All language subtitles for The Great Flamarion (Anthony Mann, 1945)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,687 --> 00:00:31,603 EL GRAN FLAMARION 2 00:01:17,727 --> 00:01:22,562 Ciudad de M�xico 3 00:03:07,767 --> 00:03:09,564 �Qu� pasa? 4 00:03:09,647 --> 00:03:11,647 - �No hab�is o�do unos gritos? - �Hay alguien herido? 5 00:03:11,682 --> 00:03:13,612 - �Qu� pasa ah� arriba? - He o�do unos disparos. 6 00:03:13,647 --> 00:03:14,796 - Yo tambi�n los he o�do. - �Que nadie pierda los estribos! 7 00:03:15,647 --> 00:03:16,762 Tony est� intentado calmarlos. 8 00:03:17,607 --> 00:03:19,767 - Tranquilos, se�ores. No pasa nada. - �No par�is, no par�is! 9 00:03:19,802 --> 00:03:21,762 No se preocupen. Es una falsa alarma. 10 00:03:21,797 --> 00:03:23,723 S�, s�, m�sica. Ya me encargo yo. 11 00:03:25,687 --> 00:03:26,692 �Dejadme salir! �Quiero irme a casa! 12 00:03:26,727 --> 00:03:28,567 No puedes irte. �De d�nde han salido los disparos? 13 00:03:28,602 --> 00:03:29,636 �D�nde est� Eddie? �D�nde est� Connie? 14 00:03:32,567 --> 00:03:34,637 �Eddie! �Eddie! �Eddie! 15 00:03:42,687 --> 00:03:43,722 �Qu� les parece? 16 00:04:12,687 --> 00:04:15,679 Se�oras y se�ores, por favor, silencio. �Silencio! 17 00:04:16,727 --> 00:04:19,719 Lamento tener que decirles que la funci�n de hoy queda suspendida. 18 00:04:19,807 --> 00:04:22,647 Ha habido un accidente en el teatro, pero no es motivo... 19 00:04:22,682 --> 00:04:25,559 de alarma. Ahora, por favor, pasen por taquilla y... 20 00:04:25,687 --> 00:04:27,723 se les devolver� el importe de la entrada. 21 00:05:03,647 --> 00:05:06,684 Que nadie salga del teatro. Tenemos que interrogarles a todos. 22 00:05:06,767 --> 00:05:08,598 Vayan pasando, r�pido. 23 00:05:12,727 --> 00:05:14,718 Si nos dice la verdad, nos ahorrar� complicaciones. 24 00:05:15,647 --> 00:05:18,687 Hoy se ha peleado con su mujer, �verdad? �No es cierto? 25 00:05:18,722 --> 00:05:22,144 - S�, nos hab�amos peleado. - Eso explica lo del asesinato. 26 00:05:22,179 --> 00:05:25,567 �No! Le digo que yo no la he matado. No tengo nada que ver. 27 00:05:25,602 --> 00:05:26,716 �Y espera que me lo crea? 28 00:05:26,807 --> 00:05:29,640 Le repito que no ha sido m�s que una simple pelea. 29 00:05:29,727 --> 00:05:32,605 Todos los matrimonios se pelean. Eso no significa nada. 30 00:05:32,687 --> 00:05:34,518 Pero esto ha sido algo m�s que una pelea. 31 00:05:34,607 --> 00:05:36,802 �No tiene sentimientos? �Acaban de matar a mi mujer! 32 00:05:41,807 --> 00:05:44,799 Acabo de encontrar esto debajo del sof�. Han sido cuatro tiros. 33 00:05:45,647 --> 00:05:48,719 - He encontrado dos en la pared. - Los otros estar�n en su cuerpo. 34 00:05:48,807 --> 00:05:51,685 Pobre Eddie, que lastima. 35 00:05:52,607 --> 00:05:57,681 S�. Hace 17 a�os que trabajo aqu�. No hab�a visto una sonrisa as�. 36 00:05:57,767 --> 00:05:59,758 - Era amable con todos. - Y t� que lo digas. 37 00:06:00,607 --> 00:06:03,687 Era verdadera dinamita. Cuando Sam y yo est�bamos juntos, 38 00:06:03,722 --> 00:06:06,767 no le perd�a nunca de vista. - La otra noche se le apag�... 39 00:06:06,802 --> 00:06:09,647 la luz y me pidi� que se la arreglase. Y ahora... 40 00:06:09,682 --> 00:06:11,683 ya no la necesitar� m�s. 41 00:06:12,727 --> 00:06:15,605 Ya lo veis. Siempre le toca a quien menos lo merece. 42 00:06:16,567 --> 00:06:18,687 Volved a Ilamar a jefatura. Que suban al escenario... 43 00:06:18,722 --> 00:06:19,802 para el interrogatorio. - S�, se�or. 44 00:06:22,647 --> 00:06:23,682 �Todo el mundo al escenario! 45 00:06:24,567 --> 00:06:25,795 Bueno, supongo que esto lo simplifica todo. 46 00:06:26,647 --> 00:06:27,636 �Y qu� es eso? 47 00:06:27,767 --> 00:06:31,726 M�relo. Supongo que no lo hab�a visto antes, �verdad? 48 00:06:32,647 --> 00:06:34,558 - Claro que no. - Acaban de encontrarlo... 49 00:06:34,687 --> 00:06:37,645 en su camerino. Es el revolver con el que la ha matado. 50 00:06:37,687 --> 00:06:41,566 �Era mi mujer! La quer�a. Uno no mata a la mujer que ama. 51 00:06:45,567 --> 00:06:48,639 - Haga que suban los otros actores. - Est�n con Rosita, se ha desmayado. 52 00:06:48,807 --> 00:06:50,718 Pero ahora mismo les digo que suban. 53 00:06:51,647 --> 00:06:53,603 - �Usted! - �Se�or? 54 00:06:53,727 --> 00:06:55,763 - �Nombre? - Francoise Gascon de Marinie. 55 00:06:56,607 --> 00:06:58,563 - �Profesi�n? - Soy artista, se�or. 56 00:06:59,567 --> 00:07:00,761 �C�mo lo Ilaman ustedes? 57 00:07:01,567 --> 00:07:03,637 Yo soy el tipo que sale del ca��n con los ojos cerrados. 58 00:07:03,807 --> 00:07:05,684 �Ha matado usted a la chica? 59 00:07:07,647 --> 00:07:08,762 �Est� bien, si�ntese! 60 00:07:10,567 --> 00:07:11,602 �Fuera de aqu�! 61 00:07:13,647 --> 00:07:14,636 �El siguiente! 62 00:07:15,807 --> 00:07:17,692 - �Nombre? - Haley Hamton. Diez minutos... 63 00:07:17,727 --> 00:07:20,647 de canciones alegres y de chistes picantes. �No es as�? 64 00:07:20,682 --> 00:07:22,717 - Exacto. - �Qu� saben del asesinato? 65 00:07:22,767 --> 00:07:24,787 Nada de nada, se�or�a. Quiero decir, se�or guardia. 66 00:07:24,822 --> 00:07:27,254 Est�bamos en nuestro camerino. No hemos visto nada... 67 00:07:27,289 --> 00:07:29,687 no hemos o�do nada y no sabemos nada de nada, �verdad? 68 00:07:29,722 --> 00:07:31,643 - Exacto. - �Conoc�an a la difunta? 69 00:07:31,727 --> 00:07:33,732 Pues claro que s�. Si quiere que le d� mi opini�n, 70 00:07:33,767 --> 00:07:36,687 le dir� que eso es exactamente lo que se merec�a, �verdad? 71 00:07:36,722 --> 00:07:38,643 �No? Exacto. 72 00:07:38,727 --> 00:07:39,716 �El siguiente! 73 00:07:48,767 --> 00:07:50,644 Fue estrangulada. 74 00:07:56,687 --> 00:08:01,636 As� que no la dispararon. La estrangularon �Qu� le parece? 75 00:08:01,727 --> 00:08:05,561 �Estrangulada? No puedo creerlo. No puedo creerlo. 76 00:08:05,607 --> 00:08:07,598 Pues es usted el �nico. 77 00:08:08,607 --> 00:08:10,598 Lleven a este hombre a jefatura para interrogarle. 78 00:08:15,727 --> 00:08:17,604 Ojal� no hubiera venido hoy. 79 00:08:18,687 --> 00:08:22,600 Ha sido horroroso. - S�, lo que yo te diga. 80 00:08:23,567 --> 00:08:26,684 Puedes perder toda una vida entre bastidores en una sola noche. 81 00:08:27,647 --> 00:08:29,797 La semana pasada, por poco la polea del tel�n... 82 00:08:29,927 --> 00:08:32,566 no me hace trizas. Y esta noche... 83 00:08:33,607 --> 00:08:36,565 - Prefiero no hablar de eso. - Esos gritos... 84 00:08:36,807 --> 00:08:39,685 Ahora que lo pienso, tendr�a que haber ido mucho antes. 85 00:08:39,767 --> 00:08:42,645 Debes haber visto muchas cosas en esta vida. 86 00:08:43,607 --> 00:08:46,724 Cada d�a te confirma m�s lo que dijo aqu�l: 87 00:08:47,647 --> 00:08:50,798 Que la vida es un teatro y todos tenemos un papel. 88 00:08:51,647 --> 00:08:53,797 S�, pero los hay con m�s cartel. 89 00:08:55,647 --> 00:08:57,763 Supongo que nunca sabes cu�ndo Ilegar� tu hora. 90 00:08:58,567 --> 00:09:02,765 Es mejor as�. Bien, voy a acabar. 91 00:09:03,647 --> 00:09:06,559 Y no te olvides de apagar la luz cuando acabes. 92 00:09:06,647 --> 00:09:07,636 Est� bien, abuelo. 93 00:09:34,647 --> 00:09:36,717 �Qui�n ha sido? �Qui�n hay ah� arriba? 94 00:09:50,607 --> 00:09:54,600 �Qui�n es usted? Nos hemos visto antes. 95 00:09:54,807 --> 00:09:59,676 Claro que le conozco, usted es Flamarion. El gran Flamarion. 96 00:10:01,687 --> 00:10:04,759 - El gran Flamarion. - Yo soy Tony, el payaso. 97 00:10:05,647 --> 00:10:08,764 Actuamos en el mismo programa en Pittsburgh. �Se acuerda? 98 00:10:13,607 --> 00:10:14,596 Agua. 99 00:10:46,807 --> 00:10:50,720 - Est� herido. Necesita un m�dico. - No, por favor no. 100 00:10:51,567 --> 00:10:54,639 - Pero, puede morir. - D�jeme. 101 00:10:54,767 --> 00:10:57,600 No sabe lo que dice, nadie desea morir. 102 00:10:58,607 --> 00:11:00,643 - Yo s�. - �Por qu�? 103 00:11:02,687 --> 00:11:06,680 - Porque he matado a Connie. - �Usted? 104 00:11:08,607 --> 00:11:12,725 Ella me dispar� y tuve que estrangularla. 105 00:11:13,567 --> 00:11:18,687 - Han detenido a su marido. - D�gales que �I es inocente. 106 00:11:19,687 --> 00:11:21,723 Ser� mejor que se lo diga usted. A m� no me creer�an. 107 00:11:22,647 --> 00:11:25,559 Les Ilamar� ahora mismo. - Da lo mismo. 108 00:11:25,807 --> 00:11:28,685 Habr� muerto antes de que ellos Ileguen. 109 00:11:32,567 --> 00:11:37,641 Pero antes de morir quiero decirle, Tony, 110 00:11:38,607 --> 00:11:39,756 porque la he matado. 111 00:11:42,727 --> 00:11:44,558 Perm�tame. 112 00:11:48,767 --> 00:11:51,600 Adelante. Hable. 113 00:11:53,807 --> 00:11:57,641 Todo empez� en Pittsburgh. 114 00:11:58,767 --> 00:12:06,560 �Recuerda mi n�mero y mis ayudantes, Connie y Al Wallace? 115 00:14:38,767 --> 00:14:41,600 Se�or Flamarion, �podr�a salir antes de que destrocen las butacas? 116 00:14:41,687 --> 00:14:42,676 D�jelos. 117 00:14:45,767 --> 00:14:48,227 Has tardado en apartarte del espejo y te has puesto... 118 00:14:48,262 --> 00:14:50,687 en la l�nea de fuego. - Lo siento, jefe. No quer�a... 119 00:14:50,722 --> 00:14:53,572 - Y s� porqu�. - Me he retrasado, s�, pero no... 120 00:14:53,607 --> 00:14:56,607 - Has podido provocar un accidente. - Siempre corro riesgos... 121 00:14:56,642 --> 00:14:58,677 actuando con usted. Pero, no volver� a ocurrir. 122 00:14:58,767 --> 00:15:02,680 En mi n�mero se siguen mis reglas. Y quien las rompe, se larga. 123 00:15:06,687 --> 00:15:07,676 �Se�or Flamarion! 124 00:15:10,687 --> 00:15:13,804 �Se�or Flamarion! Lamento la actuaci�n de Al. 125 00:15:14,607 --> 00:15:15,642 Yo tambi�n. 126 00:15:17,647 --> 00:15:18,762 Le prometo que no volver� a suceder. 127 00:15:19,687 --> 00:15:21,598 No es usted quien lo ha de prometer. 128 00:15:22,767 --> 00:15:24,723 No se preocupe. Al har� lo que yo le diga. 129 00:15:24,807 --> 00:15:27,560 No admito equivocaciones de ninguna clase. 130 00:15:27,647 --> 00:15:29,638 Tengo que estar seguro de mis ayudantes. 131 00:15:30,687 --> 00:15:31,676 Pero, se�or Flamarion. 132 00:15:33,607 --> 00:15:34,722 Puede estar seguro de m�. 133 00:15:36,607 --> 00:15:38,723 Supongo que no se da cuenta de la importancia que tiene para m�. 134 00:15:39,567 --> 00:15:41,603 Lo �nico que me interesa es el �xito de mi n�mero. 135 00:15:41,647 --> 00:15:45,612 Y a m�. Es lo �nico que me mantiene viva. 136 00:15:45,647 --> 00:15:48,807 Si no tuviera la gran ilusi�n que tengo por el teatro, por verle a usted, 137 00:15:48,842 --> 00:15:51,685 no me importar�a no volver a despertar. 138 00:15:52,687 --> 00:15:54,803 Sus sentimientos personales no me importan en absoluto. 139 00:15:55,607 --> 00:15:57,647 Lo digo por �ltima vez. Otra equivocaci�n... 140 00:15:57,682 --> 00:15:59,558 y quedan despedidos los dos. 141 00:16:07,767 --> 00:16:10,759 Hab�a contratado a Connie y a su marido Al seis meses antes, 142 00:16:11,687 --> 00:16:13,757 cuando hac�an un n�mero de baile de tercera categor�a. 143 00:16:14,727 --> 00:16:17,685 Siempre los hab�a tenido por un matrimonio feliz. 144 00:16:19,687 --> 00:16:21,723 Alg�n d�a me marchar� para siempre. 145 00:16:22,727 --> 00:16:24,604 No ser�s capaz. 146 00:16:25,647 --> 00:16:28,719 Veamos, �te acuerdas de aquel asunto de anillos de diamantes... 147 00:16:28,847 --> 00:16:32,556 de Memphis? La compa��a de seguros a�n est� interesada. 148 00:16:33,647 --> 00:16:36,559 �Y aquella mala jugada que le hiciste al de Salt Lake City? 149 00:16:36,647 --> 00:16:38,603 Le gustar�a saber d�nde encontrarte. 150 00:16:38,767 --> 00:16:41,725 �Y aquella encerrona al presidente del Banco de Des Moines? 151 00:16:42,727 --> 00:16:46,727 �Qu� ha pasado con tus relaciones, Connie? Hasta despu�s de casados... 152 00:16:46,762 --> 00:16:51,596 no descubr� qu� clase vida hab�as Ilevado. No creo que... 153 00:16:51,727 --> 00:16:55,606 te marches. Al menos hasta que yo no quiera. 154 00:16:59,607 --> 00:17:02,724 Al, d�jalo ya. Est�s perdiendo un tiempo precioso... 155 00:17:02,847 --> 00:17:05,680 recordando el pasado. - �No te interesa? 156 00:17:05,807 --> 00:17:10,722 - No. S�lo me importa esta noche. - �Vas a alg�n sitio? 157 00:17:11,607 --> 00:17:14,804 Naturalmente, voy a casa con mi marido. 158 00:17:16,807 --> 00:17:19,879 Llevaba una vida solitaria. No ten�a amigos. 159 00:17:20,927 --> 00:17:23,919 La gente no me gustaba. Y yo no le gustaba a la gente. 160 00:17:24,927 --> 00:17:29,927 No beb�a, no fumaba, me retiraba en cuanto terminaba... 161 00:17:29,962 --> 00:17:34,762 la representaci�n. Practicaba durante horas... 162 00:17:34,887 --> 00:17:39,756 para reforzar mis ojos. Aquella tarde cambi� de programa. 163 00:17:40,767 --> 00:17:42,883 Recib� una visita inesperada. 164 00:17:44,887 --> 00:17:46,878 - �Qui�n es? - Soy yo, Connie. 165 00:17:47,807 --> 00:17:49,923 Se�ora Wallace, estoy ocupado. La ver� en el teatro. 166 00:17:50,727 --> 00:17:51,842 Necesito hablar con usted. 167 00:17:58,967 --> 00:18:00,958 �Es que no ha entendido lo que pone? 168 00:18:01,847 --> 00:18:02,962 Tiene que escucharme, es importante. 169 00:18:05,807 --> 00:18:08,958 - �Y bien? - He descubierto porque bebe Al. 170 00:18:09,927 --> 00:18:11,918 La raz�n de su comportamiento no me incumbe... 171 00:18:11,967 --> 00:18:13,923 excepto si interfiere en mi trabajo. 172 00:18:14,807 --> 00:18:17,924 Le afecta porque es personal. Est� celoso de usted. 173 00:18:17,967 --> 00:18:21,801 Eso es rid�culo. �Porqu� soy una estrella y �I no es nadie? 174 00:18:21,967 --> 00:18:25,846 �Tengo yo la culpa de que sea un borracho sin ambici�n ni talento? 175 00:18:26,767 --> 00:18:28,803 �Sabe cu�nto he tenido que trabajar en mi vida... 176 00:18:28,927 --> 00:18:30,758 - para Ilegar donde estoy? - Al sabe todo eso. 177 00:18:30,967 --> 00:18:32,958 Pero la vida no se acaba en el teatro. 178 00:18:33,087 --> 00:18:34,805 Entonces, �de qu� se trata? 179 00:18:34,967 --> 00:18:37,720 Me parece que sabe lo que siento por usted. 180 00:18:37,887 --> 00:18:41,846 �Que siente por m�? Su trabajo ha sido siempre satisfactorio. 181 00:18:42,807 --> 00:18:44,798 Usted dedica horas a reforzar sus ojos... 182 00:18:44,927 --> 00:18:46,724 pero no ve porque est� ciego. 183 00:18:47,927 --> 00:18:50,964 Pero ten�a que ocurrir. Lo �nico que me duele es... 184 00:18:51,087 --> 00:18:52,839 que �I lo descubriera antes que usted. 185 00:18:52,887 --> 00:18:56,766 - No la entiendo. - Imagine lo que siento cada noche. 186 00:18:56,887 --> 00:18:59,720 Suena la m�sica y empieza el n�mero. Me muevo en... 187 00:18:59,847 --> 00:19:01,838 el escenario como una marioneta, y entonces sale usted. 188 00:19:01,887 --> 00:19:03,957 Y todo cobra vida. - Sigo sin entenderla. 189 00:19:04,767 --> 00:19:06,837 La emoci�n de estar delante del hombre que tiene... 190 00:19:06,967 --> 00:19:08,958 - mi vida en sus manos. - No tiene que temer nada. 191 00:19:09,767 --> 00:19:16,843 No. Es una sensaci�n extra�a. Usted me mira con una mirada fr�a... 192 00:19:16,967 --> 00:19:19,879 penetrante. Apunta y dispara, la bala est� en el aire. 193 00:19:19,967 --> 00:19:23,755 Cierro los ojos y noto el roce de la bala y c�mo impacta en su objetivo. 194 00:19:25,887 --> 00:19:30,881 Y me imagino que son sus manos. Cada bala es una caricia. 195 00:19:31,967 --> 00:19:33,798 �Lo ve ahora? 196 00:19:38,847 --> 00:19:40,917 Se�ora Wallace, se dar� cuenta que tendr� que buscar... 197 00:19:41,047 --> 00:19:43,766 - dos nuevos ayudantes. - No Flamarion, por favor. 198 00:19:43,807 --> 00:19:44,922 No me ha dejado otra elecci�n. 199 00:19:46,847 --> 00:19:49,805 Entonces nos marchamos esta noche. Se ir� a San Francisco solo. 200 00:19:50,767 --> 00:19:51,961 Veremos c�mo se las apa�a sin nosotros. 201 00:19:53,887 --> 00:19:58,836 �Espere! Considerando el hecho de que ser�a imposible... 202 00:19:58,967 --> 00:20:03,836 sustituirles en tan poco tiempo, olvidar� lo que ha pasado. 203 00:20:05,847 --> 00:20:09,806 - Pueden venir a San Francisco. - Gracias Flamarion, gracias. 204 00:20:30,927 --> 00:20:33,805 Y as� fue como empez� lo de Connie. 205 00:20:33,887 --> 00:20:35,878 Fue su primer acercamiento. 206 00:20:36,807 --> 00:20:38,798 No pod�a imaginar lo que ocurrir�a despu�s. 207 00:20:53,807 --> 00:20:55,798 Llevo media hora esper�ndote. 208 00:20:55,847 --> 00:20:57,963 Ya pensaba que no vendr�as. - �C�mo ha entrado aqu�? 209 00:20:58,887 --> 00:21:01,685 - �No prefieres saber el porqu�? - No tengo ning�n inter�s... 210 00:21:01,767 --> 00:21:03,803 en todo aquello que no me afecta, conozco la canci�n. 211 00:21:05,847 --> 00:21:08,839 - Se�ora Wallace, salga por favor. - Cierra la puerta. 212 00:21:08,967 --> 00:21:10,958 - No veo la raz�n... - �Por favor, Flamarion! 213 00:21:21,887 --> 00:21:23,718 Lo s� todo sobre Alma. 214 00:21:24,887 --> 00:21:28,800 �C�mo lo sabe? �Ha registrado mi maleta? 215 00:21:29,767 --> 00:21:32,839 �Eres humano! Cari�o, no pretend�a espiarte. 216 00:21:32,927 --> 00:21:34,963 Una dama no lo hubiera hecho, pero yo s�lo soy una mujer enamorada. 217 00:21:35,807 --> 00:21:36,956 Quer�a saber qu� es lo que te asusta de m�. 218 00:21:37,087 --> 00:21:40,875 - A m� no me asusta nadie. - Claro que s�. Te asusta tu coraz�n. 219 00:21:40,967 --> 00:21:42,923 No permitir� que otra mujer se meta en mi vida. 220 00:21:42,967 --> 00:21:45,845 �Que tonter�a! �S�lo porque te sali� mal? 221 00:21:45,887 --> 00:21:46,956 Vuelvo a pedirle que se vaya. 222 00:21:47,887 --> 00:21:49,923 Ten�a que venir, Al a vuelto a pegarme. 223 00:21:50,767 --> 00:21:51,961 No me interesan sus problemas dom�sticos. 224 00:21:52,767 --> 00:21:53,882 Pareces dispuesto a no creerte nada. 225 00:21:53,967 --> 00:21:56,720 �Tengo que demostr�rtelo todo? Te lo ense�ar�. 226 00:21:56,847 --> 00:21:58,758 - No se moleste, �salga! - �Qu� eres t�? 227 00:21:58,967 --> 00:22:01,959 �No tienes sentimientos? �Es que en tu vida no hay sitio... 228 00:22:02,087 --> 00:22:05,875 para otra cosa que el trabajo? �No te importa lo que me pase? 229 00:22:05,967 --> 00:22:09,755 Cre� que lo hab�a dejado claro. Trabajamos juntos, nada m�s. 230 00:22:10,847 --> 00:22:13,805 Flamarion, no puedes dejarme de lado. No tengo d�nde ir. 231 00:22:13,967 --> 00:22:15,878 Al est� borracho perdido, si vuelvo... 232 00:22:16,007 --> 00:22:17,804 Llamar� al revisor. Le dar�n otro compartimiento. 233 00:22:18,727 --> 00:22:20,843 - El tren va completo. - Eso no es cosa m�a. 234 00:22:20,927 --> 00:22:24,761 �Ah, no? �No significa nada que cuando tengo problemas... 235 00:22:24,887 --> 00:22:26,957 - s�lo piense en ti? - Le he prohibido que me hable as�. 236 00:22:27,767 --> 00:22:31,965 No puedo evitarlo. Y es culpa tuya. Al bebe porque... 237 00:22:33,847 --> 00:22:35,758 sabe que te quiero. 238 00:22:37,847 --> 00:22:41,806 Ha sido suficiente. Dejar�n el n�mero en San Francisco. 239 00:22:42,767 --> 00:22:46,840 Simple, �verdad? Me sincero y �c�mo me lo agradeces? A la calle. 240 00:22:46,887 --> 00:22:47,922 Exacto. 241 00:22:47,967 --> 00:22:51,755 Cae el tel�n para los Wallace, �no? Y supongo que tendr�... 242 00:22:51,887 --> 00:22:53,843 que ser yo quien le d� la grata noticia a Al. 243 00:22:53,887 --> 00:22:56,765 Seguramente volveremos a tener problemas. Lo m�s curioso es... 244 00:22:56,887 --> 00:22:59,799 que no me importa. Y a ti tampoco, �verdad Flamarion? 245 00:23:01,767 --> 00:23:02,916 En cierto modo me siento responsable. 246 00:23:03,047 --> 00:23:03,957 - Pues deja que me quede. - No. 247 00:23:04,087 --> 00:23:05,759 Por favor. 248 00:23:05,967 --> 00:23:09,880 La vida es curiosa. Supongo que nos pasa a todos alg�n d�a. 249 00:23:10,807 --> 00:23:12,957 No es agradable abrir tu coraz�n y sentir c�mo lo golpean... 250 00:23:13,087 --> 00:23:14,839 hasta que se rompe. 251 00:23:16,887 --> 00:23:20,721 - Bien, gracias por la lecci�n - De acuerdo. 252 00:23:22,887 --> 00:23:25,765 Puede quedarse. - �Sabes Flamarion? 253 00:23:25,967 --> 00:23:29,846 Acabo de descubrir lo que te pasa. Est�s dormido. 254 00:23:31,887 --> 00:23:33,764 Puede que esto te despierte. 255 00:23:54,847 --> 00:23:58,840 Aquello cay� sobre m� como un rel�mpago. Hac�a quince a�os, 256 00:23:58,967 --> 00:24:02,755 desde la tragedia de Alma y de mi despedida del ej�rcito, 257 00:24:02,927 --> 00:24:06,806 que no hab�a estado cerca de una mujer. Una sola mirada... 258 00:24:06,927 --> 00:24:09,805 en el espejo me hubiera dicho que yo no era para ella. 259 00:24:09,927 --> 00:24:14,807 Que deb�a haber algo m�s. Fueron tres d�as de Pittsburgh... 260 00:24:14,842 --> 00:24:17,765 a San Francisco y durante todo el viaje no volvi�... 261 00:24:17,887 --> 00:24:20,887 en ning�n momento con su marido. Supongo que estaba demasiado... 262 00:24:20,922 --> 00:24:24,766 borracho para darse cuenta. Me daba la sensaci�n de... 263 00:24:24,887 --> 00:24:25,956 haber empezado una nueva vida. 264 00:24:27,767 --> 00:24:29,883 En realidad, era el principio del fin. 265 00:24:31,767 --> 00:24:34,804 SAN FRANCISCO 266 00:24:37,887 --> 00:24:40,765 - �Le sirvo ahora? - No, espero a una se�ora. 267 00:24:41,887 --> 00:24:44,765 Y es una ocasi�n muy especial. 268 00:24:44,847 --> 00:24:45,836 Gracias. 269 00:24:58,847 --> 00:24:59,836 Hola, querido. 270 00:25:02,967 --> 00:25:06,880 �Recuerdas lo que me dijiste en el tren? Cre�a que no Ilegar�as nunca. 271 00:25:08,887 --> 00:25:10,957 Orqu�deas y champ�n. Piensas en todo. 272 00:25:12,767 --> 00:25:13,756 Estoy temblando. 273 00:25:13,887 --> 00:25:15,923 Pues estabas muy tranquilo en la actuaci�n de esta noche. 274 00:25:15,967 --> 00:25:17,923 S�, pero entonces no te estaba esperando. 275 00:25:19,727 --> 00:25:20,842 Me gustan tus manos. 276 00:25:25,807 --> 00:25:27,957 He pasado por una tienda de la Gran Avenida. 277 00:25:28,847 --> 00:25:31,805 - �Un regalo! - Espero que te guste. 278 00:25:32,767 --> 00:25:34,883 Es el primer regalo que hago a una mujer desde hace quince a�os. 279 00:25:39,887 --> 00:25:41,843 Flamarion, es precioso. 280 00:25:42,927 --> 00:25:46,920 Lo he comprado porque te he imaginado con el puesto. 281 00:25:47,727 --> 00:25:50,878 Y me lo ver�s. Pero de momento no puede ser. Al sabe que... 282 00:25:51,007 --> 00:25:52,804 no puedo permitirme una cosa tan cara. 283 00:25:55,967 --> 00:25:59,721 Cada vez est� peor. Y me preocupa. 284 00:25:59,887 --> 00:26:01,923 S�, en la �ltima actuaci�n de Pittsburgh tuve que... 285 00:26:02,047 --> 00:26:05,881 vigilarle constantemente. - S�, lo s�. Un error... 286 00:26:05,927 --> 00:26:09,806 Un error grave por su parte podr�a ser fatal. 287 00:26:11,767 --> 00:26:14,725 - Me asusta pensarlo. - Es �I quien deber�a pensarlo. 288 00:26:14,967 --> 00:26:18,801 No se da cuenta de que si a�n trabaja conmigo es por ti. 289 00:26:19,887 --> 00:26:21,798 Si me quieres, no le despidas. 290 00:26:21,967 --> 00:26:23,923 Siempre he sido su �nico sustento. 291 00:26:25,927 --> 00:26:30,762 �Y si yo hablara con �I y le explicara nuestros sentimientos? 292 00:26:30,807 --> 00:26:32,718 No querido, eso empeorar�a las cosas. 293 00:26:35,807 --> 00:26:36,956 Ahora nos tenemos el uno al otro. 294 00:26:37,807 --> 00:26:40,958 Hoy, ma�ana y todos los d�as del mundo. 295 00:26:42,967 --> 00:26:46,926 Deja que yo me ocupe. Yo lo arreglar�. 296 00:26:49,927 --> 00:26:52,839 En sus labios sonaba tan bien, tan convincente. 297 00:26:53,887 --> 00:26:58,836 La cre�a porque quer�a creerla. Pero lo que entonces yo... 298 00:26:58,967 --> 00:27:03,757 no sab�a era que en el mismo programa actuaba un ciclista. 299 00:27:04,807 --> 00:27:06,798 Era joven y guapo. 300 00:27:33,807 --> 00:27:35,957 Ven aqu�, Eddie. �Sabes una cosa, cari�o? 301 00:27:36,087 --> 00:27:37,759 No, �qu�? 302 00:27:37,967 --> 00:27:41,755 Te encuentro m�s guapo que nunca. �Por qu� no me has escrito? 303 00:27:41,807 --> 00:27:43,798 Prefiero hacer las cosas personalmente. 304 00:27:47,927 --> 00:27:49,883 - �Cu�nto tiempo te quedas? - Dos semanas. 305 00:27:49,967 --> 00:27:53,755 - Yo tambi�n. - Y despu�s meses de separaci�n. 306 00:27:54,847 --> 00:27:56,803 Nuestro pr�ximo viaje es a Los Angeles, �no podr�as intentar? 307 00:27:56,927 --> 00:27:58,838 Si lo consigo, no ser� porque no lo intento. 308 00:27:59,767 --> 00:28:01,758 Seis minutos y termino. Nos vemos luego. 309 00:28:01,847 --> 00:28:03,838 Ojal� pudiera. Al no me deja en paz. 310 00:28:04,727 --> 00:28:06,763 Dej�moslo para ma�ana, en el bar de la esquina. 311 00:28:11,847 --> 00:28:13,963 - �Hola nena! - Hola Cleo, �qu� hay de nuevo? 312 00:28:14,767 --> 00:28:17,884 Lo mismo de siempre. �A�n te diviertes coleccionando hombres? 313 00:28:18,767 --> 00:28:20,732 - �Hay algo mejor que eso? - Ya lo creo. 314 00:28:20,767 --> 00:28:23,804 Los perros no dan problemas. No tienes que esperarlos despierta. 315 00:28:23,967 --> 00:28:25,878 - Buenas tardes, jefe. - Buenas tardes. 316 00:28:26,727 --> 00:28:29,764 - Tiene mucha clase, �no cre�is? - Claro. �No te parece, Connie? 317 00:28:29,927 --> 00:28:32,964 - S�, es un excelente artista. - Este s� lo es. 318 00:28:33,967 --> 00:28:35,844 �Eh, maestro! �Qu� hay? 319 00:28:37,847 --> 00:28:39,838 Seguro que su infancia no fue muy alegre. 320 00:28:39,887 --> 00:28:42,765 - Flamarion est� bien. - Es un poco extra�o. 321 00:28:42,807 --> 00:28:44,798 Di lo que quieras, pero en mi pueblo a eso... 322 00:28:44,927 --> 00:28:47,725 lo Ilamamos un est�pido. - Es hora de bajar al despacho. 323 00:28:47,767 --> 00:28:49,837 Hasta luego, Cleo. - No te f�es de las balas. 324 00:28:49,927 --> 00:28:51,883 No te preocupes, Flamarion sabe lo que se hace. 325 00:28:52,767 --> 00:28:53,802 �Insin�as que yo no? 326 00:28:54,927 --> 00:28:56,963 �Ves porque digo que son mejores los perros? 327 00:29:01,927 --> 00:29:04,760 - �Te gusta, querido? - Much�simo. 328 00:29:06,767 --> 00:29:07,961 �Y yo tambi�n te gusto? 329 00:29:10,847 --> 00:29:12,917 Connie, tenemos que hacer algo con Al. 330 00:29:14,927 --> 00:29:17,885 He pensado que si le recompensara de alguna manera... 331 00:29:18,007 --> 00:29:19,963 - quiero decir econ�micamente. - Se gastar�a todo lo que le dieras. 332 00:29:20,807 --> 00:29:22,923 Acabar�a sin dinero, sin mujer y pasando hambre. 333 00:29:23,727 --> 00:29:25,843 Al no aceptar�a nunca un trato as�. 334 00:29:25,927 --> 00:29:27,918 Pero yo quiero que empecemos una nueva vida. 335 00:29:28,927 --> 00:29:33,796 Ser�a fabuloso. Aunque no haya manera de hacerlo realidad. 336 00:29:33,847 --> 00:29:34,962 Se har� realidad. 337 00:29:42,807 --> 00:29:44,763 Est�s muy orgulloso de ellos, �verdad? 338 00:29:45,927 --> 00:29:48,760 Eran mis �nicos amigos hasta que te encontr�. 339 00:29:50,847 --> 00:29:52,803 Espero que me trates igual de bien. 340 00:29:52,927 --> 00:29:54,804 Ap�rtalo, eso es peligroso. 341 00:29:54,887 --> 00:29:57,924 Ya conoces mis sentimientos. Si yo tuviera tan poca confianza en ti. 342 00:29:59,847 --> 00:30:01,883 Te conf�o mi vida todas las noches. 343 00:30:02,887 --> 00:30:05,765 Es otra raz�n por la que estamos hechos el uno para el otro. 344 00:30:06,847 --> 00:30:08,838 No quiero ni pensar en el futuro sin ti. 345 00:30:08,927 --> 00:30:12,806 Ya lo s�. No duermo. Muchas noches estoy en la cama pensando... 346 00:30:12,927 --> 00:30:14,838 en el ma�ana. En nuestro ma�ana. 347 00:30:15,887 --> 00:30:17,843 La otra noche so�� con nosotros tres. 348 00:30:18,767 --> 00:30:21,804 Est�bamos en el escenario t�, Al y yo. 349 00:30:22,887 --> 00:30:25,924 Al ante el espejo, disparabas y fallabas. 350 00:30:26,767 --> 00:30:27,802 Yo no fallo nunca. 351 00:30:28,767 --> 00:30:31,759 Claro que no. Al estaba bebido, fue un accidente. 352 00:30:41,887 --> 00:30:43,923 He dicho que fue un sue�o. 353 00:31:00,887 --> 00:31:02,957 Te he hecho venir porque quiero hablar contigo. 354 00:31:03,807 --> 00:31:06,879 - Muy bien. Empieza. - Si�ntate. 355 00:31:10,967 --> 00:31:13,845 Ninguna de mis advertencias han servido de nada. 356 00:31:14,727 --> 00:31:17,843 No has dejado de beber. - S� cuidar de m� mismo. 357 00:31:18,967 --> 00:31:21,845 �No te das cuenta Al que cada vez que subes al escenario... 358 00:31:21,967 --> 00:31:25,721 eres un blanco viviente perfecto y que puedo fallar? 359 00:31:25,807 --> 00:31:27,763 Ya lo sab�a cuando acept� el trabajo. 360 00:31:28,807 --> 00:31:31,879 - �Por qu� no dejas que te ayude? - �Ayudarme? 361 00:31:32,927 --> 00:31:34,838 Puedo prestarte dinero. 362 00:31:34,887 --> 00:31:36,843 �Por qu�? Nuestro contrato es firme, �no? 363 00:31:36,967 --> 00:31:37,843 S�. 364 00:31:37,967 --> 00:31:39,878 Eso significa dinero fresco cada semana. 365 00:31:41,887 --> 00:31:44,845 Aunque siempre viene bien dinero extra. 366 00:31:44,887 --> 00:31:47,879 �No te has planteado nunca que tal vez no est�s hecho para... 367 00:31:48,007 --> 00:31:52,762 esta clase de trabajo? �Por qu� no vuelves a bailar? 368 00:31:52,807 --> 00:31:56,880 - Cuesta dinero. - Eso puedes dejarlo en mis manos. 369 00:31:58,967 --> 00:32:01,925 No entiendo nada. �Por qu� tendr�as que utilizar... 370 00:32:02,047 --> 00:32:04,959 tu dinero para que Connie y yo podamos volver a bailar? 371 00:32:05,967 --> 00:32:10,836 - No creo haber dicho t� y tu mujer. - Ni hablar. 372 00:32:11,807 --> 00:32:15,846 Ahora comprendo qu� te propones y porque intentas hacerlo. 373 00:32:16,767 --> 00:32:21,841 Connie te ronda, �no es eso? Pero no ser� as�. Arriba o abajo, 374 00:32:21,967 --> 00:32:24,959 vivos o muertos, los Wallace se mantienen unidos. 375 00:32:26,887 --> 00:32:28,878 - �Quince minutos! - Muy bien, gracias. 376 00:32:29,887 --> 00:32:32,924 Tengo que ir a maquillarme, pero lo que he dicho queda en pie. 377 00:32:32,967 --> 00:32:34,878 Los Wallace se mantienen unidos. 378 00:32:34,967 --> 00:32:37,765 As� que basta de organizar nuestras vidas. 379 00:32:57,767 --> 00:33:00,918 Al ante el espejo, disparabas y fallabas. 380 00:33:01,927 --> 00:33:05,761 Disparabas y fallabas. Disparabas y fallabas. 381 00:33:13,767 --> 00:33:15,883 - �Qu� te pasa? - Tengo casi todo aquello... 382 00:33:16,007 --> 00:33:17,884 del se�or Flamarion que puede serme �til. 383 00:33:17,967 --> 00:33:19,878 Y al rev�s, creo yo. 384 00:33:20,847 --> 00:33:22,724 �Que hay entre vosotros? 385 00:33:22,927 --> 00:33:24,758 �Entre Flamarion y yo? 386 00:33:24,887 --> 00:33:27,924 �Ese tonto! No se interesar�a ni por Venus a menos que... 387 00:33:28,047 --> 00:33:29,799 supiera disparar tan bien como �I. 388 00:33:29,847 --> 00:33:31,963 Me ha hecho ir a su camerino para soltarme un discurso. 389 00:33:32,767 --> 00:33:34,723 La cosa ha acabado con el intento de sacarme del n�mero... 390 00:33:34,847 --> 00:33:36,917 y conservarte a ti a cambio de una compensaci�n. 391 00:33:38,887 --> 00:33:40,843 - �Bromeas? - �T� que crees? 392 00:33:41,767 --> 00:33:44,804 �Pero qui�n se ha cre�do que es? Mira que intentar separarnos. 393 00:33:44,847 --> 00:33:46,883 Disfraz� el asunto diciendo que lo hac�a por mi bien. 394 00:33:46,927 --> 00:33:51,796 Qu� oportunista. Intentar dividir un matrimonio de esta manera. 395 00:33:51,967 --> 00:33:54,879 Con malas artes, ofreci�ndote dinero como si yo fuera una... 396 00:33:55,007 --> 00:33:56,963 No s� que me ha impedido darle un pu�etazo. 397 00:33:59,847 --> 00:34:03,886 �Sabes qu� podemos hacer? Dejar el n�mero. 398 00:34:04,967 --> 00:34:08,801 Pero cari�o, no tenemos un duro. No podemos permitirnos ese lujo. 399 00:34:08,927 --> 00:34:10,883 Ahora que s� qu� clase de hombre es no quiero trabajar m�s con �I. 400 00:34:12,887 --> 00:34:15,959 Me asombras, amor m�o. �No te queda nada de orgullo? 401 00:34:16,767 --> 00:34:18,837 S�, pero el cheque de los martes representa la diferencia... 402 00:34:18,967 --> 00:34:20,844 entre tener comida y no tenerla. 403 00:34:21,847 --> 00:34:25,806 No sufras, encontraremos otro trabajo. Y enseguida. 404 00:34:28,767 --> 00:34:30,723 Me sorprendes. 405 00:34:31,847 --> 00:34:34,759 No me importa reconocer que me hice una idea equivocada. 406 00:34:35,807 --> 00:34:38,924 - �Y qu� te imaginabas exactamente? - No lo s�. 407 00:34:40,847 --> 00:34:42,963 Pero pensaba que quer�as dejarme. 408 00:35:05,967 --> 00:35:10,916 Aquella noche la esperaba a la hora de costumbre, pero no vino. 409 00:35:12,807 --> 00:35:18,882 Yo me estaba poniendo fren�tico. El tiempo pasaba y en mis o�dos... 410 00:35:19,007 --> 00:35:22,841 resonaban sin parar aquellas palabras terribles. 411 00:35:25,847 --> 00:35:30,796 Al ante el espejo, disparabas y fallabas. 412 00:35:31,887 --> 00:35:39,840 Disparabas y fallabas. Me obsesionaba, me persegu�a. 413 00:35:44,887 --> 00:35:47,799 �Que pasa con Los Angeles? �Puedes arreglarlo? 414 00:35:47,847 --> 00:35:50,759 No, me ofrecen una gira por Am�rica Central. 415 00:35:50,887 --> 00:35:52,878 No la aceptes. No dejar� que lo hagas. 416 00:35:53,887 --> 00:35:56,879 Somos un par de traidores. Al es un buen chico. 417 00:35:57,927 --> 00:35:59,918 Y aqu� me tienes, escondi�ndome con su mujer. 418 00:36:00,767 --> 00:36:03,884 No tenemos porqu�. Le dar�a lo mismo si lo supiera. 419 00:36:05,727 --> 00:36:06,876 No puedo aceptarlo. 420 00:36:07,927 --> 00:36:12,876 - Para ti es todo o nada. - S�. Y creo que aceptar� esa gira. 421 00:36:14,887 --> 00:36:16,843 Pero no nos veremos durante un a�o. 422 00:36:17,887 --> 00:36:19,843 Puede que as� logre olvidarme de ti. 423 00:36:20,927 --> 00:36:23,805 �Eso es lo que quieres? �Olvidarte de m�? 424 00:36:25,767 --> 00:36:26,961 S� que ser� duro, pero es la �nica soluci�n. 425 00:36:27,807 --> 00:36:30,844 No podemos continuar as�, de modo que ir� a Centroam�rica. 426 00:36:30,927 --> 00:36:32,804 Eddie, no firmes por favor. 427 00:36:33,887 --> 00:36:37,960 Tengo una idea. D�jame intentar ponerla en pr�ctica. 428 00:36:39,767 --> 00:36:42,884 Ya te conozco a ti y a tus ideas. Algunas son perfectas, pero... 429 00:36:45,807 --> 00:36:46,922 Ah� est� Al. 430 00:36:48,767 --> 00:36:51,759 Por ciego que vaya, no necesita un perro para seguir mi rastro. 431 00:36:51,887 --> 00:36:53,764 - �Quieres que? - No, qu�date donde est�s. 432 00:36:53,807 --> 00:36:55,763 D�jamelo a m�. �Al! 433 00:36:56,847 --> 00:36:57,882 Estamos aqu�. 434 00:37:06,807 --> 00:37:08,923 - �Qu� haces aqu�? - Te estaba esperando. 435 00:37:09,927 --> 00:37:13,886 Quer�a verte sobrio, para variar. Eddie me ha invitado a una copa. 436 00:37:14,807 --> 00:37:15,922 �Te parece mal? 437 00:37:16,807 --> 00:37:17,956 - Hola, chico. - Hola, Al. 438 00:37:18,887 --> 00:37:20,923 Yo tambi�n te buscaba. Necesito dinero. 439 00:37:21,847 --> 00:37:22,962 - No Ilevo encima. - �D�nde est�? 440 00:37:23,087 --> 00:37:25,885 �Que d�nde est�? �Cu�nto dinero crees que nos queda cuando... 441 00:37:26,007 --> 00:37:27,838 t� no haces m�s que gastarlo en copas? 442 00:37:27,927 --> 00:37:30,760 Por el amor de Dios, no me vengas con sermones. 443 00:37:31,767 --> 00:37:32,961 George, ponme un wishky. 444 00:37:33,967 --> 00:37:36,765 Y preg�ntale qu� quieren a los chicos de ah� detr�s. 445 00:37:36,887 --> 00:37:37,876 �Otro a m�, George! 446 00:37:38,927 --> 00:37:42,966 Mejor ser� que el m�o sea doble, George. Tengo un poco de prisa. 447 00:37:43,847 --> 00:37:44,882 Muy bien, chico. 448 00:37:45,767 --> 00:37:47,758 Por muy deprisa que bebas las destiler�as... 449 00:37:47,887 --> 00:37:49,718 siempre ser�n m�s r�pidas. 450 00:37:49,847 --> 00:37:52,964 S�, pero la pr�xima semana tendr�n que trabajar tambi�n de noche. 451 00:37:56,847 --> 00:37:58,758 Un d�a haciendo esto vas a saber lo que es... 452 00:37:58,887 --> 00:37:59,922 que te pasen la mano por la cara. 453 00:38:00,887 --> 00:38:02,878 Tengo cosas mejores que hacer que quedarme aqu� mirando... 454 00:38:03,007 --> 00:38:03,962 c�mo te emborrachas. 455 00:38:04,967 --> 00:38:06,844 Gracias por tu invitaci�n, Eddie. Ya nos veremos. 456 00:38:22,847 --> 00:38:26,965 - �No exageras un poco? - No empieces t� tambi�n. 457 00:38:27,927 --> 00:38:30,805 Es tu problema, haz lo que quieras. 458 00:38:34,767 --> 00:38:35,916 Eddie, �sabes porqu� bebo? 459 00:38:36,807 --> 00:38:37,956 - No, y te he... - Pues te lo dir�. 460 00:38:38,847 --> 00:38:44,797 Por ella. Por Connie. Me vuelve loco. No s� que se propone. 461 00:38:46,887 --> 00:38:47,956 �Qu� insin�as, Al? 462 00:38:51,927 --> 00:38:54,919 No puedo dec�rtelo, Eddie. Es una cuesti�n de honor. 463 00:38:57,847 --> 00:39:00,964 Pero si no deja de hacer las tonter�as que est� haciendo le... 464 00:39:01,087 --> 00:39:05,922 Tienes raz�n. Creo que no deber�as dec�rmelo. Ni a m� ni a nadie. 465 00:39:06,927 --> 00:39:09,919 Es un asunto entre t� y Connie. Ya nos veremos. 466 00:39:10,967 --> 00:39:14,960 Eddie, �podr�as dejarme cinco billetes hasta el martes? 467 00:39:15,887 --> 00:39:16,922 Claro Al. 468 00:39:20,767 --> 00:39:22,758 - Toma. - Gracias. 469 00:39:24,847 --> 00:39:26,917 �Qu� te parece si te invito a una copa? 470 00:39:28,807 --> 00:39:29,956 No, gracias. Ya nos veremos. 471 00:39:37,807 --> 00:39:40,844 Llegas tarde. �D�nde has estado? 472 00:39:40,927 --> 00:39:42,918 Al sospechaba. Cre� que no podr�a escaparme. 473 00:39:43,767 --> 00:39:45,803 Tem�a que te hubiera pasado algo. 474 00:39:45,887 --> 00:39:47,925 Tenemos que ser prudentes. Al ha cambiado... 475 00:39:47,960 --> 00:39:49,963 desde que le hablaste. Est� m�s susceptible. 476 00:39:50,847 --> 00:39:52,803 Tuve que hacerlo para serjusto con �I. 477 00:39:52,847 --> 00:39:55,236 Ya lo s�, amor m�o. Pero lo �nico que has hecho... 478 00:39:55,847 --> 00:39:57,758 - es complicar las cosas. - �En qu� sentido? 479 00:39:57,927 --> 00:39:59,838 Al quiere que me vaya con �I. 480 00:39:59,927 --> 00:40:01,918 Estoy convencido de que podr� disuadirle. 481 00:40:02,847 --> 00:40:05,884 Nadie ha podido disuadir nunca a Al Wallace. Una vez toma... 482 00:40:06,007 --> 00:40:08,887 una decisi�n, no hay nada que hacer. Ya sabes a qu� me refiero. 483 00:40:08,922 --> 00:40:12,800 No volver� a verte. Y no puedo vivir sin ti. 484 00:40:14,927 --> 00:40:16,758 No har� falta. 485 00:40:17,847 --> 00:40:19,758 �Quieres decir que hay otra soluci�n? 486 00:40:19,847 --> 00:40:22,759 Rescindir� mis contratos y nos iremos al extranjero. 487 00:40:22,807 --> 00:40:24,877 Har�a lo posible por descubrir d�nde estamos y nos seguir�a. 488 00:40:26,887 --> 00:40:31,836 Ya s� que no quieres hablar de esto. Ser�a recordarte el pasado. 489 00:40:32,847 --> 00:40:35,964 Acabar�as odi�ndome como a Alma. Me lo reprochar�as y con raz�n. 490 00:40:39,767 --> 00:40:42,839 Una vez, una mujer te enga��, pero yo soy sincera. 491 00:40:43,767 --> 00:40:45,803 Por suerte tuya y por desgracia m�a... 492 00:40:45,927 --> 00:40:46,916 no podr�a dejar que lo hicieras. 493 00:41:11,767 --> 00:41:13,803 Connie, he estado pensando. 494 00:41:16,767 --> 00:41:19,804 Yo tambi�n. No hay salida. 495 00:41:22,767 --> 00:41:25,759 Hay una posibilidad. La que t� dijiste. 496 00:41:25,967 --> 00:41:28,879 - �La que yo dije? - �Recuerdas tu sue�o? 497 00:41:30,767 --> 00:41:33,759 Yo tambi�n he so�ado lo mismo. Al estaba bebido. 498 00:41:33,807 --> 00:41:35,877 - �Quieres decir? - Al ante el espejo. 499 00:41:36,807 --> 00:41:39,844 Yo disparaba y fallaba. - No lo digas. 500 00:41:41,807 --> 00:41:45,800 - Es lo que hemos so�ado. - �Y cu�ndo ocurr�a? 501 00:41:46,807 --> 00:41:48,718 Ma�ana, en la sesi�n de tarde. 502 00:41:48,927 --> 00:41:53,921 No. La sesi�n de noche del s�bado. Vendr� mucha gente. 503 00:41:54,967 --> 00:41:59,722 Seguro que Al estar� bebido. Estoy convencida. 504 00:42:00,727 --> 00:42:03,764 Ahora ya s�lo es cuesti�n de tiempo. 505 00:42:21,727 --> 00:42:22,921 - �Qu� pasa? - �D�nde est� Connie? 506 00:42:24,927 --> 00:42:26,883 Si t� no lo sabes. 507 00:42:26,967 --> 00:42:30,846 La he buscado por todo el hotel. Necesito dinero. 508 00:42:31,847 --> 00:42:33,883 - Vuelves a estar bebido. - �Y por qu� no? 509 00:42:33,967 --> 00:42:35,844 �Qu� m�s puedo hacer? 510 00:42:36,887 --> 00:42:40,926 Mi oferta a�n est� en pie. Deja que te busque otro trabajo. 511 00:42:41,807 --> 00:42:45,846 - No dejar� a Connie. - As� s�lo consigues alejarla de ti. 512 00:42:45,887 --> 00:42:48,765 La recuperar�, no sufras por m�. 513 00:42:49,927 --> 00:42:52,885 Quiz� puedas adelantarme diez d�lares de la paga, jefe. 514 00:42:53,927 --> 00:42:54,916 Claro. 515 00:43:03,727 --> 00:43:06,844 Un billete de cien. No tengo cambio. 516 00:43:07,847 --> 00:43:09,803 No te preocupes, conf�o en ti. 517 00:43:11,847 --> 00:43:17,717 Yo tambi�n. Eres un buen amigo. Es lo que digo todas las noches. 518 00:43:18,807 --> 00:43:19,922 �Una copa? 519 00:43:21,927 --> 00:43:23,804 �Un cigarrillo para celebrarlo? 520 00:43:24,847 --> 00:43:28,920 - No fumo. Buenas noches. - Buenas noches. 521 00:43:51,967 --> 00:43:53,719 Cambio. 522 00:44:07,927 --> 00:44:09,758 Cambio. 523 00:44:46,807 --> 00:44:47,796 Hola, cari�o. 524 00:44:47,847 --> 00:44:50,839 �Por qu� me haces levantar a medianoche? �Qu� demonios pasa? 525 00:44:50,887 --> 00:44:53,387 Ten�a que verte. Eddie, todo va a salir bien. 526 00:44:53,422 --> 00:44:55,852 - �Ah, s�? �C�mo? - No preguntes tanto y... 527 00:44:55,887 --> 00:44:57,847 haz lo que te digo. Llama a tu representante ma�ana... 528 00:44:57,882 --> 00:44:59,838 y dile que aceptas la gira. 529 00:44:59,927 --> 00:45:01,918 No lo entiendo. Cre�as que no quer�as que fuera. 530 00:45:02,767 --> 00:45:05,839 He cambiado de idea. Porque ahora me voy contigo. 531 00:45:05,967 --> 00:45:08,879 - �Conmigo? �Pero y Al? - Al es un borracho in�til. 532 00:45:08,927 --> 00:45:11,760 Me voy para siempre. Lo digo en serio. 533 00:45:11,927 --> 00:45:13,963 Nunca dejar� que te vayas. Ya lo hab�as intentado. 534 00:45:14,767 --> 00:45:17,884 Claro que me dejar�. Hoy me he enterado de algo... 535 00:45:19,807 --> 00:45:22,924 Bien, no importa. Puedes confiar en m�. 536 00:45:23,767 --> 00:45:25,767 Tengo muchas pruebas en contra de �I y cuando mi abogado... 537 00:45:25,802 --> 00:45:28,725 le diga que quiero irme, no podr� negarse. 538 00:45:29,767 --> 00:45:33,760 - �Eso es chantaje! - S�, chantaje. Ha jugado conmigo. 539 00:45:33,887 --> 00:45:35,764 Me ha tratado mal, me roba el dinero, me obliga a... 540 00:45:37,927 --> 00:45:43,763 Un momento. �Por qui�n sufres t�? �Por Al o por m�? 541 00:45:44,967 --> 00:45:49,836 - Ya deber�as saberlo. - Pues act�a en consecuencia. 542 00:46:20,807 --> 00:46:22,957 Cre�a que era yo quien beb�a por toda la familia Wallace. 543 00:46:23,807 --> 00:46:25,923 Esta noche estoy nerviosa y he pensado que una copa me ir�a bien. 544 00:46:26,847 --> 00:46:28,883 �Est�s preocupada porque nos vamos? 545 00:46:28,967 --> 00:46:32,801 - Me pregunto si hacemos bien. - Por supuesto que s�. 546 00:46:32,927 --> 00:46:35,839 Cuando los consigamos todo nos ir� sobre ruedas. 547 00:46:36,807 --> 00:46:37,922 Siempre se puede mejorar. 548 00:46:48,727 --> 00:46:51,924 Ya sabes porque me comporto as�. Estoy celoso. 549 00:46:52,967 --> 00:46:55,765 Pero una vez que Flamarion est� fuera de nuestras vidas, 550 00:46:55,887 --> 00:46:57,923 todo volver� a ser como si empez�ramos de nuevo. 551 00:46:58,767 --> 00:46:59,916 Claro, supongo que s�. 552 00:47:00,847 --> 00:47:02,883 Ya s� que no he sido el hombre ideal... 553 00:47:03,767 --> 00:47:04,961 pero al menos estamos juntos. 554 00:47:05,807 --> 00:47:08,844 Un momento. �Qu� pasa? �Te est�s poniendo sentimental? 555 00:47:08,967 --> 00:47:10,923 Tengo una manera rara de demostrarlo. 556 00:47:11,927 --> 00:47:15,806 Pero, estoy m�s loco por ti de lo que nunca lo hab�a estado. 557 00:47:17,847 --> 00:47:20,884 Cuando quieres eres un encanto. Y tal vez tengas raz�n. 558 00:47:21,767 --> 00:47:23,917 Tal vez ahora todo empezar� a irnos mucho mejor. 559 00:47:25,847 --> 00:47:27,803 - �Quince minutos! - �De acuerdo! 560 00:47:28,967 --> 00:47:31,959 Bien, ya est�. 561 00:47:51,887 --> 00:47:53,878 - �Cinco minutos! - �Ya lo s�! 562 00:48:20,927 --> 00:48:23,805 �Qu� jefe? �Todo a punto? 563 00:48:36,967 --> 00:48:41,757 Yo era como un hombre que anda en una pesadilla con pies de plomo. 564 00:48:42,887 --> 00:48:44,957 No dec�a nada, no me atrev�a. 565 00:48:45,887 --> 00:48:50,881 �nicamente segu�a porque ya no era posible retroceder. 566 00:49:22,807 --> 00:49:24,718 Ponme en situaci�n. 567 00:49:43,847 --> 00:49:46,964 Me mov�a por el escenario mec�nicamente, como un robot. 568 00:49:48,847 --> 00:49:52,806 La mir�, ella era todo lo que yo quer�a. 569 00:49:53,727 --> 00:49:55,877 Entonces Al se puso delante del espejo. 570 00:50:34,807 --> 00:50:35,876 Al, contestame por favor. 571 00:50:36,847 --> 00:50:37,882 �Bajad el tel�n! �Bajad el tel�n! 572 00:50:38,847 --> 00:50:39,916 Ve a buscar a un m�dico. 573 00:50:40,847 --> 00:50:42,883 - �Qu� ha pasado? - �Al est� herido! 574 00:50:44,727 --> 00:50:45,921 �Hay alg�n m�dico en la sala? 575 00:50:55,927 --> 00:50:59,761 Algunos empleados del teatro Bay que estaban presentes en... 576 00:50:59,887 --> 00:51:01,957 la funci�n del 9 de julio, testificaron que el n�mero... 577 00:51:02,087 --> 00:51:04,760 del se�or Flamarion se Ilev� a cabo como de costumbre hasta... 578 00:51:04,887 --> 00:51:07,765 el m�s m�nimo detalle. La autopsia ha revelado la presencia de... 579 00:51:07,887 --> 00:51:10,879 alcohol en la sangre del difunto. Ante ese hecho se ha acordado... 580 00:51:11,007 --> 00:51:14,886 que la intoxicaci�n de Wallace le hizo cometer un error... 581 00:51:15,007 --> 00:51:16,963 de c�lculo que ocasion� su muerte. En consecuencia, 582 00:51:17,087 --> 00:51:17,883 de c�lculo que fue lo que ocasion� su muerte. En consecuencia, 583 00:51:18,007 --> 00:51:20,726 el veredicto del juez es el de muerte por accidente. 584 00:51:20,767 --> 00:51:21,882 El jurado queda exonerado. 585 00:51:38,807 --> 00:51:39,796 Perd�n. 586 00:51:53,727 --> 00:51:56,799 - �No puedes ser nunca puntual? - �Me has echado de menos? 587 00:51:57,847 --> 00:52:00,759 Estos dos d�as han sido los peores de mi vida. 588 00:52:00,887 --> 00:52:02,764 Yo tambi�n te he a�orado. 589 00:52:09,807 --> 00:52:10,922 �Billetes para Las Vegas? 590 00:52:10,967 --> 00:52:13,879 He ido al banco y he sacado dinero suficiente para una luna de miel. 591 00:52:13,967 --> 00:52:16,800 No ten�as que haberlo hecho. No ten�as que haberlos comprado... 592 00:52:16,927 --> 00:52:17,962 para el mismo tren. Es arriesgado. 593 00:52:18,847 --> 00:52:19,916 Puedo irme en otro al d�a siguiente. 594 00:52:19,967 --> 00:52:22,927 Si alguien descubre que has sacado todo ese dinero del banco y... 595 00:52:22,962 --> 00:52:24,963 nos ven juntos, tienes todas las posibilidades de que... 596 00:52:25,087 --> 00:52:26,725 el fiscal te Ilame. 597 00:52:28,767 --> 00:52:29,802 �Tienes miedo? 598 00:52:30,847 --> 00:52:32,838 VEREDICTO FAVORABLE EN EL CASO FLAMARION 599 00:52:32,967 --> 00:52:35,845 No, no es eso. Pero no quiero que te pase nada. 600 00:52:37,767 --> 00:52:38,836 Y no pasar� nada, espero. 601 00:52:40,927 --> 00:52:44,886 Ser�a una buena idea que yo desapareciera una temporada. 602 00:52:45,807 --> 00:52:47,923 Ya te he dicho que no quiero separarme de ti otra vez. 603 00:52:47,967 --> 00:52:50,925 Seamos razonables, cari�o. Es mejor que pase un tiempo. 604 00:52:52,767 --> 00:52:56,840 Tenemos toda la vida por delante y si lo piensas bien... 605 00:52:57,807 --> 00:52:59,923 - tres meses no es mucho tiempo. - �Tres meses? 606 00:53:06,767 --> 00:53:08,758 �Crees que me gusta la idea de dejarte? 607 00:53:09,807 --> 00:53:10,876 Pero, �ad�nde ir�s? 608 00:53:11,767 --> 00:53:15,726 A Hiben, Minnesota. Hace ocho a�os que no veo a mi madre. 609 00:53:16,767 --> 00:53:18,803 Nunca ten�a ni tiempo ni dinero. 610 00:53:20,807 --> 00:53:22,798 - Te escribir� cada d�a. - No, nada de cartas. 611 00:53:23,847 --> 00:53:25,905 Nada por escrito. - Te telefonear�, entonces. 612 00:53:25,940 --> 00:53:27,963 �No lo entiendes? Tenemos que ser dos extra�os. 613 00:53:28,887 --> 00:53:32,926 Nadie ha de saber que somos amigos. Ya lo arreglaremos. 614 00:53:33,967 --> 00:53:36,800 Connie, ni siquiera me has dado una direcci�n. 615 00:53:37,767 --> 00:53:39,758 Me gustar�a saber al menos d�nde est�s. 616 00:53:41,887 --> 00:53:44,845 Me gustar�a enviarte regalos para que sepas que... 617 00:53:45,767 --> 00:53:49,887 - pienso en ti. - 2907 Four Ways, si te hace... 618 00:53:49,922 --> 00:53:52,959 sentirte mejor. Pero nada de regalos. 619 00:53:53,847 --> 00:53:55,758 Las viudas no tienen admiradores. 620 00:53:57,887 --> 00:54:00,847 Acepta esto, por favor. Me tranquilizar� un poco... 621 00:54:00,882 --> 00:54:02,724 hasta que vuelva a verte. 622 00:54:04,767 --> 00:54:06,917 Que ser� exactamente dentro de tres meses. 623 00:54:07,807 --> 00:54:10,772 El 14 de octubre. �Y d�nde? 624 00:54:10,807 --> 00:54:11,922 Tan lejos de aqu� como sea posible. 625 00:54:11,967 --> 00:54:12,956 �Que te parece Chicago? 626 00:54:14,807 --> 00:54:17,958 - Me gusta Chicago. - Chicago, Hotel Empire. 627 00:54:19,767 --> 00:54:21,883 Me inscribir� con el nombre de A. J. Brand. 628 00:54:22,927 --> 00:54:25,732 �Te acordar�s? - La se�ora Brand se encontrar�... 629 00:54:25,767 --> 00:54:29,965 contigo en el Hotel Empire de Chicago el 14 de octubre. 630 00:54:41,927 --> 00:54:44,964 CHICAGO 631 00:55:00,807 --> 00:55:03,765 Me Ilamo A. J. Brand. Tengo una reserva. 632 00:55:03,847 --> 00:55:07,760 �Qu� tal, se�or Brand? Su reserva es para el 14 de octubre. 633 00:55:07,807 --> 00:55:10,847 S�, mi esposa Ilega ma�ana, pero querr�a registrarme ahora... 634 00:55:10,882 --> 00:55:12,803 para tenerlo todo a punto. - S�, claro. 635 00:55:16,887 --> 00:55:19,765 Ens��ale la suite nupcial. - Por supuesto. Por aqu�, por favor. 636 00:55:54,807 --> 00:55:56,923 - �Le gusta, se�or? - S�, pero faltan flores. 637 00:55:57,807 --> 00:55:58,876 �Tiene florister�a el hotel? - S�, se�or. 638 00:55:59,767 --> 00:56:01,812 Pues ma�ana por la ma�ana quiero seis docenas de rosas. 639 00:56:01,847 --> 00:56:06,367 De distintos colores y tallo largo. Ponga flores en este jarr�n, 640 00:56:06,402 --> 00:56:11,079 y una cesta con flores variadas. Seis gardenias en su almohada y... 641 00:56:11,114 --> 00:56:15,756 un ramo de flores cada d�a, con tres orqu�deas frescas, blancas. 642 00:56:15,927 --> 00:56:18,760 Tr�iganlo cada ma�ana a la hora del desayuno. 643 00:56:18,847 --> 00:56:19,812 - S�, se�or. - �Lo han entendido bien? 644 00:56:19,847 --> 00:56:22,759 - S�, se�or. �Alguna cosa m�s? - S�, tr�iganme un poco de agua. 645 00:56:25,807 --> 00:56:27,923 Y quiero un buen servicio. - Gracias, se�or. 646 00:56:58,847 --> 00:56:59,836 �Adelante! 647 00:57:01,967 --> 00:57:05,357 - Buenos d�as, se�or Brand. - Buenos d�as. Muy bonito. 648 00:57:06,967 --> 00:57:08,798 Quita este jarr�n. 649 00:57:28,887 --> 00:57:29,922 Estupendo. 650 00:57:33,847 --> 00:57:34,962 - Gracias, se�or. - Gracias, se�or. 651 00:58:01,967 --> 00:58:04,807 - Buenos d�as, se�or Brand. - Buenos d�as. Me gustar�a ver... 652 00:58:04,842 --> 00:58:06,923 los horarios de Ilegada de trenes y aviones, por favor. 653 00:58:07,767 --> 00:58:08,756 S�, se�or. 654 00:58:09,807 --> 00:58:10,956 - Gracias. - �Algo m�s, se�or? 655 00:58:11,727 --> 00:58:12,716 No, gracias. 656 00:58:18,807 --> 00:58:19,842 - Buenos d�as. - Buenos d�as, se�or Brand. 657 00:58:20,807 --> 00:58:22,843 - �Tengo alguna carta? - No se�or, no ha Ilegado nada. 658 00:58:22,887 --> 00:58:25,306 �No ha Ilegado nada a nombre de Flamarion? 659 00:58:25,341 --> 00:58:27,725 - �Flamarion? - F- L- A- M- A- R- I- O- N. 660 00:58:27,807 --> 00:58:28,852 Me ha pedido que se lo recoja. 661 00:58:28,887 --> 00:58:30,957 Me parece que no ha Ilegado nada con ese nombre, pero lo mirar�. 662 00:58:34,807 --> 00:58:35,922 Lo siento, se�or Brand, pero no hay nada. 663 00:58:37,807 --> 00:58:39,807 En caso de que Ilegue algo, h�gamelo saber enseguida. 664 00:58:39,842 --> 00:58:40,796 S�, se�or. 665 00:58:58,967 --> 00:59:00,844 Se�orita, p�ngame con recepci�n, por favor. 666 00:59:00,967 --> 00:59:04,801 Este hombre de la 1406 est� loco. No para de Ilamarme. 667 00:59:05,967 --> 00:59:09,926 �Recepci�n? Soy el se�or Brand de la 1406. 668 00:59:11,927 --> 00:59:14,885 �Ha Ilegado alguna Ilamada, mensaje o carta? 669 00:59:18,927 --> 00:59:21,885 �Tampoco hay nada para mi amigo Flamarion? 670 00:59:24,887 --> 00:59:25,876 Est� bien, gracias. 671 00:59:47,887 --> 00:59:49,718 - �Una Ilamada para el se�or Grant! - �Aqu�! 672 00:59:50,767 --> 00:59:51,756 �Se�or Grant? 673 00:59:51,927 --> 00:59:53,883 - Brand. - Perdone, es para el se�or Grant. 674 00:59:53,967 --> 00:59:55,764 Un tal se�or George Grant. 675 00:59:57,847 --> 00:59:59,838 �Llamada para el se�or Grant! �Llamada para el se�or Grant! 676 01:00:21,847 --> 01:00:23,963 �Diga? S�, soy el se�or Brand. 677 01:00:24,967 --> 01:00:27,720 �Un telegrama? S�balo. 678 01:00:39,967 --> 01:00:41,798 Un telegrama para usted, se�or Brand. 679 01:00:52,887 --> 01:00:53,922 �Hay respuesta, se�or? 680 01:00:55,887 --> 01:00:56,956 - No. - Gracias. 681 01:01:08,767 --> 01:01:11,767 SU TELEGRAMA DEL 19 DE OCTUBRE DIRIGIDO A LA SRA. CONNIE WALLACE 682 01:01:11,802 --> 01:01:13,692 NO HA SIDO ENTREGADO. 683 01:01:13,727 --> 01:01:17,925 Direcci�n desconocida. Destinataria desconocida. 684 01:01:26,807 --> 01:01:27,796 Gracias, se�or Brand. 685 01:01:32,767 --> 01:01:33,961 �Quiere dejar alguna direcci�n, se�or Brand? 686 01:01:34,807 --> 01:01:36,843 - Ya se la dar�. - Le agradecemos su... 687 01:01:37,967 --> 01:01:42,387 Hab�a perdido la noci�n del tiempo. La �nica excusa... 688 01:01:42,422 --> 01:01:46,269 que ella pod�a tener era la muerte. De no ser as�... 689 01:01:46,304 --> 01:01:50,117 significaba que me enga�aba. No sab�a qu� era peor. 690 01:01:53,807 --> 01:01:57,863 Ten�a que encontrarla. Me vino a la memoria su billete para... 691 01:01:57,898 --> 01:02:01,920 Las Vegas. Era una posibilidad remota pero era mi �nica pista. 692 01:02:03,807 --> 01:02:06,847 Despu�s de buscar unos d�as fui a parar a una casa de juego... 693 01:02:06,882 --> 01:02:09,759 como un idiota cualquiera. 694 01:02:11,967 --> 01:02:16,882 No se cu�nto dinero Ilegue a gastar. Perd� la pista de Connie. 695 01:02:17,847 --> 01:02:22,796 Cada d�a un embaucador u otro me daba alguna. Todas falsas. 696 01:02:23,927 --> 01:02:27,920 Despu�s fui a ver al representante que hab�a contratado a Connie para m�. 697 01:02:30,807 --> 01:02:33,342 Lo siento. He consultado con la agencia de Nueva York, 698 01:02:33,377 --> 01:02:35,877 con la central y con todos los representantes del g�nero. 699 01:02:37,927 --> 01:02:39,812 Puede que haya vuelto a bailar. 700 01:02:39,847 --> 01:02:41,803 He barajado todas las posibilidades. 701 01:02:41,847 --> 01:02:45,927 No hay ni rastro. Oiga Flamarion, �por qu� no empieza a practicar... 702 01:02:45,962 --> 01:02:48,807 con un equipo nuevo? S�lo necesita gente que... 703 01:02:48,842 --> 01:02:50,843 sepan mantenerse inm�viles y sobrios. 704 01:02:51,927 --> 01:02:55,761 Muy bien, act�e solo. Puedo contratarlo donde sea. 705 01:02:55,927 --> 01:02:58,805 Vuelva a sus cosas y olv�dese de todo esto. 706 01:03:00,927 --> 01:03:02,883 �Necesita dinero? 707 01:03:09,927 --> 01:03:12,885 Continuar� buscando. 708 01:03:13,927 --> 01:03:15,918 Bien, buena suerte. 709 01:03:23,807 --> 01:03:28,732 Recorr� todo el pa�s. Seattle, Detroit, Mineapolis, 710 01:03:28,767 --> 01:03:34,922 Philadelphia, Kansas City, todo. Me obsesionaba una sola idea: 711 01:03:35,847 --> 01:03:39,760 - Encontrarla. - Un juego de rev�lveres precioso. 712 01:03:39,847 --> 01:03:41,758 �Qu� quiere hacer empe�arlos o venderlos? 713 01:03:41,927 --> 01:03:42,962 Venderlos. 714 01:03:43,807 --> 01:03:44,922 Le doy ochenta d�lares. 715 01:03:47,967 --> 01:03:49,798 Pero me quedo con este. 716 01:03:49,927 --> 01:03:52,964 Si falta una pieza el juego pierde mucho. Sesenta d�lares. 717 01:03:53,927 --> 01:03:54,916 Acepto. 718 01:04:08,727 --> 01:04:09,927 Nunca hubiera imaginado que un tipo tan listo como t�... 719 01:04:09,962 --> 01:04:11,838 se dejara enga�ar as�. 720 01:04:12,767 --> 01:04:14,883 Ni siquiera s� si est� viva o muerta. 721 01:04:14,967 --> 01:04:17,845 No te preocupes por eso. Mala hierba nunca muere. 722 01:04:18,927 --> 01:04:21,805 - �Y por qu� no puedo encontrarla? - Porque no sabes lo que buscas. 723 01:04:23,807 --> 01:04:26,765 No s� porqu� te ayudo, pero ah� va. 724 01:04:27,887 --> 01:04:29,847 �Recuerdas un n�mero de ciclistas cuando actu�bamos... 725 01:04:29,882 --> 01:04:31,803 en San Francisco? 726 01:04:33,847 --> 01:04:35,838 - �Los Wellings? - Wellers. 727 01:04:36,807 --> 01:04:40,282 Tengo entendido que tuvieron problemas para sustituir a Eddie... 728 01:04:40,317 --> 01:04:43,757 cuando los dej� colgados. Era muy guapo. Connie estaba loca por �I. 729 01:04:43,967 --> 01:04:46,925 No hace ni un a�o, o sea que probablemente a�n lo estar�. 730 01:04:47,847 --> 01:04:50,827 Las �ltimas noticias que tengo de Eddie son que estaba en... 731 01:04:50,862 --> 01:04:53,807 el sur de la frontera. Si quieres encontrarla ser� mejor... 732 01:04:53,842 --> 01:04:57,767 que le busques a �I. Claro que despues de haberte... 733 01:04:57,802 --> 01:04:59,887 enga�ado de esa forma, no acabo de entender... 734 01:04:59,922 --> 01:05:01,843 que est�s buscando. 735 01:05:05,927 --> 01:05:08,919 Finalmente hab�a encontrado algo tangible que me guiara. 736 01:05:09,887 --> 01:05:12,879 Hice autostop hasta la frontera. Despu�s contin�e a pie. 737 01:05:13,887 --> 01:05:16,959 Y por �ltimo un cami�n me Ilev� a la ciudad de M�xico. 738 01:05:17,807 --> 01:05:19,843 Me la recorr� entera. 739 01:08:28,847 --> 01:08:30,917 Te divert�as con ese tipo entre bastidores, �verdad? 740 01:08:31,767 --> 01:08:33,803 Cari�o, s�lo somos viejos amigos. 741 01:08:33,847 --> 01:08:35,758 �Y por eso no has vuelto hasta las dos de la ma�ana? 742 01:08:35,967 --> 01:08:38,765 Est�s Ilevando muy lejos una simple amistad. 743 01:08:38,887 --> 01:08:40,764 Cari�o, creo que est�s celoso. 744 01:08:41,927 --> 01:08:44,942 Mira, eres mi mujer. Y no te saldr�s con la tuya. 745 01:08:44,977 --> 01:08:47,957 Esto tiene que acabar. Al�jate de ese saltimbanqui. 746 01:08:48,967 --> 01:08:50,844 Har� todo lo que pap� me diga. 747 01:08:50,967 --> 01:08:54,801 Escucha, no s� qu� le pas� a Al, ni quiero saberlo. 748 01:08:54,967 --> 01:08:57,800 Tengo una idea aproximada y no quiero que me pase a m�. 749 01:08:57,967 --> 01:08:58,956 �Entendido? 750 01:08:59,847 --> 01:09:01,758 Grandes palabras para alguien tan peque�o. 751 01:09:02,767 --> 01:09:05,804 Voy a recoger el tal�n y cuando vuelva estar�s aqu�. 752 01:09:05,967 --> 01:09:08,800 S�. �Ordena algo m�s el se�or? 753 01:09:50,967 --> 01:09:52,764 �Flamarion! 754 01:09:53,927 --> 01:09:57,363 S�, he cambiado. Los dos hemos cambiado. 755 01:09:57,967 --> 01:10:00,879 - �Qu� haces aqu�? - Ten�amos una cita, �recuerdas? 756 01:10:01,967 --> 01:10:04,765 Yo siempre acudo a mis citas. 757 01:10:06,727 --> 01:10:07,876 Intent� ir. 758 01:10:07,927 --> 01:10:10,919 �No fueron suficientes tres meses para ver a tu madre? 759 01:10:11,767 --> 01:10:14,692 �Estabas tan ocupada en esa falsa direcci�n como para? 760 01:10:14,727 --> 01:10:18,800 S�, fue mucho tiempo. Lo siento, Flamarion. Ahora me doy cuenta. 761 01:10:19,967 --> 01:10:23,807 Te esper� pero se present� Eddie. Nunca he dejado de pensar en ti... 762 01:10:23,842 --> 01:10:25,732 - nunca. - S�, conozco la historia. 763 01:10:25,767 --> 01:10:28,847 - Me enga�aste bien. - Cada minuto sin ti me sent�a... 764 01:10:28,882 --> 01:10:31,759 m�s desgraciada. Me alegro de que hayas vuelto. 765 01:10:32,727 --> 01:10:35,924 Por eso estoy aqu�. He venido a buscarte. 766 01:10:37,847 --> 01:10:43,797 Claro que antes todo era diferente. Buenos hoteles, siempre lo mejor. 767 01:10:43,927 --> 01:10:47,840 Volveremos a tenerlos, t� y yo. Todo volver� a ser como antes. 768 01:10:47,967 --> 01:10:51,960 Nuestro futuro. - Tal y como lo hab�amos planeado. 769 01:10:52,767 --> 01:10:54,917 S�, volveremos a Estados Unidos y montaremos un n�mero nuevo. 770 01:10:55,767 --> 01:10:57,837 Volver�s a las carteleras. Tu nombre con luces de ne�n. 771 01:11:00,767 --> 01:11:02,803 - Y t� ser�s mi ayudante. - Naturalmente. 772 01:11:04,807 --> 01:11:09,881 - Entonces lo tendr� todo. - S�, todo lo que desees y a m�. 773 01:11:10,887 --> 01:11:14,846 Nos iremos de aqu�. Este lugar no es para ti, Connie. 774 01:11:20,967 --> 01:11:22,923 Nos entenderemos muy bien, �verdad? 775 01:11:23,767 --> 01:11:29,842 S�, claro que s�. Pero esta vez ser�s puntual en tu cita. 776 01:11:29,887 --> 01:11:32,362 - No lo har�s. No puedes. - Estoy acabado y t� tambi�n. 777 01:11:32,397 --> 01:11:34,838 Espera, piensa un poco. No pondr� ning�n impedimento. 778 01:11:35,967 --> 01:11:37,865 - Est� bien. - Deja que me vaya. 779 01:11:37,900 --> 01:11:39,764 Te devolver� el dinero que me diste. 780 01:11:39,847 --> 01:11:41,917 - Ahora no lo voy a necesitar. - No te atrever�s. 781 01:11:42,807 --> 01:11:44,923 Les dir� que mataste a mi marido. Que eres un asesino. 782 01:11:45,767 --> 01:11:49,760 �Y t� qu� eres? Yo ser� el �ltimo hombre al que enga�es. 783 01:11:50,927 --> 01:11:53,964 Eres un desgraciado. �Qui�n quieres que te ame? 784 01:11:54,887 --> 01:11:58,926 Con ese cuello de buey, esos ojos bizcos. Viejo asqueroso. 785 01:11:59,887 --> 01:12:03,846 S�lo verte me da nauseas. Te odiaba y siempre te odiar�. 786 01:12:05,887 --> 01:12:08,323 Has Ilegado a tu mutis final, Connie. 787 01:12:08,358 --> 01:12:10,760 �No te acerques! �No te acerques! 788 01:12:17,927 --> 01:12:20,919 �Qu� ha sido eso? �Qui�n ha gritado? 789 01:12:34,927 --> 01:12:37,885 He resistido tanto como he podido, 790 01:12:38,967 --> 01:12:42,880 hasta que se han apagado las luces y todos se han ido. 791 01:12:44,887 --> 01:12:51,838 Me he ido debilitando, perd�a sangre y me he desplomado. 792 01:12:53,967 --> 01:12:55,798 D�selo. 793 01:12:58,767 --> 01:12:59,882 Es la polic�a, Flamarion. 794 01:13:00,727 --> 01:13:06,836 Dije que ya habr�a muerto cuando Ilegaran, �no es cierto? 68667

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.