:08:03,320 --> 00:08:05,277
Quando voc� tiver a minha idade,
103
00:08:05,560 --> 00:08:08,313
queremos permanecer vivo
para morrer tranquilamente,
104
00:08:09,120 --> 00:08:11,191
mas um jovem que n�o
tem medo de armas
105
00:08:11,440 --> 00:08:14,000
Pode achar interesse
em vir � minha cidade.
106
00:08:15,320 --> 00:08:16,799
Qual � o ponto?
107
00:08:17,400 --> 00:08:19,437
Voc� conhece Rice Martin?
108
00:08:19,800 --> 00:08:20,915
N�o.
109
00:08:21,200 --> 00:08:22,759
Metade de El Solito
pertence a ele.
110
00:08:23,040 --> 00:08:26,158
Seu rancho � t�o grande que leva
um dia para ir em torno dele.
111
00:08:27,000 --> 00:08:29,435
Ele tamb�m tem gado
marcado v�rias vezes.
112
00:08:29,960 --> 00:08:31,155
Estranho, certo?
113
00:08:32,520 --> 00:08:34,238
Este � um homem tem�vel.
114
00:08:35,240 --> 00:08:36,878
Seu amigo Ray Hendry
aprendeu de maneira mais dif�cil.
115
00:08:38,200 --> 00:08:41,192
- Por que raio Hendry?
- Hendry trabalhou para Martin.
116
00:08:41,480 --> 00:08:44,836
Ele brigou com ele, e ent�o
um homem morreu,
117
00:08:46,120 --> 00:08:47,713
morto pelas costas
por Hendry.
118
00:08:48,000 --> 00:08:50,037
Ray Hendry nunca iria
atirar nas costas.
119
00:08:50,520 --> 00:08:52,477
Ele foi visto por
tr�s testemunhas.
120
00:08:53,800 --> 00:08:56,952
- Todos trabalhando para Martin.
- Vamos, fale.
121
00:08:57,800 --> 00:09:00,155
H� algo de podre nisso.
122
00:09:00,560 --> 00:09:02,392
Tudo aconteceu ao
norte da cidade.
123
00:09:02,840 --> 00:09:04,399
Muito perfeitamente,
124
00:09:04,680 --> 00:09:06,751
como se ele tivesse
ca�do em uma armadilha.
125
00:09:07,200 --> 00:09:09,953
Voc� est� dizendo que Ray Hendry
foi v�tima de uma conspira��o.
126
00:09:11,280 --> 00:09:12,634
eu n�o sei,
127
00:09:12,960 --> 00:09:15,474
� por isso que eu
queria interrog�-lo.
128
00:09:17,000 --> 00:09:18,513
Interessante, certo?
129
00:09:25,040 --> 00:09:30,991
- Vamos juntos para El Solito?
- Eu viajo sozinho se eu for.
130
00:09:39,520 --> 00:09:42,034
Estou mantendo o
trabalho dispon�vel.
131
00:10:27,200 --> 00:10:28,873
N�o foi minha
inten��o, senhor.
132
00:10:29,120 --> 00:10:31,589
Estou aprendendo.
133
00:10:32,080 --> 00:10:33,559
S� isso, hein?
134
00:10:33,880 --> 00:10:37,032
A coisa mais importante �
saber onde segurar a corda.
135
00:10:37,440 --> 00:10:40,273
Entre o polegar e o
indicador, como este.
136
00:10:40,520 --> 00:10:42,830
Ela ainda est� tensa
quando voc� a joga.
137
00:10:46,360 --> 00:10:47,509
Este melhor.
138
00:10:47,720 --> 00:10:50,109
Obrigado, senhor.
139
00:11:13,760 --> 00:11:15,751
Eu gostaria de um quarto,
meu nome � Burden.
140
00:11:16,560 --> 00:11:18,471
O 19 � um quarto agrad�vel.
141
00:11:19,000 --> 00:11:20,673
Perto das escadas
e do �trio.
142
00:11:21,040 --> 00:11:24,556
Meu cavalo est� l� fora,
algu�m pode cuidar dele?
143
00:11:24,840 --> 00:11:26,558
Vamos lev�-la para
o est�bulo.
144
00:11:27,080 --> 00:11:29,390
O barbeiro est� ali.
145
00:11:39,680 --> 00:11:41,796
Disseram-me que precisava
de fazer a barba.
146
00:11:42,040 --> 00:11:43,872
Sente-se, voc� �
o pr�ximo.
147
00:11:44,160 --> 00:11:45,480
Lembre-se que.
148
00:11:45,680 --> 00:11:48,718
Ningu�m vai pegar meus animais
de volta, eu mesmo farei.
149
00:11:49,080 --> 00:11:51,754
Nem Rice Martin nem ningu�m mais
vai tirar meu rebanho de mim.
150
00:11:52,280 --> 00:11:54,317
Martin n�o precisa de mais
algumas cabe�as.
151
00:11:54,520 --> 00:11:56,397
Claro que n�o.
Ele quer a minha terra.
152
00:11:56,640 --> 00:11:59,109
Sem um rebanho, por que
precisa de terra?
153
00:11:59,360 --> 00:12:00,589
Herb, voc� fala muito.
154
00:12:00,800 --> 00:12:02,234
N�o tenho medo.
155
00:12:02,480 --> 00:12:04,232
Todos est�o assustados
nesta cidade.
156
00:12:04,480 --> 00:12:05,595
O xerife, pessoal.
157
00:12:05,800 --> 00:12:09,680
Prefiro que fale l� fora
do que aqui.
158
00:12:11,160 --> 00:12:12,912
Martin quer colocar a
cidade a seus p�s.
159
00:12:14,240 --> 00:12:15,196
Um homem poderoso.
160
00:12:15,400 --> 00:12:16,799
Ele tem um ex�rcito
inteiro ao seu comando.
161
00:12:17,000 --> 00:12:18,991
N�o quero ouvir nada.
162
00:12:21,520 --> 00:12:24,239
Senhor, voc� tem medo
de Rice Martin?
163
00:12:24,800 --> 00:12:25,710
N�o o conhe�o.
164
00:12:25,960 --> 00:12:28,679
Todos t�m medo
dele, eu n�o.
165
00:12:28,920 --> 00:12:31,878
N�o me assustei em Ohio,
e n�o tenho medo aqui.
166
00:12:32,080 --> 00:12:34,356
Este Martin � um
assassino?
167
00:12:34,720 --> 00:12:35,994
N�o ele.
168
00:12:36,280 --> 00:12:38,191
Ele os contrata.
169
00:12:38,560 --> 00:12:40,278
Como Rodman.
170
00:12:40,520 --> 00:12:41,669
Eu tamb�m n�o
o conhe�o.
171
00:12:41,920 --> 00:12:43,274
Se ficar aqui, vai conhec�-lo.
172
00:12:43,480 --> 00:12:45,391
Pai, est� pronto?
173
00:12:45,760 --> 00:12:47,239
O carrinho est� carregado.
N�s vamos para casa.
174
00:12:48,640 --> 00:12:50,392
Ele me mostrou como
segurar um la�o.
175
00:12:50,600 --> 00:12:52,238
Agora estou fazendo certo.
176
00:12:52,440 --> 00:12:53,760
Meu nome � Steve Burden.
177
00:12:53,960 --> 00:12:56,315
Herb Thompson, este
� o meu filho Larry.
178
00:12:57,040 --> 00:12:58,917
Voc� tem que ir, �
hora de um lanche.
179
00:12:59,160 --> 00:13:02,835
- Estou indo.
- Adeus, Sr. Burden.
180
00:13:05,200 --> 00:13:08,670
Burden, siga meu conselho,
n�o fique aqui.
181
00:13:12,640 --> 00:13:14,313
Em uma viagem?
182
00:13:14,760 --> 00:13:16,592
Vou ficar um pouco.
183
00:13:17,560 --> 00:13:19,039
Voc� est� certo.
184
00:13:19,360 --> 00:13:22,318
Voc� vai encontrar a
sua felicidade aqui.
185
00:13:22,920 --> 00:13:23,955
Por exemplo?
186
00:13:24,240 --> 00:13:26,880
- Conhece Lily Keller?
- Sim.
187
00:13:27,120 --> 00:13:28,952
Eu vi seu estabelecimento
na chegada.
188
00:13:29,280 --> 00:13:32,477
o show mais bonito de
meninas de toda a regi�o.
189
00:13:33,320 --> 00:13:37,393
Eu sinto como se conhecesse
uma das garotas, muito especial.
190
00:13:37,640 --> 00:13:38,835
Qual � o nome dela?
191
00:13:39,040 --> 00:13:41,316
Eu conhe�o todos eles.
192
00:13:41,560 --> 00:13:42,675
Chama-se Fern.
193
00:13:47,960 --> 00:13:49,394
Voc� a conhece?
194
00:13:50,000 --> 00:13:52,310
Nenhuma garota tem
esse nome em El Solito.
195
00:13:52,760 --> 00:13:56,355
Este � o nome errado
ou a cidade errada.
196
00:14:00,800 --> 00:14:03,030
Eu segui suas instru��es, Rice.
197
00:14:03,680 --> 00:14:05,000
Fiz duas ofertas para
Thompson para sua terra.
198
00:14:05,280 --> 00:14:06,839
Ele ainda n�o quer vender.
199
00:14:07,240 --> 00:14:09,151
Este � um homem
realmente teimoso.
200
00:14:09,880 --> 00:14:12,235
N�o faremos outra
oferta.
201
00:14:12,600 --> 00:14:14,352
Se esse � o meu desejo.
202
00:14:14,800 --> 00:14:16,029
� o meu desejo
203
00:14:18,200 --> 00:14:20,635
voc� poderia ser morto.
204
00:14:21,240 --> 00:14:22,719
D�-lhe uma bebida.
205
00:14:22,920 --> 00:14:25,036
Se isso n�o ajudar, nada pode...
206
00:14:31,400 --> 00:14:33,391
Conte-nos sobre este
fantasma.
207
00:14:33,760 --> 00:14:34,989
H� um Ranger no canto.
208
00:14:35,280 --> 00:14:36,953
- Qual deles?
-Quem matou Hendry.
209
00:14:37,160 --> 00:14:38,559
Eu o vi no bar.
210
00:14:39,320 --> 00:14:40,879
N�o precisa ficar
animado.
211
00:14:41,120 --> 00:14:44,192
N�o gosto disso, Rice.
O que ele est� fazendo aqui?
212
00:14:44,920 --> 00:14:47,389
- Voc� se apavora muito.
- E voc� n�o � o bastante.
213
00:14:49,400 --> 00:14:52,597
Algu�m poderia ser forte o
suficiente para me preocupar?
214
00:14:53,800 --> 00:14:55,154
N�o, Rice.
215
00:14:55,360 --> 00:14:57,033
Se ele der problemas,
eu cuido dele.
216
00:14:57,280 --> 00:15:00,796
Este Burden � um amigo meu.
Voc� n�o escolhe meus amigos.
217
00:15:01,720 --> 00:15:03,472
- Um amigo seu?
- � claro.
218
00:15:04,360 --> 00:15:06,317
Ele matou Hendry,
n�o foi?
219
00:15:07,120 --> 00:15:08,474
Voc� n�o conhecia John.
220
00:15:08,680 --> 00:15:10,193
As coisas v�o mal.
221
00:15:10,480 --> 00:15:12,471
Voc� tem tempo
antes de sair da cidade.
222
00:15:12,840 --> 00:15:15,480
Voc� n�o est�
preocupado, est�, John?
223
00:15:15,760 --> 00:15:17,637
Se um dia eu estou
suando,eu estou morto.
224
00:15:17,920 --> 00:15:19,115
Ainda n�o terminei, Sr. Martin.
225
00:15:19,320 --> 00:15:20,594
Tenho algo mais a dizer.
226
00:15:20,880 --> 00:15:23,759
Voc� tem uma bebida.
O Sr. Burden est� na cidade, e da�?
227
00:15:24,480 --> 00:15:27,279
O que eu tenho que
dizer � privado.
228
00:15:28,920 --> 00:15:32,754
Somos amigos, Willis.
Sem segredos.
229
00:15:33,560 --> 00:15:35,517
� sobre a Srta. Fern.
230
00:15:38,520 --> 00:15:39,919
O que h� com
a Srta. Fern?
231
00:15:41,080 --> 00:15:44,755
Burden perguntou a Mac,
o barbeiro, se...
232
00:15:45,360 --> 00:15:47,317
Se Srta...
233
00:15:48,080 --> 00:15:49,593
se o qu�?
234
00:15:50,760 --> 00:15:54,515
Se a Srta. Fern era uma
das filhas de Lily Keller.
235
00:15:58,240 --> 00:16:00,356
- Se est�s a mentir?
- N�o.
236
00:16:03,960 --> 00:16:05,712
Voc� n�o est� mentindo.
237
00:16:06,120 --> 00:16:08,589
Este sempre um
amigo seu?
238
00:16:13,680 --> 00:16:16,718
- Kane.
- N�o, n�o Kane.
239
00:16:17,440 --> 00:16:18,714
Eu cuido disso.
240
00:16:21,760 --> 00:16:23,831
Seria muito doce para ele.
241
00:16:24,440 --> 00:16:26,317
Mat�-lo.
242
00:16:27,560 --> 00:16:30,598
muito bem, Kane, � seu.
243
00:16:37,680 --> 00:16:38,875
Obrigado.
244
00:16:47,160 --> 00:16:48,719
voc� sabe quem voc�
empurrou?
245
00:16:51,240 --> 00:16:52,639
Se for esse o caso,
pe�o desculpa.
246
00:16:52,920 --> 00:16:55,799
Voc� n�o precisa de suas desculpas,
voc� vai ter uma li��o.
247
00:17:25,720 --> 00:17:27,916
vou quebrar suas costas.
248
00:18:00,640 --> 00:18:01,960
� voc� Burden?
249
00:18:02,360 --> 00:18:04,078
Exato.
250
00:18:05,160 --> 00:18:06,594
Fern tamb�m � sua amiga?
251
00:18:09,040 --> 00:18:11,031
� hist�ria antiga, na medida em
que voc� est� preocupado.
252
00:18:40,680 --> 00:18:41,909
Oi Hacker.
253
00:18:45,160 --> 00:18:46,639
Disseram-me que
estava na cidade.
254
00:18:46,920 --> 00:18:48,911
A not�cia anda r�pido.
255
00:18:49,480 --> 00:18:50,959
Sirvam-se.
256
00:18:52,880 --> 00:18:55,269
Eu tamb�m sabia
do Kane.
257
00:18:55,920 --> 00:18:57,831
Aquele que voc� corrigiu
258
00:18:58,400 --> 00:18:59,913
Um dos c�es
raivosos de Martin.
259
00:19:00,280 --> 00:19:01,634
Parece que.
260
00:19:03,840 --> 00:19:05,956
O posto ainda est�
livre, Hacker?
261
00:19:07,520 --> 00:19:08,749
Sempre.
262
00:19:09,280 --> 00:19:11,157
Ainda bem que
mudaste de ideias.
263
00:19:11,560 --> 00:19:14,074
Kane e Martin n�o
estavam l� por nada.
264
00:19:19,160 --> 00:19:20,719
Como � que come�ou?
265
00:19:21,040 --> 00:19:22,599
Eu estava no saloon, eu estava
falando com o barbeiro.
266
00:19:22,840 --> 00:19:06,239
Tudo corria bem
267
00:19:24,440 --> 00:19:26,431
At� eu falar sobre
uma garota.
268
00:19:27,040 --> 00:19:27,791
Que garota?
269
00:19:28,000 --> 00:19:29,877
Ray Hendry sabia coisas
sobre ela.
270
00:19:30,520 --> 00:19:32,158
Chama-se Fern.
271
00:19:34,480 --> 00:19:36,551
- O que disse o barbeiro?
- Nada
272
00:19:36,960 --> 00:19:38,394
Posso te dizer uma coisa.
273
00:19:39,120 --> 00:19:39,951
V� em frente.
274
00:19:40,720 --> 00:19:42,358
Est� a esposa de Martin Rice.
275
00:19:52,160 --> 00:19:53,798
N�s cuidamos
deste cavalo.
276
00:20:08,960 --> 00:20:12,032
- Voc� fica no escuro como um gato.
- Eu gosto da noite.
277
00:20:12,400 --> 00:20:14,596
Ela esconde o que
eu n�o quero ver.
278
00:20:22,720 --> 00:20:24,518
Voc� estava pensando
em Hendry?
279
00:20:24,960 --> 00:20:26,109
Voc� est� com ci�mes
de um fantasma?
280
00:20:26,400 --> 00:20:28,676
N�o tenho ci�mes de
ningu�m, vivo ou morto.
281
00:20:28,920 --> 00:20:31,196
N�o quero que ningu�m
toque no que � meu.
282
00:20:31,520 --> 00:20:33,909
Nem minha terra, nem meus
animais, nem minha esposa.
283
00:20:34,280 --> 00:20:35,509
Um nada em tudo
284
00:20:36,400 --> 00:20:38,311
O que aconteceu na cidade hoje?
285
00:20:38,760 --> 00:20:39,909
Por qu�?
286
00:20:40,400 --> 00:20:42,311
Eu vi voc� ir para casa.
287
00:20:43,400 --> 00:20:45,118
Eu vou te dizer.
288
00:20:45,520 --> 00:20:46,919
Um cara veio para a cidade,
289
00:20:47,160 --> 00:20:49,549
e ele perguntou ao barbeiro
se ele conhecia voc�..
290
00:20:49,880 --> 00:20:51,359
Ele queria saber se ela estava
trabalhando para Lily Keller.
291
00:20:51,600 --> 00:20:54,399
Talvez ele me confundido
com outra garota.
292
00:20:56,360 --> 00:20:58,033
Voc� n�o tem medo?
293
00:20:58,480 --> 00:21:00,949
Nem homens e nem mulheres.
294
00:21:01,480 --> 00:21:03,437
Voc� est� me
for�ando a ser assim.
295
00:21:05,200 --> 00:21:07,350
Eu n�o preciso dos
outros, mas s� voc�.
296
00:21:10,320 --> 00:21:12,436
Onde voc� conhece
Steve Burden?
297
00:21:12,880 --> 00:21:15,030
Pode estar em qualquer lugar.
Com quem ele se parece?
298
00:21:15,240 --> 00:21:17,356
N�o importa ele est�
procurando por voc�
299
00:21:17,600 --> 00:21:20,433
- Ele corrigiu Vince Kane.
- Como voc� sabe?
300
00:21:20,680 --> 00:21:23,513
Chegaram de volta, Juanita
me contou o que aconteceu
301
00:21:24,160 --> 00:21:26,436
Eu espero que Burden lhe
cause um monte de problemas.
302
00:21:26,680 --> 00:21:28,159
Ele n�o vai ficar aqui
muito tempo.
303
00:21:28,960 --> 00:21:31,349
Seus homens n�o
s�o eficazes.
304
00:21:31,640 --> 00:21:33,597
Talvez dev�ssemos
pag�-los melhor.
305
00:21:34,400 --> 00:21:36,198
E que inclui voc�
tamb�m?
306
00:21:36,440 --> 00:21:40,229
J� te disse, sou muito
cara para ti.
307
00:21:42,080 --> 00:21:43,309
O qu�?
308
00:21:44,320 --> 00:21:46,072
Levou tempo suficiente.
309
00:21:53,160 --> 00:21:54,275
Tenho o que fazer
na cidade.
310
00:21:54,520 --> 00:21:56,397
Quando voc� trabalha para
mim, � o tempo todo.
311
00:21:56,640 --> 00:21:57,994
Como Rodman.
312
00:22:08,360 --> 00:22:09,509
Sirvam-se.
313
00:22:10,040 --> 00:22:13,317
Eu passo a minha vez,
eu tenho que fazer com Thompson.
314
00:22:14,440 --> 00:22:15,839
Leve Kane com voc�,
315
00:22:16,280 --> 00:22:09,476
ele est� trazendo o
rebanho para a fronteira.
316
00:22:18,800 --> 00:22:20,393
Deixe-me falar com
Thompson novamente.
317
00:22:20,640 --> 00:22:22,790
Voc� j� fez isso duas vezes
antes, isso � suficiente.
318
00:22:24,960 --> 00:22:26,678
O que dizemos na cidade?
319
00:22:26,960 --> 00:22:28,439
Estamos falando de Burden.
320
00:22:28,680 --> 00:22:31,035
Este o novo
Assistente Hacker.
321
00:22:33,920 --> 00:22:36,230
H� muitos homens de
direito nesta cidade.
322
00:22:41,240 --> 00:22:42,799
Depois de Thompson.
323
00:22:43,080 --> 00:22:46,835
- H� outra maneira.
- Vamos fazer assim.
324
00:22:47,160 --> 00:22:48,480
Uma obje��o, Dennison?
325
00:22:48,680 --> 00:22:51,433
Eu n�o gosto de matar se
h� uma maneira melhor.
326
00:22:52,320 --> 00:22:54,436
Est� e a melhor maneira.
327
00:22:55,320 --> 00:22:57,596
Eu irei atr�s do Thompson.
328
00:23:00,000 --> 00:23:01,274
N�o se esque�a
do Kane.
329
00:23:09,680 --> 00:23:10,715
O que �, George?
330
00:23:11,000 --> 00:23:12,991
N�o gosto de correr riscos.
331
00:23:13,320 --> 00:23:15,038
Um homem morto � o
menos arriscado.
332
00:23:15,400 --> 00:23:16,799
Burden n�o tem medo.
333
00:23:17,040 --> 00:23:19,350
Ele � como o Rodman,
ele gosta de matar.
334
00:23:19,960 --> 00:23:23,157
- Ent�o a luta ser� linda.
- O que importa quem ganha?
335
00:23:25,440 --> 00:23:29,070
Voc� est� apostando no
Burden contra o Rodman?
336
00:23:31,040 --> 00:23:33,111
Voc� est� me pedindo
para apostar contra mim.
337
00:23:33,960 --> 00:23:35,155
Ent�o?
338
00:23:35,520 --> 00:23:36,840
Muito bem.
339
00:23:38,040 --> 00:23:39,951
Eu coloquei
50 Centavos.
340
00:23:42,240 --> 00:23:46,120
Voc� � louco para
pensar t�o inteligente.
341
00:23:47,640 --> 00:23:51,634
- O chumbo fala menos alto.
- Tudo depende de quem dispara, Rice.
342
00:23:53,480 --> 00:23:54,709
Tenho que ir.
343
00:23:55,000 --> 00:23:56,320
Eu vou com voc�.
344
00:23:56,680 --> 00:24:00,036
Os 50 centavos come�am a
queimar no meu bolso.
345
00:24:04,440 --> 00:24:06,113
Pedro, selar meu cavalo
346
00:24:11,160 --> 00:24:12,480
George!
347
00:24:13,360 --> 00:24:14,839
Fern!
348
00:24:17,280 --> 00:24:19,430
Voc� sai sem dizer
adeus.
349
00:24:19,880 --> 00:24:23,032
- � correr um risco.
- Gosto dos riscos.
350
00:24:23,560 --> 00:24:26,029
Burden pode bater Rodman?
351
00:24:26,360 --> 00:24:28,431
- Voc� ouviu isso?
- Eu sempre escuto.
352
00:24:28,680 --> 00:24:30,717
- Ent�o ele pode?
- N�o sei.
353
00:24:31,080 --> 00:24:32,559
O que importa?
354
00:24:34,680 --> 00:24:36,079
Se ele conseguir.
355
00:24:36,440 --> 00:24:39,432
- Quem vai proteger o Rice?
- Ningu�m
356
00:24:42,280 --> 00:24:44,317
Se isso acontecer,
ent�o n�s podemos...
357
00:24:44,560 --> 00:24:46,995
N�o se esque�a
que � perigoso.
358
00:25:12,760 --> 00:25:14,194
Este � in�til .
359
00:25:20,240 --> 00:25:21,958
Gosta de ver o que
estou fazendo.
360
00:25:24,160 --> 00:25:25,195
E com quem.
361
00:25:29,880 --> 00:25:32,759
Voc� vai ficar por um tempo?
362
00:25:33,040 --> 00:25:35,111
Voc� n�o � muito amig�vel.
363
00:25:35,880 --> 00:25:37,234
Eu posso faltar na pr�tica.
364
00:25:38,000 --> 00:25:39,638
E voc� n�o � muito curioso.
365
00:25:39,960 --> 00:25:42,952
Vamos dizer que eu
sou muito paciente.
366
00:25:43,360 --> 00:25:45,397
- E assim?
- Eu fa�o perguntas.
367
00:25:46,040 --> 00:25:47,360
Eu vou responder
o primeiro.
368
00:25:47,920 --> 00:25:49,035
Sou Fern Martin.
369
00:25:50,320 --> 00:25:51,310
Eu suspeitei.
370
00:25:52,280 --> 00:25:54,556
Eu j� ouvi esse nome
da boca de Ray Hendry.
371
00:25:55,600 --> 00:25:56,635
O que ele disse ?
372
00:25:58,080 --> 00:25:59,354
Um monte de coisas.
373
00:26:00,640 --> 00:26:01,835
E gostava de Ray Hendry.
374
00:26:03,400 --> 00:26:04,720
Voc� o manipulou.
375
00:26:05,400 --> 00:26:07,073
Sim, isso mesmo.
376
00:26:11,880 --> 00:26:14,030
Eu manipulo para conseguir
o que eu quero.
377
00:26:27,040 --> 00:26:28,758
Voc� n�o � uma boa pessoa.
378
00:26:29,600 --> 00:26:31,398
Rice n�o gostaria.
379
00:26:31,880 --> 00:26:32,790
Como ele saberia?
380
00:26:35,040 --> 00:26:36,678
Eu vim para te
ajudar, Burden.
381
00:26:37,040 --> 00:26:39,395
- Como com o Ray Hendry?
- Ningu�m podia ajudar o Ray.
382
00:26:39,680 --> 00:26:41,830
- Mas eu tenho?
- Sim.
383
00:26:44,080 --> 00:26:45,195
Como?
384
00:26:47,400 --> 00:26:49,391
N�o sei se quero.
385
00:26:51,480 --> 00:26:54,472
Voc� � muito corajoso ou
completamente est�pido.
386
00:26:54,880 --> 00:26:56,359
Martin Rice quer mat�-lo.
387
00:27:01,120 --> 00:27:04,670
Obrigado por avisar.
Diga-lhe que n�o tenho medo,
388
00:27:05,480 --> 00:27:07,790
e tamb�m que sua isca
n�o funcionou.
389
00:27:08,880 --> 00:27:11,269
Acha que estou aqui
para isso?
390
00:27:12,360 --> 00:27:13,873
Eu odeio Martin Rice.
391
00:27:14,120 --> 00:27:15,997
Uma mulher pode sempre
deixar um homem.
392
00:27:17,120 --> 00:27:19,316
Estou casada com o Martin Rice
h� muito tempo.
393
00:27:19,680 --> 00:27:22,479
H� um monte de dinheiro em
jogo e eu quero a minha parte.
394
00:27:23,280 --> 00:27:24,839
Voc� pode me ajudar.
395
00:27:26,640 --> 00:27:29,519
Podemos atirar r�pido,
ou lentamente.
396
00:27:30,000 --> 00:27:32,389
- O que voc� acha?
- N�o h� diferen�a.
397
00:27:32,720 --> 00:27:35,280
Eu vim para descobrir quem
armou para o Ray Hendry.
398
00:27:35,880 --> 00:27:37,871
- Se � Martin.
- Voc� o mata.
399
00:27:39,800 --> 00:27:41,074
Vou fazer o que for preciso.
400
00:27:41,680 --> 00:27:42,954
Isso � um bom neg�cio.
401
00:27:43,280 --> 00:27:45,556
Nos ajudamos mutuamente.
402
00:27:47,360 --> 00:27:49,715
Eu vou deixar voc� saber o
que ele est� fazendo.
403
00:27:52,320 --> 00:27:53,958
Envie minha
empregada,Juanita.
404
00:28:17,760 --> 00:28:19,797
Senhora, estou preocupado.
405
00:28:20,560 --> 00:28:23,234
N�o, senhor.
406
00:28:23,480 --> 00:28:25,551
N�o me importo com ele.
407
00:28:25,800 --> 00:28:27,154
V� em frente.
408
00:28:37,280 --> 00:28:39,556
Este carrinho � f�cil
de reconhecer.
409
00:28:40,200 --> 00:28:41,634
N�o precisa se preocupar.
410
00:28:41,960 --> 00:28:44,759
Eu deixou a recep��o
na hora certa.
411
00:28:45,160 --> 00:28:46,833
Tenho que ir para
casa, George.
412
00:28:47,600 --> 00:28:49,193
Voc� viu o Burden, certo?
413
00:28:50,640 --> 00:28:51,596
Eu vi Burden.
414
00:28:52,040 --> 00:28:53,360
Eu tinha certeza.
415
00:28:54,360 --> 00:28:55,509
Voc� nunca desiste.
416
00:28:55,840 --> 00:28:57,353
Mas voc� est� sempre atr�s
do homem errado.
417
00:28:57,840 --> 00:29:00,070
- Sabe quem � o bom?
- Sim, eu.
418
00:29:00,880 --> 00:29:03,235
Rice, Burden, at� mesmo voc�.
419
00:29:03,640 --> 00:29:05,836
Acredito que uma arma
resolve todos os problemas.
420
00:29:06,760 --> 00:29:08,910
� preciso mais do que uma
arma para acabar com o Rice.
421
00:29:09,200 --> 00:29:10,998
Voc� tem que contratar um homem
mais inteligente do que o Rice.
422
00:29:11,440 --> 00:29:14,239
Voc� � esperto, George, e
Martin Rice ainda est� vivo.
423
00:29:15,160 --> 00:29:19,916
- Porque estou do lado dele.
- E voc� mudou de lado?
424
00:29:21,640 --> 00:29:22,960
Depende de voc�.
425
00:29:24,640 --> 00:29:25,755
Tenho que ir para casa.
426
00:29:26,000 --> 00:29:28,799
Se voc� n�o acredita em armas,
v� para casa rapidamente.
427
00:29:36,200 --> 00:29:38,191
- Ol� Steve.
- Ol�.
428
00:29:39,840 --> 00:29:41,751
Eu recebi uma visita
ontem � noite.
429
00:29:42,560 --> 00:29:43,994
Fern Martin.
430
00:29:44,720 --> 00:29:46,154
O que ela queria?
431
00:29:47,080 --> 00:29:49,913
Eu matar o marido dela.
432
00:29:53,520 --> 00:29:55,716
- Respondeste-lhe?
- Sim.
433
00:29:56,040 --> 00:29:58,429
Disse-lhe que faria o
que fosse preciso.
434
00:29:59,640 --> 00:30:02,951
- Ela estava satisfeita?
- Estou bem com isso.
435
00:30:06,320 --> 00:30:08,197
N�o te contratei
para matar.
436
00:30:08,400 --> 00:30:11,472
- S� porque voc� pode.
- � o mesmo.
437
00:30:12,160 --> 00:30:14,071
Em um jogo, n�o
� o mesmo.
438
00:30:14,440 --> 00:30:16,158
Este � o seu jogo, Sam.
439
00:30:17,680 --> 00:30:19,637
Vou dar uma volta
at� Rice Martin.
440
00:30:20,960 --> 00:30:22,519
- Isto n�o � premeditado?
- N�o.
441
00:30:22,960 --> 00:30:24,519
Eu esperaria se
fosse voc�.
442
00:30:25,120 --> 00:30:28,158
- Eu dou-o de volta?
- N�o.
443
00:30:29,520 --> 00:30:31,511
Quem eram estas
testemunhas?
444
00:30:31,800 --> 00:30:33,677
H� Lovell, Gennison
445
00:30:34,560 --> 00:30:35,880
e Rodman.
446
00:30:36,640 --> 00:30:38,313
Voc� vem comigo?
447
00:30:41,000 --> 00:30:42,399
N�o.
448
00:31:02,880 --> 00:31:04,473
O que voc� quer,
senhor?
449
00:31:10,080 --> 00:31:11,718
O que voc� quer?
450
00:31:12,160 --> 00:31:13,878
Homens trabalham para voc�,
451
00:31:14,280 --> 00:31:16,157
Lovell, Gennison e Rodman.
452
00:31:17,360 --> 00:31:19,590
- E da�?
- Quero falar com eles.
453
00:31:19,960 --> 00:31:20,916
Eles n�o est�o aqui.
454
00:31:23,360 --> 00:31:24,555
Vou esperar.
455
00:31:25,360 --> 00:31:27,237
Voc� vai esperar muito tempo.
456
00:31:27,560 --> 00:31:29,437
Eu os mandei de volta.
Est�o em Montana.
457
00:31:29,680 --> 00:31:31,637
- Lovell e Gennison.
- Exato.
458
00:31:31,920 --> 00:31:33,593
Por que prendeu Hendry?
459
00:31:38,480 --> 00:31:40,278
Voc� deve deixar a
cidade, Burden.
460
00:31:41,240 --> 00:31:42,275
N�o gosto de voc�.
461
00:31:43,320 --> 00:31:44,549
Voc� decide por mim, Martin?
462
00:31:45,600 --> 00:31:47,193
Isto � in�til, Burden.
463
00:31:48,280 --> 00:31:51,033
Um homem poderoso pode
comprar o que quiser.
464
00:31:52,040 --> 00:31:55,476
Eu posso comprar a sua
vida por 50 centavos.
465
00:31:55,880 --> 00:31:57,951
Eu espero que voc� fa�a
melhor do que Kane.
466
00:31:59,600 --> 00:32:01,671
Vou dizer ao Rodman que
est� procurando por ele.
467
00:32:02,280 --> 00:32:04,112
Ent�o n�o se incomode
esperando.
468
00:32:04,520 --> 00:32:05,794
In�til, Burden.
469
00:32:07,360 --> 00:32:09,874
Eu sei quem
era Fern.
470
00:32:10,120 --> 00:32:11,519
Foi f�cil
471
00:32:12,480 --> 00:32:15,438
Todos na cidade parece
conhec�-la.
472
00:32:28,360 --> 00:32:29,953
Vou beber essa bebida.
473
00:32:30,280 --> 00:32:31,600
Sirva-se
474
00:32:32,040 --> 00:32:34,270
N�o haver� mais
problemas com Thompson.
475
00:32:34,520 --> 00:32:36,158
N�o vai causar mais
preocupa��es.
476
00:32:42,240 --> 00:32:43,878
Burden � o pr�ximo.
477
00:32:44,640 --> 00:32:45,994
N�o ser� um problema.
478
00:32:47,240 --> 00:32:49,800
O trabalho ter� de ser
bem feito.
479
00:32:50,640 --> 00:32:52,551
Fa�a o que voc� ouve,
480
00:32:53,600 --> 00:32:55,398
Mas deixe-o
desdenhar primeiro.
481
00:32:56,280 --> 00:32:57,759
Vou ter testemunhas.
482
00:32:59,520 --> 00:33:00,919
� melhor que seja.
483
00:33:07,560 --> 00:33:09,153
Voc� esteve fora
o dia todo.
484
00:33:09,400 --> 00:33:11,755
- Viu essas testemunhas?
- Eu vi o Martin.
485
00:33:12,760 --> 00:33:14,478
Lovell e Gennison
se foram.
486
00:33:14,720 --> 00:33:17,314
Foi in�til ir l�.
487
00:33:18,960 --> 00:33:22,430
Martin diz que ele pode me
levar baleado por 50 centavos.
488
00:33:24,320 --> 00:33:28,029
Rodman quer v�-lo.
Ele est� no saloon.
489
00:33:29,800 --> 00:33:32,110
- Diga a ele que estou indo.
- Quando?
490
00:33:40,800 --> 00:33:42,632
Quando voc� chegar
� minha idade.
491
00:33:42,880 --> 00:33:47,238
N�o � que n�s pensamos sobre a morte,
n�s apenas dizer que foram �teis.
492
00:33:47,800 --> 00:33:51,111
Com tudo acontecendo,
n�o h� nada a ganhar.
493
00:33:52,040 --> 00:33:53,758
N�o esfregue no Rodman.
494
00:33:56,880 --> 00:33:59,315
Voc� paga melhor
do que Martin.
495
00:34:00,440 --> 00:34:03,876
Estamos falando do Rodman.
Voc� n�o tem chance.
496
00:34:04,680 --> 00:34:06,432
Bem, vamos ver.
497
00:35:03,440 --> 00:35:04,839
Eu recebi sua
mensagem.
498
00:35:06,240 --> 00:35:07,719
Apenas uma parte.
499
00:35:09,360 --> 00:35:10,919
Espero por isso.
500
00:35:11,520 --> 00:35:12,840
N�o � muito tempo.
501
00:35:13,480 --> 00:35:15,835
Voc� tem uma hora
para sair da cidade.
502
00:35:18,080 --> 00:35:20,674
N�o � ideia de
Martin � minha.
503
00:35:25,560 --> 00:35:26,959
E sua ideia?
504
00:35:28,560 --> 00:35:30,836
Dizem que voc�
atira r�pido.
505
00:35:32,960 --> 00:35:34,155
Eu?
506
00:35:35,640 --> 00:35:36,960
Eu sou mais r�pido.
507
00:35:38,280 --> 00:35:39,509
Talvez.
508
00:35:40,040 --> 00:35:42,270
N�o saberemos desde
que voc� est� indo embora.
509
00:35:43,080 --> 00:35:44,229
E voc� n�o vai voltar
510
00:35:45,480 --> 00:35:46,914
porque da pr�xima vez,
511
00:35:47,640 --> 00:35:49,233
Eu n�o vou ouvir Martin.
512
00:35:51,480 --> 00:35:52,709
Qualquer hora, hein?
513
00:35:53,320 --> 00:35:54,549
Menos, agora.
514
00:35:57,880 --> 00:35:59,359
Voc� est� perdendo tempo.
515
00:35:59,840 --> 00:36:00,875
Sou eu quem decide, n�o?
516
00:36:05,400 --> 00:36:06,959
� claro.
517
00:36:07,680 --> 00:36:10,798
Ent�o eu tenho tempo para saber
a verdade sobre Ray Hendry.
518
00:36:11,760 --> 00:36:13,717
Voc� n�o perde seu
tempo, voc� o matou.
519
00:36:13,920 --> 00:36:15,638
Este tempo � meu, Rodman.
520
00:36:15,880 --> 00:36:17,553
Ele vai mais r�pido
do que voc� pensa.
521
00:36:17,960 --> 00:36:19,837
O seu est� quase
a contar.
522
00:36:20,640 --> 00:36:22,278
Dou-te cinco minutos.
523
00:36:27,520 --> 00:36:29,716
Como voc� diz,
eu mato o tempo.
524
00:36:36,160 --> 00:36:37,673
Eu tenho todo o meu
tempo, Rodman.
525
00:36:40,480 --> 00:36:43,472
Estou pedindo para
voc� sair da cidade.
526
00:36:48,640 --> 00:36:51,598
N�s somos assassinos, estamos
sendo pagos por isso.
527
00:36:52,680 --> 00:36:55,194
N�o � a velocidade que
conta, s�o os nervos.
528
00:36:55,960 --> 00:36:57,519
Voc� sabe disso,
n�o �?
529
00:36:59,120 --> 00:36:59,951
Certo, Rodman?
530
00:37:04,680 --> 00:37:07,433
Um homem que transpira est�
morto, e voc� transpira Rodman.
531
00:37:09,280 --> 00:37:10,475
Voc� est� perdendo
a paci�ncia.
532
00:37:11,760 --> 00:37:14,070
Voc� ainda respira,
mas voc� est� morto.
533
00:37:16,880 --> 00:37:18,553
Voc� sabe disso
e eu sei disso.
534
00:38:18,840 --> 00:38:21,798
Voc� conseguiu,
foi necess�rio?
535
00:38:22,520 --> 00:38:23,954
Voc� o viu desdenhar.
536
00:38:24,240 --> 00:38:26,709
Eu me virei e ele
pegou a arma.
537
00:38:27,200 --> 00:38:28,520
Eu vi.
538
00:38:33,240 --> 00:38:35,595
Voc� poderia ter me
ajudado, mas n�o.
539
00:38:36,360 --> 00:38:39,273
Voc� aproveitou a
chance de se esquivar.
540
00:38:39,560 --> 00:38:42,234
Para que eu possa fazer
o trabalho para voc�.
541
00:38:42,960 --> 00:38:45,236
Agora voc� est� com medo,
porque eu realmente fiz.
542
00:38:46,800 --> 00:38:48,598
N�o podemos estar em
ambos os lados, Hacker.
543
00:38:50,360 --> 00:38:52,636
Talvez voc� esteja certo.
544
00:38:56,360 --> 00:38:59,796
E o capit�o Peters estava
certo sobre voc�.
545
00:39:36,280 --> 00:39:39,398
Sr. Burden, Madame gostaria
de falar com voc�.
546
00:39:39,680 --> 00:39:41,717
- Quem � voc�?
- Juanita.
547
00:39:43,600 --> 00:39:46,479
Se ela quer falar comigo,
deixe-a vir aqui.
548
00:39:46,800 --> 00:39:48,996
Ela n�o pode,
� muito perigoso.
549
00:39:49,240 --> 00:39:50,833
O Sr. Martin v� tudo.
550
00:39:51,080 --> 00:39:53,469
Ele pode v�-la,
mas n�o voc�?
551
00:39:54,040 --> 00:39:56,600
Estou fazendo tudo
Que a Senhora pede.
552
00:39:56,960 --> 00:39:59,110
Ela tem algo importante
para lhe dizer.
553
00:39:59,560 --> 00:40:01,790
Ela te usou muitas vezes?
554
00:40:02,640 --> 00:40:04,472
Com Ray Hendry?
555
00:40:05,720 --> 00:40:07,996
- Naquela noite?
- Eu n�o queria...
556
00:40:08,280 --> 00:40:11,875
- Fala, Juanita.
- N�o sei mais nada.
557
00:40:12,160 --> 00:40:13,912
� a senhora que sabe mais
558
00:40:15,320 --> 00:40:16,355
Vou falar com ela
559
00:40:16,880 --> 00:40:18,553
Ela est� esperando por
voc� no norte da cidade.
560
00:40:18,760 --> 00:40:20,671
Vou avis�-la da
sua chegada.
561
00:40:31,680 --> 00:40:33,114
Juanita disse que voc�
n�o queria vir.
562
00:40:33,360 --> 00:40:34,509
De fato.
563
00:40:35,640 --> 00:40:37,916
O que � t�o importante
para dizer?
564
00:40:38,280 --> 00:40:39,918
Como Ray foi incriminado.
565
00:40:41,160 --> 00:40:42,878
Por que n�o disse
ontem � noite?
566
00:40:43,200 --> 00:40:44,918
Ontem � noite Rodman
estava vivo.
567
00:40:45,200 --> 00:40:46,599
O que ele tem a
ver com isso?
568
00:40:47,000 --> 00:40:48,911
Rodman estava me
espionando para o Rice.
569
00:40:49,600 --> 00:40:51,273
Est�vamos em algum
lugar com Ray.
570
00:40:51,560 --> 00:40:52,994
Ray estava
esperando por mim.
571
00:40:53,520 --> 00:40:55,238
Rodman montou
uma armadilha.
572
00:40:56,120 --> 00:40:57,633
Ray matou um
homem e fugiu.
573
00:40:58,400 --> 00:41:00,869
Estas o que eles dizem testemunhas,
e eles trabalham para o seu marido.
574
00:41:01,360 --> 00:41:04,796
Sim, isso foi o suficiente
para acus�-lo de assassinato.
575
00:41:05,240 --> 00:41:06,310
Voc� sabe o resto.
576
00:41:06,720 --> 00:41:08,279
Voc� � cuidadoso.
577
00:41:08,800 --> 00:41:10,552
De que outra forma?
578
00:41:11,080 --> 00:41:13,993
Queremos a mesma coisa,
para acabar com o Rice.
579
00:41:14,280 --> 00:41:16,510
N�o quero acabar
com seu marido.
580
00:41:17,160 --> 00:41:18,912
Tenho Rodman
581
00:41:20,360 --> 00:41:21,953
N�o me vais ajudar?
582
00:41:23,960 --> 00:41:25,394
Por que eu faria isso?
583
00:41:29,960 --> 00:41:31,633
Voc� me ama.
584
00:41:40,480 --> 00:41:42,198
Voc� n�o tem escolha.
585
00:41:42,840 --> 00:41:44,877
Voc� n�o me d�
nenhum outra
586
00:41:45,840 --> 00:41:47,274
se eu deixar
587
00:41:48,040 --> 00:41:49,838
voc� ter� que
encontrar outra pessoa.
588
00:41:50,640 --> 00:41:52,916
me pedir para sair
com voc� e eu vou.
589
00:41:56,000 --> 00:41:59,470
Perder tudo?
Guardou alguma coisa?
590
00:41:59,720 --> 00:42:01,154
Pergunta-me, Steve.
591
00:42:02,840 --> 00:42:04,239
N�o comigo.
592
00:42:05,480 --> 00:42:06,834
Sou sincera, Steve.
593
00:42:08,320 --> 00:42:11,233
Eu gostaria de acreditar
em voc�, mas n�o posso.
594
00:42:25,120 --> 00:42:26,758
Sem ressentimentos, Steve?
595
00:42:27,720 --> 00:42:29,313
Sem ressentimentos!
596
00:42:30,360 --> 00:42:33,034
Contratei um homem
para carregar uma arma.
597
00:42:33,400 --> 00:42:35,198
Eu culpei voc� por us�-la.
598
00:42:35,600 --> 00:42:37,238
Isto foi um erro.
599
00:42:37,640 --> 00:42:39,119
As coisas podem
ser simples.
600
00:42:39,560 --> 00:42:42,074
Certo ou errado,
n�o entre os dois.
601
00:42:47,960 --> 00:42:51,032
Meu trabalho est� feito,
n�o precisa mais dele.
602
00:42:52,160 --> 00:42:53,753
Rodman armou para
Hendry.
603
00:42:54,120 --> 00:42:55,554
Rodman est� morto.
604
00:42:56,760 --> 00:42:58,797
Estarei fora em
uma hora.
605
00:43:00,040 --> 00:43:02,316
Fern Martin disse-te
tudo isto?
606
00:43:02,680 --> 00:43:04,637
- Sim.
- Para qu�?
607
00:43:24,040 --> 00:43:26,077
� o papai!
� o papai!
608
00:43:30,240 --> 00:43:31,674
Cuide do menino.
609
00:43:32,000 --> 00:43:34,276
Ajuda-me.
Chame o Dr. Hanson.
610
00:43:34,560 --> 00:43:35,914
N�o vale a pena.
611
00:43:37,840 --> 00:43:39,194
Ele est� morto.
612
00:43:40,640 --> 00:43:42,472
Voc� tem uma ideia
para isso?
613
00:43:46,840 --> 00:43:48,717
- Vamos, Larry.
- Papai!
614
00:43:49,760 --> 00:43:52,036
Voc� vai v�-lo mais
tarde, Larry.
615
00:43:53,400 --> 00:43:57,598
Voc� n�o fez nada.
O papai fez tudo isso sozinho.
616
00:43:59,360 --> 00:44:00,395
Voc� vai encontr�-los?
617
00:44:00,720 --> 00:44:02,996
Voc� vai matar aqueles
que mataram o papai?
618
00:44:03,640 --> 00:44:04,630
Quem fez isso, Larry?
619
00:44:04,920 --> 00:44:07,673
Eu n�o sei.
Ele sumiu por duas noites.
620
00:44:08,200 --> 00:44:09,315
Duas noites?
621
00:44:09,840 --> 00:44:11,638
� procura de um rebanho
622
00:44:11,840 --> 00:44:14,593
n�o me preocupei na
primeira noite.
623
00:44:14,840 --> 00:44:16,956
mas quando ele n�o voltou
para casa ontem � noite,
624
00:44:17,240 --> 00:44:18,639
eu fiquei com medo.
625
00:44:18,840 --> 00:44:22,595
Eu sa� e o encontrei.
626
00:44:22,840 --> 00:44:24,717
Ele disse alguma coisa?
627
00:44:25,080 --> 00:44:26,479
N�o senhor.
628
00:44:26,720 --> 00:44:27,915
Ele tentou.
629
00:44:28,120 --> 00:44:30,236
E ent�o ele parou
de tentar.
630
00:44:30,600 --> 00:44:33,877
Quando vim para c�, n�o
sabia que ele estava morto.
631
00:44:34,440 --> 00:44:36,397
Eu n�o sabia disso.
632
00:44:37,000 --> 00:44:38,115
Onde encontraste
o teu pai?
633
00:44:38,360 --> 00:44:41,398
No velho Curral,
atr�s da casa.
634
00:44:44,360 --> 00:44:46,749
voc� n�o � mais
uma crian�a, Larry.
635
00:44:47,280 --> 00:44:48,918
Lembre-se.
636
00:44:54,480 --> 00:44:56,073
Eu levo ou n�o?
637
00:44:59,320 --> 00:45:01,470
- Eu vou com voc�.
- Posso atirar.
638
00:45:01,680 --> 00:45:04,069
- Papai me ensinou.
- Desta vez n�o, Larry.
639
00:45:11,280 --> 00:45:14,557
Tudo o que temos que
fazer, garoto, � esperar.
640
00:46:03,040 --> 00:46:06,556
Rep�blica do M�xico
641
00:46:31,480 --> 00:46:33,391
Este � o rebanho Thompson.
642
00:46:41,560 --> 00:46:42,880
Vamos, Kane.
643
00:46:43,720 --> 00:46:44,915
Vai terminar da mesma forma,
644
00:46:45,120 --> 00:46:46,349
V�o enforc�-lo
por roubar gado.
645
00:46:47,400 --> 00:46:51,359
- Pegue sua arma.
- Voc� quer que eu me mude, nunca.
646
00:46:51,760 --> 00:46:53,034
Solte a arma.
647
00:47:00,280 --> 00:47:01,953
Tudo bem, n�s vamos
voltar para El Solito.
648
00:47:02,160 --> 00:47:04,276
Estamos no M�xico,
n�o vou voltar para casa.
649
00:47:05,000 --> 00:47:06,195
Claro que sim.
650
00:47:06,520 --> 00:47:08,193
Voc� n�o pode,
seria assassinato.
651
00:47:15,520 --> 00:47:16,555
� verdade
652
00:47:16,880 --> 00:47:19,349
Pena que n�o tenha as
marcas do Martin.
653
00:47:22,400 --> 00:47:24,118
Est� tudo bem,
estou indo!
654
00:47:24,840 --> 00:47:27,150
O que voc� fez com
Thompson?
655
00:47:27,360 --> 00:47:28,555
N�o tenho nada a
ver com isso.
656
00:47:28,800 --> 00:47:29,756
Me pediram para
pegar o rebanho.
657
00:47:30,040 --> 00:47:31,269
Rodman me disse
para lev�-lo aqui.
658
00:47:31,600 --> 00:47:32,999
N�o era o Martin?
659
00:47:33,840 --> 00:47:35,239
Martin ordenou.
660
00:47:36,160 --> 00:47:37,798
Voc� ter� que jurar.
661
00:47:38,120 --> 00:47:39,679
Martin vai me matar.
662
00:47:40,000 --> 00:47:41,274
J� est� feito
663
00:47:42,320 --> 00:47:44,357
Leve o seu cavalo.
664
00:48:10,360 --> 00:48:12,795
� o Burden ele
prendeu o Kane.
665
00:48:18,760 --> 00:48:20,592
O Burden est� vindo!
666
00:48:23,200 --> 00:48:25,794
Willis, voc� faria algo
por mim?
667
00:48:26,440 --> 00:48:28,238
Voc� sabe o que
est� fazendo?
668
00:48:28,800 --> 00:48:30,313
Acho que sim.
669
00:48:32,640 --> 00:48:34,153
Venha comigo.
670
00:48:48,280 --> 00:48:49,395
A fazenda.
671
00:48:52,000 --> 00:48:54,753
S� confio em
voc� agora.
672
00:48:55,240 --> 00:48:56,639
Eles est�o
subindo a rua.
673
00:48:57,000 --> 00:48:58,798
Se Rodman
estivesse l�.
674
00:48:59,200 --> 00:49:00,554
Ningu�m dispara como
o Rodman.
675
00:49:00,800 --> 00:49:02,154
Poderia alcan��-los do
topo do telhado.
676
00:49:02,440 --> 00:49:03,669
Eu posso faz�-lo.
677
00:49:09,400 --> 00:49:11,073
Se voc� quiser tentar,
v� em frente.
678
00:49:11,320 --> 00:49:13,072
Apresse-se, eles est�o
vindo.
679
00:49:16,080 --> 00:49:17,275
Ambos, Willis!
680
00:49:43,720 --> 00:49:45,040
N�o!
681
00:50:00,760 --> 00:50:02,319
Obrigado.
682
00:50:23,160 --> 00:50:24,753
A qualidade est� perdida.
683
00:50:25,160 --> 00:50:26,878
Rodman, agora Willis.
684
00:50:28,120 --> 00:50:30,111
O trabalho �
mais perigoso
685
00:50:31,240 --> 00:50:33,629
O que voc� vai
usar agora? �?
686
00:50:34,000 --> 00:50:35,877
Ele n�o � um bom
atirador, Burden.
687
00:50:36,120 --> 00:50:39,351
- E ele est� nervoso.
- � voc� e eu agora.
688
00:50:40,080 --> 00:50:41,514
S� voc� e eu.
689
00:50:42,320 --> 00:50:44,118
S� se eu jogar como
voc�.
690
00:50:45,120 --> 00:50:46,997
Tudo o que tenho a
fazer � esperar.
691
00:50:47,960 --> 00:50:50,918
voc� tem uma fraqueza, Burden.
� sua arma.
692
00:50:51,120 --> 00:50:52,872
� o que estou dizendo, Martin.
693
00:50:53,320 --> 00:50:54,833
S� voc� e eu.
694
00:51:01,800 --> 00:51:03,711
Se fosse comigo eu vou terminar
o mais rapidamente poss�vel.
695
00:51:04,080 --> 00:51:06,151
Se fosse voc� j�
estaria acabado.
696
00:51:08,520 --> 00:51:11,353
- Voc� apostou contra o Rodman.
- Vai apostar contra mim?
697
00:51:11,600 --> 00:51:13,273
voc� sabe disso, Rice.
698
00:51:16,520 --> 00:51:18,909
Tiro o meu jogo muito cedo
699
00:51:19,200 --> 00:51:20,429
Pr�xima vez...
700
00:51:22,320 --> 00:51:24,436
ser� um estranho.
701
00:51:24,840 --> 00:51:27,150
- � inteligente
- Mas onde encontrar um?
702
00:51:28,040 --> 00:51:29,553
Na fronteira.
703
00:51:32,320 --> 00:51:33,469
N�o George...
704
00:51:33,920 --> 00:51:36,309
Voc� fica aqui e assiste.
705
00:51:36,680 --> 00:51:39,513
Ningu�m vai saber
quem �, exceto eu.
706
00:51:39,920 --> 00:51:41,558
Voc� n�o confia em mim?
707
00:51:42,320 --> 00:51:45,312
Tenho mais confian�a
em mim.
708
00:51:51,080 --> 00:51:53,310
Larry e eu vamos voltar
para o rancho.
709
00:51:53,880 --> 00:51:55,996
Parece que tem
algo errado.
710
00:51:56,240 --> 00:52:00,359
Steve diz que seu tiro em Willis
� o mais bonito de todos.
711
00:52:01,360 --> 00:52:03,795
- Vamos l�.
- Est� bem, Steve.
712
00:52:07,520 --> 00:52:09,989
-Adeus, xerife.
-Tchau, Larry.
713
00:52:10,680 --> 00:52:12,239
Vamos l�, Steve.
714
00:52:14,120 --> 00:52:16,555
Ele sugou o tiro mais
bonito que eu vi.
715
00:52:23,160 --> 00:52:24,958
Eu sempre pensei
que era f�cil.
716
00:52:25,240 --> 00:52:27,436
Eu costumava fazer isso
o tempo todo.
717
00:52:28,360 --> 00:52:31,478
Papai disse que os problemas
foram culpa de Rice Martin.
718
00:52:32,200 --> 00:52:33,599
Voc� vai cuidar dele?
719
00:52:34,120 --> 00:52:35,713
N�o sei muito sobre
esta massa.
720
00:52:38,480 --> 00:52:39,595
Entre!
721
00:52:44,200 --> 00:52:45,873
Voc� n�o � bem
vinda aqui.
722
00:52:46,360 --> 00:52:48,033
Pensei que podia
fazer alguma coisa.
723
00:52:48,320 --> 00:52:51,119
Tudo bem, n�o preciso
da sua ajuda.
724
00:52:51,560 --> 00:52:53,073
Sinto muito pelo que
aconteceu, Larry.
725
00:52:56,440 --> 00:52:58,158
Se n�o me quiser
aqui, eu vou.
726
00:53:02,520 --> 00:53:06,036
- E para isso?
- OK.
727
00:53:09,320 --> 00:53:10,799
Eu cuido disso.
728
00:53:20,760 --> 00:53:22,717
- Boa noite, Larry.
-Boa noite, meu.
729
00:53:24,800 --> 00:53:27,792
- Vai ficar sozinho?
-Tenho a arma do pai.
730
00:53:28,080 --> 00:53:31,596
Se est�o � minha procura,
encontram-me.
731
00:53:32,080 --> 00:53:35,869
-Feche a porta.
- Boa noite, Steve.
732
00:53:38,600 --> 00:53:40,716
N�o deixe ningu�m
entrar, exceto eu.
733
00:53:46,640 --> 00:53:48,916
N�o precisa me dizer,
n�o voltarei aqui.
734
00:53:49,800 --> 00:53:51,120
� para voc� ver.
735
00:53:51,360 --> 00:53:52,919
Voc� n�o pode
culpar o garoto.
736
00:53:53,320 --> 00:53:55,709
Sou do jeito que sou.
737
00:53:56,880 --> 00:53:58,279
Sempre seu para ver.
738
00:53:59,400 --> 00:54:02,552
Na outra noite, voc� n�o
acreditou em mim.
739
00:54:03,240 --> 00:54:04,799
Este � sempre o caso.
740
00:54:21,960 --> 00:54:23,394
Eu deveria ter sabido.
741
00:54:23,920 --> 00:54:26,560
Um homem armado que est� procurando
por voc� sempre tem uma raz�o.
742
00:54:27,000 --> 00:54:29,037
O mesmo que Hendry.
743
00:54:30,800 --> 00:54:34,350
Voc� e Hendry
acham que ela te ama.
744
00:54:35,080 --> 00:54:36,957
Este n�o � o caso, Burden.
745
00:54:37,280 --> 00:54:38,714
Este n�o � o caso.
746
00:54:41,160 --> 00:54:44,232
Ela � apenas uma mulher,
mas ela � minha.
747
00:54:44,600 --> 00:54:46,238
E o que � meu eu mant�-lo.
748
00:54:47,560 --> 00:54:49,392
Burden � a ocasi�o.
749
00:54:50,400 --> 00:54:53,916
Parece que ela est�
tentando me matar.
750
00:54:54,320 --> 00:54:56,231
Se voc� deix�-lo ir
ser� tarde demais.
751
00:54:57,320 --> 00:54:58,515
Ela est� certa, Burden.
752
00:55:00,120 --> 00:55:01,440
V�, Martin.
753
00:55:02,320 --> 00:55:03,674
O que eu disse
ainda det�m.
754
00:55:03,960 --> 00:55:06,270
Um dia ser� voc� e eu.
755
00:55:06,840 --> 00:55:08,274
Mas este n�o � o momento.
756
00:55:10,560 --> 00:55:13,029
N�o me vais causar
mais problemas, Burden.
757
00:55:13,760 --> 00:55:17,515
Como ela disse, voc� teve
uma grande oportunidade.
758
00:55:19,480 --> 00:55:21,198
V� para casa.
759
00:55:34,120 --> 00:55:35,997
Ele contratou
algu�m Burden.
760
00:55:36,960 --> 00:55:39,634
Eu tenho homens na cidade
que voc� n�o conhece.
761
00:55:40,320 --> 00:55:43,199
Um deles tem uma
bala para voc�.
762
00:55:44,400 --> 00:55:46,118
Voc� descobrir quem
763
00:55:46,920 --> 00:55:48,911
porque agora cabe
a voc� suar,
764
00:55:49,280 --> 00:55:52,159
para espionar cada sombra,
para ter medo do escuro.
765
00:55:53,480 --> 00:55:55,756
Eu vou esperar por sua morte,
766
00:55:56,000 --> 00:55:57,593
como a de Rodman.
767
00:56:00,080 --> 00:56:02,117
E quando n�o h� quase
nada sobrando de voc�,
768
00:56:02,560 --> 00:56:04,870
vou deixar meus homens
terminarem o trabalho.
769
00:56:20,440 --> 00:56:21,874
Larry!
770
00:56:22,960 --> 00:56:24,439
Larry sou eu,
deixe-me entrar.
771
00:56:29,120 --> 00:56:31,873
Eu mudei de ideia, voc� vem
para a cidade comigo.
772
00:56:36,640 --> 00:56:39,917
Voc� pode esquecer o
Burden, acabou.
773
00:56:40,920 --> 00:56:42,672
Ele ainda est� na cidade.
774
00:56:43,680 --> 00:56:45,193
Ele est� perdendo tempo.
775
00:56:45,840 --> 00:56:47,353
Eu n�o entendo.
776
00:56:48,080 --> 00:56:51,072
H� um cara do M�xico,
e ele tem que pegar Burden.
777
00:56:51,480 --> 00:56:53,153
Mas ele ainda n�o o fez.
778
00:56:54,120 --> 00:56:56,270
Todos tem suas fraquezas.
779
00:56:56,960 --> 00:56:58,439
Eu encontrei um como Burden.
780
00:57:02,080 --> 00:57:03,400
Fern.
781
00:57:07,880 --> 00:57:08,631
Fern!
782
00:57:22,480 --> 00:57:25,199
Quando eu te chamar,
voc� corre.
783
00:57:33,800 --> 00:57:36,110
Voc� correu para
o Burden, hein?
784
00:57:37,320 --> 00:57:38,833
E para Hendry!
785
00:57:44,480 --> 00:57:47,677
- E quantos outros?
- Voc� n�o vai saber, Rice.
786
00:57:48,640 --> 00:57:50,438
Vou descobrir.
787
00:57:50,720 --> 00:57:52,996
De uma forma ou
de outra.
788
00:57:53,320 --> 00:57:56,278
Bata-me Rice, faz voc� se
sentir um homem!
789
00:57:59,360 --> 00:58:01,317
N�o agora.
790
00:58:02,360 --> 00:58:04,237
Abaixe-se!
791
00:58:26,000 --> 00:58:27,399
Diga a ele Fern.
792
00:58:28,000 --> 00:58:30,071
Falar com ele sobre
voc� e Burden.
793
00:58:32,200 --> 00:58:33,793
Ela � modesta.
794
00:58:34,680 --> 00:58:37,035
Ela me ajudou a encontrar
a fraqueza do Burden.
795
00:58:37,960 --> 00:58:39,473
Sabe qual deles?
796
00:58:40,400 --> 00:58:41,629
� ela, George.
797
00:58:42,080 --> 00:58:43,673
Burden � louco por ela.
798
00:58:44,040 --> 00:58:45,360
Tem certeza disso, Rice?
799
00:58:45,880 --> 00:58:47,951
Ela � engra�ada, n�o �?
800
00:58:48,480 --> 00:58:50,835
Eu amo quando minha esposa
t�m um pouco de esp�rito.
801
00:58:51,520 --> 00:58:55,718
- Vou voltar para a cidade.
- N�o fique George.
802
00:58:56,440 --> 00:59:00,274
Eu espero um homem, aquele
que vai terminar o trabalho.
803
00:59:01,160 --> 00:59:03,276
Preciso saber quem �?
804
00:59:04,920 --> 00:59:08,754
Que importa, enquanto
o Burden o ignore.
805
00:59:10,080 --> 00:59:11,832
Voc� nunca pensou que
poderia estar errado?
806
00:59:12,120 --> 00:59:14,031
Talvez eu n�o sinta
nada por Burden.
807
00:59:15,360 --> 00:59:18,113
Ele n�o queria nada de voc�,
n�o � boa o suficiente para ele.
808
00:59:20,600 --> 00:59:21,510
Voc� est� mentindo.
809
00:59:22,000 --> 00:59:23,115
N�o desta vez.
810
00:59:23,560 --> 00:59:26,029
Ele n�o aproveitou a oportunidade
para lutar contra voc�.
811
00:59:26,960 --> 00:59:29,156
Voc� se cegou e pegou
o alvo errado.
812
00:59:33,040 --> 00:59:34,997
O que voc� acha, George?
813
00:59:35,400 --> 00:59:36,834
Como eu saberia?
814
00:59:42,640 --> 00:59:44,995
Voc� teria me matado
se ela tivesse pedido, certo?
815
00:59:45,440 --> 00:59:46,555
N�o � a sua vez ainda.
816
00:59:47,280 --> 00:59:48,793
Ele vir� em breve.
817
00:59:49,960 --> 00:59:51,394
N�o se preocupe.
818
00:59:51,920 --> 00:59:53,319
Voc� n�o faria isso, eu sei.
819
00:59:53,840 --> 00:59:58,311
Ambos t�m isso em
mente, faz sentido.
820
01:00:37,880 --> 01:00:40,076
Ainda h� fogo nele.
821
01:00:40,680 --> 01:00:42,318
Eu vou ter que cuidar dele.
822
01:00:46,120 --> 01:00:48,430
Voc� � inteligente ou
com medo?
823
01:00:50,200 --> 01:00:52,589
- Sim?
- Um homem te pede.
824
01:00:53,240 --> 01:00:53,798
Seu nome?
825
01:00:54,160 --> 01:00:56,674
Ele n�o disse.
Ele tem uma venda no olho.
826
01:00:57,600 --> 01:00:59,716
Leve-o ao meu
escrit�rio, eu vou j�.
827
01:01:02,800 --> 01:01:03,995
N�o vou demorar.
828
01:01:05,720 --> 01:01:08,599
Pense sobre isso,
tanto de voc�.
829
01:01:10,560 --> 01:01:12,278
Estar l� quando
eu voltar.
830
01:01:17,520 --> 01:01:18,555
N�o pude, Fern.
831
01:01:19,200 --> 01:01:20,634
Eu sempre soube.
832
01:01:21,480 --> 01:01:23,232
Se voc� tivesse se juntado
a mim em vez de...
833
01:01:23,480 --> 01:01:24,470
O qu�?
834
01:01:30,880 --> 01:01:32,075
George, n�o � tarde
demais.
835
01:01:32,320 --> 01:01:33,071
O que voc�
quer dizer?
836
01:01:33,520 --> 01:01:34,919
Temos que avisar o Burden.
837
01:01:35,840 --> 01:01:37,911
Ele te pegou do jeito que
voc� me pegou, hein?
838
01:01:39,680 --> 01:01:43,071
- Ele me pegou, s� isso.
- Por que salv�-lo?
839
01:01:45,360 --> 01:01:46,759
Voc� faria isso
por mim?
840
01:01:47,440 --> 01:01:49,716
E depois que seria
a minha vez?
841
01:01:50,560 --> 01:01:52,471
Depois � a sua vez.
842
01:01:53,560 --> 01:01:54,231
Muito bem.
843
01:01:54,840 --> 01:01:56,353
Ir para a cidade e
avisar a Burden.
844
01:02:01,120 --> 01:02:01,996
Voc� est� em p�nico, George?
845
01:02:06,040 --> 01:02:07,872
Voc� gosta da
companhia, n�o �?
846
01:02:08,360 --> 01:02:11,671
Um dos meus homens vai
acompanh�-lo � cidade.
847
01:02:26,480 --> 01:02:27,390
Ele � esperto.
848
01:02:28,600 --> 01:02:30,318
Mas n�o o suficiente.
849
01:02:31,400 --> 01:02:33,755
Dennison nunca vai chegar
� cidade, � isso?
850
01:02:35,320 --> 01:02:37,357
Eu acho que n�o.
851
01:02:38,800 --> 01:02:40,074
Meu homem
principal � bom.
852
01:02:41,320 --> 01:02:42,435
Realmente bom.
853
01:02:45,160 --> 01:02:47,390
E agora, minha querida esposa,
854
01:02:48,360 --> 01:02:51,000
voc� vai para o seu
quarto e voc� fica l�.
855
01:03:10,520 --> 01:03:12,397
No caso de voc� ter ideias.
856
01:03:13,520 --> 01:03:15,670
Nada mais pode
salvar o Burden.
857
01:05:19,480 --> 01:05:20,038
Senhor!
858
01:05:22,040 --> 01:05:22,757
Senhor!
859
01:05:31,960 --> 01:05:33,314
Senhora foi com o buggy
860
01:05:36,640 --> 01:05:37,630
Sela meu cavalo, r�pido!
861
01:06:16,800 --> 01:06:18,552
Voc� � louco, Steve.
862
01:06:18,880 --> 01:06:20,598
Voc� � um alvo!
863
01:06:20,840 --> 01:06:22,638
�s vezes voc� tem
que ser um.
864
01:06:24,200 --> 01:06:25,395
Voc� viu algu�m?
865
01:06:25,720 --> 01:06:27,279
H� 2 ou 3 possibilidades.
866
01:06:29,160 --> 01:06:30,195
Isso � revoltante
867
01:06:31,440 --> 01:06:33,078
Sempre disparou primeiro.
868
01:06:34,200 --> 01:06:35,395
Desta vez �
mais complicado.
869
01:06:36,680 --> 01:06:39,399
N�o sabemos
quando ou quem.
870
01:06:41,840 --> 01:06:43,717
� meu trabalho
elimin�-lo.
871
01:06:49,960 --> 01:06:52,190
Eu sei que � dif�cil
esperar.
872
01:06:54,080 --> 01:06:55,070
Mas � melhor.
873
01:06:57,080 --> 01:06:58,753
Fique de olho no garoto.
874
01:12:40,920 --> 01:12:42,149
Steve aten��o!
875
01:13:19,040 --> 01:13:20,951
Eu avisei-te, Martin.
876
01:13:21,880 --> 01:13:23,154
S� voc� e eu.
877
01:13:25,640 --> 01:13:27,472
Mate-o Steve!
Matem-no!
878
01:14:08,920 --> 01:14:11,036
Voc� estava certo,
n�o posso te matar.
879
01:14:11,880 --> 01:14:14,235
Mas voc� ser� enforcado
por Thompson e Kane.
880
01:14:15,240 --> 01:14:17,151
E seria bom para
Ray Hendry tamb�m.
881
01:14:17,680 --> 01:14:19,478
Voc� ainda n�o
entendeu, eh Burden?
882
01:14:20,360 --> 01:14:21,759
Voc� sabe quem
armou para Hendry?
883
01:14:22,000 --> 01:14:23,638
Sim, Rodman.
884
01:14:25,240 --> 01:14:26,753
Voc� � est�pido, Burden.
885
01:14:28,560 --> 01:14:29,675
Era Fern.
886
01:14:30,160 --> 01:14:31,594
Ela armou a emboscada
at� o ponto
887
01:14:31,840 --> 01:14:32,750
Cale a boca!
888
01:14:33,400 --> 01:14:35,869
Ela queria encontrar
Hendry para salvar sua vida,
889
01:14:36,080 --> 01:14:37,832
Mas ela n�o deveria
estar aqui.
890
01:14:38,120 --> 01:14:39,394
N�o � verdade!
891
01:14:39,680 --> 01:14:42,035
Ela sabia o que os meus
homens iam fazer.
892
01:14:42,800 --> 01:14:44,518
Ela o manipulou.
893
01:14:45,040 --> 01:14:46,269
ela me manipulou.
894
01:14:47,160 --> 01:14:48,639
Ela far� o mesmo
com voc�.
895
01:14:54,200 --> 01:14:55,838
E ele estava mentindo.
896
01:14:56,040 --> 01:14:57,360
� ele e o Rodman.
897
01:14:57,720 --> 01:15:01,031
- Voc� tem que acreditar em mim.
- Eu n�o, um j�ri.
898
01:15:03,000 --> 01:15:04,479
Steve, acredite em mim.
899
01:15:04,640 --> 01:15:06,278
Hacker, leve-a
900
01:15:07,920 --> 01:15:09,354
Vamos, Sra. Martin.
901
01:15:31,080 --> 01:15:32,195
Vamos para casa, Larry.
902
01:15:39,560 --> 01:15:41,756
Steve, voc� est�
esquecendo sua arma.
903
01:15:42,200 --> 01:15:45,909
N�o Larry, eu nunca
esque�o.
904
01:15:51,680 --> 01:15:53,353
FIM
64797
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.