Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,687 --> 00:00:31,603
EL GRAN FLAMARION
2
00:01:17,727 --> 00:01:22,562
Ciudad de M�xico
3
00:03:07,767 --> 00:03:09,564
�Qu� pasa?
4
00:03:09,647 --> 00:03:11,647
- �No hab�is o�do unos gritos?
- �Hay alguien herido?
5
00:03:11,682 --> 00:03:13,612
- �Qu� pasa ah� arriba?
- He o�do unos disparos.
6
00:03:13,647 --> 00:03:14,796
- Yo tambi�n los he o�do.
- �Que nadie pierda los estribos!
7
00:03:15,647 --> 00:03:16,762
Tony est� intentado calmarlos.
8
00:03:17,607 --> 00:03:19,767
- Tranquilos, se�ores. No pasa nada.
- �No par�is, no par�is!
9
00:03:19,802 --> 00:03:21,762
No se preocupen.
Es una falsa alarma.
10
00:03:21,797 --> 00:03:23,723
S�, s�, m�sica.
Ya me encargo yo.
11
00:03:25,687 --> 00:03:26,692
�Dejadme salir!
�Quiero irme a casa!
12
00:03:26,727 --> 00:03:28,567
No puedes irte.
�De d�nde han salido los disparos?
13
00:03:28,602 --> 00:03:29,636
�D�nde est� Eddie?
�D�nde est� Connie?
14
00:03:32,567 --> 00:03:34,637
�Eddie! �Eddie! �Eddie!
15
00:03:42,687 --> 00:03:43,722
�Qu� les parece?
16
00:04:12,687 --> 00:04:15,679
Se�oras y se�ores, por favor,
silencio. �Silencio!
17
00:04:16,727 --> 00:04:19,719
Lamento tener que decirles que
la funci�n de hoy queda suspendida.
18
00:04:19,807 --> 00:04:22,647
Ha habido un accidente en
el teatro, pero no es motivo...
19
00:04:22,682 --> 00:04:25,559
de alarma. Ahora, por favor,
pasen por taquilla y...
20
00:04:25,687 --> 00:04:27,723
se les devolver�
el importe de la entrada.
21
00:05:03,647 --> 00:05:06,684
Que nadie salga del teatro.
Tenemos que interrogarles a todos.
22
00:05:06,767 --> 00:05:08,598
Vayan pasando, r�pido.
23
00:05:12,727 --> 00:05:14,718
Si nos dice la verdad,
nos ahorrar� complicaciones.
24
00:05:15,647 --> 00:05:18,687
Hoy se ha peleado con su mujer,
�verdad? �No es cierto?
25
00:05:18,722 --> 00:05:22,144
- S�, nos hab�amos peleado.
- Eso explica lo del asesinato.
26
00:05:22,179 --> 00:05:25,567
�No! Le digo que yo no la
he matado. No tengo nada que ver.
27
00:05:25,602 --> 00:05:26,716
�Y espera que me lo crea?
28
00:05:26,807 --> 00:05:29,640
Le repito que no ha sido
m�s que una simple pelea.
29
00:05:29,727 --> 00:05:32,605
Todos los matrimonios se pelean.
Eso no significa nada.
30
00:05:32,687 --> 00:05:34,518
Pero esto ha sido algo m�s
que una pelea.
31
00:05:34,607 --> 00:05:36,802
�No tiene sentimientos?
�Acaban de matar a mi mujer!
32
00:05:41,807 --> 00:05:44,799
Acabo de encontrar esto debajo
del sof�. Han sido cuatro tiros.
33
00:05:45,647 --> 00:05:48,719
- He encontrado dos en la pared.
- Los otros estar�n en su cuerpo.
34
00:05:48,807 --> 00:05:51,685
Pobre Eddie, que lastima.
35
00:05:52,607 --> 00:05:57,681
S�. Hace 17 a�os que trabajo aqu�.
No hab�a visto una sonrisa as�.
36
00:05:57,767 --> 00:05:59,758
- Era amable con todos.
- Y t� que lo digas.
37
00:06:00,607 --> 00:06:03,687
Era verdadera dinamita.
Cuando Sam y yo est�bamos juntos,
38
00:06:03,722 --> 00:06:06,767
no le perd�a nunca de vista.
- La otra noche se le apag�...
39
00:06:06,802 --> 00:06:09,647
la luz y me pidi�
que se la arreglase. Y ahora...
40
00:06:09,682 --> 00:06:11,683
ya no la necesitar� m�s.
41
00:06:12,727 --> 00:06:15,605
Ya lo veis. Siempre le toca
a quien menos lo merece.
42
00:06:16,567 --> 00:06:18,687
Volved a Ilamar a jefatura.
Que suban al escenario...
43
00:06:18,722 --> 00:06:19,802
para el interrogatorio.
- S�, se�or.
44
00:06:22,647 --> 00:06:23,682
�Todo el mundo al escenario!
45
00:06:24,567 --> 00:06:25,795
Bueno, supongo que esto
lo simplifica todo.
46
00:06:26,647 --> 00:06:27,636
�Y qu� es eso?
47
00:06:27,767 --> 00:06:31,726
M�relo. Supongo que
no lo hab�a visto antes, �verdad?
48
00:06:32,647 --> 00:06:34,558
- Claro que no.
- Acaban de encontrarlo...
49
00:06:34,687 --> 00:06:37,645
en su camerino. Es el revolver
con el que la ha matado.
50
00:06:37,687 --> 00:06:41,566
�Era mi mujer! La quer�a.
Uno no mata a la mujer que ama.
51
00:06:45,567 --> 00:06:48,639
- Haga que suban los otros actores.
- Est�n con Rosita, se ha desmayado.
52
00:06:48,807 --> 00:06:50,718
Pero ahora mismo
les digo que suban.
53
00:06:51,647 --> 00:06:53,603
- �Usted!
- �Se�or?
54
00:06:53,727 --> 00:06:55,763
- �Nombre?
- Francoise Gascon de Marinie.
55
00:06:56,607 --> 00:06:58,563
- �Profesi�n?
- Soy artista, se�or.
56
00:06:59,567 --> 00:07:00,761
�C�mo lo Ilaman ustedes?
57
00:07:01,567 --> 00:07:03,637
Yo soy el tipo que sale
del ca��n con los ojos cerrados.
58
00:07:03,807 --> 00:07:05,684
�Ha matado usted a la chica?
59
00:07:07,647 --> 00:07:08,762
�Est� bien, si�ntese!
60
00:07:10,567 --> 00:07:11,602
�Fuera de aqu�!
61
00:07:13,647 --> 00:07:14,636
�El siguiente!
62
00:07:15,807 --> 00:07:17,692
- �Nombre?
- Haley Hamton. Diez minutos...
63
00:07:17,727 --> 00:07:20,647
de canciones alegres y
de chistes picantes. �No es as�?
64
00:07:20,682 --> 00:07:22,717
- Exacto.
- �Qu� saben del asesinato?
65
00:07:22,767 --> 00:07:24,787
Nada de nada, se�or�a.
Quiero decir, se�or guardia.
66
00:07:24,822 --> 00:07:27,254
Est�bamos en nuestro camerino.
No hemos visto nada...
67
00:07:27,289 --> 00:07:29,687
no hemos o�do nada y
no sabemos nada de nada, �verdad?
68
00:07:29,722 --> 00:07:31,643
- Exacto.
- �Conoc�an a la difunta?
69
00:07:31,727 --> 00:07:33,732
Pues claro que s�.
Si quiere que le d� mi opini�n,
70
00:07:33,767 --> 00:07:36,687
le dir� que eso es exactamente
lo que se merec�a, �verdad?
71
00:07:36,722 --> 00:07:38,643
�No?
Exacto.
72
00:07:38,727 --> 00:07:39,716
�El siguiente!
73
00:07:48,767 --> 00:07:50,644
Fue estrangulada.
74
00:07:56,687 --> 00:08:01,636
As� que no la dispararon.
La estrangularon �Qu� le parece?
75
00:08:01,727 --> 00:08:05,561
�Estrangulada? No puedo creerlo.
No puedo creerlo.
76
00:08:05,607 --> 00:08:07,598
Pues es usted el �nico.
77
00:08:08,607 --> 00:08:10,598
Lleven a este hombre
a jefatura para interrogarle.
78
00:08:15,727 --> 00:08:17,604
Ojal� no hubiera venido hoy.
79
00:08:18,687 --> 00:08:22,600
Ha sido horroroso.
- S�, lo que yo te diga.
80
00:08:23,567 --> 00:08:26,684
Puedes perder toda una vida entre
bastidores en una sola noche.
81
00:08:27,647 --> 00:08:29,797
La semana pasada, por poco
la polea del tel�n...
82
00:08:29,927 --> 00:08:32,566
no me hace trizas.
Y esta noche...
83
00:08:33,607 --> 00:08:36,565
- Prefiero no hablar de eso.
- Esos gritos...
84
00:08:36,807 --> 00:08:39,685
Ahora que lo pienso,
tendr�a que haber ido mucho antes.
85
00:08:39,767 --> 00:08:42,645
Debes haber visto
muchas cosas en esta vida.
86
00:08:43,607 --> 00:08:46,724
Cada d�a te confirma m�s
lo que dijo aqu�l:
87
00:08:47,647 --> 00:08:50,798
Que la vida es un teatro
y todos tenemos un papel.
88
00:08:51,647 --> 00:08:53,797
S�, pero los hay con m�s cartel.
89
00:08:55,647 --> 00:08:57,763
Supongo que nunca sabes
cu�ndo Ilegar� tu hora.
90
00:08:58,567 --> 00:09:02,765
Es mejor as�.
Bien, voy a acabar.
91
00:09:03,647 --> 00:09:06,559
Y no te olvides de apagar
la luz cuando acabes.
92
00:09:06,647 --> 00:09:07,636
Est� bien, abuelo.
93
00:09:34,647 --> 00:09:36,717
�Qui�n ha sido?
�Qui�n hay ah� arriba?
94
00:09:50,607 --> 00:09:54,600
�Qui�n es usted?
Nos hemos visto antes.
95
00:09:54,807 --> 00:09:59,676
Claro que le conozco, usted
es Flamarion. El gran Flamarion.
96
00:10:01,687 --> 00:10:04,759
- El gran Flamarion.
- Yo soy Tony, el payaso.
97
00:10:05,647 --> 00:10:08,764
Actuamos en el mismo programa
en Pittsburgh. �Se acuerda?
98
00:10:13,607 --> 00:10:14,596
Agua.
99
00:10:46,807 --> 00:10:50,720
- Est� herido. Necesita un m�dico.
- No, por favor no.
100
00:10:51,567 --> 00:10:54,639
- Pero, puede morir.
- D�jeme.
101
00:10:54,767 --> 00:10:57,600
No sabe lo que dice,
nadie desea morir.
102
00:10:58,607 --> 00:11:00,643
- Yo s�.
- �Por qu�?
103
00:11:02,687 --> 00:11:06,680
- Porque he matado a Connie.
- �Usted?
104
00:11:08,607 --> 00:11:12,725
Ella me dispar�
y tuve que estrangularla.
105
00:11:13,567 --> 00:11:18,687
- Han detenido a su marido.
- D�gales que �I es inocente.
106
00:11:19,687 --> 00:11:21,723
Ser� mejor que se lo diga usted.
A m� no me creer�an.
107
00:11:22,647 --> 00:11:25,559
Les Ilamar� ahora mismo.
- Da lo mismo.
108
00:11:25,807 --> 00:11:28,685
Habr� muerto
antes de que ellos Ileguen.
109
00:11:32,567 --> 00:11:37,641
Pero antes de morir
quiero decirle, Tony,
110
00:11:38,607 --> 00:11:39,756
porque la he matado.
111
00:11:42,727 --> 00:11:44,558
Perm�tame.
112
00:11:48,767 --> 00:11:51,600
Adelante. Hable.
113
00:11:53,807 --> 00:11:57,641
Todo empez� en Pittsburgh.
114
00:11:58,767 --> 00:12:06,560
�Recuerda mi n�mero y
mis ayudantes, Connie y Al Wallace?
115
00:14:38,767 --> 00:14:41,600
Se�or Flamarion, �podr�a salir antes
de que destrocen las butacas?
116
00:14:41,687 --> 00:14:42,676
D�jelos.
117
00:14:45,767 --> 00:14:48,227
Has tardado en apartarte
del espejo y te has puesto...
118
00:14:48,262 --> 00:14:50,687
en la l�nea de fuego.
- Lo siento, jefe. No quer�a...
119
00:14:50,722 --> 00:14:53,572
- Y s� porqu�.
- Me he retrasado, s�, pero no...
120
00:14:53,607 --> 00:14:56,607
- Has podido provocar un accidente.
- Siempre corro riesgos...
121
00:14:56,642 --> 00:14:58,677
actuando con usted.
Pero, no volver� a ocurrir.
122
00:14:58,767 --> 00:15:02,680
En mi n�mero se siguen mis reglas.
Y quien las rompe, se larga.
123
00:15:06,687 --> 00:15:07,676
�Se�or Flamarion!
124
00:15:10,687 --> 00:15:13,804
�Se�or Flamarion!
Lamento la actuaci�n de Al.
125
00:15:14,607 --> 00:15:15,642
Yo tambi�n.
126
00:15:17,647 --> 00:15:18,762
Le prometo que
no volver� a suceder.
127
00:15:19,687 --> 00:15:21,598
No es usted
quien lo ha de prometer.
128
00:15:22,767 --> 00:15:24,723
No se preocupe.
Al har� lo que yo le diga.
129
00:15:24,807 --> 00:15:27,560
No admito equivocaciones
de ninguna clase.
130
00:15:27,647 --> 00:15:29,638
Tengo que estar seguro
de mis ayudantes.
131
00:15:30,687 --> 00:15:31,676
Pero, se�or Flamarion.
132
00:15:33,607 --> 00:15:34,722
Puede estar seguro de m�.
133
00:15:36,607 --> 00:15:38,723
Supongo que no se da cuenta de la
importancia que tiene para m�.
134
00:15:39,567 --> 00:15:41,603
Lo �nico que me interesa
es el �xito de mi n�mero.
135
00:15:41,647 --> 00:15:45,612
Y a m�.
Es lo �nico que me mantiene viva.
136
00:15:45,647 --> 00:15:48,807
Si no tuviera la gran ilusi�n que tengo
por el teatro, por verle a usted,
137
00:15:48,842 --> 00:15:51,685
no me importar�a
no volver a despertar.
138
00:15:52,687 --> 00:15:54,803
Sus sentimientos personales
no me importan en absoluto.
139
00:15:55,607 --> 00:15:57,647
Lo digo por �ltima vez.
Otra equivocaci�n...
140
00:15:57,682 --> 00:15:59,558
y quedan despedidos los dos.
141
00:16:07,767 --> 00:16:10,759
Hab�a contratado a Connie y
a su marido Al seis meses antes,
142
00:16:11,687 --> 00:16:13,757
cuando hac�an un n�mero
de baile de tercera categor�a.
143
00:16:14,727 --> 00:16:17,685
Siempre los hab�a tenido
por un matrimonio feliz.
144
00:16:19,687 --> 00:16:21,723
Alg�n d�a me marchar� para siempre.
145
00:16:22,727 --> 00:16:24,604
No ser�s capaz.
146
00:16:25,647 --> 00:16:28,719
Veamos, �te acuerdas de aquel
asunto de anillos de diamantes...
147
00:16:28,847 --> 00:16:32,556
de Memphis? La compa��a
de seguros a�n est� interesada.
148
00:16:33,647 --> 00:16:36,559
�Y aquella mala jugada que
le hiciste al de Salt Lake City?
149
00:16:36,647 --> 00:16:38,603
Le gustar�a
saber d�nde encontrarte.
150
00:16:38,767 --> 00:16:41,725
�Y aquella encerrona al presidente
del Banco de Des Moines?
151
00:16:42,727 --> 00:16:46,727
�Qu� ha pasado con tus relaciones,
Connie? Hasta despu�s de casados...
152
00:16:46,762 --> 00:16:51,596
no descubr� qu� clase vida
hab�as Ilevado. No creo que...
153
00:16:51,727 --> 00:16:55,606
te marches. Al menos hasta que
yo no quiera.
154
00:16:59,607 --> 00:17:02,724
Al, d�jalo ya. Est�s perdiendo
un tiempo precioso...
155
00:17:02,847 --> 00:17:05,680
recordando el pasado.
- �No te interesa?
156
00:17:05,807 --> 00:17:10,722
- No. S�lo me importa esta noche.
- �Vas a alg�n sitio?
157
00:17:11,607 --> 00:17:14,804
Naturalmente,
voy a casa con mi marido.
158
00:17:16,807 --> 00:17:19,879
Llevaba una vida solitaria.
No ten�a amigos.
159
00:17:20,927 --> 00:17:23,919
La gente no me gustaba.
Y yo no le gustaba a la gente.
160
00:17:24,927 --> 00:17:29,927
No beb�a, no fumaba, me retiraba
en cuanto terminaba...
161
00:17:29,962 --> 00:17:34,762
la representaci�n.
Practicaba durante horas...
162
00:17:34,887 --> 00:17:39,756
para reforzar mis ojos.
Aquella tarde cambi� de programa.
163
00:17:40,767 --> 00:17:42,883
Recib� una visita inesperada.
164
00:17:44,887 --> 00:17:46,878
- �Qui�n es?
- Soy yo, Connie.
165
00:17:47,807 --> 00:17:49,923
Se�ora Wallace, estoy ocupado.
La ver� en el teatro.
166
00:17:50,727 --> 00:17:51,842
Necesito hablar con usted.
167
00:17:58,967 --> 00:18:00,958
�Es que no ha entendido
lo que pone?
168
00:18:01,847 --> 00:18:02,962
Tiene que escucharme,
es importante.
169
00:18:05,807 --> 00:18:08,958
- �Y bien?
- He descubierto porque bebe Al.
170
00:18:09,927 --> 00:18:11,918
La raz�n de su comportamiento
no me incumbe...
171
00:18:11,967 --> 00:18:13,923
excepto si interfiere en mi trabajo.
172
00:18:14,807 --> 00:18:17,924
Le afecta porque es personal.
Est� celoso de usted.
173
00:18:17,967 --> 00:18:21,801
Eso es rid�culo. �Porqu�
soy una estrella y �I no es nadie?
174
00:18:21,967 --> 00:18:25,846
�Tengo yo la culpa de que sea un
borracho sin ambici�n ni talento?
175
00:18:26,767 --> 00:18:28,803
�Sabe cu�nto he tenido
que trabajar en mi vida...
176
00:18:28,927 --> 00:18:30,758
- para Ilegar donde estoy?
- Al sabe todo eso.
177
00:18:30,967 --> 00:18:32,958
Pero la vida
no se acaba en el teatro.
178
00:18:33,087 --> 00:18:34,805
Entonces, �de qu� se trata?
179
00:18:34,967 --> 00:18:37,720
Me parece que sabe
lo que siento por usted.
180
00:18:37,887 --> 00:18:41,846
�Que siente por m�? Su trabajo
ha sido siempre satisfactorio.
181
00:18:42,807 --> 00:18:44,798
Usted dedica horas
a reforzar sus ojos...
182
00:18:44,927 --> 00:18:46,724
pero no ve porque est� ciego.
183
00:18:47,927 --> 00:18:50,964
Pero ten�a que ocurrir.
Lo �nico que me duele es...
184
00:18:51,087 --> 00:18:52,839
que �I lo descubriera
antes que usted.
185
00:18:52,887 --> 00:18:56,766
- No la entiendo.
- Imagine lo que siento cada noche.
186
00:18:56,887 --> 00:18:59,720
Suena la m�sica y empieza
el n�mero. Me muevo en...
187
00:18:59,847 --> 00:19:01,838
el escenario como una marioneta,
y entonces sale usted.
188
00:19:01,887 --> 00:19:03,957
Y todo cobra vida.
- Sigo sin entenderla.
189
00:19:04,767 --> 00:19:06,837
La emoci�n de estar delante
del hombre que tiene...
190
00:19:06,967 --> 00:19:08,958
- mi vida en sus manos.
- No tiene que temer nada.
191
00:19:09,767 --> 00:19:16,843
No. Es una sensaci�n extra�a.
Usted me mira con una mirada fr�a...
192
00:19:16,967 --> 00:19:19,879
penetrante. Apunta y dispara,
la bala est� en el aire.
193
00:19:19,967 --> 00:19:23,755
Cierro los ojos y noto el roce de la bala
y c�mo impacta en su objetivo.
194
00:19:25,887 --> 00:19:30,881
Y me imagino que son sus manos.
Cada bala es una caricia.
195
00:19:31,967 --> 00:19:33,798
�Lo ve ahora?
196
00:19:38,847 --> 00:19:40,917
Se�ora Wallace, se dar� cuenta
que tendr� que buscar...
197
00:19:41,047 --> 00:19:43,766
- dos nuevos ayudantes.
- No Flamarion, por favor.
198
00:19:43,807 --> 00:19:44,922
No me ha dejado otra elecci�n.
199
00:19:46,847 --> 00:19:49,805
Entonces nos marchamos esta noche.
Se ir� a San Francisco solo.
200
00:19:50,767 --> 00:19:51,961
Veremos c�mo se las apa�a
sin nosotros.
201
00:19:53,887 --> 00:19:58,836
�Espere! Considerando el hecho
de que ser�a imposible...
202
00:19:58,967 --> 00:20:03,836
sustituirles en tan poco tiempo,
olvidar� lo que ha pasado.
203
00:20:05,847 --> 00:20:09,806
- Pueden venir a San Francisco.
- Gracias Flamarion, gracias.
204
00:20:30,927 --> 00:20:33,805
Y as� fue como empez�
lo de Connie.
205
00:20:33,887 --> 00:20:35,878
Fue su primer acercamiento.
206
00:20:36,807 --> 00:20:38,798
No pod�a imaginar
lo que ocurrir�a despu�s.
207
00:20:53,807 --> 00:20:55,798
Llevo media hora esper�ndote.
208
00:20:55,847 --> 00:20:57,963
Ya pensaba que no vendr�as.
- �C�mo ha entrado aqu�?
209
00:20:58,887 --> 00:21:01,685
- �No prefieres saber el porqu�?
- No tengo ning�n inter�s...
210
00:21:01,767 --> 00:21:03,803
en todo aquello que no me afecta,
conozco la canci�n.
211
00:21:05,847 --> 00:21:08,839
- Se�ora Wallace, salga por favor.
- Cierra la puerta.
212
00:21:08,967 --> 00:21:10,958
- No veo la raz�n...
- �Por favor, Flamarion!
213
00:21:21,887 --> 00:21:23,718
Lo s� todo sobre Alma.
214
00:21:24,887 --> 00:21:28,800
�C�mo lo sabe?
�Ha registrado mi maleta?
215
00:21:29,767 --> 00:21:32,839
�Eres humano!
Cari�o, no pretend�a espiarte.
216
00:21:32,927 --> 00:21:34,963
Una dama no lo hubiera hecho,
pero yo s�lo soy una mujer enamorada.
217
00:21:35,807 --> 00:21:36,956
Quer�a saber qu� es
lo que te asusta de m�.
218
00:21:37,087 --> 00:21:40,875
- A m� no me asusta nadie.
- Claro que s�. Te asusta tu coraz�n.
219
00:21:40,967 --> 00:21:42,923
No permitir� que otra mujer
se meta en mi vida.
220
00:21:42,967 --> 00:21:45,845
�Que tonter�a!
�S�lo porque te sali� mal?
221
00:21:45,887 --> 00:21:46,956
Vuelvo a pedirle que se vaya.
222
00:21:47,887 --> 00:21:49,923
Ten�a que venir,
Al a vuelto a pegarme.
223
00:21:50,767 --> 00:21:51,961
No me interesan
sus problemas dom�sticos.
224
00:21:52,767 --> 00:21:53,882
Pareces dispuesto
a no creerte nada.
225
00:21:53,967 --> 00:21:56,720
�Tengo que demostr�rtelo todo?
Te lo ense�ar�.
226
00:21:56,847 --> 00:21:58,758
- No se moleste, �salga!
- �Qu� eres t�?
227
00:21:58,967 --> 00:22:01,959
�No tienes sentimientos?
�Es que en tu vida no hay sitio...
228
00:22:02,087 --> 00:22:05,875
para otra cosa que el trabajo?
�No te importa lo que me pase?
229
00:22:05,967 --> 00:22:09,755
Cre� que lo hab�a dejado claro.
Trabajamos juntos, nada m�s.
230
00:22:10,847 --> 00:22:13,805
Flamarion, no puedes dejarme
de lado. No tengo d�nde ir.
231
00:22:13,967 --> 00:22:15,878
Al est� borracho perdido,
si vuelvo...
232
00:22:16,007 --> 00:22:17,804
Llamar� al revisor.
Le dar�n otro compartimiento.
233
00:22:18,727 --> 00:22:20,843
- El tren va completo.
- Eso no es cosa m�a.
234
00:22:20,927 --> 00:22:24,761
�Ah, no? �No significa nada
que cuando tengo problemas...
235
00:22:24,887 --> 00:22:26,957
- s�lo piense en ti?
- Le he prohibido que me hable as�.
236
00:22:27,767 --> 00:22:31,965
No puedo evitarlo. Y es culpa tuya.
Al bebe porque...
237
00:22:33,847 --> 00:22:35,758
sabe que te quiero.
238
00:22:37,847 --> 00:22:41,806
Ha sido suficiente. Dejar�n
el n�mero en San Francisco.
239
00:22:42,767 --> 00:22:46,840
Simple, �verdad? Me sincero y
�c�mo me lo agradeces? A la calle.
240
00:22:46,887 --> 00:22:47,922
Exacto.
241
00:22:47,967 --> 00:22:51,755
Cae el tel�n para los Wallace, �no?
Y supongo que tendr�...
242
00:22:51,887 --> 00:22:53,843
que ser yo quien
le d� la grata noticia a Al.
243
00:22:53,887 --> 00:22:56,765
Seguramente volveremos a tener
problemas. Lo m�s curioso es...
244
00:22:56,887 --> 00:22:59,799
que no me importa.
Y a ti tampoco, �verdad Flamarion?
245
00:23:01,767 --> 00:23:02,916
En cierto modo
me siento responsable.
246
00:23:03,047 --> 00:23:03,957
- Pues deja que me quede.
- No.
247
00:23:04,087 --> 00:23:05,759
Por favor.
248
00:23:05,967 --> 00:23:09,880
La vida es curiosa. Supongo
que nos pasa a todos alg�n d�a.
249
00:23:10,807 --> 00:23:12,957
No es agradable abrir tu coraz�n
y sentir c�mo lo golpean...
250
00:23:13,087 --> 00:23:14,839
hasta que se rompe.
251
00:23:16,887 --> 00:23:20,721
- Bien, gracias por la lecci�n
- De acuerdo.
252
00:23:22,887 --> 00:23:25,765
Puede quedarse.
- �Sabes Flamarion?
253
00:23:25,967 --> 00:23:29,846
Acabo de descubrir lo que te pasa.
Est�s dormido.
254
00:23:31,887 --> 00:23:33,764
Puede que esto te despierte.
255
00:23:54,847 --> 00:23:58,840
Aquello cay� sobre m� como
un rel�mpago. Hac�a quince a�os,
256
00:23:58,967 --> 00:24:02,755
desde la tragedia de Alma
y de mi despedida del ej�rcito,
257
00:24:02,927 --> 00:24:06,806
que no hab�a estado cerca
de una mujer. Una sola mirada...
258
00:24:06,927 --> 00:24:09,805
en el espejo me hubiera dicho
que yo no era para ella.
259
00:24:09,927 --> 00:24:14,807
Que deb�a haber algo m�s.
Fueron tres d�as de Pittsburgh...
260
00:24:14,842 --> 00:24:17,765
a San Francisco y durante
todo el viaje no volvi�...
261
00:24:17,887 --> 00:24:20,887
en ning�n momento con su marido.
Supongo que estaba demasiado...
262
00:24:20,922 --> 00:24:24,766
borracho para darse cuenta.
Me daba la sensaci�n de...
263
00:24:24,887 --> 00:24:25,956
haber empezado una nueva vida.
264
00:24:27,767 --> 00:24:29,883
En realidad,
era el principio del fin.
265
00:24:31,767 --> 00:24:34,804
SAN FRANCISCO
266
00:24:37,887 --> 00:24:40,765
- �Le sirvo ahora?
- No, espero a una se�ora.
267
00:24:41,887 --> 00:24:44,765
Y es una ocasi�n muy especial.
268
00:24:44,847 --> 00:24:45,836
Gracias.
269
00:24:58,847 --> 00:24:59,836
Hola, querido.
270
00:25:02,967 --> 00:25:06,880
�Recuerdas lo que me dijiste en
el tren? Cre�a que no Ilegar�as nunca.
271
00:25:08,887 --> 00:25:10,957
Orqu�deas y champ�n.
Piensas en todo.
272
00:25:12,767 --> 00:25:13,756
Estoy temblando.
273
00:25:13,887 --> 00:25:15,923
Pues estabas muy tranquilo
en la actuaci�n de esta noche.
274
00:25:15,967 --> 00:25:17,923
S�, pero entonces
no te estaba esperando.
275
00:25:19,727 --> 00:25:20,842
Me gustan tus manos.
276
00:25:25,807 --> 00:25:27,957
He pasado por una tienda
de la Gran Avenida.
277
00:25:28,847 --> 00:25:31,805
- �Un regalo!
- Espero que te guste.
278
00:25:32,767 --> 00:25:34,883
Es el primer regalo que hago a
una mujer desde hace quince a�os.
279
00:25:39,887 --> 00:25:41,843
Flamarion, es precioso.
280
00:25:42,927 --> 00:25:46,920
Lo he comprado porque
te he imaginado con el puesto.
281
00:25:47,727 --> 00:25:50,878
Y me lo ver�s. Pero de momento
no puede ser. Al sabe que...
282
00:25:51,007 --> 00:25:52,804
no puedo permitirme
una cosa tan cara.
283
00:25:55,967 --> 00:25:59,721
Cada vez est� peor.
Y me preocupa.
284
00:25:59,887 --> 00:26:01,923
S�, en la �ltima actuaci�n
de Pittsburgh tuve que...
285
00:26:02,047 --> 00:26:05,881
vigilarle constantemente.
- S�, lo s�. Un error...
286
00:26:05,927 --> 00:26:09,806
Un error grave
por su parte podr�a ser fatal.
287
00:26:11,767 --> 00:26:14,725
- Me asusta pensarlo.
- Es �I quien deber�a pensarlo.
288
00:26:14,967 --> 00:26:18,801
No se da cuenta de que si
a�n trabaja conmigo es por ti.
289
00:26:19,887 --> 00:26:21,798
Si me quieres, no le despidas.
290
00:26:21,967 --> 00:26:23,923
Siempre he sido su �nico sustento.
291
00:26:25,927 --> 00:26:30,762
�Y si yo hablara con �I y
le explicara nuestros sentimientos?
292
00:26:30,807 --> 00:26:32,718
No querido,
eso empeorar�a las cosas.
293
00:26:35,807 --> 00:26:36,956
Ahora nos tenemos
el uno al otro.
294
00:26:37,807 --> 00:26:40,958
Hoy, ma�ana
y todos los d�as del mundo.
295
00:26:42,967 --> 00:26:46,926
Deja que yo me ocupe.
Yo lo arreglar�.
296
00:26:49,927 --> 00:26:52,839
En sus labios sonaba tan bien,
tan convincente.
297
00:26:53,887 --> 00:26:58,836
La cre�a porque quer�a creerla.
Pero lo que entonces yo...
298
00:26:58,967 --> 00:27:03,757
no sab�a era que en el mismo
programa actuaba un ciclista.
299
00:27:04,807 --> 00:27:06,798
Era joven y guapo.
300
00:27:33,807 --> 00:27:35,957
Ven aqu�, Eddie.
�Sabes una cosa, cari�o?
301
00:27:36,087 --> 00:27:37,759
No, �qu�?
302
00:27:37,967 --> 00:27:41,755
Te encuentro m�s guapo que nunca.
�Por qu� no me has escrito?
303
00:27:41,807 --> 00:27:43,798
Prefiero hacer las cosas
personalmente.
304
00:27:47,927 --> 00:27:49,883
- �Cu�nto tiempo te quedas?
- Dos semanas.
305
00:27:49,967 --> 00:27:53,755
- Yo tambi�n.
- Y despu�s meses de separaci�n.
306
00:27:54,847 --> 00:27:56,803
Nuestro pr�ximo viaje es a
Los Angeles, �no podr�as intentar?
307
00:27:56,927 --> 00:27:58,838
Si lo consigo,
no ser� porque no lo intento.
308
00:27:59,767 --> 00:28:01,758
Seis minutos y termino.
Nos vemos luego.
309
00:28:01,847 --> 00:28:03,838
Ojal� pudiera.
Al no me deja en paz.
310
00:28:04,727 --> 00:28:06,763
Dej�moslo para ma�ana,
en el bar de la esquina.
311
00:28:11,847 --> 00:28:13,963
- �Hola nena!
- Hola Cleo, �qu� hay de nuevo?
312
00:28:14,767 --> 00:28:17,884
Lo mismo de siempre. �A�n te
diviertes coleccionando hombres?
313
00:28:18,767 --> 00:28:20,732
- �Hay algo mejor que eso?
- Ya lo creo.
314
00:28:20,767 --> 00:28:23,804
Los perros no dan problemas.
No tienes que esperarlos despierta.
315
00:28:23,967 --> 00:28:25,878
- Buenas tardes, jefe.
- Buenas tardes.
316
00:28:26,727 --> 00:28:29,764
- Tiene mucha clase, �no cre�is?
- Claro. �No te parece, Connie?
317
00:28:29,927 --> 00:28:32,964
- S�, es un excelente artista.
- Este s� lo es.
318
00:28:33,967 --> 00:28:35,844
�Eh, maestro! �Qu� hay?
319
00:28:37,847 --> 00:28:39,838
Seguro que su infancia
no fue muy alegre.
320
00:28:39,887 --> 00:28:42,765
- Flamarion est� bien.
- Es un poco extra�o.
321
00:28:42,807 --> 00:28:44,798
Di lo que quieras,
pero en mi pueblo a eso...
322
00:28:44,927 --> 00:28:47,725
lo Ilamamos un est�pido.
- Es hora de bajar al despacho.
323
00:28:47,767 --> 00:28:49,837
Hasta luego, Cleo.
- No te f�es de las balas.
324
00:28:49,927 --> 00:28:51,883
No te preocupes,
Flamarion sabe lo que se hace.
325
00:28:52,767 --> 00:28:53,802
�Insin�as que yo no?
326
00:28:54,927 --> 00:28:56,963
�Ves porque digo
que son mejores los perros?
327
00:29:01,927 --> 00:29:04,760
- �Te gusta, querido?
- Much�simo.
328
00:29:06,767 --> 00:29:07,961
�Y yo tambi�n te gusto?
329
00:29:10,847 --> 00:29:12,917
Connie, tenemos que
hacer algo con Al.
330
00:29:14,927 --> 00:29:17,885
He pensado que si le recompensara
de alguna manera...
331
00:29:18,007 --> 00:29:19,963
- quiero decir econ�micamente.
- Se gastar�a todo lo que le dieras.
332
00:29:20,807 --> 00:29:22,923
Acabar�a sin dinero,
sin mujer y pasando hambre.
333
00:29:23,727 --> 00:29:25,843
Al no aceptar�a nunca
un trato as�.
334
00:29:25,927 --> 00:29:27,918
Pero yo quiero que
empecemos una nueva vida.
335
00:29:28,927 --> 00:29:33,796
Ser�a fabuloso. Aunque no
haya manera de hacerlo realidad.
336
00:29:33,847 --> 00:29:34,962
Se har� realidad.
337
00:29:42,807 --> 00:29:44,763
Est�s muy orgulloso de ellos,
�verdad?
338
00:29:45,927 --> 00:29:48,760
Eran mis �nicos amigos
hasta que te encontr�.
339
00:29:50,847 --> 00:29:52,803
Espero que me trates
igual de bien.
340
00:29:52,927 --> 00:29:54,804
Ap�rtalo, eso es peligroso.
341
00:29:54,887 --> 00:29:57,924
Ya conoces mis sentimientos.
Si yo tuviera tan poca confianza en ti.
342
00:29:59,847 --> 00:30:01,883
Te conf�o mi vida
todas las noches.
343
00:30:02,887 --> 00:30:05,765
Es otra raz�n por la que estamos
hechos el uno para el otro.
344
00:30:06,847 --> 00:30:08,838
No quiero ni pensar
en el futuro sin ti.
345
00:30:08,927 --> 00:30:12,806
Ya lo s�. No duermo. Muchas noches
estoy en la cama pensando...
346
00:30:12,927 --> 00:30:14,838
en el ma�ana.
En nuestro ma�ana.
347
00:30:15,887 --> 00:30:17,843
La otra noche
so�� con nosotros tres.
348
00:30:18,767 --> 00:30:21,804
Est�bamos en el escenario
t�, Al y yo.
349
00:30:22,887 --> 00:30:25,924
Al ante el espejo,
disparabas y fallabas.
350
00:30:26,767 --> 00:30:27,802
Yo no fallo nunca.
351
00:30:28,767 --> 00:30:31,759
Claro que no. Al estaba bebido,
fue un accidente.
352
00:30:41,887 --> 00:30:43,923
He dicho que fue un sue�o.
353
00:31:00,887 --> 00:31:02,957
Te he hecho venir porque
quiero hablar contigo.
354
00:31:03,807 --> 00:31:06,879
- Muy bien. Empieza.
- Si�ntate.
355
00:31:10,967 --> 00:31:13,845
Ninguna de mis advertencias
han servido de nada.
356
00:31:14,727 --> 00:31:17,843
No has dejado de beber.
- S� cuidar de m� mismo.
357
00:31:18,967 --> 00:31:21,845
�No te das cuenta Al que
cada vez que subes al escenario...
358
00:31:21,967 --> 00:31:25,721
eres un blanco viviente perfecto
y que puedo fallar?
359
00:31:25,807 --> 00:31:27,763
Ya lo sab�a
cuando acept� el trabajo.
360
00:31:28,807 --> 00:31:31,879
- �Por qu� no dejas que te ayude?
- �Ayudarme?
361
00:31:32,927 --> 00:31:34,838
Puedo prestarte dinero.
362
00:31:34,887 --> 00:31:36,843
�Por qu�?
Nuestro contrato es firme, �no?
363
00:31:36,967 --> 00:31:37,843
S�.
364
00:31:37,967 --> 00:31:39,878
Eso significa
dinero fresco cada semana.
365
00:31:41,887 --> 00:31:44,845
Aunque siempre viene bien
dinero extra.
366
00:31:44,887 --> 00:31:47,879
�No te has planteado nunca que
tal vez no est�s hecho para...
367
00:31:48,007 --> 00:31:52,762
esta clase de trabajo?
�Por qu� no vuelves a bailar?
368
00:31:52,807 --> 00:31:56,880
- Cuesta dinero.
- Eso puedes dejarlo en mis manos.
369
00:31:58,967 --> 00:32:01,925
No entiendo nada.
�Por qu� tendr�as que utilizar...
370
00:32:02,047 --> 00:32:04,959
tu dinero para que Connie y yo
podamos volver a bailar?
371
00:32:05,967 --> 00:32:10,836
- No creo haber dicho t� y tu mujer.
- Ni hablar.
372
00:32:11,807 --> 00:32:15,846
Ahora comprendo qu� te propones
y porque intentas hacerlo.
373
00:32:16,767 --> 00:32:21,841
Connie te ronda, �no es eso?
Pero no ser� as�. Arriba o abajo,
374
00:32:21,967 --> 00:32:24,959
vivos o muertos,
los Wallace se mantienen unidos.
375
00:32:26,887 --> 00:32:28,878
- �Quince minutos!
- Muy bien, gracias.
376
00:32:29,887 --> 00:32:32,924
Tengo que ir a maquillarme,
pero lo que he dicho queda en pie.
377
00:32:32,967 --> 00:32:34,878
Los Wallace se mantienen unidos.
378
00:32:34,967 --> 00:32:37,765
As� que basta
de organizar nuestras vidas.
379
00:32:57,767 --> 00:33:00,918
Al ante el espejo,
disparabas y fallabas.
380
00:33:01,927 --> 00:33:05,761
Disparabas y fallabas.
Disparabas y fallabas.
381
00:33:13,767 --> 00:33:15,883
- �Qu� te pasa?
- Tengo casi todo aquello...
382
00:33:16,007 --> 00:33:17,884
del se�or Flamarion
que puede serme �til.
383
00:33:17,967 --> 00:33:19,878
Y al rev�s, creo yo.
384
00:33:20,847 --> 00:33:22,724
�Que hay entre vosotros?
385
00:33:22,927 --> 00:33:24,758
�Entre Flamarion y yo?
386
00:33:24,887 --> 00:33:27,924
�Ese tonto! No se interesar�a
ni por Venus a menos que...
387
00:33:28,047 --> 00:33:29,799
supiera disparar
tan bien como �I.
388
00:33:29,847 --> 00:33:31,963
Me ha hecho ir a su camerino
para soltarme un discurso.
389
00:33:32,767 --> 00:33:34,723
La cosa ha acabado con
el intento de sacarme del n�mero...
390
00:33:34,847 --> 00:33:36,917
y conservarte a ti
a cambio de una compensaci�n.
391
00:33:38,887 --> 00:33:40,843
- �Bromeas?
- �T� que crees?
392
00:33:41,767 --> 00:33:44,804
�Pero qui�n se ha cre�do que es?
Mira que intentar separarnos.
393
00:33:44,847 --> 00:33:46,883
Disfraz� el asunto diciendo
que lo hac�a por mi bien.
394
00:33:46,927 --> 00:33:51,796
Qu� oportunista. Intentar dividir
un matrimonio de esta manera.
395
00:33:51,967 --> 00:33:54,879
Con malas artes, ofreci�ndote
dinero como si yo fuera una...
396
00:33:55,007 --> 00:33:56,963
No s� que me ha impedido
darle un pu�etazo.
397
00:33:59,847 --> 00:34:03,886
�Sabes qu� podemos hacer?
Dejar el n�mero.
398
00:34:04,967 --> 00:34:08,801
Pero cari�o, no tenemos un duro.
No podemos permitirnos ese lujo.
399
00:34:08,927 --> 00:34:10,883
Ahora que s� qu� clase de hombre es
no quiero trabajar m�s con �I.
400
00:34:12,887 --> 00:34:15,959
Me asombras, amor m�o.
�No te queda nada de orgullo?
401
00:34:16,767 --> 00:34:18,837
S�, pero el cheque de los martes
representa la diferencia...
402
00:34:18,967 --> 00:34:20,844
entre tener comida y no tenerla.
403
00:34:21,847 --> 00:34:25,806
No sufras, encontraremos
otro trabajo. Y enseguida.
404
00:34:28,767 --> 00:34:30,723
Me sorprendes.
405
00:34:31,847 --> 00:34:34,759
No me importa reconocer que
me hice una idea equivocada.
406
00:34:35,807 --> 00:34:38,924
- �Y qu� te imaginabas exactamente?
- No lo s�.
407
00:34:40,847 --> 00:34:42,963
Pero pensaba
que quer�as dejarme.
408
00:35:05,967 --> 00:35:10,916
Aquella noche la esperaba a la
hora de costumbre, pero no vino.
409
00:35:12,807 --> 00:35:18,882
Yo me estaba poniendo fren�tico.
El tiempo pasaba y en mis o�dos...
410
00:35:19,007 --> 00:35:22,841
resonaban sin parar
aquellas palabras terribles.
411
00:35:25,847 --> 00:35:30,796
Al ante el espejo,
disparabas y fallabas.
412
00:35:31,887 --> 00:35:39,840
Disparabas y fallabas.
Me obsesionaba, me persegu�a.
413
00:35:44,887 --> 00:35:47,799
�Que pasa con Los Angeles?
�Puedes arreglarlo?
414
00:35:47,847 --> 00:35:50,759
No, me ofrecen una gira
por Am�rica Central.
415
00:35:50,887 --> 00:35:52,878
No la aceptes.
No dejar� que lo hagas.
416
00:35:53,887 --> 00:35:56,879
Somos un par de traidores.
Al es un buen chico.
417
00:35:57,927 --> 00:35:59,918
Y aqu� me tienes,
escondi�ndome con su mujer.
418
00:36:00,767 --> 00:36:03,884
No tenemos porqu�.
Le dar�a lo mismo si lo supiera.
419
00:36:05,727 --> 00:36:06,876
No puedo aceptarlo.
420
00:36:07,927 --> 00:36:12,876
- Para ti es todo o nada.
- S�. Y creo que aceptar� esa gira.
421
00:36:14,887 --> 00:36:16,843
Pero no nos veremos
durante un a�o.
422
00:36:17,887 --> 00:36:19,843
Puede que as�
logre olvidarme de ti.
423
00:36:20,927 --> 00:36:23,805
�Eso es lo que quieres?
�Olvidarte de m�?
424
00:36:25,767 --> 00:36:26,961
S� que ser� duro,
pero es la �nica soluci�n.
425
00:36:27,807 --> 00:36:30,844
No podemos continuar as�,
de modo que ir� a Centroam�rica.
426
00:36:30,927 --> 00:36:32,804
Eddie, no firmes por favor.
427
00:36:33,887 --> 00:36:37,960
Tengo una idea. D�jame
intentar ponerla en pr�ctica.
428
00:36:39,767 --> 00:36:42,884
Ya te conozco a ti y a tus ideas.
Algunas son perfectas, pero...
429
00:36:45,807 --> 00:36:46,922
Ah� est� Al.
430
00:36:48,767 --> 00:36:51,759
Por ciego que vaya, no necesita
un perro para seguir mi rastro.
431
00:36:51,887 --> 00:36:53,764
- �Quieres que?
- No, qu�date donde est�s.
432
00:36:53,807 --> 00:36:55,763
D�jamelo a m�.
�Al!
433
00:36:56,847 --> 00:36:57,882
Estamos aqu�.
434
00:37:06,807 --> 00:37:08,923
- �Qu� haces aqu�?
- Te estaba esperando.
435
00:37:09,927 --> 00:37:13,886
Quer�a verte sobrio, para variar.
Eddie me ha invitado a una copa.
436
00:37:14,807 --> 00:37:15,922
�Te parece mal?
437
00:37:16,807 --> 00:37:17,956
- Hola, chico.
- Hola, Al.
438
00:37:18,887 --> 00:37:20,923
Yo tambi�n te buscaba.
Necesito dinero.
439
00:37:21,847 --> 00:37:22,962
- No Ilevo encima.
- �D�nde est�?
440
00:37:23,087 --> 00:37:25,885
�Que d�nde est�? �Cu�nto dinero
crees que nos queda cuando...
441
00:37:26,007 --> 00:37:27,838
t� no haces m�s que
gastarlo en copas?
442
00:37:27,927 --> 00:37:30,760
Por el amor de Dios,
no me vengas con sermones.
443
00:37:31,767 --> 00:37:32,961
George, ponme un wishky.
444
00:37:33,967 --> 00:37:36,765
Y preg�ntale qu� quieren
a los chicos de ah� detr�s.
445
00:37:36,887 --> 00:37:37,876
�Otro a m�, George!
446
00:37:38,927 --> 00:37:42,966
Mejor ser� que el m�o sea doble,
George. Tengo un poco de prisa.
447
00:37:43,847 --> 00:37:44,882
Muy bien, chico.
448
00:37:45,767 --> 00:37:47,758
Por muy deprisa
que bebas las destiler�as...
449
00:37:47,887 --> 00:37:49,718
siempre ser�n m�s r�pidas.
450
00:37:49,847 --> 00:37:52,964
S�, pero la pr�xima semana tendr�n
que trabajar tambi�n de noche.
451
00:37:56,847 --> 00:37:58,758
Un d�a haciendo esto
vas a saber lo que es...
452
00:37:58,887 --> 00:37:59,922
que te pasen
la mano por la cara.
453
00:38:00,887 --> 00:38:02,878
Tengo cosas mejores que hacer
que quedarme aqu� mirando...
454
00:38:03,007 --> 00:38:03,962
c�mo te emborrachas.
455
00:38:04,967 --> 00:38:06,844
Gracias por tu invitaci�n, Eddie.
Ya nos veremos.
456
00:38:22,847 --> 00:38:26,965
- �No exageras un poco?
- No empieces t� tambi�n.
457
00:38:27,927 --> 00:38:30,805
Es tu problema,
haz lo que quieras.
458
00:38:34,767 --> 00:38:35,916
Eddie, �sabes porqu� bebo?
459
00:38:36,807 --> 00:38:37,956
- No, y te he...
- Pues te lo dir�.
460
00:38:38,847 --> 00:38:44,797
Por ella. Por Connie. Me vuelve
loco. No s� que se propone.
461
00:38:46,887 --> 00:38:47,956
�Qu� insin�as, Al?
462
00:38:51,927 --> 00:38:54,919
No puedo dec�rtelo, Eddie.
Es una cuesti�n de honor.
463
00:38:57,847 --> 00:39:00,964
Pero si no deja de hacer
las tonter�as que est� haciendo le...
464
00:39:01,087 --> 00:39:05,922
Tienes raz�n. Creo que no deber�as
dec�rmelo. Ni a m� ni a nadie.
465
00:39:06,927 --> 00:39:09,919
Es un asunto entre t� y Connie.
Ya nos veremos.
466
00:39:10,967 --> 00:39:14,960
Eddie, �podr�as dejarme
cinco billetes hasta el martes?
467
00:39:15,887 --> 00:39:16,922
Claro Al.
468
00:39:20,767 --> 00:39:22,758
- Toma.
- Gracias.
469
00:39:24,847 --> 00:39:26,917
�Qu� te parece
si te invito a una copa?
470
00:39:28,807 --> 00:39:29,956
No, gracias.
Ya nos veremos.
471
00:39:37,807 --> 00:39:40,844
Llegas tarde.
�D�nde has estado?
472
00:39:40,927 --> 00:39:42,918
Al sospechaba.
Cre� que no podr�a escaparme.
473
00:39:43,767 --> 00:39:45,803
Tem�a que
te hubiera pasado algo.
474
00:39:45,887 --> 00:39:47,925
Tenemos que ser prudentes.
Al ha cambiado...
475
00:39:47,960 --> 00:39:49,963
desde que le hablaste.
Est� m�s susceptible.
476
00:39:50,847 --> 00:39:52,803
Tuve que hacerlo
para serjusto con �I.
477
00:39:52,847 --> 00:39:55,236
Ya lo s�, amor m�o.
Pero lo �nico que has hecho...
478
00:39:55,847 --> 00:39:57,758
- es complicar las cosas.
- �En qu� sentido?
479
00:39:57,927 --> 00:39:59,838
Al quiere que me vaya con �I.
480
00:39:59,927 --> 00:40:01,918
Estoy convencido
de que podr� disuadirle.
481
00:40:02,847 --> 00:40:05,884
Nadie ha podido disuadir nunca
a Al Wallace. Una vez toma...
482
00:40:06,007 --> 00:40:08,887
una decisi�n, no hay nada
que hacer. Ya sabes a qu� me refiero.
483
00:40:08,922 --> 00:40:12,800
No volver� a verte.
Y no puedo vivir sin ti.
484
00:40:14,927 --> 00:40:16,758
No har� falta.
485
00:40:17,847 --> 00:40:19,758
�Quieres decir
que hay otra soluci�n?
486
00:40:19,847 --> 00:40:22,759
Rescindir� mis contratos
y nos iremos al extranjero.
487
00:40:22,807 --> 00:40:24,877
Har�a lo posible por descubrir
d�nde estamos y nos seguir�a.
488
00:40:26,887 --> 00:40:31,836
Ya s� que no quieres hablar de
esto. Ser�a recordarte el pasado.
489
00:40:32,847 --> 00:40:35,964
Acabar�as odi�ndome como a Alma.
Me lo reprochar�as y con raz�n.
490
00:40:39,767 --> 00:40:42,839
Una vez, una mujer te enga��,
pero yo soy sincera.
491
00:40:43,767 --> 00:40:45,803
Por suerte tuya
y por desgracia m�a...
492
00:40:45,927 --> 00:40:46,916
no podr�a dejar que lo hicieras.
493
00:41:11,767 --> 00:41:13,803
Connie, he estado pensando.
494
00:41:16,767 --> 00:41:19,804
Yo tambi�n.
No hay salida.
495
00:41:22,767 --> 00:41:25,759
Hay una posibilidad.
La que t� dijiste.
496
00:41:25,967 --> 00:41:28,879
- �La que yo dije?
- �Recuerdas tu sue�o?
497
00:41:30,767 --> 00:41:33,759
Yo tambi�n he so�ado lo mismo.
Al estaba bebido.
498
00:41:33,807 --> 00:41:35,877
- �Quieres decir?
- Al ante el espejo.
499
00:41:36,807 --> 00:41:39,844
Yo disparaba y fallaba.
- No lo digas.
500
00:41:41,807 --> 00:41:45,800
- Es lo que hemos so�ado.
- �Y cu�ndo ocurr�a?
501
00:41:46,807 --> 00:41:48,718
Ma�ana, en la sesi�n de tarde.
502
00:41:48,927 --> 00:41:53,921
No. La sesi�n de noche del s�bado.
Vendr� mucha gente.
503
00:41:54,967 --> 00:41:59,722
Seguro que Al estar� bebido.
Estoy convencida.
504
00:42:00,727 --> 00:42:03,764
Ahora ya s�lo es
cuesti�n de tiempo.
505
00:42:21,727 --> 00:42:22,921
- �Qu� pasa?
- �D�nde est� Connie?
506
00:42:24,927 --> 00:42:26,883
Si t� no lo sabes.
507
00:42:26,967 --> 00:42:30,846
La he buscado por todo el hotel.
Necesito dinero.
508
00:42:31,847 --> 00:42:33,883
- Vuelves a estar bebido.
- �Y por qu� no?
509
00:42:33,967 --> 00:42:35,844
�Qu� m�s puedo hacer?
510
00:42:36,887 --> 00:42:40,926
Mi oferta a�n est� en pie.
Deja que te busque otro trabajo.
511
00:42:41,807 --> 00:42:45,846
- No dejar� a Connie.
- As� s�lo consigues alejarla de ti.
512
00:42:45,887 --> 00:42:48,765
La recuperar�,
no sufras por m�.
513
00:42:49,927 --> 00:42:52,885
Quiz� puedas adelantarme
diez d�lares de la paga, jefe.
514
00:42:53,927 --> 00:42:54,916
Claro.
515
00:43:03,727 --> 00:43:06,844
Un billete de cien.
No tengo cambio.
516
00:43:07,847 --> 00:43:09,803
No te preocupes,
conf�o en ti.
517
00:43:11,847 --> 00:43:17,717
Yo tambi�n. Eres un buen amigo.
Es lo que digo todas las noches.
518
00:43:18,807 --> 00:43:19,922
�Una copa?
519
00:43:21,927 --> 00:43:23,804
�Un cigarrillo para celebrarlo?
520
00:43:24,847 --> 00:43:28,920
- No fumo. Buenas noches.
- Buenas noches.
521
00:43:51,967 --> 00:43:53,719
Cambio.
522
00:44:07,927 --> 00:44:09,758
Cambio.
523
00:44:46,807 --> 00:44:47,796
Hola, cari�o.
524
00:44:47,847 --> 00:44:50,839
�Por qu� me haces levantar
a medianoche? �Qu� demonios pasa?
525
00:44:50,887 --> 00:44:53,387
Ten�a que verte.
Eddie, todo va a salir bien.
526
00:44:53,422 --> 00:44:55,852
- �Ah, s�? �C�mo?
- No preguntes tanto y...
527
00:44:55,887 --> 00:44:57,847
haz lo que te digo.
Llama a tu representante ma�ana...
528
00:44:57,882 --> 00:44:59,838
y dile que aceptas la gira.
529
00:44:59,927 --> 00:45:01,918
No lo entiendo.
Cre�as que no quer�as que fuera.
530
00:45:02,767 --> 00:45:05,839
He cambiado de idea.
Porque ahora me voy contigo.
531
00:45:05,967 --> 00:45:08,879
- �Conmigo? �Pero y Al?
- Al es un borracho in�til.
532
00:45:08,927 --> 00:45:11,760
Me voy para siempre.
Lo digo en serio.
533
00:45:11,927 --> 00:45:13,963
Nunca dejar� que te vayas.
Ya lo hab�as intentado.
534
00:45:14,767 --> 00:45:17,884
Claro que me dejar�.
Hoy me he enterado de algo...
535
00:45:19,807 --> 00:45:22,924
Bien, no importa.
Puedes confiar en m�.
536
00:45:23,767 --> 00:45:25,767
Tengo muchas pruebas en contra
de �I y cuando mi abogado...
537
00:45:25,802 --> 00:45:28,725
le diga que quiero irme,
no podr� negarse.
538
00:45:29,767 --> 00:45:33,760
- �Eso es chantaje!
- S�, chantaje. Ha jugado conmigo.
539
00:45:33,887 --> 00:45:35,764
Me ha tratado mal,
me roba el dinero, me obliga a...
540
00:45:37,927 --> 00:45:43,763
Un momento. �Por qui�n sufres t�?
�Por Al o por m�?
541
00:45:44,967 --> 00:45:49,836
- Ya deber�as saberlo.
- Pues act�a en consecuencia.
542
00:46:20,807 --> 00:46:22,957
Cre�a que era yo quien beb�a
por toda la familia Wallace.
543
00:46:23,807 --> 00:46:25,923
Esta noche estoy nerviosa y
he pensado que una copa me ir�a bien.
544
00:46:26,847 --> 00:46:28,883
�Est�s preocupada
porque nos vamos?
545
00:46:28,967 --> 00:46:32,801
- Me pregunto si hacemos bien.
- Por supuesto que s�.
546
00:46:32,927 --> 00:46:35,839
Cuando los consigamos
todo nos ir� sobre ruedas.
547
00:46:36,807 --> 00:46:37,922
Siempre se puede mejorar.
548
00:46:48,727 --> 00:46:51,924
Ya sabes porque me comporto as�.
Estoy celoso.
549
00:46:52,967 --> 00:46:55,765
Pero una vez que Flamarion
est� fuera de nuestras vidas,
550
00:46:55,887 --> 00:46:57,923
todo volver� a ser como
si empez�ramos de nuevo.
551
00:46:58,767 --> 00:46:59,916
Claro, supongo que s�.
552
00:47:00,847 --> 00:47:02,883
Ya s� que no he sido
el hombre ideal...
553
00:47:03,767 --> 00:47:04,961
pero al menos estamos juntos.
554
00:47:05,807 --> 00:47:08,844
Un momento. �Qu� pasa?
�Te est�s poniendo sentimental?
555
00:47:08,967 --> 00:47:10,923
Tengo una manera
rara de demostrarlo.
556
00:47:11,927 --> 00:47:15,806
Pero, estoy m�s loco por ti
de lo que nunca lo hab�a estado.
557
00:47:17,847 --> 00:47:20,884
Cuando quieres eres un encanto.
Y tal vez tengas raz�n.
558
00:47:21,767 --> 00:47:23,917
Tal vez ahora todo empezar�
a irnos mucho mejor.
559
00:47:25,847 --> 00:47:27,803
- �Quince minutos!
- �De acuerdo!
560
00:47:28,967 --> 00:47:31,959
Bien, ya est�.
561
00:47:51,887 --> 00:47:53,878
- �Cinco minutos!
- �Ya lo s�!
562
00:48:20,927 --> 00:48:23,805
�Qu� jefe?
�Todo a punto?
563
00:48:36,967 --> 00:48:41,757
Yo era como un hombre que anda en
una pesadilla con pies de plomo.
564
00:48:42,887 --> 00:48:44,957
No dec�a nada,
no me atrev�a.
565
00:48:45,887 --> 00:48:50,881
�nicamente segu�a porque
ya no era posible retroceder.
566
00:49:22,807 --> 00:49:24,718
Ponme en situaci�n.
567
00:49:43,847 --> 00:49:46,964
Me mov�a por el escenario
mec�nicamente, como un robot.
568
00:49:48,847 --> 00:49:52,806
La mir�, ella era
todo lo que yo quer�a.
569
00:49:53,727 --> 00:49:55,877
Entonces Al se puso
delante del espejo.
570
00:50:34,807 --> 00:50:35,876
Al, contestame por favor.
571
00:50:36,847 --> 00:50:37,882
�Bajad el tel�n!
�Bajad el tel�n!
572
00:50:38,847 --> 00:50:39,916
Ve a buscar a un m�dico.
573
00:50:40,847 --> 00:50:42,883
- �Qu� ha pasado?
- �Al est� herido!
574
00:50:44,727 --> 00:50:45,921
�Hay alg�n m�dico en la sala?
575
00:50:55,927 --> 00:50:59,761
Algunos empleados del teatro Bay
que estaban presentes en...
576
00:50:59,887 --> 00:51:01,957
la funci�n del 9 de julio,
testificaron que el n�mero...
577
00:51:02,087 --> 00:51:04,760
del se�or Flamarion se Ilev�
a cabo como de costumbre hasta...
578
00:51:04,887 --> 00:51:07,765
el m�s m�nimo detalle. La autopsia
ha revelado la presencia de...
579
00:51:07,887 --> 00:51:10,879
alcohol en la sangre del difunto.
Ante ese hecho se ha acordado...
580
00:51:11,007 --> 00:51:14,886
que la intoxicaci�n de Wallace
le hizo cometer un error...
581
00:51:15,007 --> 00:51:16,963
de c�lculo que ocasion�
su muerte. En consecuencia,
582
00:51:17,087 --> 00:51:17,883
de c�lculo que fue lo que ocasion�
su muerte. En consecuencia,
583
00:51:18,007 --> 00:51:20,726
el veredicto del juez es
el de muerte por accidente.
584
00:51:20,767 --> 00:51:21,882
El jurado queda exonerado.
585
00:51:38,807 --> 00:51:39,796
Perd�n.
586
00:51:53,727 --> 00:51:56,799
- �No puedes ser nunca puntual?
- �Me has echado de menos?
587
00:51:57,847 --> 00:52:00,759
Estos dos d�as han sido
los peores de mi vida.
588
00:52:00,887 --> 00:52:02,764
Yo tambi�n te he a�orado.
589
00:52:09,807 --> 00:52:10,922
�Billetes para Las Vegas?
590
00:52:10,967 --> 00:52:13,879
He ido al banco y he sacado dinero
suficiente para una luna de miel.
591
00:52:13,967 --> 00:52:16,800
No ten�as que haberlo hecho.
No ten�as que haberlos comprado...
592
00:52:16,927 --> 00:52:17,962
para el mismo tren.
Es arriesgado.
593
00:52:18,847 --> 00:52:19,916
Puedo irme en otro
al d�a siguiente.
594
00:52:19,967 --> 00:52:22,927
Si alguien descubre que has sacado
todo ese dinero del banco y...
595
00:52:22,962 --> 00:52:24,963
nos ven juntos, tienes
todas las posibilidades de que...
596
00:52:25,087 --> 00:52:26,725
el fiscal te Ilame.
597
00:52:28,767 --> 00:52:29,802
�Tienes miedo?
598
00:52:30,847 --> 00:52:32,838
VEREDICTO FAVORABLE
EN EL CASO FLAMARION
599
00:52:32,967 --> 00:52:35,845
No, no es eso.
Pero no quiero que te pase nada.
600
00:52:37,767 --> 00:52:38,836
Y no pasar� nada, espero.
601
00:52:40,927 --> 00:52:44,886
Ser�a una buena idea que
yo desapareciera una temporada.
602
00:52:45,807 --> 00:52:47,923
Ya te he dicho que no quiero
separarme de ti otra vez.
603
00:52:47,967 --> 00:52:50,925
Seamos razonables, cari�o.
Es mejor que pase un tiempo.
604
00:52:52,767 --> 00:52:56,840
Tenemos toda la vida por delante
y si lo piensas bien...
605
00:52:57,807 --> 00:52:59,923
- tres meses no es mucho tiempo.
- �Tres meses?
606
00:53:06,767 --> 00:53:08,758
�Crees que me gusta
la idea de dejarte?
607
00:53:09,807 --> 00:53:10,876
Pero, �ad�nde ir�s?
608
00:53:11,767 --> 00:53:15,726
A Hiben, Minnesota. Hace ocho a�os
que no veo a mi madre.
609
00:53:16,767 --> 00:53:18,803
Nunca ten�a ni tiempo ni dinero.
610
00:53:20,807 --> 00:53:22,798
- Te escribir� cada d�a.
- No, nada de cartas.
611
00:53:23,847 --> 00:53:25,905
Nada por escrito.
- Te telefonear�, entonces.
612
00:53:25,940 --> 00:53:27,963
�No lo entiendes?
Tenemos que ser dos extra�os.
613
00:53:28,887 --> 00:53:32,926
Nadie ha de saber que somos amigos.
Ya lo arreglaremos.
614
00:53:33,967 --> 00:53:36,800
Connie, ni siquiera
me has dado una direcci�n.
615
00:53:37,767 --> 00:53:39,758
Me gustar�a saber
al menos d�nde est�s.
616
00:53:41,887 --> 00:53:44,845
Me gustar�a enviarte regalos
para que sepas que...
617
00:53:45,767 --> 00:53:49,887
- pienso en ti.
- 2907 Four Ways, si te hace...
618
00:53:49,922 --> 00:53:52,959
sentirte mejor.
Pero nada de regalos.
619
00:53:53,847 --> 00:53:55,758
Las viudas no tienen admiradores.
620
00:53:57,887 --> 00:54:00,847
Acepta esto, por favor.
Me tranquilizar� un poco...
621
00:54:00,882 --> 00:54:02,724
hasta que vuelva a verte.
622
00:54:04,767 --> 00:54:06,917
Que ser� exactamente
dentro de tres meses.
623
00:54:07,807 --> 00:54:10,772
El 14 de octubre.
�Y d�nde?
624
00:54:10,807 --> 00:54:11,922
Tan lejos de aqu�
como sea posible.
625
00:54:11,967 --> 00:54:12,956
�Que te parece Chicago?
626
00:54:14,807 --> 00:54:17,958
- Me gusta Chicago.
- Chicago, Hotel Empire.
627
00:54:19,767 --> 00:54:21,883
Me inscribir� con
el nombre de A. J. Brand.
628
00:54:22,927 --> 00:54:25,732
�Te acordar�s?
- La se�ora Brand se encontrar�...
629
00:54:25,767 --> 00:54:29,965
contigo en el Hotel Empire
de Chicago el 14 de octubre.
630
00:54:41,927 --> 00:54:44,964
CHICAGO
631
00:55:00,807 --> 00:55:03,765
Me Ilamo A. J. Brand.
Tengo una reserva.
632
00:55:03,847 --> 00:55:07,760
�Qu� tal, se�or Brand?
Su reserva es para el 14 de octubre.
633
00:55:07,807 --> 00:55:10,847
S�, mi esposa Ilega ma�ana,
pero querr�a registrarme ahora...
634
00:55:10,882 --> 00:55:12,803
para tenerlo todo a punto.
- S�, claro.
635
00:55:16,887 --> 00:55:19,765
Ens��ale la suite nupcial.
- Por supuesto. Por aqu�, por favor.
636
00:55:54,807 --> 00:55:56,923
- �Le gusta, se�or?
- S�, pero faltan flores.
637
00:55:57,807 --> 00:55:58,876
�Tiene florister�a el hotel?
- S�, se�or.
638
00:55:59,767 --> 00:56:01,812
Pues ma�ana por la ma�ana quiero
seis docenas de rosas.
639
00:56:01,847 --> 00:56:06,367
De distintos colores y tallo largo.
Ponga flores en este jarr�n,
640
00:56:06,402 --> 00:56:11,079
y una cesta con flores variadas.
Seis gardenias en su almohada y...
641
00:56:11,114 --> 00:56:15,756
un ramo de flores cada d�a,
con tres orqu�deas frescas, blancas.
642
00:56:15,927 --> 00:56:18,760
Tr�iganlo cada ma�ana
a la hora del desayuno.
643
00:56:18,847 --> 00:56:19,812
- S�, se�or.
- �Lo han entendido bien?
644
00:56:19,847 --> 00:56:22,759
- S�, se�or. �Alguna cosa m�s?
- S�, tr�iganme un poco de agua.
645
00:56:25,807 --> 00:56:27,923
Y quiero un buen servicio.
- Gracias, se�or.
646
00:56:58,847 --> 00:56:59,836
�Adelante!
647
00:57:01,967 --> 00:57:05,357
- Buenos d�as, se�or Brand.
- Buenos d�as. Muy bonito.
648
00:57:06,967 --> 00:57:08,798
Quita este jarr�n.
649
00:57:28,887 --> 00:57:29,922
Estupendo.
650
00:57:33,847 --> 00:57:34,962
- Gracias, se�or.
- Gracias, se�or.
651
00:58:01,967 --> 00:58:04,807
- Buenos d�as, se�or Brand.
- Buenos d�as. Me gustar�a ver...
652
00:58:04,842 --> 00:58:06,923
los horarios de Ilegada
de trenes y aviones, por favor.
653
00:58:07,767 --> 00:58:08,756
S�, se�or.
654
00:58:09,807 --> 00:58:10,956
- Gracias.
- �Algo m�s, se�or?
655
00:58:11,727 --> 00:58:12,716
No, gracias.
656
00:58:18,807 --> 00:58:19,842
- Buenos d�as.
- Buenos d�as, se�or Brand.
657
00:58:20,807 --> 00:58:22,843
- �Tengo alguna carta?
- No se�or, no ha Ilegado nada.
658
00:58:22,887 --> 00:58:25,306
�No ha Ilegado nada
a nombre de Flamarion?
659
00:58:25,341 --> 00:58:27,725
- �Flamarion?
- F- L- A- M- A- R- I- O- N.
660
00:58:27,807 --> 00:58:28,852
Me ha pedido que se lo recoja.
661
00:58:28,887 --> 00:58:30,957
Me parece que no ha Ilegado nada
con ese nombre, pero lo mirar�.
662
00:58:34,807 --> 00:58:35,922
Lo siento, se�or Brand,
pero no hay nada.
663
00:58:37,807 --> 00:58:39,807
En caso de que Ilegue algo,
h�gamelo saber enseguida.
664
00:58:39,842 --> 00:58:40,796
S�, se�or.
665
00:58:58,967 --> 00:59:00,844
Se�orita, p�ngame con recepci�n,
por favor.
666
00:59:00,967 --> 00:59:04,801
Este hombre de la 1406 est� loco.
No para de Ilamarme.
667
00:59:05,967 --> 00:59:09,926
�Recepci�n?
Soy el se�or Brand de la 1406.
668
00:59:11,927 --> 00:59:14,885
�Ha Ilegado alguna Ilamada,
mensaje o carta?
669
00:59:18,927 --> 00:59:21,885
�Tampoco hay nada
para mi amigo Flamarion?
670
00:59:24,887 --> 00:59:25,876
Est� bien, gracias.
671
00:59:47,887 --> 00:59:49,718
- �Una Ilamada para el se�or Grant!
- �Aqu�!
672
00:59:50,767 --> 00:59:51,756
�Se�or Grant?
673
00:59:51,927 --> 00:59:53,883
- Brand.
- Perdone, es para el se�or Grant.
674
00:59:53,967 --> 00:59:55,764
Un tal se�or George Grant.
675
00:59:57,847 --> 00:59:59,838
�Llamada para el se�or Grant!
�Llamada para el se�or Grant!
676
01:00:21,847 --> 01:00:23,963
�Diga?
S�, soy el se�or Brand.
677
01:00:24,967 --> 01:00:27,720
�Un telegrama?
S�balo.
678
01:00:39,967 --> 01:00:41,798
Un telegrama para usted,
se�or Brand.
679
01:00:52,887 --> 01:00:53,922
�Hay respuesta, se�or?
680
01:00:55,887 --> 01:00:56,956
- No.
- Gracias.
681
01:01:08,767 --> 01:01:11,767
SU TELEGRAMA DEL 19 DE OCTUBRE
DIRIGIDO A LA SRA. CONNIE WALLACE
682
01:01:11,802 --> 01:01:13,692
NO HA SIDO ENTREGADO.
683
01:01:13,727 --> 01:01:17,925
Direcci�n desconocida.
Destinataria desconocida.
684
01:01:26,807 --> 01:01:27,796
Gracias, se�or Brand.
685
01:01:32,767 --> 01:01:33,961
�Quiere dejar alguna direcci�n,
se�or Brand?
686
01:01:34,807 --> 01:01:36,843
- Ya se la dar�.
- Le agradecemos su...
687
01:01:37,967 --> 01:01:42,387
Hab�a perdido la noci�n
del tiempo. La �nica excusa...
688
01:01:42,422 --> 01:01:46,269
que ella pod�a tener era
la muerte. De no ser as�...
689
01:01:46,304 --> 01:01:50,117
significaba que me enga�aba.
No sab�a qu� era peor.
690
01:01:53,807 --> 01:01:57,863
Ten�a que encontrarla. Me vino
a la memoria su billete para...
691
01:01:57,898 --> 01:02:01,920
Las Vegas. Era una posibilidad
remota pero era mi �nica pista.
692
01:02:03,807 --> 01:02:06,847
Despu�s de buscar unos d�as
fui a parar a una casa de juego...
693
01:02:06,882 --> 01:02:09,759
como un idiota cualquiera.
694
01:02:11,967 --> 01:02:16,882
No se cu�nto dinero Ilegue a
gastar. Perd� la pista de Connie.
695
01:02:17,847 --> 01:02:22,796
Cada d�a un embaucador u otro
me daba alguna. Todas falsas.
696
01:02:23,927 --> 01:02:27,920
Despu�s fui a ver al representante
que hab�a contratado a Connie para m�.
697
01:02:30,807 --> 01:02:33,342
Lo siento. He consultado
con la agencia de Nueva York,
698
01:02:33,377 --> 01:02:35,877
con la central y con todos los
representantes del g�nero.
699
01:02:37,927 --> 01:02:39,812
Puede que haya vuelto a bailar.
700
01:02:39,847 --> 01:02:41,803
He barajado
todas las posibilidades.
701
01:02:41,847 --> 01:02:45,927
No hay ni rastro. Oiga Flamarion,
�por qu� no empieza a practicar...
702
01:02:45,962 --> 01:02:48,807
con un equipo nuevo?
S�lo necesita gente que...
703
01:02:48,842 --> 01:02:50,843
sepan mantenerse
inm�viles y sobrios.
704
01:02:51,927 --> 01:02:55,761
Muy bien, act�e solo.
Puedo contratarlo donde sea.
705
01:02:55,927 --> 01:02:58,805
Vuelva a sus cosas
y olv�dese de todo esto.
706
01:03:00,927 --> 01:03:02,883
�Necesita dinero?
707
01:03:09,927 --> 01:03:12,885
Continuar� buscando.
708
01:03:13,927 --> 01:03:15,918
Bien, buena suerte.
709
01:03:23,807 --> 01:03:28,732
Recorr� todo el pa�s.
Seattle, Detroit, Mineapolis,
710
01:03:28,767 --> 01:03:34,922
Philadelphia, Kansas City, todo.
Me obsesionaba una sola idea:
711
01:03:35,847 --> 01:03:39,760
- Encontrarla.
- Un juego de rev�lveres precioso.
712
01:03:39,847 --> 01:03:41,758
�Qu� quiere hacer
empe�arlos o venderlos?
713
01:03:41,927 --> 01:03:42,962
Venderlos.
714
01:03:43,807 --> 01:03:44,922
Le doy ochenta d�lares.
715
01:03:47,967 --> 01:03:49,798
Pero me quedo con este.
716
01:03:49,927 --> 01:03:52,964
Si falta una pieza el juego
pierde mucho. Sesenta d�lares.
717
01:03:53,927 --> 01:03:54,916
Acepto.
718
01:04:08,727 --> 01:04:09,927
Nunca hubiera imaginado que
un tipo tan listo como t�...
719
01:04:09,962 --> 01:04:11,838
se dejara enga�ar as�.
720
01:04:12,767 --> 01:04:14,883
Ni siquiera s�
si est� viva o muerta.
721
01:04:14,967 --> 01:04:17,845
No te preocupes por eso.
Mala hierba nunca muere.
722
01:04:18,927 --> 01:04:21,805
- �Y por qu� no puedo encontrarla?
- Porque no sabes lo que buscas.
723
01:04:23,807 --> 01:04:26,765
No s� porqu� te ayudo,
pero ah� va.
724
01:04:27,887 --> 01:04:29,847
�Recuerdas un n�mero
de ciclistas cuando actu�bamos...
725
01:04:29,882 --> 01:04:31,803
en San Francisco?
726
01:04:33,847 --> 01:04:35,838
- �Los Wellings?
- Wellers.
727
01:04:36,807 --> 01:04:40,282
Tengo entendido que tuvieron
problemas para sustituir a Eddie...
728
01:04:40,317 --> 01:04:43,757
cuando los dej� colgados. Era muy
guapo. Connie estaba loca por �I.
729
01:04:43,967 --> 01:04:46,925
No hace ni un a�o, o sea
que probablemente a�n lo estar�.
730
01:04:47,847 --> 01:04:50,827
Las �ltimas noticias que tengo
de Eddie son que estaba en...
731
01:04:50,862 --> 01:04:53,807
el sur de la frontera. Si quieres
encontrarla ser� mejor...
732
01:04:53,842 --> 01:04:57,767
que le busques a �I.
Claro que despues de haberte...
733
01:04:57,802 --> 01:04:59,887
enga�ado de esa forma,
no acabo de entender...
734
01:04:59,922 --> 01:05:01,843
que est�s buscando.
735
01:05:05,927 --> 01:05:08,919
Finalmente hab�a encontrado
algo tangible que me guiara.
736
01:05:09,887 --> 01:05:12,879
Hice autostop hasta la frontera.
Despu�s contin�e a pie.
737
01:05:13,887 --> 01:05:16,959
Y por �ltimo un cami�n
me Ilev� a la ciudad de M�xico.
738
01:05:17,807 --> 01:05:19,843
Me la recorr� entera.
739
01:08:28,847 --> 01:08:30,917
Te divert�as con ese tipo
entre bastidores, �verdad?
740
01:08:31,767 --> 01:08:33,803
Cari�o,
s�lo somos viejos amigos.
741
01:08:33,847 --> 01:08:35,758
�Y por eso no has vuelto
hasta las dos de la ma�ana?
742
01:08:35,967 --> 01:08:38,765
Est�s Ilevando muy lejos
una simple amistad.
743
01:08:38,887 --> 01:08:40,764
Cari�o, creo que est�s celoso.
744
01:08:41,927 --> 01:08:44,942
Mira, eres mi mujer.
Y no te saldr�s con la tuya.
745
01:08:44,977 --> 01:08:47,957
Esto tiene que acabar.
Al�jate de ese saltimbanqui.
746
01:08:48,967 --> 01:08:50,844
Har� todo lo que pap� me diga.
747
01:08:50,967 --> 01:08:54,801
Escucha, no s� qu� le pas� a Al,
ni quiero saberlo.
748
01:08:54,967 --> 01:08:57,800
Tengo una idea aproximada
y no quiero que me pase a m�.
749
01:08:57,967 --> 01:08:58,956
�Entendido?
750
01:08:59,847 --> 01:09:01,758
Grandes palabras para
alguien tan peque�o.
751
01:09:02,767 --> 01:09:05,804
Voy a recoger el tal�n y
cuando vuelva estar�s aqu�.
752
01:09:05,967 --> 01:09:08,800
S�.
�Ordena algo m�s el se�or?
753
01:09:50,967 --> 01:09:52,764
�Flamarion!
754
01:09:53,927 --> 01:09:57,363
S�, he cambiado.
Los dos hemos cambiado.
755
01:09:57,967 --> 01:10:00,879
- �Qu� haces aqu�?
- Ten�amos una cita, �recuerdas?
756
01:10:01,967 --> 01:10:04,765
Yo siempre acudo a mis citas.
757
01:10:06,727 --> 01:10:07,876
Intent� ir.
758
01:10:07,927 --> 01:10:10,919
�No fueron suficientes
tres meses para ver a tu madre?
759
01:10:11,767 --> 01:10:14,692
�Estabas tan ocupada en esa
falsa direcci�n como para?
760
01:10:14,727 --> 01:10:18,800
S�, fue mucho tiempo. Lo siento,
Flamarion. Ahora me doy cuenta.
761
01:10:19,967 --> 01:10:23,807
Te esper� pero se present� Eddie.
Nunca he dejado de pensar en ti...
762
01:10:23,842 --> 01:10:25,732
- nunca.
- S�, conozco la historia.
763
01:10:25,767 --> 01:10:28,847
- Me enga�aste bien.
- Cada minuto sin ti me sent�a...
764
01:10:28,882 --> 01:10:31,759
m�s desgraciada.
Me alegro de que hayas vuelto.
765
01:10:32,727 --> 01:10:35,924
Por eso estoy aqu�.
He venido a buscarte.
766
01:10:37,847 --> 01:10:43,797
Claro que antes todo era diferente.
Buenos hoteles, siempre lo mejor.
767
01:10:43,927 --> 01:10:47,840
Volveremos a tenerlos, t� y yo.
Todo volver� a ser como antes.
768
01:10:47,967 --> 01:10:51,960
Nuestro futuro.
- Tal y como lo hab�amos planeado.
769
01:10:52,767 --> 01:10:54,917
S�, volveremos a Estados Unidos
y montaremos un n�mero nuevo.
770
01:10:55,767 --> 01:10:57,837
Volver�s a las carteleras.
Tu nombre con luces de ne�n.
771
01:11:00,767 --> 01:11:02,803
- Y t� ser�s mi ayudante.
- Naturalmente.
772
01:11:04,807 --> 01:11:09,881
- Entonces lo tendr� todo.
- S�, todo lo que desees y a m�.
773
01:11:10,887 --> 01:11:14,846
Nos iremos de aqu�.
Este lugar no es para ti, Connie.
774
01:11:20,967 --> 01:11:22,923
Nos entenderemos muy bien,
�verdad?
775
01:11:23,767 --> 01:11:29,842
S�, claro que s�. Pero esta vez
ser�s puntual en tu cita.
776
01:11:29,887 --> 01:11:32,362
- No lo har�s. No puedes.
- Estoy acabado y t� tambi�n.
777
01:11:32,397 --> 01:11:34,838
Espera, piensa un poco.
No pondr� ning�n impedimento.
778
01:11:35,967 --> 01:11:37,865
- Est� bien.
- Deja que me vaya.
779
01:11:37,900 --> 01:11:39,764
Te devolver�
el dinero que me diste.
780
01:11:39,847 --> 01:11:41,917
- Ahora no lo voy a necesitar.
- No te atrever�s.
781
01:11:42,807 --> 01:11:44,923
Les dir� que mataste a mi marido.
Que eres un asesino.
782
01:11:45,767 --> 01:11:49,760
�Y t� qu� eres? Yo ser� el �ltimo
hombre al que enga�es.
783
01:11:50,927 --> 01:11:53,964
Eres un desgraciado.
�Qui�n quieres que te ame?
784
01:11:54,887 --> 01:11:58,926
Con ese cuello de buey,
esos ojos bizcos. Viejo asqueroso.
785
01:11:59,887 --> 01:12:03,846
S�lo verte me da nauseas.
Te odiaba y siempre te odiar�.
786
01:12:05,887 --> 01:12:08,323
Has Ilegado a tu mutis final,
Connie.
787
01:12:08,358 --> 01:12:10,760
�No te acerques!
�No te acerques!
788
01:12:17,927 --> 01:12:20,919
�Qu� ha sido eso?
�Qui�n ha gritado?
789
01:12:34,927 --> 01:12:37,885
He resistido
tanto como he podido,
790
01:12:38,967 --> 01:12:42,880
hasta que se han apagado las luces
y todos se han ido.
791
01:12:44,887 --> 01:12:51,838
Me he ido debilitando,
perd�a sangre y me he desplomado.
792
01:12:53,967 --> 01:12:55,798
D�selo.
793
01:12:58,767 --> 01:12:59,882
Es la polic�a, Flamarion.
794
01:13:00,727 --> 01:13:06,836
Dije que ya habr�a muerto
cuando Ilegaran, �no es cierto?
68667
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.