Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:01,000 --> 00:00:24,000
ยฉ anoXmous font>
@ https://thepiratebay.se/user/Zen_Bud
1
00:02:15,497 --> 00:02:18,488
Excuse me, but aren't
you Sarah Morton?
2
00:02:21,269 --> 00:02:24,067
It is you.
I recognize you.
3
00:02:24,139 --> 00:02:27,631
Look, I'm reading
your latest novel.
4
00:02:27,709 --> 00:02:29,904
I love it.
5
00:02:29,978 --> 00:02:33,311
I'm a big fan of inspector Dorwell.
I've read all your books...
6
00:02:33,381 --> 00:02:36,474
You must have mistaken me
with someone else.
7
00:02:36,550 --> 00:02:40,385
I'm not the person you think I am.
Excuse me.
8
00:02:48,463 --> 00:02:51,400
โชโช (ROCK)
9
00:03:00,576 --> 00:03:04,307
Excuse me. Good morning.
What would you like?
10
00:03:04,380 --> 00:03:06,315
Whiskey, please.
Ice?
11
00:03:06,383 --> 00:03:08,374
Yes.
12
00:03:11,888 --> 00:03:14,482
WOMAN: Yeah. And after
that in all the directories.
13
00:03:14,558 --> 00:03:19,257
And we will renew. Most definitely.
That shouldn't be a problem.
14
00:03:19,330 --> 00:03:21,560
Just a minute.
Hello, Sarah. How are you?
15
00:03:21,633 --> 00:03:24,795
Could be better. Is John in?
Yes, but he's in a meeting.
16
00:03:24,868 --> 00:03:27,029
Who with?
17
00:03:27,104 --> 00:03:29,732
Terry Long.
Who?
18
00:03:29,806 --> 00:03:32,001
Uh, just...
19
00:03:33,877 --> 00:03:36,121
Yeah. I'm in the process
of drawing up the
20
00:03:36,148 --> 00:03:38,704
contract now and it should
be with you shortly.
21
00:03:38,749 --> 00:03:41,013
Yeah, I'm absolutely sure.
(DOOR OPENS)
22
00:03:41,084 --> 00:03:43,415
Now, you're on
what's called "a roll."
23
00:03:43,486 --> 00:03:47,753
You must keep the momentum going. Take
a short holiday, but nothing too long.
24
00:03:47,822 --> 00:03:49,848
Sarah.
25
00:03:49,926 --> 00:03:54,226
Um, let me introduce you. Sarah Morton,
Terry Long. Terry Long, Sarah Morton.
26
00:03:54,297 --> 00:03:58,666
I'm pleased to meet you. My mother adores
you. She's read all your Dorwell books.
27
00:03:58,734 --> 00:04:03,297
(CHUCKLES) Right.
Well, Terry, always a pleasure.
28
00:04:03,373 --> 00:04:06,138
We'll speak very soon.
And congratulations again on that award.
29
00:04:06,210 --> 00:04:08,804
I'm sure it's the first of many.
Oh, geez, John.
30
00:04:08,880 --> 00:04:11,042
Very nice to have met you.
31
00:04:11,114 --> 00:04:11,927
And do hurry.
32
00:04:11,954 --> 00:04:15,202
My mother's awaiting the arrival of
the newest inspector Dorwell book.
33
00:04:17,388 --> 00:04:19,687
So what award
did that little shit get?
34
00:04:19,757 --> 00:04:22,727
The Manchester book critics.
35
00:04:22,794 --> 00:04:27,127
Hardly the booker prize, I know,
but it's not bad for a first novel.
36
00:04:27,197 --> 00:04:30,600
The "little shit," as you call him,
has talent.
37
00:04:30,668 --> 00:04:32,795
I just hope he sells.
38
00:04:32,871 --> 00:04:35,999
I trust you taught him your favorite motto.
And what motto's that?
39
00:04:36,075 --> 00:04:39,066
You know damn well.
You drilled it into me 20 years ago.
40
00:04:39,143 --> 00:04:42,874
"Awards are like hemorrhoids.
Sooner or later every asshole gets one."
41
00:04:42,947 --> 00:04:45,610
(CHUCKLES)
Did I say that?
42
00:04:47,253 --> 00:04:49,744
My God, you're jealous,
aren't you?
43
00:04:51,391 --> 00:04:53,825
You don't look after me anymore.
44
00:04:53,893 --> 00:04:55,925
Just because I give a
little fledgling some
45
00:04:55,952 --> 00:04:58,446
encouragement does not mean
that I am neglecting you.
46
00:04:58,497 --> 00:05:03,903
Besides, you've never had any problems
finding inspiration for the Dorwell series.
47
00:05:03,970 --> 00:05:07,497
You write with such remarkable ease
I wonder you need me at all.
48
00:05:14,280 --> 00:05:17,272
Okay, Sarah, what's the matter?
49
00:05:18,718 --> 00:05:21,209
Can't be money.
You're rolling in it.
50
00:05:21,288 --> 00:05:25,383
It's incredible. The only thing you can
find to talk about to me is money.
51
00:05:27,129 --> 00:05:29,154
I don't give a damn about money...
52
00:05:29,231 --> 00:05:31,461
Or success!
53
00:05:31,533 --> 00:05:34,798
- I just want to find...
- An inspiring plot.
54
00:05:34,870 --> 00:05:37,601
(SIGHS)
No. You don't understand.
55
00:05:37,672 --> 00:05:41,632
It's... it's got nothing
to do with inspiration.
56
00:05:41,711 --> 00:05:45,169
I'm... I'm fed up with murders...
57
00:05:45,248 --> 00:05:47,512
And investigations.
58
00:05:47,583 --> 00:05:51,018
Why don't you confound your critics
and write something completely different?
59
00:05:51,086 --> 00:05:54,180
Put Dorwell on the shelf,
as it were.
60
00:05:54,256 --> 00:05:57,920
You didn't like the last one, did you?
I knew it! And you haven't told me.
61
00:05:57,994 --> 00:06:02,090
That's simply not true. You know I've loved
the Dorwell series right from the beginning.
62
00:06:02,165 --> 00:06:05,497
As well you might...
Considering the money they make you.
63
00:06:06,735 --> 00:06:08,862
(CLICKS TONGUE, SIGHS)
64
00:06:17,547 --> 00:06:19,607
Do you like France?
65
00:06:21,450 --> 00:06:23,384
I like frogs' legs.
66
00:06:23,452 --> 00:06:25,920
So what?
67
00:06:25,989 --> 00:06:28,252
My house.
68
00:06:28,324 --> 00:06:32,488
Why don't you go there for a while, hmm?
Breathe some fresh air.
69
00:06:32,562 --> 00:06:35,283
It's free, it's out of season,
the weather's glorious.
70
00:06:35,310 --> 00:06:36,547
There's a swimming pool.
71
00:06:36,599 --> 00:06:38,864
Would you come and visit me?
72
00:06:38,936 --> 00:06:41,598
Well. I have got my daughter.
73
00:06:42,673 --> 00:06:45,039
But maybe I'll come
for a weekend.
74
00:08:47,839 --> 00:08:49,500
(FRENCH) - Are you Marcel?
- Yes.
75
00:08:49,574 --> 00:08:51,542
Hello, I'm Sarah Morton.
76
00:08:51,609 --> 00:08:53,668
- How was your trip?
- Very nice.
77
00:08:53,745 --> 00:08:55,713
- May I carry this?
- It's on wheels.
78
00:08:55,780 --> 00:08:58,715
- I'll take the small one.
- Thank you.
79
00:08:58,783 --> 00:09:00,774
My car is just outside.
80
00:09:00,852 --> 00:09:02,843
Okay.
81
00:09:56,176 --> 00:09:58,509
(FRENCH)
The bedrooms and bath are upstairs,
82
00:09:58,579 --> 00:10:01,377
the kitchen's on the left.
83
00:10:01,448 --> 00:10:04,417
I'll let you take a look around.
84
00:10:04,483 --> 00:10:07,043
I turned on the hot water and gas.
85
00:10:08,788 --> 00:10:12,156
If you need anything,
you've got my number?
86
00:10:12,224 --> 00:10:15,421
- Yes, John gave it to me.
- Good.
87
00:10:15,494 --> 00:10:17,394
To go to the village,
88
00:10:17,463 --> 00:10:20,455
you can take the footpath
I showed you...
89
00:10:20,533 --> 00:10:23,400
Or use the moped in the garage.
90
00:10:23,469 --> 00:10:25,802
The keys are in the ignition.
91
00:10:25,871 --> 00:10:27,896
Thank you, Marcel.
Good-bye.
92
00:10:27,974 --> 00:10:30,273
Good-bye, madame.
Enjoy your rest.
93
00:11:15,090 --> 00:11:17,081
(SIGHS)
94
00:13:49,954 --> 00:13:52,252
Bonjour.
Bonjour.
95
00:13:52,323 --> 00:13:54,723
(FRENCH)
What can I get for you?
96
00:13:54,792 --> 00:13:57,523
- Um...
- An aperitif?
97
00:13:57,596 --> 00:13:59,587
No.
98
00:13:59,665 --> 00:14:02,462
Uh, maybe something lighter?
99
00:14:02,533 --> 00:14:04,433
How about a panache?
100
00:14:05,436 --> 00:14:08,838
No. Just a cup of tea.
101
00:14:08,906 --> 00:14:11,375
Very well.
102
00:14:41,308 --> 00:14:44,608
WOMAN: (ON TV) In Marseilles.
Bus service is drastically reduced.
103
00:14:44,678 --> 00:14:47,670
But the metro is running at 75%.
104
00:14:47,748 --> 00:14:50,478
It's the second strike in two weeks...
105
00:14:50,551 --> 00:14:52,917
And passengers are growing weary...
106
00:14:52,986 --> 00:14:55,978
(CHANNELS CHANGING)
107
00:14:59,426 --> 00:15:02,418
(LINE RINGING)
108
00:15:02,496 --> 00:15:05,193
(MAN SPEAKING ENGLISH) Hello?
Hello, father. It's me.
109
00:15:05,266 --> 00:15:09,532
Are you all right?
Yes, I've arrived safely.
110
00:15:09,604 --> 00:15:12,937
How is the house?
The house is lovely.
111
00:15:13,007 --> 00:15:15,669
The weather?
The weather's gorgeous.
112
00:15:15,744 --> 00:15:19,874
How is the weather in London?
Doesn't stop raining.
113
00:15:19,948 --> 00:15:21,779
Are you all right?
Yes, I'm okay.
114
00:15:21,850 --> 00:15:24,648
Have you met anyone?
No, I haven't seen anyone.
115
00:15:24,719 --> 00:15:27,951
You shouldn't stay by yourself.
Try to get out.
116
00:15:28,023 --> 00:15:30,218
Father. Yeah...
(MUTTERING)
117
00:15:30,292 --> 00:15:33,887
Look, father, if there's a problem of
any kind, ask Mrs. Smith for help.
118
00:15:33,963 --> 00:15:36,295
All right?
I don't need anyone's help.
119
00:15:36,364 --> 00:15:38,697
Yes.
You take care now.
120
00:15:38,768 --> 00:15:40,963
You too.
All right. Bye-bye.
121
00:15:41,036 --> 00:15:43,196
Good-bye.
122
00:16:08,465 --> 00:16:10,456
(CLEARS THROAT)
123
00:16:27,185 --> 00:16:29,175
(EXHALES SHARPLY)
124
00:17:23,677 --> 00:17:26,668
(BIRDS TWITTERING)
125
00:18:27,277 --> 00:18:29,438
(RINGING)
126
00:18:29,513 --> 00:18:31,447
Hello?
JOHN: Sarah!
127
00:18:31,516 --> 00:18:33,745
John, how are you?
I'm very well.
128
00:18:33,817 --> 00:18:36,580
I should be asking you that question.
(CHUCKLES)
129
00:18:36,653 --> 00:18:40,214
So, tell me, how's everything going,
darling? Did Marcel come and fetch you?
130
00:18:40,290 --> 00:18:44,228
Yes, but listen. I have just one thing
to say to you, and that's thank you.
131
00:18:44,294 --> 00:18:48,095
You were right, as usual. Your
house is a little piece of paradise.
132
00:18:48,166 --> 00:18:50,896
And I've already begun working.
So soon?
133
00:18:50,969 --> 00:18:54,336
Yes. The idea kept running through
my mind while I was on the train.
134
00:18:54,405 --> 00:18:57,126
You know, one of those stupid things
that just latch on and won't let go.
135
00:18:57,154 --> 00:18:57,833
Really?
136
00:18:57,876 --> 00:19:02,108
I don't know where it's heading, but...
so, what's Dorwell up to now?
137
00:19:02,181 --> 00:19:04,649
Well, I'm not ready to talk
about it right now.
138
00:19:04,717 --> 00:19:08,585
But I think it might be quite funny.
Anyway, I'm going to wait until I'm sure.
139
00:19:08,654 --> 00:19:11,681
Well, that's marvelous.
Well, I'm glad you're happy.
140
00:19:11,758 --> 00:19:13,989
Have you been out
and about yet?
141
00:19:14,061 --> 00:19:16,881
No. I'm just enjoying the
peace and quiet here.
142
00:19:16,909 --> 00:19:17,613
Good.
143
00:19:17,664 --> 00:19:21,032
Yeah. So, when are you
thinking of coming?
144
00:19:21,101 --> 00:19:24,367
Um, I don't know.
145
00:19:24,438 --> 00:19:28,134
I'm not sure.
It... it depends on the work, you know.
146
00:19:28,209 --> 00:19:32,407
Um, look, I'm sorry, sweetheart.
I've got another call coming through.
147
00:19:32,480 --> 00:19:37,384
Now, you take care, and call me when you're
ready to read me something, all right?
148
00:19:39,021 --> 00:19:40,886
Right.
Fine.
149
00:19:40,956 --> 00:19:43,015
Good-bye, John.
150
00:19:55,171 --> 00:19:57,162
(SIGHS)
151
00:20:04,047 --> 00:20:06,038
(EXHALES)
152
00:20:18,561 --> 00:20:21,554
(CAR APPROACHING)
153
00:20:23,567 --> 00:20:25,558
(GASPS)
154
00:20:28,839 --> 00:20:31,171
(CAR DOOR CLOSES)
155
00:20:45,389 --> 00:20:47,323
(DOOR CLOSES)
156
00:20:47,391 --> 00:20:50,623
(KEYS JANGLING)
(RUSTLING)
157
00:20:52,931 --> 00:20:54,523
(GASPS)
158
00:20:54,599 --> 00:20:56,089
(FRENCH)
You scared me!
159
00:20:56,168 --> 00:20:59,467
Who are you?
What are you doing in my house?
160
00:20:59,538 --> 00:21:02,302
Your house? This is my house!
161
00:21:02,374 --> 00:21:04,535
I should be asking you.
162
00:21:07,814 --> 00:21:10,543
(ENGLISH) Are you English?
That's correct.
163
00:21:10,616 --> 00:21:12,282
I'm Sarah Morton.
I'm a writer.
164
00:21:12,309 --> 00:21:15,477
And my publisher, John Bosload,
is letting me this house.
165
00:21:15,521 --> 00:21:19,289
So you're daddy's
latest conquest.
166
00:21:20,627 --> 00:21:22,595
You're his daughter?
167
00:21:22,662 --> 00:21:25,495
So what?
Didn't he warn you?
168
00:21:25,565 --> 00:21:29,934
No, he didn't tell me you'd be coming.
(CHUCKLES)
169
00:21:30,002 --> 00:21:32,404
I'm not surprised.
Is he here?
170
00:21:32,472 --> 00:21:35,202
No. I'm here on my own.
And I'm here to work.
171
00:21:35,274 --> 00:21:37,211
Maybe he'll come and visit.
172
00:21:37,277 --> 00:21:39,404
I'm glad he's not here.
173
00:21:40,714 --> 00:21:43,308
Are you going to be staying long?
174
00:21:43,383 --> 00:21:47,946
I don't know.
I don't have much work these days.
175
00:21:48,022 --> 00:21:50,253
So, which bedroom did you take?
176
00:21:50,325 --> 00:21:53,350
The one upstairs overlooking the pool.
Of course.
177
00:21:53,428 --> 00:21:57,420
That's the best one.
Well, I'm gonna unpack.
178
00:21:59,268 --> 00:22:01,258
Sorry.
179
00:22:09,377 --> 00:22:11,345
(LINE RINGING)
180
00:22:11,411 --> 00:22:12,585
JOHN: (ON ANSWERING MACHINE)
Hello. Leave your name,
181
00:22:12,612 --> 00:22:14,407
number and any message
you might have...
182
00:22:14,448 --> 00:22:16,575
And I'll get right back to you.
183
00:22:16,651 --> 00:22:20,109
(WHISPERING) Bastard! You could have told
me your daughter was coming to your house.
184
00:22:20,188 --> 00:22:22,247
How do you expect me to work now?
185
00:22:22,323 --> 00:22:25,053
It's Sarah. Good-bye.
(CLEARS THROAT)
186
00:22:27,061 --> 00:22:30,829
I couldn't get through to London.
Is there anything to eat?
187
00:22:30,899 --> 00:22:33,664
Yes. Go and look for it
in the kitchen.
188
00:22:33,736 --> 00:22:37,433
Personally, I'm gonna go back to bed.
I have to work early in the morning.
189
00:22:37,507 --> 00:22:41,741
Fine. Good night.
Sarah, right?
190
00:22:41,812 --> 00:22:43,973
Right.
191
00:22:44,048 --> 00:22:46,039
I'm Julie.
192
00:23:21,486 --> 00:23:24,479
(WATER RUNNING)
193
00:25:11,337 --> 00:25:13,328
(DOOR CLOSES)
194
00:25:44,104 --> 00:25:47,096
(PRINTER WHIRRING)
(WATER SPLASHING)
195
00:26:56,714 --> 00:26:58,682
You're not too hot?
196
00:27:00,818 --> 00:27:02,752
(GASPS)
Sorry. I woke you up.
197
00:27:02,820 --> 00:27:06,255
No. I was just dozing.
198
00:27:06,323 --> 00:27:08,814
(CHUCKLES)
You must be working too hard.
199
00:27:08,892 --> 00:27:12,955
You should have a swim in the pool.
The water's cold. It'll wake you up.
200
00:27:13,031 --> 00:27:16,488
Well, thank you for your advice,
but I absolutely loathe swimming pools.
201
00:27:17,869 --> 00:27:20,394
Yeah, I know what you mean.
202
00:27:20,472 --> 00:27:22,837
I prefer the sea too.
203
00:27:22,907 --> 00:27:26,639
The ocean.
The crashing waves.
204
00:27:26,712 --> 00:27:31,547
The feeling of danger. That you could lose
footing at any time and be swept away.
205
00:27:31,617 --> 00:27:33,608
Pools are boring.
206
00:27:33,685 --> 00:27:36,653
There's no excitement, no...
207
00:27:36,721 --> 00:27:38,849
no feeling of infinity.
208
00:27:38,923 --> 00:27:41,017
It's just a big bathtub.
(CLEARS THROAT)
209
00:27:41,093 --> 00:27:43,391
It's more like a cesspool
of living bacteria.
210
00:27:43,462 --> 00:27:47,728
Oh, that? No, it's just a bit
of dirt and leaves.
211
00:27:51,171 --> 00:27:55,130
So. What are you writing?
A romance novel?
212
00:27:55,208 --> 00:27:58,507
(SCOFFS)
God, no. I write crime fiction.
213
00:27:58,578 --> 00:28:02,708
Oh. Yeah.
That's how he makes his money.
214
00:28:02,782 --> 00:28:05,087
And that's how he can
afford to buy a beautiful
215
00:28:05,114 --> 00:28:07,178
house in France for his
daughter to enjoy.
216
00:28:12,426 --> 00:28:15,726
What about you?
Are your books selling well?
217
00:28:15,796 --> 00:28:19,254
- I can't complain.
- What is this one about?
218
00:28:19,333 --> 00:28:21,767
Murders and
a police investigation.
219
00:28:21,835 --> 00:28:26,034
(CHUCKLES) In the Luberon
with rich English tourists.
220
00:28:26,107 --> 00:28:28,769
Listen, if you don't mind,
I do have work to do.
221
00:28:28,843 --> 00:28:31,107
Okay. I leave you alone,
Miss Marple.
222
00:28:31,179 --> 00:28:34,443
I need to make
some phone calls anyway.
223
00:28:44,326 --> 00:28:47,693
(JULIE SPEAKING FRENCH)
He was at the macumba?
224
00:28:47,762 --> 00:28:49,729
(LAUGHS)
No way!
225
00:28:49,797 --> 00:28:51,789
With Jean-Pierre?
226
00:28:54,703 --> 00:28:56,967
Yeah, right.
227
00:28:57,038 --> 00:28:59,369
What a pervert!
(LAUGHS)
228
00:29:01,909 --> 00:29:03,900
You're gross!
229
00:29:04,745 --> 00:29:06,736
He came back?
230
00:29:09,183 --> 00:29:11,276
I don't know.
231
00:29:16,523 --> 00:29:17,760
(ENGLISH)
Going shopping?
232
00:29:17,787 --> 00:29:19,849
No, I'm going to have
lunch in the village.
233
00:29:19,895 --> 00:29:21,919
Ah, good idea.
234
00:29:21,997 --> 00:29:25,728
By the way, I spoke to Marcel.
He's coming very soon for the pool.
235
00:29:30,005 --> 00:29:31,870
(DOOR CLOSES)
236
00:29:31,940 --> 00:29:34,603
(FRENCH) His English bitch
has a broomstick up her butt.
237
00:29:59,001 --> 00:30:01,994
(BELL TOLLS TWICE)
238
00:30:11,214 --> 00:30:14,944
(FRENCH) - May I have the bill? Please.
- Yes.
239
00:30:46,485 --> 00:30:48,851
(PHONE RINGING)
240
00:30:48,921 --> 00:30:53,051
(JULIE IN ENGLISH)
Hello? Don't worry about it.
241
00:30:53,125 --> 00:30:56,288
I'm not going to bother her.
Anyway, it's a big house.
242
00:31:00,599 --> 00:31:02,624
Did you ring mom?
243
00:31:03,702 --> 00:31:07,229
I'm telling you,
she's still waiting, so hurry up.
244
00:31:08,574 --> 00:31:11,372
Yes, c'est ca. Ciao.
245
00:31:11,442 --> 00:31:13,468
It's your publisher.
246
00:31:16,782 --> 00:31:19,342
John? Hello? John?
247
00:31:20,352 --> 00:31:22,343
He hung up.
248
00:31:27,726 --> 00:31:29,717
(LINE RINGING)
249
00:31:31,462 --> 00:31:32,216
WOMAN: Hello?
250
00:31:32,243 --> 00:31:35,117
Hello, this is Sarah Morton.
Could I speak to John, please?
251
00:31:35,166 --> 00:31:38,533
He's gone out.
Oh. Really?
252
00:31:38,603 --> 00:31:41,106
Well, could you ask him to
call me back in France?
253
00:31:41,133 --> 00:31:41,758
Okay then.
254
00:31:41,807 --> 00:31:44,298
Yes, thank you.
Good-bye.
255
00:31:46,211 --> 00:31:49,408
He scolded me.
He told me not to bother you.
256
00:31:49,481 --> 00:31:52,143
He said I should leave you alone
so you could work.
257
00:31:53,919 --> 00:31:55,980
Listen, Julie.
I'm going to be Frank with you.
258
00:31:56,056 --> 00:31:58,889
I need peace and quiet
to concentrate.
259
00:31:58,959 --> 00:32:00,893
And since we share
the same living space,
260
00:32:00,961 --> 00:32:03,409
I must ask you just to
go about your business
261
00:32:03,436 --> 00:32:05,616
without getting in the
way of mine, hmm?
262
00:32:05,665 --> 00:32:08,236
I mean, this house is certainly
big enough for the two of us.
263
00:32:08,263 --> 00:32:09,422
So, please make an effort.
264
00:32:09,470 --> 00:32:12,167
I was only trying to be polite
and make friends.
265
00:32:12,240 --> 00:32:14,936
But if you prefer I don't...
I don't prefer anything!
266
00:32:15,010 --> 00:32:19,003
I just want to work
on my book in peace.
267
00:32:19,080 --> 00:32:24,074
Fine. That's too bad, though,
because I just bought loads of nice food.
268
00:32:24,152 --> 00:32:27,748
I guess I have to eat
my foie gras all alone.
269
00:32:46,376 --> 00:32:49,367
(PEOPLE SCREAMING ON TV)
270
00:33:09,634 --> 00:33:11,966
(CAR ENGINE STARTS)
271
00:33:14,638 --> 00:33:17,630
(CAR DRIVING AWAY)
272
00:34:41,629 --> 00:34:43,563
Ca va?
273
00:34:43,631 --> 00:34:46,965
(FRENCH) - We're almost there.
- I'm wasted.
274
00:34:47,034 --> 00:34:48,434
Are you okay?
275
00:34:48,503 --> 00:34:50,630
- Where are we?
- My house.
276
00:34:50,706 --> 00:34:52,673
You live here?
277
00:34:52,740 --> 00:34:54,765
Yeah, I swear!
278
00:34:56,978 --> 00:34:58,913
(SHOUTS)
279
00:34:58,981 --> 00:35:01,972
โชโช (DANCE ROCK PLAYING LOUDLY)
280
00:35:05,653 --> 00:35:07,587
(FRENCH)
Can't you turn the music up?
281
00:35:07,655 --> 00:35:10,089
No, the old bag's sleeping upstairs.
282
00:35:10,156 --> 00:35:12,147
(ENGLISH)
Oh.
283
00:35:36,585 --> 00:35:39,281
(GIGGLING)
284
00:35:39,354 --> 00:35:42,347
(BOTH MOANING SOFTLY)
285
00:35:57,540 --> 00:36:00,532
(MOANING CONTINUES)
286
00:36:11,588 --> 00:36:14,579
(MOANING CONTINUES)
287
00:36:23,199 --> 00:36:25,191
(MOANING STOPS)
288
00:36:51,328 --> 00:36:53,092
(FRENCH)
Good morning.
289
00:36:53,666 --> 00:36:56,134
Bonjour.
290
00:36:56,202 --> 00:36:58,693
I made some coffee, if you like.
291
00:37:00,538 --> 00:37:02,529
Oui.
292
00:37:07,880 --> 00:37:10,007
I hope we weren't too loud?
293
00:37:11,150 --> 00:37:15,382
I don't speak French.
I can't understand a word.
294
00:37:15,454 --> 00:37:17,446
Pardon.
295
00:37:25,831 --> 00:37:28,163
(WHISTLING)
296
00:37:29,934 --> 00:37:32,300
(FRENCH CONTINUES)
Get up!
297
00:37:32,370 --> 00:37:34,361
(GROANS)
298
00:37:43,783 --> 00:37:45,977
I've got to get to work.
299
00:37:46,050 --> 00:37:47,779
Just a quickie.
300
00:37:47,852 --> 00:37:51,722
I'd love to,
but I've really got to go.
301
00:37:51,792 --> 00:37:53,691
And there's that woman.
302
00:37:53,759 --> 00:37:56,557
- You saw her?
- Yeah, she's outside.
303
00:37:56,629 --> 00:37:58,824
- She's a foreigner?
- Yes.
304
00:37:58,898 --> 00:38:01,924
- English.
- Not bad looking.
305
00:38:02,001 --> 00:38:04,163
So fuck her,
if you like old maids!
306
00:38:04,236 --> 00:38:06,831
I was just kidding.
307
00:38:07,873 --> 00:38:09,864
(DOOR CLOSES)
308
00:38:12,778 --> 00:38:15,770
(JULIE, MAN CHATTERING)
309
00:38:19,451 --> 00:38:21,715
(JULIE, FRENCH CONTINUES)
Want me to drive you?
310
00:38:21,787 --> 00:38:23,846
It's not far.
See you later.
311
00:38:24,858 --> 00:38:27,655
Thanks. It was nice.
312
00:38:27,726 --> 00:38:30,491
- Call me sometime.
- No problem.
313
00:38:30,564 --> 00:38:32,293
Ciao.
314
00:38:54,021 --> 00:38:57,684
(FRENCH) - Is everything all right?
- Yes.
315
00:39:05,969 --> 00:39:08,665
Are you from around here?
316
00:39:08,738 --> 00:39:11,571
Yes, Lacoste.
Have you been there?
317
00:39:11,641 --> 00:39:15,669
- No.
- The Marquis de Sade's castle is there.
318
00:39:15,746 --> 00:39:18,112
Oh, right.
319
00:39:18,182 --> 00:39:21,049
I've heard about it.
320
00:39:21,118 --> 00:39:23,951
It's practically in ruins now,
isn't it?
321
00:39:24,021 --> 00:39:26,956
You can say that again.
322
00:39:27,024 --> 00:39:31,723
But there's a nice panoramic view
of the Luberon.
323
00:39:31,795 --> 00:39:34,026
It's beautiful.
324
00:39:36,301 --> 00:39:38,292
I'll let you finish.
325
00:41:37,063 --> 00:41:39,122
(SOFT MOAN)
326
00:41:55,249 --> 00:41:57,774
(PANTING)
327
00:42:07,863 --> 00:42:10,730
(PANTING)
328
00:42:10,800 --> 00:42:13,791
(JULIE MOANING SOFTLY)
329
00:42:51,476 --> 00:42:53,341
(BANGING)
(GASPS)
330
00:42:53,411 --> 00:42:55,470
(FRENCH)
Oh, it's you.
331
00:42:55,547 --> 00:42:57,741
(ENGLISH) Your bedroom's
not big enough for you?
332
00:42:57,815 --> 00:43:02,311
Yes, it is, but he snores like a pig.
I couldn't get to sleep.
333
00:43:02,388 --> 00:43:05,289
(KNOCKING)
Expecting another one?
334
00:43:05,357 --> 00:43:07,588
MAN:
Bonjour.
335
00:43:07,660 --> 00:43:09,991
(FRENCH) I've come for the pool.
Julie called.
336
00:43:10,062 --> 00:43:12,690
- Hi, Marcel.
- Hello.
337
00:43:12,764 --> 00:43:15,165
- How are you?
- Not bad.
338
00:43:15,235 --> 00:43:18,466
- You're back already?
- I was sick of work.
339
00:43:18,538 --> 00:43:20,598
I felt like a rest.
340
00:43:20,674 --> 00:43:23,609
This is Sarah, a friend of my father's.
341
00:43:23,677 --> 00:43:25,575
Yes, we've met.
342
00:43:25,645 --> 00:43:28,171
Are you cleaning the pool today?
343
00:43:28,250 --> 00:43:30,377
Isn't that what you wanted, Julie?
344
00:43:30,452 --> 00:43:34,183
Sarah wants to swim,
but it's too dirty for her.
345
00:43:39,194 --> 00:43:41,856
(NO AUDIBLE DIALOGUE)
346
00:43:48,804 --> 00:43:50,964
Bonjour.
347
00:43:51,039 --> 00:43:54,133
(FRENCH CONTINUES) - Where's the girl?
- What girl?
348
00:43:54,209 --> 00:43:58,169
I forget her name.
The little blonde.
349
00:44:00,483 --> 00:44:02,075
Julie, maybe?
350
00:44:03,987 --> 00:44:06,217
That's it.
Julie, right.
351
00:44:07,724 --> 00:44:11,352
Check out in the backyard
by the pool.
352
00:44:11,426 --> 00:44:13,419
I believe she's getting some air.
353
00:44:15,798 --> 00:44:17,459
Thanks, madame.
354
00:44:30,881 --> 00:44:33,475
(FRENCH)
Bernard, this is Marcel.
355
00:44:35,552 --> 00:44:37,747
- He's my dad.
- Stop joking.
356
00:44:41,526 --> 00:44:43,392
Come on, Marcel!
357
00:45:11,291 --> 00:45:13,954
(TYPING)
358
00:45:21,635 --> 00:45:23,626
(TYPING)
359
00:46:35,913 --> 00:46:38,905
(WOMAN SPEAKING FRENCH ON TV)
360
00:46:44,587 --> 00:46:46,782
(DOOR CLOSES)
361
00:46:46,856 --> 00:46:49,485
(FOOTSTEPS APPROACHING)
362
00:46:55,032 --> 00:46:56,363
(ENGLISH) Going out?
363
00:46:56,390 --> 00:46:59,051
Yes. Do I have to ask
for your permission?
364
00:46:59,103 --> 00:47:02,630
Well, it would be nice if you didn't
make any noise when you came home.
365
00:47:02,706 --> 00:47:05,504
Yes, mother.
I pity your mother.
366
00:47:05,576 --> 00:47:07,544
You pity her? Why?
367
00:47:07,610 --> 00:47:09,598
Well, I imagine having a
daughter who comes home
368
00:47:09,625 --> 00:47:12,300
with a different man every night
must be difficult for a mother.
369
00:47:12,348 --> 00:47:15,945
Well, you imagine wrong.
You know what?
370
00:47:16,020 --> 00:47:18,614
You're just a frustrated
English woman...
371
00:47:18,690 --> 00:47:21,591
Who writes about dirty things
but never does them.
372
00:47:21,659 --> 00:47:24,059
You can shove your uptight
morals up your ass.
373
00:47:27,232 --> 00:47:29,290
(DOOR OPENS)
374
00:47:29,366 --> 00:47:31,359
(DOOR SLAMS SHUT)
375
00:47:36,976 --> 00:47:39,968
โชโช (FLUTE PLAYING ON TV)
376
00:47:47,653 --> 00:47:49,621
(TV OFF)
377
00:48:13,815 --> 00:48:16,806
(FIZZING)
378
00:52:16,303 --> 00:52:18,567
(WATER SPLASHING)
379
00:52:48,104 --> 00:52:50,504
(ENGLISH) I was worried
when you didn't come home.
380
00:52:51,941 --> 00:52:56,436
Are you gonna tell my daddy?
Yes, maybe I will.
381
00:52:58,148 --> 00:53:01,811
(SCOFFS) Then why don't you?
He would love it.
382
00:53:05,756 --> 00:53:08,747
I'm not so sure about that.
(CHUCKLES)
383
00:53:08,825 --> 00:53:11,259
How can you be so naive?
384
00:53:11,327 --> 00:53:14,354
He's the king of orgies.
Didn't you know?
385
00:53:34,585 --> 00:53:36,951
Julie?
Yes?
386
00:53:37,020 --> 00:53:39,012
Would you like to go
out to dinner tonight?
387
00:53:40,992 --> 00:53:44,655
(KNOCKING) Shall we go?
Are you ready?
388
00:53:44,728 --> 00:53:46,924
Yes, I'm coming.
389
00:53:49,534 --> 00:53:52,002
You're working, as usual.
Oh.
390
00:53:52,069 --> 00:53:54,834
I was just rereading
an old piece.
391
00:53:57,142 --> 00:53:59,007
(FRENCH)
This is my underwear.
392
00:53:59,077 --> 00:54:01,204
(ENGLISH)
What's it doing here?
393
00:54:03,182 --> 00:54:05,912
I found it in the garden
near the pool.
394
00:54:11,791 --> 00:54:13,815
Where shall we go?
395
00:54:13,893 --> 00:54:16,361
Not too far.
I'm exhausted.
396
00:54:19,200 --> 00:54:21,190
(MUTTERS)
397
00:54:23,537 --> 00:54:26,597
I see the waiter isn't here tonight.
Franck?
398
00:54:26,674 --> 00:54:30,440
Maybe. I don't know his name.
It's Franck, a boy from Lacoste.
399
00:54:30,511 --> 00:54:33,480
During the off-season
he only works days.
400
00:54:33,547 --> 00:54:36,210
I see.
Do you know him well?
401
00:54:36,284 --> 00:54:39,776
A little. I see him
around sometimes.
402
00:54:39,855 --> 00:54:42,289
You seem to know
just about everyone here.
403
00:54:42,356 --> 00:54:45,758
Well, of course.
I've spent my whole childhood here.
404
00:54:45,827 --> 00:54:48,125
But not with John?
405
00:54:48,196 --> 00:54:50,756
No.
406
00:54:50,833 --> 00:54:53,392
He abandoned us,
my mother and I.
407
00:54:53,469 --> 00:54:55,936
He just came here
for the summer on holiday.
408
00:54:57,706 --> 00:55:01,506
Do you resent him for that?
No, not really.
409
00:55:01,576 --> 00:55:04,239
He lives his life, I live mine.
410
00:55:04,314 --> 00:55:07,009
What about your mother,
is she French?
411
00:55:07,083 --> 00:55:09,176
Yeah.
Where does she live?
412
00:55:09,252 --> 00:55:11,914
In nice.
413
00:55:11,988 --> 00:55:13,956
Why are you so interested now?
414
00:55:14,022 --> 00:55:16,855
Oh. Oh, I don't know.
415
00:55:16,925 --> 00:55:20,693
Well, maybe you and I
got off to a bad start.
416
00:55:20,763 --> 00:55:24,790
I was angry with you...
well, actually, I was angry at John...
417
00:55:24,868 --> 00:55:27,928
For not really telling me
about you or her.
418
00:55:28,005 --> 00:55:30,530
He's the one you're interested in.
419
00:55:30,608 --> 00:55:34,272
When someone keeps an entire
part of their life secret from you,
420
00:55:34,346 --> 00:55:36,871
it's fascinating and frightening.
421
00:55:38,651 --> 00:55:40,881
I don't deny
that I want to know more.
422
00:55:40,953 --> 00:55:43,786
But don't count on me
to tell you any secrets.
423
00:55:43,856 --> 00:55:46,792
If you wanna know something,
you should ask John.
424
00:55:46,860 --> 00:55:49,386
I'm not asking anyone anything.
425
00:55:49,463 --> 00:55:51,226
Yeah, sure.
426
00:55:51,299 --> 00:55:52,535
You may pretend you don't care,
427
00:55:52,562 --> 00:55:55,352
but I can see you're hoping I tell
you some things about my father.
428
00:55:55,403 --> 00:55:57,963
Actually, I'm more interested
in your mother.
429
00:56:00,943 --> 00:56:04,003
Why don't you live
with her in nice?
430
00:56:04,080 --> 00:56:06,913
That's a long story.
(CLEARS THROAT) Shall we order?
431
00:56:06,982 --> 00:56:10,179
Yes.
S'il vous plait.
432
00:56:18,061 --> 00:56:20,427
I was 13 the first time.
433
00:56:21,564 --> 00:56:23,895
I haven't stopped since.
434
00:56:25,968 --> 00:56:28,459
I fell in love once.
435
00:56:28,537 --> 00:56:31,133
We were 16.
It was summertime.
436
00:56:32,709 --> 00:56:36,168
He was... handsome,
437
00:56:36,245 --> 00:56:39,544
romantic, coming from Paris.
438
00:56:41,284 --> 00:56:42,809
His name was Christian.
439
00:56:44,422 --> 00:56:47,016
I was crazy about him.
440
00:56:47,092 --> 00:56:50,994
I wanted him to take me,
but I was too fast for him.
441
00:56:51,062 --> 00:56:55,089
He was a baby. He didn't know
how to do those things yet.
442
00:56:55,166 --> 00:56:58,364
He was terrible.
He came on me after two seconds.
443
00:57:00,239 --> 00:57:02,672
So I dumped him.
444
00:57:05,377 --> 00:57:07,609
He wrote to me for a year,
445
00:57:08,781 --> 00:57:10,908
but I never wrote back.
446
00:57:13,419 --> 00:57:17,481
I remember once in the fort
we built in the forest.
447
00:57:17,557 --> 00:57:19,923
He asked me to marry him.
448
00:57:21,495 --> 00:57:24,794
It's stupid. I know. We were
just kids. But it made me cry.
449
00:57:26,601 --> 00:57:29,469
It was the first time anyone...
450
00:57:29,538 --> 00:57:33,941
(INHALES SHARPLY) I'm sorry.
I'm boring you with my stories.
451
00:57:34,008 --> 00:57:37,604
No. No, go on.
I'm enjoying it.
452
00:57:38,948 --> 00:57:42,145
(IGNITES LIGHTER)
Go on? With what?
453
00:57:42,218 --> 00:57:44,209
What happened to your eye?
454
00:57:46,155 --> 00:57:49,181
It's nothing.
Some asshole tried to hit me,
455
00:57:49,257 --> 00:57:51,226
but I fought back.
456
00:57:51,293 --> 00:57:54,387
He was bleeding like a pig.
457
00:57:54,464 --> 00:57:59,025
Nobody better mess with me, because
if they do, I'll mess with them back.
458
00:58:18,588 --> 00:58:21,421
I suppose you don't want any?
459
00:58:21,491 --> 00:58:23,459
Why not?
460
00:58:23,527 --> 00:58:26,688
Never judge a book
by its cover.
461
00:58:26,762 --> 00:58:29,663
I've done my share of smoking.
462
00:58:31,033 --> 00:58:33,628
And fucking?
Yes.
463
00:58:35,037 --> 00:58:37,939
I was around
in swinging London.
464
00:58:39,776 --> 00:58:41,711
(CHUCKLES)
465
00:58:41,778 --> 00:58:45,043
Yeah. My mom already
told me about it.
466
00:58:47,650 --> 00:58:49,743
What did she tell you?
467
00:58:49,819 --> 00:58:52,380
How she met John.
468
00:58:52,456 --> 00:58:54,616
How she seduced him.
469
00:58:58,629 --> 00:59:00,994
How is your book coming?
470
00:59:01,064 --> 00:59:04,626
It's coming. Although, I must
say, it is quite strange...
471
00:59:04,702 --> 00:59:07,763
To be writing a typically
English story set in London...
472
00:59:07,839 --> 00:59:12,172
While I'm here in this house
in such beautiful weather.
473
00:59:12,243 --> 00:59:14,711
My mom wrote a book too,
474
00:59:16,147 --> 00:59:18,513
but it was never published.
475
00:59:18,582 --> 00:59:21,518
He told her it was awful,
so she burned it.
476
00:59:21,586 --> 00:59:25,352
Well, that's terrible.
Did you read it?
477
00:59:25,423 --> 00:59:28,517
Yeah. I liked it.
478
00:59:29,994 --> 00:59:34,523
It was a bit sentimental,
kind of a Harlequin romance,
479
00:59:35,534 --> 00:59:37,434
but charming.
480
00:59:37,502 --> 00:59:40,562
What was it about exactly?
481
00:59:40,640 --> 00:59:43,767
About her and my father.
482
00:59:43,842 --> 00:59:48,007
It was a love story
with a happy ending.
483
00:59:49,982 --> 00:59:53,349
But what he wants
is blood, sex and money.
484
00:59:54,353 --> 00:59:56,253
That's what you give to him,
isn't it?
485
00:59:56,323 --> 00:59:58,790
Yes.
486
00:59:58,857 --> 01:00:01,291
But I like all that too.
487
01:00:09,536 --> 01:00:11,594
Did your mother
live in this house?
488
01:00:14,874 --> 01:00:17,605
(JULIE'S VOICE) Sometimes.
With my father.
489
01:00:17,678 --> 01:00:19,976
Especially in the summertime.
490
01:00:21,182 --> 01:00:26,415
But once they were truly separated.
She didn't want to come back anymore.
491
01:00:26,487 --> 01:00:29,081
She went to live in nice.
492
01:00:29,157 --> 01:00:31,490
Anyway.
It's really his house.
493
01:00:32,494 --> 01:00:35,424
Did she want him to come and
live with her in France?
494
01:00:35,451 --> 01:00:36,183
Yeah.
495
01:00:36,232 --> 01:00:39,998
She wanted him to leave his wife
and family in London for her.
496
01:00:41,904 --> 01:00:44,237
But John would never do that.
497
01:00:54,251 --> 01:00:57,186
My mother was terrified
to be alone here.
498
01:00:58,422 --> 01:01:00,515
Not me.
499
01:01:00,591 --> 01:01:02,581
I am like you.
500
01:02:06,125 --> 01:02:08,115
(CHUCKLES)
501
01:03:39,724 --> 01:03:42,386
(SHUDDERS)
502
01:04:07,754 --> 01:04:09,745
Julie?
503
01:04:13,092 --> 01:04:15,424
Julie, are you here?
504
01:04:47,662 --> 01:04:49,857
(MAN CHATTERING ON TV)
505
01:04:49,931 --> 01:04:52,262
(DOOR OPENS)
506
01:04:53,701 --> 01:04:55,692
(TV OFF)
507
01:05:00,775 --> 01:05:02,709
Good evening.
Hello there.
508
01:05:02,777 --> 01:05:06,679
I'd like you to meet a friend
of mine who's come for a drink.
509
01:05:06,748 --> 01:05:09,979
(FRENCH) Hello, madame.
I didn't know you were at Julie's.
510
01:05:10,051 --> 01:05:14,079
I forgot to tell you,
Sarah's a writer friend of my father's.
511
01:05:15,358 --> 01:05:17,258
You didn't tell me you write.
512
01:05:17,326 --> 01:05:20,090
Yeah, mysteries.
So watch your back!
513
01:05:21,096 --> 01:05:23,491
(ENGLISH)
Could you make us a drink, Sarah?
514
01:05:23,519 --> 01:05:25,287
I'll go get some
weed in my room.
515
01:05:26,969 --> 01:05:29,632
(FRENCH) Sit down, Franck.
Make yourself at home.
516
01:05:37,447 --> 01:05:40,848
(ENGLISH) Whiskey?
Yes.
517
01:05:40,918 --> 01:05:42,580
(FRENCH)
Thank you.
518
01:05:47,892 --> 01:05:49,826
This time you're serving me.
519
01:05:55,633 --> 01:05:57,295
Got it.
520
01:05:59,439 --> 01:06:01,030
What shall we drink to?
521
01:06:01,974 --> 01:06:04,204
I don't know.
522
01:06:04,276 --> 01:06:07,244
I know. To Sarah's book.
523
01:06:08,714 --> 01:06:11,013
To Sarah's book.
524
01:06:11,084 --> 01:06:13,051
What's it about?
525
01:06:13,118 --> 01:06:17,953
Oh, I never discuss a book
before it's finished.
526
01:06:18,023 --> 01:06:20,116
How about the last one then?
527
01:06:21,293 --> 01:06:24,525
A police investigation in Scotland.
528
01:06:25,498 --> 01:06:27,659
What was it called?
529
01:06:27,734 --> 01:06:29,327
I don't know the French title.
530
01:06:29,402 --> 01:06:32,462
In English it was
Dorwell wears a kilt.
531
01:06:36,676 --> 01:06:39,043
What? What's that mean?
532
01:06:39,113 --> 01:06:42,080
Dorwell wears a kilt.
That's too funny!
533
01:06:45,285 --> 01:06:47,480
Yeah, really, that's bizarre!
534
01:06:54,763 --> 01:06:57,322
I'll leave you two alone now.
535
01:06:57,399 --> 01:07:00,026
(ENGLISH) No.
Please, stay for a while.
536
01:07:02,937 --> 01:07:04,928
Okay.
537
01:07:13,214 --> 01:07:16,206
โช (DANCE ROCK)
(WOMAN) โช Let's do it โช
538
01:07:21,123 --> 01:07:23,455
โช Let's do it โช
539
01:07:27,495 --> 01:07:29,156
(FRENCH)
Come on!
540
01:07:30,365 --> 01:07:32,355
Let's dance!
541
01:07:33,834 --> 01:07:35,825
Sarah?
542
01:07:51,653 --> 01:07:53,643
โช Let's do it โช
543
01:07:59,628 --> 01:08:01,618
โช Let's do it โช
544
01:08:07,835 --> 01:08:09,826
โช Let's do it โช
545
01:08:43,439 --> 01:08:45,931
(ENGLISH) Come and dance, Sarah.
No. No, no.
546
01:08:46,009 --> 01:08:47,998
Please, come on.
547
01:08:48,078 --> 01:08:50,012
โช Let's do it โช
548
01:09:04,129 --> 01:09:06,120
โช Let's do it โช
549
01:09:20,279 --> 01:09:22,269
โช Let's do it โช
550
01:09:43,003 --> 01:09:45,494
(LAUGHING)
551
01:09:52,580 --> 01:09:54,604
โช Let's do it โช
552
01:10:09,130 --> 01:10:11,121
โชโช (ENDS)
553
01:10:14,235 --> 01:10:17,693
(FRENCH) This time it's good night.
Good night, Julie.
554
01:10:17,772 --> 01:10:20,434
(ENGLISH)
Sweet dreams.
555
01:10:23,612 --> 01:10:25,773
(FRENCH)
It's good night for me too.
556
01:10:25,848 --> 01:10:29,978
- Do you want to take a midnight swim?
- Another time. I'm beat.
557
01:10:30,052 --> 01:10:33,783
You would have if she came,
wouldn't you?
558
01:10:33,856 --> 01:10:36,290
(FRANCK)
Stop it, Julie.
559
01:10:36,358 --> 01:10:37,950
JULIE:
Please stay!
560
01:10:38,026 --> 01:10:39,823
(DOOR CLOSES)
561
01:10:50,539 --> 01:10:52,940
(WATER SPLASHING)
(JULIE LAUGHS)
562
01:10:53,009 --> 01:10:56,138
(JULIE IN FRENCH) - Come on!
- I'm coming.
563
01:10:57,314 --> 01:10:58,975
JULIE:
Get in!
564
01:11:01,585 --> 01:11:04,917
- Hurry up!
- You promise it's not cold?
565
01:11:04,988 --> 01:11:06,979
Is that all?
566
01:11:08,024 --> 01:11:09,890
(JULIE LAUGHS)
567
01:11:09,960 --> 01:11:12,393
Come on.
Take it all off!
568
01:11:15,198 --> 01:11:17,133
FRANCK:
Whoo!
569
01:11:19,836 --> 01:11:21,497
(JULIE IN FRENCH)
Missed!
570
01:11:26,677 --> 01:11:28,474
(FRANCK IN FRENCH)
Stop it!
571
01:11:36,521 --> 01:11:38,954
What are you doing?
Cut it out.
572
01:11:46,563 --> 01:11:48,531
(FRANCK MOANING SOFTLY)
573
01:12:04,048 --> 01:12:05,641
(FRANCK IN FRENCH)
Stop it!
574
01:12:05,717 --> 01:12:08,277
(JULIE SCREAMS)
575
01:12:08,353 --> 01:12:10,822
- What are you doing?
- Leaving.
576
01:12:13,058 --> 01:12:15,720
- What the hell are you doing?
- Leaving!
577
01:12:15,794 --> 01:12:17,455
Why now?
578
01:12:18,731 --> 01:12:20,926
Why are you leaving?
579
01:12:21,000 --> 01:12:22,831
- Stay!
- Shut up!
580
01:12:22,902 --> 01:12:24,893
- Please stay!
- Get off me!
581
01:12:25,071 --> 01:12:27,301
(GASPS)
582
01:13:47,393 --> 01:13:49,860
(PANTING)
583
01:14:22,528 --> 01:14:24,189
(FRENCH)
What is it?
584
01:14:25,798 --> 01:14:29,530
- Why are you closed?
- We won't be open until tonight.
585
01:14:29,602 --> 01:14:33,300
But you're usually open.
I come every day.
586
01:14:33,373 --> 01:14:35,364
Yes. Franck didn't show
up this morning.
587
01:14:37,410 --> 01:14:42,075
- Why not?
- Maybe he overslept. He often does.
588
01:14:44,919 --> 01:14:47,752
Perhaps something happened to him?
589
01:14:47,822 --> 01:14:51,154
How should I know?
Excuse me. I've got work to do.
590
01:15:08,878 --> 01:15:11,142
(ENGLISH) - Did you sleep well?
- No.
591
01:15:18,420 --> 01:15:20,479
Where did this blood come from?
592
01:15:20,557 --> 01:15:23,550
What blood?
Here, on the tiles.
593
01:15:26,530 --> 01:15:28,896
Huh?
Oh, right.
594
01:15:28,965 --> 01:15:31,263
That must be mine.
I cut myself earlier.
595
01:15:31,334 --> 01:15:33,564
Oh, yes?
And where did you cut yourself?
596
01:15:33,637 --> 01:15:35,628
Leave me alone!
597
01:15:36,640 --> 01:15:38,632
Bitch.
598
01:16:02,833 --> 01:16:05,165
(SNIFFING)
599
01:16:36,202 --> 01:16:38,602
(FRENCH) - I know a Franck Durin.
- Yes.
600
01:16:38,671 --> 01:16:43,165
He lives just outside of town
on the way to Bonnieux.
601
01:16:43,243 --> 01:16:47,339
Thank you.
Do you know if he lives alone?
602
01:16:47,413 --> 01:16:51,976
Franck Durin's a bachelor.
He had a girlfriend, but she's long gone.
603
01:16:58,392 --> 01:17:00,053
(FRENCH)
Anyone home?
604
01:17:31,961 --> 01:17:33,952
(KNOCKING)
605
01:17:37,566 --> 01:17:39,158
Anyone home?
606
01:17:40,670 --> 01:17:42,331
Yes?
607
01:17:44,307 --> 01:17:46,105
(ENGLISH)
Oh.
608
01:17:46,176 --> 01:17:48,110
(FRENCH)
Hello, madame.
609
01:17:48,178 --> 01:17:53,138
I'm looking for your husband.
I need to speak to him.
610
01:17:53,216 --> 01:17:55,946
But I'm not married.
611
01:17:57,087 --> 01:17:58,577
Doesn't Marcel...
612
01:17:58,656 --> 01:18:02,251
John Bosload's gardener,
live here?
613
01:18:02,327 --> 01:18:05,091
Yes.
He's my daddy.
614
01:18:06,098 --> 01:18:07,759
Pardon me.
615
01:18:08,734 --> 01:18:11,293
- Is he home?
- No.
616
01:18:11,370 --> 01:18:14,067
He's at the Swiss people's house.
617
01:18:14,140 --> 01:18:16,370
Would you tell him to call me?
618
01:18:16,443 --> 01:18:18,707
- Yes.
- Thank you, madame.
619
01:18:18,778 --> 01:18:22,475
But maybe I can help you?
620
01:18:24,884 --> 01:18:27,911
- Do you know Julie?
- Yes.
621
01:18:27,988 --> 01:18:29,649
She's pretty.
622
01:18:30,958 --> 01:18:34,359
Do you have her mother's number?
It's important.
623
01:18:40,067 --> 01:18:43,731
Julie's mother is dead.
624
01:18:44,606 --> 01:18:46,096
What?
625
01:18:46,173 --> 01:18:48,505
It was an accident.
626
01:18:56,385 --> 01:18:59,115
(WOMAN, SPEAKING ENGLISH) Hello?
Could I speak to John Bosload, please?
627
01:18:59,187 --> 01:19:02,486
It's Sarah Morton.
Okay then.
628
01:19:02,557 --> 01:19:05,219
Please hurry.
It's urgent.
629
01:19:06,328 --> 01:19:09,042
I'm sorry, Miss Morton.
John's not available.
630
01:19:09,069 --> 01:19:10,190
Well, where is he?
631
01:19:10,233 --> 01:19:13,794
He's gone out.
Okay, bye.
632
01:19:43,134 --> 01:19:45,898
(CRYING)
633
01:19:57,116 --> 01:19:59,050
(FRENCH)
You came back!
634
01:19:59,118 --> 01:20:01,483
You came back!
635
01:20:01,553 --> 01:20:04,148
I thought you'd gone!
636
01:20:04,223 --> 01:20:06,419
I thought you'd abandoned me.
637
01:20:06,493 --> 01:20:08,154
But you're here!
638
01:20:08,228 --> 01:20:11,527
You're here! You came back!
Thank you, mummy!
639
01:20:11,598 --> 01:20:14,361
Maman! Maman! Maman!
640
01:20:14,434 --> 01:20:17,028
(ENGLISH) Julie!
Julie, I'm not your mother!
641
01:20:17,103 --> 01:20:19,094
(PANTING)
642
01:20:19,172 --> 01:20:21,403
(LABORED BREATHING)
643
01:20:21,476 --> 01:20:23,342
(SCREAMING)
Julie!
644
01:20:23,412 --> 01:20:25,710
(SOBBING)
Julie!
645
01:20:25,781 --> 01:20:28,443
(SCREAMING)
Julie!
646
01:20:35,858 --> 01:20:38,190
Come here. Shh.
647
01:20:38,260 --> 01:20:40,956
(BREATHING SLOWS)
648
01:20:56,246 --> 01:20:58,181
(FRENCH)
What happened?
649
01:20:58,248 --> 01:21:00,045
(ENGLISH)
Nothing.
650
01:21:00,116 --> 01:21:02,584
You just fainted.
Everything's fine.
651
01:21:09,460 --> 01:21:11,552
Oh, my head hurts.
652
01:21:12,563 --> 01:21:14,963
It's all right.
It'll go away.
653
01:21:17,402 --> 01:21:20,098
Julie?
Yeah?
654
01:21:21,773 --> 01:21:24,901
You must tell me the truth.
I need to know.
655
01:21:27,646 --> 01:21:30,444
About Franck?
656
01:21:30,515 --> 01:21:32,506
Yeah.
657
01:21:36,555 --> 01:21:38,887
I think I killed him.
658
01:21:40,458 --> 01:21:42,448
But why?
659
01:21:44,796 --> 01:21:46,787
I don't know.
660
01:21:49,534 --> 01:21:51,524
For you.
661
01:21:53,137 --> 01:21:55,128
For the book.
662
01:22:09,721 --> 01:22:11,655
(GASPS)
663
01:22:12,924 --> 01:22:14,825
(GAGS)
664
01:22:14,894 --> 01:22:17,659
(INSECTS BUZZING)
665
01:22:17,730 --> 01:22:19,789
(GROANS)
666
01:22:41,021 --> 01:22:42,990
(WATER SPLASHING)
667
01:22:44,926 --> 01:22:46,825
(FRENCH)
Hang on.
668
01:22:46,893 --> 01:22:49,361
Stop it!
669
01:22:49,429 --> 01:22:52,626
- What are you doing?
- Leaving.
670
01:22:53,634 --> 01:22:56,365
- Why are you leaving?
- Shut up, and get off my back.
671
01:22:56,437 --> 01:22:58,496
Get off me!
672
01:23:01,777 --> 01:23:04,439
(PANTING)
673
01:23:05,614 --> 01:23:08,242
(FRENCH)
You're such a pain in the ass.
674
01:23:09,885 --> 01:23:12,150
(GROANS)
675
01:23:13,523 --> 01:23:16,514
(GRUNTING)
676
01:23:25,870 --> 01:23:28,963
(CRYING)
677
01:23:37,615 --> 01:23:40,084
(SARAH, ENGLISH) - Are you done?
- Yeah.
678
01:23:40,151 --> 01:23:42,483
Okay, now... no, no.
Get out.
679
01:23:42,553 --> 01:23:44,884
Follow me now.
680
01:23:44,954 --> 01:23:48,446
Ready?
You'll have to clean up behind.
681
01:23:48,525 --> 01:23:50,891
Okay.
Don't forget.
682
01:23:56,701 --> 01:23:58,636
Good. You've found them.
Yeah.
683
01:23:58,702 --> 01:24:00,830
I'll take this.
Okay.
684
01:24:07,012 --> 01:24:08,947
Come on.
Start digging.
685
01:24:33,740 --> 01:24:36,677
(ENGLISH)
I'm so tired.
686
01:24:36,744 --> 01:24:40,077
Not surprising.
It's tiring to kill a man.
687
01:24:44,384 --> 01:24:46,375
Sarah?
688
01:24:47,954 --> 01:24:50,685
Sarah.
What?
689
01:24:50,758 --> 01:24:52,749
Thank you.
690
01:25:09,277 --> 01:25:11,973
(SIGHS)
All right. That's done.
691
01:25:14,249 --> 01:25:16,184
I'm going to bed now.
Sarah?
692
01:25:16,251 --> 01:25:18,848
There's something you forgot to burn.
What's that?
693
01:25:20,991 --> 01:25:22,958
Your book.
694
01:25:23,025 --> 01:25:25,550
It could be used as evidence.
695
01:25:26,830 --> 01:25:28,764
Did you read it?
696
01:25:30,233 --> 01:25:33,567
No, but I just can imagine.
697
01:25:35,238 --> 01:25:37,542
Well, stop imagining, huh?
Get yourself to bed.
698
01:25:37,570 --> 01:25:38,962
We got work to do tomorrow.
699
01:25:39,009 --> 01:25:42,001
(FOOTSTEPS DEPARTING)
700
01:26:03,201 --> 01:26:04,405
Listen.
I've thought it over.
701
01:26:04,432 --> 01:26:07,129
We have to carry on with our lives
as if nothing has happened.
702
01:26:07,171 --> 01:26:10,971
You should call Marcel and ask him to
come up this afternoon to do some work.
703
01:26:11,041 --> 01:26:13,340
Like cut the grass?
Why not?
704
01:26:13,411 --> 01:26:17,939
It's important for everything to
appear normal... As it was before.
705
01:26:18,015 --> 01:26:21,974
Another thing, did anyone see you with
Franck before the two of you came here?
706
01:26:22,054 --> 01:26:24,214
No.
Are you sure?
707
01:26:24,288 --> 01:26:26,222
Yeah.
I went to his house.
708
01:26:26,290 --> 01:26:29,419
He lives in an isolated place
outside Lacoste.
709
01:26:29,495 --> 01:26:31,860
And after, we came
directly here in my car.
710
01:26:31,930 --> 01:26:34,694
Did anyone see you
along the way?
711
01:26:34,766 --> 01:26:37,599
I don't think so.
712
01:26:37,669 --> 01:26:41,331
Did he have any family?
No. His parents are dead.
713
01:26:41,406 --> 01:26:43,398
Right.
714
01:26:45,912 --> 01:26:48,506
Are you going back to London?
715
01:26:48,581 --> 01:26:51,949
Not straightaway.
That would look suspicious.
716
01:26:53,820 --> 01:26:55,912
Why are you helping me, Sarah?
717
01:26:56,923 --> 01:26:59,154
Well, why wouldn't I help you?
718
01:27:00,729 --> 01:27:03,526
I don't know.
719
01:27:03,597 --> 01:27:06,259
Do you think
they will arrest me?
720
01:27:07,568 --> 01:27:10,799
No, not necessarily.
721
01:27:10,871 --> 01:27:15,832
If you do exactly as I say,
I don't think there'll be any problems.
722
01:27:15,911 --> 01:27:20,348
And why should I believe you? Because
you write about murders in your books?
723
01:27:20,415 --> 01:27:22,349
Absolutely.
724
01:27:51,348 --> 01:27:54,011
(LAWN MOWER STOPS)
725
01:28:35,761 --> 01:28:37,696
(SOFTLY)
Marcel.
726
01:28:37,764 --> 01:28:40,426
Marcel.
727
01:31:31,916 --> 01:31:35,044
Sarah.
(GASPS) Oh.
728
01:31:35,119 --> 01:31:35,972
It's you.
729
01:31:35,999 --> 01:31:39,411
I came to say good-bye. I want
to let you finish your book.
730
01:31:39,455 --> 01:31:41,946
I'm going to Saint-Tropez.
731
01:31:42,027 --> 01:31:45,156
A friend of mine has some work
for me in his restaurant.
732
01:31:46,463 --> 01:31:48,693
It's possibly for the best.
733
01:31:51,536 --> 01:31:54,096
Are you going to tell my father?
734
01:31:54,172 --> 01:31:57,939
John? I've got nothing
to tell him.
735
01:32:00,179 --> 01:32:02,170
You're right.
736
01:32:04,050 --> 01:32:06,040
Good-bye.
737
01:32:08,486 --> 01:32:11,082
Julie?
Yeah?
738
01:32:11,158 --> 01:32:13,991
How did you get that scar
on your stomach?
739
01:32:15,394 --> 01:32:17,885
Is that for your book?
740
01:32:17,965 --> 01:32:19,955
Yes.
741
01:32:22,735 --> 01:32:24,727
A car accident.
742
01:32:26,505 --> 01:32:28,302
Good luck.
743
01:32:28,374 --> 01:32:30,364
(FRENCH)
You too.
744
01:32:34,714 --> 01:32:37,706
(FOOTSTEPS DESCENDING STAIRS)
745
01:33:15,989 --> 01:33:20,950
(JULIE'S VOICE IN ENGLISH) Sarah.
I don't really know why I'm doing this.
746
01:33:21,030 --> 01:33:24,021
But after everything
that happened between us.
747
01:33:24,098 --> 01:33:27,534
It seems like the right thing to do.
748
01:33:27,602 --> 01:33:32,436
I lied to you. My mother's book
was not completely lost.
749
01:33:32,507 --> 01:33:35,943
It did burn. But she kept a copy
which she gave to me.
750
01:33:36,010 --> 01:33:38,774
John doesn't know I have it.
751
01:33:38,846 --> 01:33:41,576
Perhaps If I give you
these pages today.
752
01:33:41,649 --> 01:33:44,379
You will bring her back to life.
753
01:33:44,452 --> 01:33:46,442
So If they inspire you.
754
01:33:46,521 --> 01:33:48,456
Take them. Steal them.
755
01:33:48,524 --> 01:33:51,186
They're yours.
Julie.
756
01:33:51,759 --> 01:33:53,920
(TYPING)
757
01:34:09,444 --> 01:34:12,174
(CLEARS THROAT)
Yes, well.
758
01:34:14,283 --> 01:34:17,310
I've read it.
I don't know what to say.
759
01:34:17,387 --> 01:34:20,254
You didn't like it, did you?
I wouldn't say that, exactly.
760
01:34:20,323 --> 01:34:23,986
Oh, come on, John. Stop beating
around the bush. Give me the truth.
761
01:34:26,429 --> 01:34:29,398
Well, I don't understand
what you're trying to say.
762
01:34:29,466 --> 01:34:31,559
And I don't recognize you in it.
763
01:34:31,634 --> 01:34:35,798
I thought that's what you wanted.
You wanted something more personal.
764
01:34:35,872 --> 01:34:38,636
Yes, I know, but I...
765
01:34:38,708 --> 01:34:43,077
I don't think writing about feelings
is your strong suit.
766
01:34:43,146 --> 01:34:45,653
Murders, investigations,
that's your line of country.
767
01:34:45,681 --> 01:34:47,165
I mean, this is far too subtle.
768
01:34:47,218 --> 01:34:49,914
It's too abstract.
769
01:34:49,987 --> 01:34:53,479
Where's the action?
Where are the plot twists?
770
01:34:53,557 --> 01:34:56,151
So, what's your advice?
771
01:34:56,228 --> 01:34:58,162
Shall I burn it?
772
01:34:58,230 --> 01:35:01,961
Oh, God, you're so melodramatic.
No.
773
01:35:02,033 --> 01:35:05,196
But for the benefit of your career,
I don't think we should publish it.
774
01:35:05,270 --> 01:35:07,465
Not right now.
775
01:35:07,539 --> 01:35:11,635
(CHUCKLES) Let's have another Dorwell.
Think of your audience.
776
01:35:11,710 --> 01:35:14,179
It's funny. That's precisely
what I thought you'd say.
777
01:35:14,246 --> 01:35:16,339
Well.
There you are then.
778
01:35:16,415 --> 01:35:18,736
Come on. You can do
better than this, Sarah
779
01:35:18,764 --> 01:35:21,978
Actually, I don't think I can.
780
01:35:22,053 --> 01:35:26,457
I think this is the finest piece of
work I've done in a bloody long time.
781
01:35:26,526 --> 01:35:29,223
And because I knew in advance
that you wouldn't like it,
782
01:35:29,296 --> 01:35:31,491
I've taken matters
into my own hands...
783
01:35:31,565 --> 01:35:34,796
And I've given you a surprise.
784
01:35:36,171 --> 01:35:38,434
I've signed with Barken.
785
01:35:38,505 --> 01:35:41,167
Unlike you, they love the book.
786
01:35:45,413 --> 01:35:47,347
Why couldn't you have told me?
787
01:35:48,850 --> 01:35:51,978
There are a few things
that you couldn't tell me.
788
01:35:55,089 --> 01:35:58,116
(CHUCKLES) Keep the book.
Give it to your daughter.
789
01:35:58,195 --> 01:36:00,822
I've signed it for her.
Ciao.
790
01:36:03,567 --> 01:36:05,659
(DOOR OPENING)
791
01:36:05,734 --> 01:36:08,225
Oh, by the way, you can
tell Terry Long's mother...
792
01:36:08,305 --> 01:36:12,140
That Dorwell will be back
and he's in top form.
793
01:36:24,423 --> 01:36:27,220
Good-bye, Debbie.
Bye-bye, Sarah.
794
01:36:28,594 --> 01:36:30,425
Hi.
795
01:36:30,496 --> 01:36:33,363
Hi. Debbie.
DEBBIE: Hello Julia. How are you?
796
01:36:33,432 --> 01:36:36,162
I'm fine. How are you?
I'm very well. Thanks.
797
01:36:36,235 --> 01:36:38,602
Is my father around?
Yeah. I'll tell him you're here.
798
01:36:38,670 --> 01:36:41,606
Thanks. Hello. John?
Julia's in reception.
799
01:36:42,841 --> 01:36:45,469
Okay. He'll be out shortly.
Thanks, Debbie.
800
01:36:45,544 --> 01:36:48,535
(CHATTERING CONTINUES)
801
01:36:50,700 --> 01:37:20,700
ยฉ anoXmous font>
@ https://thepiratebay.se/user/Zen_Bud 57988
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.