Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,791 --> 00:00:04,062
_
2
00:00:04,354 --> 00:00:05,737
Gdje si opet?
3
00:00:05,743 --> 00:00:07,987
Ja sam u DefConu u Dubaiju,
bubnjanje poslovanja.
4
00:00:07,993 --> 00:00:10,148
Bliski istok? Mora biti užasno.
5
00:00:10,848 --> 00:00:12,581
Da, ja se topi.
6
00:00:12,878 --> 00:00:14,478
Ne biste li trebali uživati u vašem odmoru?
7
00:00:14,484 --> 00:00:17,819
Ako želim slobodno vrijeme, ja
kandidirao bi se za Kongres.
8
00:00:17,821 --> 00:00:19,938
Santana i Kilroy su
doći do sutra ...
9
00:00:19,944 --> 00:00:21,589
Pomoći u inventaru.
10
00:00:21,591 --> 00:00:22,959
Kada mislite da se vraćate?
11
00:00:22,965 --> 00:00:24,407
Uh, samo nekoliko dana, ali trebam
12
00:00:24,413 --> 00:00:25,927
da zadržiš tjesnac do tada.
13
00:00:27,130 --> 00:00:29,831
Čekati. Je li to zvižduk vlakova?
14
00:00:29,833 --> 00:00:32,300
Moram otići, uskoro će
pokrenuti demo protiv piratstva
15
00:00:32,302 --> 00:00:33,812
na modelu supertankera.
16
00:00:33,818 --> 00:00:35,351
- Čuvaj se.
- Sve na brodu.
17
00:00:35,357 --> 00:00:38,925
Posljednji poziv za putnike
odlazeći stanicu Chita.
18
00:00:42,176 --> 00:00:44,426
U redu.
19
00:00:46,483 --> 00:00:49,584
_
20
00:01:29,526 --> 00:01:33,861
_
21
00:01:40,470 --> 00:01:42,169
Viktor.
22
00:01:42,392 --> 00:01:45,660
- _
- _
23
00:01:53,284 --> 00:01:55,752
Imam poklon za tebe.
24
00:01:56,286 --> 00:01:59,554
U Americi, oni moraju ruku
out kreditne kartice poput bombona.
25
00:01:59,556 --> 00:02:01,255
U interesu od 18%
26
00:02:01,257 --> 00:02:03,391
minimalne isplate
mora biti teško
27
00:02:03,393 --> 00:02:05,227
za tajnika američkog veleposlanstva
28
00:02:05,233 --> 00:02:07,061
koji plaća samo rublje.
29
00:02:07,063 --> 00:02:08,578
Dajem se.
30
00:02:08,584 --> 00:02:10,240
Da.
31
00:02:10,400 --> 00:02:12,934
Ali zaboravio si spomenuti
vaš odnos
32
00:02:12,936 --> 00:02:15,436
s skupim satovima
na vašu prijavu
33
00:02:15,438 --> 00:02:18,621
za sigurnosno odobrenje
s State Departmentom.
34
00:02:20,843 --> 00:02:23,044
Taj propust je krivično djelo.
35
00:02:23,273 --> 00:02:27,129
Šteta što je anonimno
prijavljen vašem FBI-u.
36
00:02:28,319 --> 00:02:29,452
Što želiš?
37
00:02:29,619 --> 00:02:32,064
Ouf, ništa, stvarno.
38
00:02:33,142 --> 00:02:35,575
Eh, možda malo.
39
00:02:35,858 --> 00:02:38,726
Možda biste mogli zadržati uši otvorenim.
40
00:02:38,728 --> 00:02:42,210
Možda kopirati neke bezopasne
papirologija jednom u neko vrijeme.
41
00:02:42,328 --> 00:02:46,101
Administrativne stvari,
ništa nije klasificirano.
42
00:02:46,340 --> 00:02:49,441
I ti ćeš moje dugove nestati?
43
00:02:49,447 --> 00:02:52,382
To bi se moglo dogovoriti.
44
00:02:52,505 --> 00:02:54,304
Mm.
45
00:02:54,306 --> 00:02:57,608
Postoji samo jedan problem
ovaj mali aranžman.
46
00:02:57,610 --> 00:02:59,505
I što je to?
47
00:02:59,621 --> 00:03:02,786
Zapravo ne radim
Državni odjel.
48
00:03:03,015 --> 00:03:05,649
Ali radim na obradi informacija,
49
00:03:05,651 --> 00:03:08,418
i naši česti sastanci
dali su me
50
00:03:08,420 --> 00:03:12,571
s prilikom da
obraditi obrasce putovanja,
51
00:03:12,577 --> 00:03:16,226
poput onog vremena koje sam te slijedio
nakon sastanka u Gorky Parku
52
00:03:16,228 --> 00:03:18,769
do Ritzovog crvenog trga.
53
00:03:22,801 --> 00:03:24,101
Sjećaš se Sasha?
54
00:03:24,103 --> 00:03:26,637
Žena ruske ministra obrane?
55
00:03:26,639 --> 00:03:29,273
Isti ministar obrane koji nadgleda
56
00:03:29,275 --> 00:03:32,042
sve svoje vojne zatvore u Sibiru.
57
00:03:32,044 --> 00:03:34,177
Ooh, sad mora biti toliko hladno.
58
00:03:34,179 --> 00:03:37,019
Stanice moraju biti poput zamrzivača.
59
00:03:37,583 --> 00:03:39,783
Ali opet, ti bi bio sretan
60
00:03:39,785 --> 00:03:42,049
ako ste završili u zatvoru.
61
00:03:42,055 --> 00:03:43,937
Na žalost, Viktor,
62
00:03:43,939 --> 00:03:47,657
ne samo da ne idem
raditi za vas,
63
00:03:48,287 --> 00:03:50,737
ali sada radite za mene.
64
00:03:56,185 --> 00:03:58,702
Kako je išao?
65
00:03:58,704 --> 00:04:02,406
- Misija uspjeha.
- Ah, čestitam.
66
00:04:02,408 --> 00:04:04,575
Nikad vas nisam sumnjao na trenutak.
67
00:04:04,577 --> 00:04:06,710
Pa, možda si jedini.
68
00:04:06,712 --> 00:04:09,346
Čak i šef stanice
mislio sam da sam lud
69
00:04:09,348 --> 00:04:11,682
kad sam mu rekao da ću i ja
zaposliti agenta FSB-a.
70
00:04:11,684 --> 00:04:14,718
Pa, bogatstvo favorizira hrabre.
71
00:04:14,720 --> 00:04:16,320
Doista.
72
00:04:18,307 --> 00:04:19,856
Ali znaš, moram reći,
73
00:04:19,858 --> 00:04:21,825
to je puno lakše
dana, mislim, kad sam bio ...
74
00:04:21,827 --> 00:04:23,160
Natrag u Berlinu 80-ih godina?
75
00:04:23,162 --> 00:04:26,096
Ja to dobijem, ja sam star
auto na mladoj stazi.
76
00:04:26,098 --> 00:04:27,598
Vrijeme je za krenuti dalje.
77
00:04:27,600 --> 00:04:29,967
Znaš, kad smo se sreli na Balkanu ...
78
00:04:29,969 --> 00:04:32,102
- Mm-hmm.
- Pronašao sam tvoj šarm staroga školovanja
79
00:04:32,104 --> 00:04:34,338
biti prilično slabo.
80
00:04:34,340 --> 00:04:36,673
Pa, to je bila tvoja prva misija, ti ...
81
00:04:36,675 --> 00:04:38,008
nije znao ništa bolje.
82
00:04:38,010 --> 00:04:40,777
Kladim se da bi mogao podučavati
nešto ili dvije.
83
00:04:40,779 --> 00:04:43,563
Oh, staro staro tijelo, ali ...
84
00:04:43,565 --> 00:04:47,189
Motor je ... ima
ista konjska snaga.
85
00:04:47,219 --> 00:04:49,532
- Dokaži.
- Ah.
86
00:04:50,122 --> 00:04:52,022
Mmm.
87
00:04:53,921 --> 00:04:56,876
Vratite se na trenutak.
88
00:04:57,328 --> 00:05:00,376
Ah, što se dogodilo nakon Toskane?
89
00:05:01,700 --> 00:05:03,934
- Što se dogodilo nakon Toskane?
- Mm-hmm.
90
00:05:03,936 --> 00:05:07,771
Pa, vaša pisma, ja
koristi se gledati naprijed
91
00:05:07,773 --> 00:05:10,641
svima i svima
od njih, a potom ...
92
00:05:10,831 --> 00:05:11,992
Zatim su zaustavili.
93
00:05:11,998 --> 00:05:14,240
Ne bi trebala pisati ako ...
94
00:05:14,947 --> 00:05:16,947
Živio je zajedno.
95
00:05:16,949 --> 00:05:19,650
Nikad se ne pitaj
što bi to bilo
96
00:05:19,652 --> 00:05:21,902
da li smo ga dobili?
97
00:05:21,904 --> 00:05:24,521
Nikad nisam znao da se tako jako osjećaš.
98
00:05:27,159 --> 00:05:29,409
I dokazati, postoji vlak
99
00:05:29,411 --> 00:05:31,428
idući tjedan Toskana,
100
00:05:31,430 --> 00:05:33,563
s otvorenim kabinom prvog razreda.
101
00:05:33,565 --> 00:05:35,127
Što kažeš?
102
00:05:35,768 --> 00:05:37,734
Ne mogu sada učiniti Toskanu.
103
00:05:37,736 --> 00:05:40,821
Ali, znaš, Provence
bit će tiho sljedećeg mjeseca.
104
00:05:40,823 --> 00:05:42,998
Ja ću to uzeti kao da.
105
00:05:43,004 --> 00:05:45,021
Moram trčati.
106
00:05:45,027 --> 00:05:46,793
Spasi svijet.
107
00:05:52,618 --> 00:05:54,751
Znaš, inteligencija
Viktor bi mogao pružiti
108
00:05:54,753 --> 00:05:56,887
može te zaraditi
šef radnog mjesta.
109
00:05:56,889 --> 00:05:59,322
Što to govoriš, da si
idući za Russkies
110
00:05:59,324 --> 00:06:01,258
nuklearni podmornici nacrti?
111
00:06:01,260 --> 00:06:02,392
Ne.
112
00:06:02,394 --> 00:06:05,328
Strateški sukobi u Gruziji?
113
00:06:05,330 --> 00:06:07,147
Ukrajina?
114
00:06:08,200 --> 00:06:10,233
Idem za Zbogom.
115
00:06:10,235 --> 00:06:12,736
U redu, držite se, Schumacher.
116
00:06:12,738 --> 00:06:14,443
- Doviđenja?
- Mm-hmm.
117
00:06:14,449 --> 00:06:16,940
Ubio je barem jedno
desetak naše imovine.
118
00:06:16,942 --> 00:06:19,042
Glasina je da je ubio i svoje obitelji,
119
00:06:19,044 --> 00:06:21,545
baš kao upozorenje kako bi bili sigurni
da nitko drugi ne krši.
120
00:06:21,547 --> 00:06:24,150
Sve više razloga trebao
biti doveden iz hladnoće.
121
00:06:24,156 --> 00:06:26,606
A vi ne mislite da se grickate
više nego što možete žvakati?
122
00:06:26,612 --> 00:06:28,720
Morate mamiti kuka
uhvatiti vašu ribu,
123
00:06:28,726 --> 00:06:30,594
i imam fantastičan komad mamaca.
124
00:06:32,791 --> 00:06:33,890
Opasno je.
125
00:06:33,896 --> 00:06:35,802
Ne samo za Viktora, već za tebe.
126
00:06:38,964 --> 00:06:40,764
Kada planirate
na ponovnom sastanku?
127
00:06:40,766 --> 00:06:43,266
Ti si bio taj koji uvijek
rekli su mi da zadržim pojedinosti u susretu
128
00:06:43,268 --> 00:06:45,001
između rukovatelja i imovine.
129
00:06:45,003 --> 00:06:47,187
Osim nadzora
ova operacija,
130
00:06:47,189 --> 00:06:48,972
Ja sam vaš rezervni rukovatelj.
131
00:06:48,974 --> 00:06:51,274
Osim toga, Viktor bi mogao biti
vodeći vas u zamku.
132
00:06:51,276 --> 00:06:53,977
Gledajte, znam kako ste bili obučeni.
133
00:06:53,979 --> 00:06:56,926
Obučavam vas. To poštujem, ja.
134
00:07:01,286 --> 00:07:03,162
Mislio sam na ono što sam rekao
135
00:07:03,521 --> 00:07:05,255
u svakom od tih slova.
136
00:07:07,543 --> 00:07:09,426
Briga me za tebe.
137
00:07:16,535 --> 00:07:18,301
Sutra.
138
00:07:18,303 --> 00:07:21,404
1400 u parku na
predgrađu St. Petersburgu.
139
00:07:21,406 --> 00:07:23,640
Park? Previše je otvoren.
140
00:07:23,642 --> 00:07:26,209
Nemate kontrolu nad
izlaza ili ulaza.
141
00:07:26,211 --> 00:07:28,145
Upoznaj ga u liniji St. Petersburg,
142
00:07:28,147 --> 00:07:29,479
između Luke i Malaye,
143
00:07:29,481 --> 00:07:31,114
između gužve ručka i zaleta.
144
00:07:31,116 --> 00:07:33,548
- To će biti vlak.
- U redu.
145
00:07:34,524 --> 00:07:36,457
St Petersburg je to.
146
00:07:36,463 --> 00:07:37,829
Dobro.
147
00:07:38,023 --> 00:07:39,431
Hvala vam.
148
00:07:39,920 --> 00:07:42,009
Moram ići spasiti svijet.
149
00:07:47,533 --> 00:07:50,467
_
150
00:08:01,413 --> 00:08:03,415
Viktor.
151
00:08:03,535 --> 00:08:06,603
- Tko je ovo napravio?
- Doviđenja.
152
00:08:06,792 --> 00:08:07,991
Doviđenja.
153
00:08:08,220 --> 00:08:10,020
Ostani sa mnom.
154
00:08:28,871 --> 00:08:30,907
Možete li me uputiti?
spavaći ležaj broj dva?
155
00:08:30,909 --> 00:08:33,699
- Želiš biti tri automobila.
- Hvala vam.
156
00:08:39,172 --> 00:08:42,867
- Sinkronizirano i ispravljeno medvidecek007 -
- www.addic7ed.com -
157
00:08:45,719 --> 00:08:47,953
_
158
00:08:50,210 --> 00:08:53,401
Cijenim što dolaziš rano
pomoći, cyber vojnik.
159
00:08:54,070 --> 00:08:56,671
Nema mjesta za koje bih radije bio na mojem slobodnom danu.
160
00:08:56,673 --> 00:08:59,455
Santana, imaš li se?
161
00:08:59,461 --> 00:09:00,974
tamo gdje ima psa?
162
00:09:00,980 --> 00:09:02,880
Imam bocu tajlandskog viskija koji će to učiniti
163
00:09:02,882 --> 00:09:04,223
spali kožu s jezika.
164
00:09:04,229 --> 00:09:05,462
To je u redu.
165
00:09:05,468 --> 00:09:06,801
Ne treba mi jezik.
166
00:09:06,807 --> 00:09:08,427
Kucajte se.
167
00:09:08,622 --> 00:09:10,955
Moraš se usredotočiti.
Šef je izvan grada.
168
00:09:10,957 --> 00:09:12,290
Šališ li se?
169
00:09:12,292 --> 00:09:14,192
Sada kada je majka zmaja van
170
00:09:14,194 --> 00:09:16,160
mljevenja vojno-industrijske krave,
171
00:09:16,162 --> 00:09:18,145
Napokon mogu imati priliku
172
00:09:18,147 --> 00:09:19,864
zlostavljanje nekih telomera.
173
00:09:19,866 --> 00:09:21,599
- Telomere?
- Telomeres, čovječe.
174
00:09:21,601 --> 00:09:23,301
To su savjeti vaših kromosoma.
175
00:09:23,303 --> 00:09:26,470
Njihova dužina je najbolja
prediktor vijeka trajanja.
176
00:09:26,472 --> 00:09:28,072
Istraživanja pokazuju da živite duže
177
00:09:28,074 --> 00:09:29,774
ako trenirajte svoje kromosome
178
00:09:29,776 --> 00:09:32,046
obnoviti svoje telomere
179
00:09:32,052 --> 00:09:33,978
nakon što je malo oštetio.
180
00:09:35,548 --> 00:09:37,848
Wow, živjet ću zauvijek.
181
00:09:37,850 --> 00:09:39,650
Samo nemoj zaboraviti dio obnove.
182
00:09:39,652 --> 00:09:40,851
O Bože.
183
00:09:40,853 --> 00:09:42,253
Mills, jeste li bili u ovom lockboxu?
184
00:09:42,255 --> 00:09:44,689
- Ne, što je u njemu?
- Putničke putovnice.
185
00:09:44,691 --> 00:09:46,991
I netko je
definitivno ovdje.
186
00:09:46,993 --> 00:09:49,260
I netko je jesti moju kašu.
187
00:09:49,262 --> 00:09:50,828
Netko je upao u vaš sustav?
188
00:09:50,830 --> 00:09:54,031
Netko se prijavio i pokušao
da pokrije svoje staze.
189
00:09:54,033 --> 00:09:56,174
Izgleda da jesu
tražeći ... oh, wow.
190
00:09:56,180 --> 00:09:57,468
Tko je to?
191
00:09:57,470 --> 00:09:59,303
To izgleda kao
slika koja Hart u dobi,
192
00:09:59,305 --> 00:10:01,372
koristeći ovaj algoritam koji sam joj dao,
193
00:10:01,374 --> 00:10:03,874
i onda je koristila lice
priznanje da odgovara fotografiji
194
00:10:03,876 --> 00:10:06,177
na rusku putovnicu,
pripadaju nekom tipu
195
00:10:06,179 --> 00:10:08,379
- zove Kasparov.
- Nikada nisam čuo za njega.
196
00:10:08,381 --> 00:10:10,481
A onda je pratila tu putovnicu
197
00:10:10,483 --> 00:10:13,117
do rezervacije vlaka i ...
Idi lik, Rusija.
198
00:10:13,119 --> 00:10:14,352
Nije li tamo radila tamo?
199
00:10:14,354 --> 00:10:16,320
Da, ali to je bilo gotovo 20 godina.
200
00:10:16,322 --> 00:10:18,256
Ne mislite da je Hart otišao u Rusiju.
201
00:10:18,258 --> 00:10:19,724
Ne, s njom sam razgovarala sinoć.
202
00:10:19,726 --> 00:10:21,425
Rekla je da je u DefConu u Dubaiju.
203
00:10:21,427 --> 00:10:23,325
W-zašto bi ona lagala?
204
00:10:23,331 --> 00:10:24,809
Vlak.
205
00:10:25,779 --> 00:10:27,779
Otišao je mobitel.
206
00:10:28,234 --> 00:10:30,735
Ali trebala bi joj laž
putovnicu za ulazak u Rusiju.
207
00:10:30,737 --> 00:10:31,969
Da, pa, ima jednu.
208
00:10:31,971 --> 00:10:33,504
Nedostaje nam češka putovnica.
209
00:10:33,506 --> 00:10:35,623
Pokrenite taj broj putovnice sada.
210
00:10:39,012 --> 00:10:41,178
Da, postoji ulaznica
pod ovom putovnicom
211
00:10:41,180 --> 00:10:45,216
od Chite do Vladivostoka
Trans-Sibirska željeznica,
212
00:10:45,218 --> 00:10:47,485
isti vlak kao Kasparov.
213
00:10:47,487 --> 00:10:50,421
Zašto bi Hart mogao riskirati
infiltrirati Rusiju nezakonito?
214
00:10:50,423 --> 00:10:52,657
Prati tog tipa Kasparova
dolje s fotografije?
215
00:10:52,659 --> 00:10:54,557
Znaš, davno,
spomenula je čovjeka
216
00:10:54,563 --> 00:10:56,548
radila je u Moskvi
koji ju je izdao.
217
00:10:57,410 --> 00:10:59,163
Nešto što nikada nije došla.
218
00:10:59,165 --> 00:11:01,432
Oh, to nije dobro.
219
00:11:01,434 --> 00:11:03,951
Hart je otišao u Rusiju kako bi ga lovio.
220
00:11:05,838 --> 00:11:08,606
_
221
00:11:11,444 --> 00:11:12,943
Da pogodim.
222
00:11:12,945 --> 00:11:14,245
Imate vlak za hvatanje.
223
00:11:14,247 --> 00:11:16,697
Nisam vas očekivao tako brzo.
224
00:11:16,699 --> 00:11:19,317
- Manipulirao si me.
- Što da kažem?
225
00:11:19,319 --> 00:11:21,185
Već je bilo bolje
ponuda na stolu.
226
00:11:21,187 --> 00:11:24,188
Je li sve samo pregovaranje s tobom?
227
00:11:24,190 --> 00:11:25,423
Znaš, sva ta pisma,
228
00:11:25,425 --> 00:11:26,824
jesu li oni samo pregovarati čipovi?
229
00:11:26,826 --> 00:11:28,576
Ostavljate emocije
ući u logiku.
230
00:11:28,578 --> 00:11:30,995
Čekaj, što ... koja logika?
Govorim o nama.
231
00:11:30,997 --> 00:11:34,648
Logika koja posvećujem moju
život služiti svojoj zemlji,
232
00:11:34,650 --> 00:11:36,534
samo da bi prošao, bacio se na stranu,
233
00:11:36,536 --> 00:11:37,902
kada je puhao novi vjetar.
234
00:11:37,904 --> 00:11:41,372
Ubio si moju imovinu
preko prokletih promocija?
235
00:11:41,374 --> 00:11:43,974
Ti bi svi trebali znati
236
00:11:43,976 --> 00:11:46,494
koliko sam žrtvovao za ovu misiju.
237
00:11:46,496 --> 00:11:48,346
Ne radi se samo o promociji.
238
00:11:48,348 --> 00:11:51,382
20 godina sam razbio guzicu i za što?
239
00:11:51,384 --> 00:11:53,384
Ja ću biti sretan da dobijem
privatni sigurnosni posao,
240
00:11:53,386 --> 00:11:55,052
bulji u Walmart parkirališta
241
00:11:55,054 --> 00:11:58,444
- za 50k godišnje.
- Znači, to je bilo samo zbog pohlepe?
242
00:11:59,142 --> 00:12:03,060
Odabrali ste nekoliko dolara
preko onoga što dijelimo?
243
00:12:03,062 --> 00:12:05,529
Više poput nekoliko milijuna rubalja.
244
00:12:05,531 --> 00:12:07,565
Pustila sam te unutra.
245
00:12:09,435 --> 00:12:11,512
I lagao si mi.
246
00:12:12,705 --> 00:12:14,205
Ne znam ni tko si.
247
00:12:14,207 --> 00:12:17,408
I ne znam jesam li
više razočaran u tebi
248
00:12:17,410 --> 00:12:18,609
ili ... znaš što?
249
00:12:18,611 --> 00:12:20,144
Zaboravi na to, zaboravi da sam to rekao.
250
00:12:20,146 --> 00:12:21,679
Imaš veliki završni argument.
251
00:12:21,681 --> 00:12:24,415
Pogledajmo kako to ide preko
s ocjenom natrag kući.
252
00:12:29,655 --> 00:12:31,822
Ako pomaže bilo kojem,
253
00:12:31,824 --> 00:12:34,358
Osjećam se užasno zbog izdavanja
bivši štićenik.
254
00:12:34,364 --> 00:12:35,493
Štićenik?
255
00:12:35,495 --> 00:12:37,628
I prodaje jednu od
vaša sredstva za oproštaj.
256
00:12:37,630 --> 00:12:40,131
Doviđenja? Radite s Zbogom?
257
00:12:40,133 --> 00:12:42,333
Znao sam da će to povrijediti.
258
00:12:42,335 --> 00:12:44,969
Vi ste službeno persona non grata.
259
00:12:44,971 --> 00:12:46,470
Vaša diplomatska viza je opozvana
260
00:12:46,472 --> 00:12:48,122
jer nisi zapravo tajnik
261
00:12:48,124 --> 00:12:49,774
koji radi za State Department.
262
00:12:49,776 --> 00:12:52,710
Bilo bi mi gore ako ne bih
znam da ćeš stati na noge.
263
00:12:52,712 --> 00:12:55,065
Još samo jedno pitanje.
264
00:12:55,444 --> 00:12:57,511
Je li bilo što od toga stvarno?
265
00:12:57,717 --> 00:13:00,551
Bosna, Toskana, pisma.
266
00:13:00,553 --> 00:13:02,743
Je li bilo što od toga stvarno?
267
00:13:03,165 --> 00:13:05,222
Tada.
268
00:13:07,727 --> 00:13:10,532
Ja zbilja...
269
00:13:11,264 --> 00:13:13,634
Oprosti žurim.
270
00:13:14,367 --> 00:13:16,500
Zapamti samo jednu stvar
za vaš sljedeći zadatak,
271
00:13:16,502 --> 00:13:19,570
prva lekcija koju sam vam učila.
272
00:13:19,572 --> 00:13:22,576
Nikad ne skidajte oči s vašeg izvora.
273
00:13:34,772 --> 00:13:36,514
_
274
00:13:41,360 --> 00:13:43,994
Koliko dugo si bio
radeći ovu liniju?
275
00:13:43,996 --> 00:13:46,063
- 30 godina.
- Mm.
276
00:13:46,065 --> 00:13:48,332
- Uvijek sam volio vlakove.
- Mm?
277
00:13:48,334 --> 00:13:51,235
Smatram ih nostalgičnim, zar ne?
278
00:13:51,237 --> 00:13:52,620
Sve dok traju na vrijeme,
279
00:13:52,622 --> 00:13:54,572
oni mogu biti bilo što
želiš da budu.
280
00:13:54,574 --> 00:13:56,140
Ti ruski?
281
00:13:56,142 --> 00:13:58,476
- Češka Republika.
- Ah, da.
282
00:13:58,478 --> 00:14:01,312
Ja sam na putu za posjetom
moj dečko, Nikolaj.
283
00:14:01,314 --> 00:14:03,380
On je ministar nafte u Vladivostoku.
284
00:14:03,382 --> 00:14:05,115
- Mm.
- Jedini je problem,
285
00:14:05,117 --> 00:14:06,484
kad sam rezervirao ulaznice,
286
00:14:06,486 --> 00:14:08,385
svi spavaći vezovi bili su odvedeni.
287
00:14:08,387 --> 00:14:10,888
Možda postoji otvor?
288
00:14:14,527 --> 00:14:15,960
Ne, svi su uzeti.
289
00:14:15,966 --> 00:14:18,030
Pa, dopusti da vidim.
290
00:14:19,163 --> 00:14:21,984
Kao što sam rekao, sve su pune.
291
00:14:22,502 --> 00:14:24,468
Srce mi je srce.
292
00:14:26,539 --> 00:14:28,239
U redu, imam vez
293
00:14:28,241 --> 00:14:30,875
nakon sljedeće stanice, ali
manje od 24 sata,
294
00:14:30,877 --> 00:14:32,309
to je najbolje što mogu učiniti, u redu?
295
00:14:32,311 --> 00:14:35,513
Što je malo odgode
mjesto za ležanje?
296
00:14:35,515 --> 00:14:37,893
Vaš dečko, Nikolai ...
297
00:14:38,484 --> 00:14:41,652
On, uh, puno putuje ovom linijom, ha?
298
00:14:41,654 --> 00:14:44,837
Znam jer dijelim
moj Vitros s njim.
299
00:14:45,532 --> 00:14:47,892
Nikolaj samo puši Dacha.
300
00:14:50,463 --> 00:14:52,296
Imati dobar put.
301
00:14:54,800 --> 00:14:57,768
Pa ako je Hart dobio
vlakom na stanici Chita,
302
00:14:57,770 --> 00:14:59,503
kako ćemo je presresti?
303
00:14:59,505 --> 00:15:01,472
Pa, mojim izračunima,
nikada ne biste uspjeli
304
00:15:01,474 --> 00:15:04,158
do sljedećeg zaustavljanja u vremenu.
Morat ćete ići u Khabarovsku,
305
00:15:04,160 --> 00:15:05,709
što je drugo do posljednje zaustavljanje.
306
00:15:05,711 --> 00:15:08,078
Sjajno. Rezervirajte dvije ulaznice.
307
00:15:08,080 --> 00:15:10,281
O, momci, ne možete
samo valcer u Rusiju
308
00:15:10,283 --> 00:15:12,082
na par lažnih putovnica
nakon te male štos
309
00:15:12,084 --> 00:15:13,418
povukao si ruski
opera par
310
00:15:13,424 --> 00:15:14,752
prije nekoliko tjedana. Vidjet će
u srčanom ritmu.
311
00:15:14,754 --> 00:15:16,387
Pa, onda idemo pod radar.
312
00:15:16,389 --> 00:15:17,757
Pa, morat ćete razgovarati
313
00:15:17,763 --> 00:15:19,085
swap ovdje se sastaje oko toga.
314
00:15:19,091 --> 00:15:20,874
Oh, to je slatko.
315
00:15:20,876 --> 00:15:23,113
Dopustite da vidim istočnu Rusiju.
316
00:15:23,729 --> 00:15:26,030
Japanski Yakuza koristi ovaj vodni put
317
00:15:26,032 --> 00:15:28,232
krijumčariti afganistanski heroin
na brodovima za ribolov
318
00:15:28,234 --> 00:15:29,700
u Sapporo.
319
00:15:29,702 --> 00:15:31,168
Je li to dio gdje nam to kažete
320
00:15:31,170 --> 00:15:32,703
šef Yakuže vam duguje uslugu?
321
00:15:32,705 --> 00:15:34,838
Tanaka-San zapravo voli
da se zove sensei
322
00:15:34,840 --> 00:15:35,933
a ne šef.
323
00:15:35,939 --> 00:15:37,775
On podučava slikanje s akvarelima
324
00:15:37,777 --> 00:15:39,543
- i oni su stvarno divni.
- Oh, wow, to je fascinantno.
325
00:15:39,545 --> 00:15:41,211
Ali on mi ne duguje
milost; Dugujem mu jedno.
326
00:15:41,213 --> 00:15:42,813
I znate što? To je duga priča...
327
00:15:42,815 --> 00:15:44,882
Nemamo vremena za ovo.
328
00:15:44,884 --> 00:15:48,385
Moramo se kretati.
Ona je vani sama, izložena.
329
00:15:48,387 --> 00:15:50,287
Je li vam se ikada dogodilo?
da možda ide solo
330
00:15:50,289 --> 00:15:51,989
za neki razlog, znaš?
331
00:15:51,991 --> 00:15:54,358
Poput Superwoman, vi
znati, s pantsuitom.
332
00:15:54,360 --> 00:15:56,193
Je li vam se to dogodilo?
da je sama stavila
333
00:15:56,195 --> 00:15:59,246
u paklu situacije
riješiti stari rezultat?
334
00:15:59,248 --> 00:16:01,932
Ona je iza neprijateljskih linija u Rusiji,
335
00:16:01,934 --> 00:16:03,867
dom najsposobnijim
obavještajna služba
336
00:16:03,869 --> 00:16:05,569
izvan SAD - a, i
tamo je radio tamo,
337
00:16:05,571 --> 00:16:07,171
pa su je poznavali.
338
00:16:07,173 --> 00:16:09,573
Ne idete posjetiti stare
bojna polja bez sigurnosne kopije,
339
00:16:09,575 --> 00:16:12,076
i mogu vam reći iz iskustva.
340
00:16:12,078 --> 00:16:13,844
Za sve što znamo, mogla bi
hodite u zamku.
341
00:16:13,846 --> 00:16:16,880
Ona je sposobna špijuna, čovječe.
Može se nositi s njom.
342
00:16:16,882 --> 00:16:19,016
Ako nije za Hart,
i dalje biste čistili
343
00:16:19,018 --> 00:16:21,719
kaveza u Sing Singu
s vlastitom zubnom četkicom.
344
00:16:21,721 --> 00:16:24,999
Nitko ne brine za ovo
jedinica više od nje.
345
00:16:25,458 --> 00:16:27,391
Zato sam rekao,
"Što čekamo?"
346
00:16:27,393 --> 00:16:28,629
Nisam li to rekao?
347
00:16:28,635 --> 00:16:30,301
Idemo, sad!
348
00:16:30,596 --> 00:16:32,896
- Rekao si to?
- Da.
349
00:16:32,898 --> 00:16:35,983
- Nazvat ću vas iz Sapporoa.
- Pošaljite mi razglednicu.
350
00:16:35,985 --> 00:16:37,468
Možda i seksi lutka.
351
00:16:37,470 --> 00:16:40,971
Ili nekog najboljeg skupa, ti
znam, za telomere.
352
00:16:40,973 --> 00:16:42,606
Vrlo je vruće kad je ljut.
353
00:17:19,612 --> 00:17:21,111
Mogu li vam pomoći?
354
00:17:21,113 --> 00:17:23,213
Ispričavam se, ja ...
355
00:17:23,215 --> 00:17:25,482
Mislio sam da je moj prijatelj
u sidrištu broj dva.
356
00:17:25,484 --> 00:17:27,418
To je razumljivo.
357
00:17:27,420 --> 00:17:29,720
Gospodin Kasparov ponudio je prebacivanje ulaznica.
358
00:17:29,722 --> 00:17:31,388
Koji je broj vašeg mjesta?
359
00:17:31,390 --> 00:17:32,656
To je prvi put došao, prvi put služi.
360
00:17:32,658 --> 00:17:34,291
Volio bih da mi bude više pomoći.
361
00:17:34,293 --> 00:17:36,560
Da bismo bili sigurni da jesmo
govoriti o istom čovjeku,
362
00:17:36,562 --> 00:17:40,831
on je visok 6 stopa, a
Bijele, tamne kose.
363
00:17:40,833 --> 00:17:42,800
Zvuči poput njega,
364
00:17:42,802 --> 00:17:44,840
osim što je imao siva kapa.
365
00:17:45,109 --> 00:17:47,443
Hvala vam.
366
00:18:12,031 --> 00:18:13,564
Još uvijek ne mogu potresti taj osjećaj
367
00:18:13,566 --> 00:18:15,032
da me slijedim.
368
00:18:15,034 --> 00:18:16,333
Premjestili smo automobile.
369
00:18:16,335 --> 00:18:18,235
Malo dodatne opreza bilo je zajamčeno,
370
00:18:18,237 --> 00:18:19,474
s obzirom da ne napuštam
371
00:18:19,480 --> 00:18:21,205
predgrađa Chita vrlo često.
372
00:18:21,207 --> 00:18:23,707
Moraš me zaštititi.
373
00:18:23,709 --> 00:18:27,005
Zaštiti me? Ili pazi na mene?
374
00:18:27,680 --> 00:18:29,261
Možda biste mogli uzeti tim,
375
00:18:29,267 --> 00:18:30,948
još jedan trenutak vlakom.
376
00:18:30,950 --> 00:18:32,350
Priješli smo prije nego što ste stigli.
377
00:18:32,352 --> 00:18:33,451
Sigurno je.
378
00:18:33,453 --> 00:18:35,786
Mislio sam da te poučim
akademija nikad ne bi trebala pretpostaviti
379
00:18:35,788 --> 00:18:38,222
da je sve sigurno.
380
00:18:38,224 --> 00:18:41,158
CIA neće samo biti
zaboraviti na defektora,
381
00:18:41,160 --> 00:18:44,120
osobito onaj koji je pomogao
iznijeti priznatu imovinu.
382
00:18:45,097 --> 00:18:48,132
Daj mi tri
dana odmora godišnje,
383
00:18:48,134 --> 00:18:51,368
Najmanje što možete učiniti jest
dopustite mi mir
384
00:18:51,370 --> 00:18:53,037
tijekom tog vremena.
385
00:18:53,039 --> 00:18:55,039
Osim toga, vaši šefovi
ne bi bio previše sretan
386
00:18:55,041 --> 00:18:59,843
ako je tip koji ih je naučio CIA-e
tradecraft ranjen mrtav.
387
00:19:00,940 --> 00:19:02,840
Provjerit ću ponovo.
388
00:19:02,994 --> 00:19:06,209
Ne bi želio našu omiljenu
učitelj osjećaj nesigurnosti.
389
00:19:25,392 --> 00:19:27,806
_
390
00:19:30,344 --> 00:19:32,612
_
391
00:19:36,700 --> 00:19:39,467
Tanaka-San, imam zahtjev.
392
00:19:39,611 --> 00:19:41,545
Moj prijatelj i ja želimo prolazak
393
00:19:41,551 --> 00:19:44,318
na jednom od vaših ribolovnih mreža
ostavljajući večeras za Rusiju.
394
00:19:44,559 --> 00:19:47,026
Ipak dugujem što sam spašavao te dupine.
395
00:19:47,028 --> 00:19:50,563
Dok cijenim vašu
doprinos našem planetu,
396
00:19:50,565 --> 00:19:52,865
Doista sam ti učinio uslugu.
397
00:19:52,867 --> 00:19:55,501
To je hladno meso zaraženo živa.
398
00:19:55,503 --> 00:19:57,503
Završava školske ručkove za djecu.
399
00:19:57,505 --> 00:19:59,739
Imate dvoje djece
javna škola, zar ne?
400
00:20:01,543 --> 00:20:03,205
Osim...
401
00:20:03,853 --> 00:20:07,004
Mislio sam u 13. stoljeću
402
00:20:07,217 --> 00:20:09,517
Kamakura katana
403
00:20:09,523 --> 00:20:11,690
plaćao sam svoje dugove u cijelosti.
404
00:20:11,853 --> 00:20:13,886
Sve je napravljeno
bolje u starim danima,
405
00:20:13,888 --> 00:20:16,823
ali to je bio povrat
za ljude koje sam izgubio.
406
00:20:16,825 --> 00:20:18,958
U redu, dobro, ako je to slučaj,
407
00:20:18,960 --> 00:20:22,695
kako ću ubiti dva
dugove s jednim kamenom.
408
00:20:22,697 --> 00:20:24,464
I kako namjeravate to učiniti?
409
00:20:24,466 --> 00:20:27,667
Uklanjanjem tri nindža
koji te planiraju ubiti.
410
00:20:27,669 --> 00:20:30,636
Vaš prijatelj čita previše anime.
411
00:20:30,638 --> 00:20:32,605
Neki od vaših ljudi imaju
već vas je prodao.
412
00:20:32,607 --> 00:20:33,855
Samo su čekali da shvate
413
00:20:33,861 --> 00:20:36,209
tko bi još trebao uzeti sa sobom.
414
00:20:36,211 --> 00:20:38,144
Nije li tako, momci?
415
00:20:54,846 --> 00:20:58,030
Wow, ovo je kvalitetno čelik.
416
00:20:58,032 --> 00:21:00,471
Gotovo jednako dobar kao Vikinzi.
417
00:21:00,477 --> 00:21:02,510
Dakle, Tanaka-San,
418
00:21:02,837 --> 00:21:04,890
jesmo li se dogovorili?
419
00:21:13,414 --> 00:21:15,488
Za vaše putovanje.
420
00:21:17,318 --> 00:21:19,819
Hoćeš li i ja ako se i ja držim na ovome?
421
00:21:19,821 --> 00:21:23,256
_
422
00:21:23,258 --> 00:21:24,957
Još se ne podigne.
423
00:21:26,094 --> 00:21:27,927
U nevolji, znam to.
424
00:21:27,929 --> 00:21:29,228
Pokušaj ovo.
425
00:21:29,230 --> 00:21:31,113
Ublažava živce.
426
00:21:36,070 --> 00:21:37,470
To bi moglo osloboditi unutarnji Kraken,
427
00:21:37,472 --> 00:21:39,171
ali neće dobiti
u Rusiju sve brže.
428
00:21:39,173 --> 00:21:41,589
Da.
429
00:21:42,143 --> 00:21:44,911
- Što je gore, Kilroy?
- Ubijaš li ikakvu Yakuza?
430
00:21:44,913 --> 00:21:47,496
To je bilo prije dva sata.
Što imaš?
431
00:21:47,498 --> 00:21:50,349
Nazvao sam jednog starog suradnika
čije ime može ili ne mora
432
00:21:50,351 --> 00:21:52,151
rima s Snedwardom Owdenom,
433
00:21:52,153 --> 00:21:54,120
i on je podijelio neke datoteke sa mnom
434
00:21:54,122 --> 00:21:56,822
da je on, uh, posudio
CIA malo prije.
435
00:21:56,824 --> 00:21:58,524
- Posuđen?
- Pa znaš,
436
00:21:58,526 --> 00:22:00,092
on je još uvijek mladi čovjek,
ima puno vremena
437
00:22:00,094 --> 00:22:01,294
vratiti ih.
438
00:22:01,296 --> 00:22:02,828
U svakom slučaju, bio sam u mogućnosti
439
00:22:02,830 --> 00:22:05,348
kako bi se slagala s fotografijom koju Hart stari
440
00:22:05,350 --> 00:22:07,733
s imenom CIA-e
Thomas Donovan, zar ne?
441
00:22:07,735 --> 00:22:09,502
I ovo je, služio je u Hrvatskoj
442
00:22:09,504 --> 00:22:11,904
u isto vrijeme kad Hart
služio je u Bosni.
443
00:22:11,906 --> 00:22:13,839
Potpisan je na hrpu
njezina obavještajna izvješća
444
00:22:13,841 --> 00:22:15,308
kao njezin nadglednik.
445
00:22:15,310 --> 00:22:16,743
Dakle, Hart je govorio
o Donovanu kad je ona
446
00:22:16,749 --> 00:22:18,010
odnosi se na nekoga tko ju je izdao.
447
00:22:18,012 --> 00:22:19,712
Da, ali to je samo početak.
448
00:22:19,714 --> 00:22:22,181
Prešli su nekoliko puteva
godina kasnije u Moskvi.
449
00:22:22,183 --> 00:22:24,283
U redu, on se odjavio
neka izvješća o zapošljavanju
450
00:22:24,285 --> 00:22:25,952
u jednoj od svojih izvornih dosjea.
451
00:22:25,954 --> 00:22:27,887
- Tko je bio izvor?
- Uh, nažalost,
452
00:22:27,889 --> 00:22:30,156
to je pravokutnik crne tinte
453
00:22:30,158 --> 00:22:31,557
ili, znate, to je redaktirano.
454
00:22:31,559 --> 00:22:33,960
Podaci su maskirani da prikriju svoj identitet.
455
00:22:33,962 --> 00:22:35,528
Morao je imati pristup na gornjoj razini.
456
00:22:35,530 --> 00:22:36,929
I ovo je mjesto gdje se doista čudno.
457
00:22:36,931 --> 00:22:38,564
Nakon što se ukloni na ova izvješća,
458
00:22:38,566 --> 00:22:40,099
on odlazi potpuno iz mreže.
459
00:22:40,101 --> 00:22:42,034
Ne postoji akcija osoblja,
nema potpisa,
460
00:22:42,036 --> 00:22:43,669
nema inteligencije
izvješća, ništa,
461
00:22:43,671 --> 00:22:45,338
- baš kao i tip i ...
- Neispravno.
462
00:22:45,340 --> 00:22:47,473
Htjela sam reći "umrla", ali,
Da, mislim, to također radi.
463
00:22:47,475 --> 00:22:48,975
Sada je samo popped natrag gore za zrak,
464
00:22:48,977 --> 00:22:51,010
što bi objasnilo zašto Hart
odlučio je ići za njim.
465
00:22:51,012 --> 00:22:52,478
Da, to i moj algoritam
466
00:22:52,480 --> 00:22:54,280
prilično mnogo objašnjava, i
to čini još više smisla
467
00:22:54,282 --> 00:22:55,715
kada uzmete u obzir činjenicu da ...
468
00:22:55,717 --> 00:22:58,000
To je nakon dude
otišao je mrak da je Hart dobio
469
00:22:58,002 --> 00:23:00,453
- PNG je iz Rusije.
- Persona non grata?
470
00:23:00,455 --> 00:23:02,154
To se događa samo ako
vaš je poklopac puhnuo.
471
00:23:02,156 --> 00:23:04,090
Ili ste uhvaćeni
usred operacije.
472
00:23:04,092 --> 00:23:05,391
Ili možda oboje.
473
00:23:05,393 --> 00:23:07,059
U redu,
474
00:23:07,061 --> 00:23:09,295
Hart je skrenuo u neprijateljsku zemlju
475
00:23:09,297 --> 00:23:11,697
vrećati višu CIA-u
časnik koji ju je obučio ...
476
00:23:11,699 --> 00:23:13,899
Sada radi za rusku obavještajnu službu.
477
00:23:13,901 --> 00:23:16,585
Mislim, ako to nije Hladno
Ratni zločin samoubojstva, čovjek,
478
00:23:16,587 --> 00:23:18,337
Ne znam što je.
479
00:23:18,339 --> 00:23:19,905
Nešto se ne zbraja.
480
00:23:19,907 --> 00:23:21,440
Ako je supervizor Harta prešlo
481
00:23:21,442 --> 00:23:22,975
i to je bio kraj priče,
482
00:23:22,977 --> 00:23:24,327
zašto nije samo prolazila
483
00:23:24,329 --> 00:23:25,811
CIA-i i biti učinjeno s njom?
484
00:23:25,813 --> 00:23:28,214
Namjerno se skriva
ova misija od nas,
485
00:23:28,216 --> 00:23:29,715
kao da se stidjela.
486
00:23:29,717 --> 00:23:32,485
Znaš kako je ona
govorio o izdaji?
487
00:23:32,487 --> 00:23:34,220
To je došlo negdje duboko.
488
00:23:34,222 --> 00:23:35,521
Bilo je osobno.
489
00:23:35,523 --> 00:23:37,456
Mislim, ne samo o karijeri.
490
00:23:37,458 --> 00:23:39,025
Kao da razgovara
o iznevjerenju ...
491
00:23:39,027 --> 00:23:40,460
Ljubavnik.
492
00:23:41,162 --> 00:23:43,329
Znam Hart.
493
00:23:43,331 --> 00:23:44,964
I znam duljine
da će netko ići
494
00:23:44,966 --> 00:23:47,833
za točnu osvetu.
495
00:23:47,835 --> 00:23:52,004
Sve će riskirati
Donovan donijeti pravdu.
496
00:23:52,006 --> 00:23:53,639
Ovo je samo teško.
497
00:23:53,641 --> 00:23:55,775
Uh.
498
00:23:55,777 --> 00:23:57,843
Ne mogu to napraviti
što je brže?
499
00:23:57,845 --> 00:23:59,745
Sve dok su jedriličari još
poput njihovog pića,
500
00:23:59,747 --> 00:24:01,330
Mislim da postoji jedan način.
501
00:24:26,875 --> 00:24:28,408
Čekaj ovdje.
502
00:24:46,661 --> 00:24:48,360
Ispričajte me.
503
00:25:06,080 --> 00:25:07,855
Baci.
504
00:25:09,484 --> 00:25:10,716
Trebamo razgovarati.
505
00:25:12,487 --> 00:25:14,453
Rekao je da će netko doći.
506
00:25:18,526 --> 00:25:20,389
Zadnji put ćeš
507
00:25:20,395 --> 00:25:21,961
recite mi gdje je Donovan.
508
00:25:21,963 --> 00:25:24,563
Prošlo je stotinu puta.
509
00:25:24,565 --> 00:25:26,419
I moji će se ljudi uskoro pitati zašto
510
00:25:26,425 --> 00:25:28,334
Nisam se vratio na svoje mjesto.
511
00:25:28,336 --> 00:25:30,102
Vaše sjedalo.
512
00:25:33,241 --> 00:25:34,774
Automobil dva.
513
00:25:34,776 --> 00:25:36,437
Znajući Donovana, to bi mogao
514
00:25:36,443 --> 00:25:38,277
zatvorio je sigurnosni tim.
515
00:25:38,279 --> 00:25:39,779
Dame i gospodo,
516
00:25:39,781 --> 00:25:41,514
mi ćemo se zaustaviti
na kolodvoru Khabarovsk
517
00:25:41,520 --> 00:25:42,886
pet minuta.
518
00:25:42,892 --> 00:25:44,358
Ako je ovo vaše konačno odredište,
519
00:25:44,364 --> 00:25:46,664
pripremite se da se iskrcate.
520
00:25:46,670 --> 00:25:48,136
Baš šteta.
521
00:25:48,222 --> 00:25:49,889
Došli ste ovako i još Donovan
522
00:25:49,891 --> 00:25:52,975
uskoro će nestati
ponovno u vjetar.
523
00:25:52,977 --> 00:25:54,795
Ovaj put za dobro.
524
00:26:19,010 --> 00:26:20,243
Svi na brodu.
525
00:26:25,196 --> 00:26:26,830
Dame i gospodo,
526
00:26:26,836 --> 00:26:28,736
vlak će uskoro otići.
527
00:26:32,084 --> 00:26:35,051
Hej ...
528
00:26:52,540 --> 00:26:54,607
Posljednji poziv.
529
00:26:54,888 --> 00:26:56,354
_
530
00:27:24,262 --> 00:27:26,062
Posljednji automobil.
531
00:27:43,722 --> 00:27:45,989
Mislio sam da sam te bolje naučio.
532
00:27:45,991 --> 00:27:48,525
Klasični kontra-nadzor
zamka i ...
533
00:27:48,527 --> 00:27:50,660
Ti si pao za to?
534
00:27:50,662 --> 00:27:52,546
Da, pa, to je vrsta
pomogao mi pronaći moj cilj,
535
00:27:52,548 --> 00:27:54,681
- ne misliš li?
- Ah.
536
00:27:58,170 --> 00:28:00,203
Ovdje smo opet.
537
00:28:00,205 --> 00:28:01,790
Iako ovaj put, neću
538
00:28:01,796 --> 00:28:03,379
moći te spasiti, Christina.
539
00:28:04,355 --> 00:28:06,522
Neće te pustiti
otići odavde živ.
540
00:28:06,524 --> 00:28:08,291
Baš kao da imate nekog drugog
541
00:28:08,293 --> 00:28:10,059
radite svoj prljavi posao.
542
00:28:10,061 --> 00:28:11,894
Baš kao što ste oprostili ubiti Viktora
543
00:28:11,896 --> 00:28:13,563
samo zato što nisi
imati hrabrosti.
544
00:28:13,565 --> 00:28:15,807
Rezultati su isti.
545
00:28:16,000 --> 00:28:17,800
Koliko te plaćaju ovaj put?
546
00:28:17,802 --> 00:28:19,435
Smiješno, znaš,
547
00:28:19,437 --> 00:28:21,804
sve one godine koje sam proveo
podučavajući vas kako biti špijun.
548
00:28:21,806 --> 00:28:23,072
Na kraju,
549
00:28:23,074 --> 00:28:25,308
ti si ta koja me naučila nešto.
550
00:28:25,310 --> 00:28:27,143
Što je to?
551
00:28:27,145 --> 00:28:30,413
Misija uvijek dolazi prvi.
552
00:28:33,351 --> 00:28:35,218
Uvijek ćemo imati Toskane.
553
00:29:04,883 --> 00:29:08,014
Santana, saznajte što je
ide s ovim vlakom!
554
00:29:08,076 --> 00:29:09,476
Pokrij me!
555
00:29:15,894 --> 00:29:18,028
- Hej.
- Mills?
556
00:29:18,296 --> 00:29:20,730
Jednom si mi imao leđa. Sad sam dobio tvoje.
557
00:29:20,732 --> 00:29:22,331
Ti spreman?
558
00:29:23,021 --> 00:29:24,153
Potez!
559
00:29:43,721 --> 00:29:45,821
Ozbiljno loše vrijeme, Kilroy.
560
00:29:45,823 --> 00:29:47,957
Ili savršeno vrijeme, to
je, ako želiš živjeti.
561
00:29:47,959 --> 00:29:50,390
Upravo sam presrela neke Ruske
vojne komunikacije
562
00:29:50,396 --> 00:29:51,861
a tu je i Spetsnazov vojnik
563
00:29:51,863 --> 00:29:53,696
čeka vas na sljedećoj stanici.
564
00:29:53,698 --> 00:29:55,331
Pa, prijeći ćemo to
most kada dođemo do njega.
565
00:29:55,333 --> 00:29:57,166
Upravo sada, ovaj vlak je
prebrze vožnje izvan kontrole.
566
00:29:57,168 --> 00:29:58,668
To je problem ... Jedina šansa
567
00:29:58,670 --> 00:30:00,436
za promjenu pjesama je na
nadolazeću razmjenu
568
00:30:00,438 --> 00:30:02,238
- Mongolske linije.
- Da, i?
569
00:30:02,240 --> 00:30:04,173
I ja sam sjeckanje
Ruske željeznice sada,
570
00:30:04,175 --> 00:30:05,825
i bacam prekidač.
571
00:30:08,079 --> 00:30:09,312
Ali neće učiniti ništa dobro
572
00:30:09,314 --> 00:30:10,980
ako ne možete usporiti vlak.
573
00:30:10,982 --> 00:30:13,082
Ako ne želite završiti
valjak velike brzine
574
00:30:13,084 --> 00:30:14,850
zarobljeni unutar 2.000 tona čelika.
575
00:30:14,852 --> 00:30:17,853
Nisi si mogao samo reći
morati spustiti vlak dolje?
576
00:30:17,855 --> 00:30:20,089
Koliko vremena imam?
577
00:30:20,091 --> 00:30:22,246
Dvije minute. Dajte ili uzmi minutu.
578
00:30:22,252 --> 00:30:23,585
Na tome!
579
00:30:58,592 --> 00:31:01,242
Stop!
580
00:31:03,234 --> 00:31:04,400
Okrenuti se.
581
00:31:09,507 --> 00:31:11,807
Gdje su tvoji FSB prijatelji sada?
582
00:31:20,653 --> 00:31:23,754
Samo naprijed. Ne mogu reći da to ne zaslužujem.
583
00:31:23,756 --> 00:31:26,038
Može čekati malo duže.
584
00:31:26,726 --> 00:31:28,796
Želiš znati da li te volim.
585
00:31:29,395 --> 00:31:31,853
Došlo je vrijeme da trebam znati.
586
00:31:32,422 --> 00:31:33,921
Sada nije ono vrijeme.
587
00:31:34,111 --> 00:31:36,720
Ipak, kažemo istinu,
588
00:31:37,670 --> 00:31:39,095
Učinio sam.
589
00:31:39,681 --> 00:31:41,505
Voljela sam vas.
590
00:31:41,507 --> 00:31:44,108
Bosna, Toskana, Moskva.
591
00:31:44,110 --> 00:31:46,181
Sve je bilo stvarno.
592
00:31:47,279 --> 00:31:48,846
Samo sam osjetio u to vrijeme,
593
00:31:48,848 --> 00:31:50,547
Izbjegavanje je bila moja jedina opcija.
594
00:31:50,549 --> 00:31:52,783
Sada shvaćam da je to pogreška.
595
00:31:52,855 --> 00:31:54,855
- Uništio je dva života.
- Tri.
596
00:31:54,861 --> 00:31:56,861
Ne zaboravimo na Viktora.
597
00:31:56,863 --> 00:31:59,464
Viktor nije bio samo jedan
nedužan promatrač.
598
00:31:59,466 --> 00:32:01,899
Bio je agent FSB-a
pokušao te ucjenjivati.
599
00:32:01,901 --> 00:32:05,013
Koliko je Viktora bilo
ubijena nakon što je prebjegao?
600
00:32:05,572 --> 00:32:08,339
Koliko imena ste predali?
601
00:32:08,341 --> 00:32:09,489
Ne više.
602
00:32:10,643 --> 00:32:12,112
Kunem se.
603
00:32:12,979 --> 00:32:14,312
Upravo sam pristala naučiti.
604
00:32:14,314 --> 00:32:16,714
Pomoći novoj i ambicioznoj Rusiji
605
00:32:16,716 --> 00:32:18,332
razviti vještine kako bi se obranile
606
00:32:18,334 --> 00:32:20,585
od terorista koji dolaze iz Čečenije.
607
00:32:20,587 --> 00:32:23,020
Ljudi koji bi otišli
Afganistan ubiti Amerikance.
608
00:32:23,022 --> 00:32:26,090
Što bih vam trebao zahvaliti?
609
00:32:26,092 --> 00:32:28,109
Koliko drugih nevinih
ljudi su ubijeni
610
00:32:28,111 --> 00:32:31,395
od strane inteligencije
agenti koje ste obučavali?
611
00:32:31,661 --> 00:32:34,195
Ti si izdajica i kukavica,
612
00:32:34,201 --> 00:32:36,819
i jedino što si ti
zaslužuju pravdu.
613
00:32:37,437 --> 00:32:38,842
Možda si u pravu.
614
00:32:41,605 --> 00:32:43,906
Samo sam iznenađen što je potrebno
toliko dugo da me pronađeš.
615
00:32:43,988 --> 00:32:46,945
Nije baš kao i ti
navedene u telefonskom imeniku.
616
00:32:46,951 --> 00:32:49,318
Svake godine vodim ovaj vlak.
617
00:32:49,598 --> 00:32:52,641
Podsjeća me na jednu
prošli smo kroz Toskane.
618
00:33:03,378 --> 00:33:05,178
Nikad nisam prestao pisati.
619
00:33:20,662 --> 00:33:22,429
- Kilroy je ovdje.
- Kilroy, brzo.
620
00:33:22,431 --> 00:33:24,230
Što je ruska riječ za "kočnicu"?
621
00:33:24,232 --> 00:33:25,932
Uh, zaustavi, Russky?
622
00:33:25,934 --> 00:33:28,034
Brakesdilonovich?
623
00:33:28,036 --> 00:33:29,402
Kilroy, fokus!
624
00:33:29,404 --> 00:33:31,504
U redu, tražim.
625
00:33:31,506 --> 00:33:34,274
Uh, postoji mali problem.
Na ćirilici.
626
00:33:34,276 --> 00:33:36,543
Um, kako ... Kako to opisati?
627
00:33:36,545 --> 00:33:39,412
Podsjeti me da te nikada neću odabrati
kao partner za Pictionary.
628
00:33:39,414 --> 00:33:42,332
U redu, držite se, držite se. To
izgleda kao riječ "vrh".
629
00:33:42,334 --> 00:33:45,285
U redu, a onda "mo", kao
u, znaš, "mimoza".
630
00:33:45,287 --> 00:33:46,953
Oh, ne mogu vjerovati da sam rekao "mimoza".
631
00:33:46,955 --> 00:33:49,589
I, Uh, a zatim broj 3.
632
00:33:51,560 --> 00:33:53,827
Molite se da ste u pravu, čovječe.
633
00:34:24,426 --> 00:34:25,625
Jesi li dobro?
634
00:34:25,627 --> 00:34:27,193
Gdje je on?
635
00:34:27,195 --> 00:34:28,895
Gdje je on?
636
00:34:28,897 --> 00:34:30,196
Otišao je.
637
00:34:32,434 --> 00:34:34,051
Žao mi je.
638
00:34:34,355 --> 00:34:36,181
Ne.
639
00:34:36,605 --> 00:34:39,005
Nemoj me pokušavati zaustaviti.
640
00:34:41,610 --> 00:34:44,611
Zajedno ćemo to učiniti.
641
00:34:44,613 --> 00:34:46,212
U redu?
642
00:35:04,603 --> 00:35:06,203
Idete na taj način.
643
00:35:06,205 --> 00:35:07,671
Ići.
644
00:35:24,390 --> 00:35:26,302
Što čekate?
645
00:35:27,274 --> 00:35:28,506
Povuci okidač.
646
00:35:31,397 --> 00:35:33,438
Znao sam.
647
00:35:34,166 --> 00:35:36,366
I dalje imate osjećaje za mene.
648
00:35:36,368 --> 00:35:37,968
Ne.
649
00:35:37,970 --> 00:35:39,569
Nikada nisam bio ovdje zbog vas.
650
00:35:49,131 --> 00:35:51,481
Ironicno, zar ne?
651
00:35:51,483 --> 00:35:52,892
Prvi put susrećem
652
00:35:52,898 --> 00:35:54,751
zloglasno Zbogom je zbogom.
653
00:35:59,508 --> 00:36:01,825
To je bilo za Viktora
654
00:36:01,827 --> 00:36:03,627
i za svu ostalu imovinu CIA-e
655
00:36:03,629 --> 00:36:05,402
ubili ste tijekom godina.
656
00:36:05,566 --> 00:36:07,965
A ovo je za njihove obitelji.
657
00:36:11,770 --> 00:36:13,970
Ah! Uh!
658
00:36:23,248 --> 00:36:26,149
Kako si znao Zbogom
bi bio na vlaku?
659
00:36:26,151 --> 00:36:29,252
Nikad ne odmišljajte oči
tvoj izvor, sjećaš se?
660
00:36:30,723 --> 00:36:32,418
Mislio sam da je nikada neće pustiti
661
00:36:32,424 --> 00:36:33,964
najbolja imovina iz njezinog vida.
662
00:36:34,426 --> 00:36:36,482
Uočio ju je nekoliko puta za vrijeme
663
00:36:36,488 --> 00:36:38,200
naša igra mačka i miša.
664
00:36:38,697 --> 00:36:40,515
Drago mi je...
665
00:36:41,600 --> 00:36:45,035
Ti si bio taj koji je izvukao
okidač na kraju.
666
00:36:45,037 --> 00:36:47,104
Ima još vremena.
667
00:36:48,474 --> 00:36:52,265
Ah, uvijek si bio bolji špijun.
668
00:37:11,177 --> 00:37:13,106
Idemo.
669
00:37:15,400 --> 00:37:16,981
Hej.
670
00:37:17,556 --> 00:37:19,607
Kilroy kaže Spetsnaz
vojnici su na putu.
671
00:37:19,609 --> 00:37:21,659
Izvršni plan bio je Vladivostok.
672
00:37:21,661 --> 00:37:23,701
Morat ćemo pronaći drugi način.
673
00:37:27,800 --> 00:37:29,133
Pa, ako izlazimo morem,
674
00:37:29,135 --> 00:37:30,467
mogli bismo također pogledati dio.
675
00:37:46,152 --> 00:37:48,062
Pomaže uz morske noge
676
00:37:48,328 --> 00:37:50,687
i teška srca.
677
00:38:01,651 --> 00:38:03,226
Znaš da ste dobrodošli da nam se pridružite
678
00:38:03,232 --> 00:38:05,402
u operacijama u
polje u bilo koje vrijeme, hmm?
679
00:38:05,404 --> 00:38:07,164
Znaš, bilo je to neko vrijeme
680
00:38:07,170 --> 00:38:08,872
Vidio sam te kako ti upravljaš oružjem.
681
00:38:08,874 --> 00:38:10,341
Nije loše.
682
00:38:10,343 --> 00:38:13,177
Pa, puno je lakše
s dva strijelca
683
00:38:13,179 --> 00:38:14,712
podupirajući vas.
684
00:38:14,714 --> 00:38:16,189
Ali ne bih htio Kilroyja
685
00:38:16,195 --> 00:38:17,715
previše usamljeni u skifonu.
686
00:38:17,717 --> 00:38:19,950
Govoreći o Kilroyu, uzmite je
jednostavno zbog toga, molim vas.
687
00:38:19,952 --> 00:38:22,219
Ubit će me ako to ne učinim
vratiti ga natrag.
688
00:38:22,221 --> 00:38:25,089
- Ostaje malo prašine.
- Oh, to je savršeno.
689
00:38:26,993 --> 00:38:28,927
Tako da svatko ima priliku
690
00:38:28,933 --> 00:38:30,728
da ide skitnica na ovom timu?
691
00:38:30,730 --> 00:38:32,397
Zato što postoji burmanska slonovače
692
00:38:32,403 --> 00:38:34,064
trgovac koji sam lovio
693
00:38:34,066 --> 00:38:36,600
za neko vrijeme i to
mesar je ukrao revolver.
694
00:38:36,602 --> 00:38:37,868
Doista bi mi se svidjelo.
695
00:38:37,870 --> 00:38:39,603
Tko još koristi revolver?
696
00:38:39,605 --> 00:38:41,405
Jeste li ikada bili u Zlatnom trokutu?
697
00:39:00,159 --> 00:39:02,826
Zato što nisi učinio
recite mi o vašoj misiji?
698
00:39:04,397 --> 00:39:06,351
Je li to moja sestra?
699
00:39:07,066 --> 00:39:08,599
Ubijen na vlak?
700
00:39:08,601 --> 00:39:10,534
Kritizirala sam te zbog odmetanja
701
00:39:10,536 --> 00:39:12,803
osvetiti smrti svoje sestre.
702
00:39:13,406 --> 00:39:16,045
Nisam to želio
nazovi me licemjerom.
703
00:39:17,009 --> 00:39:18,742
Ima smisla.
704
00:39:18,744 --> 00:39:21,078
Jer vjerojatno
pozvao bih te.
705
00:39:21,080 --> 00:39:23,647
Nisam ništa očekivao.
706
00:39:25,017 --> 00:39:26,530
U redu.
707
00:39:27,253 --> 00:39:30,254
Pa, onda predložim a
promjena u našem partnerstvu.
708
00:39:30,256 --> 00:39:33,489
Od sada se međusobno povjeravamo.
709
00:39:33,893 --> 00:39:35,392
Nema više tajni,
710
00:39:35,394 --> 00:39:37,694
osobno ili na drugi način.
711
00:39:37,696 --> 00:39:39,438
Možemo to napraviti.
712
00:39:41,434 --> 00:39:43,534
Ispričavam se.
713
00:39:43,536 --> 00:39:45,021
Isprika prihvaćena.
714
00:39:46,372 --> 00:39:49,273
Znaš, nikada nisam rekao
bilo tko to prije,
715
00:39:49,275 --> 00:39:51,175
ali kad sam bio u Bosni
716
00:39:51,177 --> 00:39:53,457
i bio je u Hrvatskoj,
717
00:39:54,146 --> 00:39:56,947
on mi je napisao pisma.
718
00:39:56,949 --> 00:39:58,723
Lijepa slova.
719
00:40:00,352 --> 00:40:02,519
Poput ovog pisma?
720
00:40:08,005 --> 00:40:10,122
Pronašao sam ga na vlaku.
721
00:40:11,297 --> 00:40:13,430
Nije mogao biti lako,
722
00:40:13,432 --> 00:40:15,365
suočavanje s Donovanom
nakon svih ovih godina.
723
00:40:15,367 --> 00:40:16,945
Pa, budemo iskreni
724
00:40:16,951 --> 00:40:18,418
međusobno, bilo je ...
725
00:40:18,420 --> 00:40:20,838
bilo je mnogo teže nego
Mislio sam da će to biti.
726
00:40:20,840 --> 00:40:23,153
I dalje ste imali osjećaje za njega.
727
00:40:23,776 --> 00:40:26,076
Ali misija je došla na prvo mjesto.
728
00:40:26,078 --> 00:40:28,011
Pa, poštujem to.
729
00:40:30,583 --> 00:40:32,282
Ostavit ću te sada.
730
00:41:19,086 --> 00:41:23,406
- Sinkronizirano i ispravljeno medvidecek007 -
- www.addic7ed.com -
51857
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.