All language subtitles for Shadrach (1998) Espa+-ol

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:08,407 --> 00:03:12,400 Nunca olvidar� mi d�cimo verano en la tierra en 1935... 2 00:03:12,687 --> 00:03:15,804 a causa de Shadrach y de c�mo ilumin�... 3 00:03:16,527 --> 00:03:20,315 y oscureci� mi vida desde entonces. 4 00:03:27,927 --> 00:03:29,758 No toques eso, Paul. 5 00:03:29,927 --> 00:03:32,646 Ve a lavarte para comer. Ya es hora. 6 00:03:39,767 --> 00:03:41,803 - Hola, hijo. - Hola. 7 00:03:59,007 --> 00:04:00,235 V�stete para comer. 8 00:04:05,607 --> 00:04:09,395 Te damos gracias, Se�or, por �stas y dem�s bendiciones. 9 00:04:09,687 --> 00:04:10,676 Am�n. 10 00:04:14,367 --> 00:04:17,165 Vi a Norma Delancey en la farmacia. 11 00:04:17,527 --> 00:04:19,916 Dijo que necesitaban tu voz de soprano... 12 00:04:20,127 --> 00:04:22,721 para el H�ndel de estas Navidades. 13 00:04:23,247 --> 00:04:26,603 � Navidades? Quiz� demasiado pronto para m�. 14 00:04:27,967 --> 00:04:29,286 Estamos en verano. 15 00:04:30,007 --> 00:04:32,475 Seguro que ya te habr�s recuperado. 16 00:04:33,487 --> 00:04:35,159 Quiz� por Semana Santa. 17 00:04:36,287 --> 00:04:38,517 � Puedo ir a casa de los Dabney luego? 18 00:04:38,687 --> 00:04:40,837 - Otra vez no. - � Por qu� no? 19 00:04:41,527 --> 00:04:43,279 Es que los Dabney son tan... 20 00:04:43,447 --> 00:04:46,120 S�Io pasan una mala racha. Como muchos. 21 00:04:47,087 --> 00:04:49,647 Vernon Dabney mantiene a su familia. 22 00:04:49,807 --> 00:04:51,081 Eso he o�do. 23 00:05:23,567 --> 00:05:25,922 Yo adoraba a los Dabney. 24 00:05:26,927 --> 00:05:28,565 Era muy joven para saber... 25 00:05:28,727 --> 00:05:31,639 que hab�an sufrido innumerables desgracias... 26 00:05:31,887 --> 00:05:35,163 sobre todo la Gran Depresi�n, claro. 27 00:05:35,367 --> 00:05:37,835 Sin embargo, yo envidiaba a aquella... 28 00:05:38,047 --> 00:05:40,003 tribu de siete hijos... 29 00:05:40,287 --> 00:05:42,847 que hac�a parecer mi status de hijo �nico... 30 00:05:43,007 --> 00:05:44,804 tan triste y solitario. 31 00:05:46,727 --> 00:05:48,922 �Topo Mediano! �Ven aqu�! 32 00:05:49,727 --> 00:05:53,083 Los tres chicos Dabney se llamaban "Topo", Topo... 33 00:05:53,247 --> 00:05:56,239 Peque�o, Mediano y Grande. 34 00:05:56,767 --> 00:05:59,406 Nunca supe sus verdaderos nombres. 35 00:05:59,807 --> 00:06:02,275 Como no les obligaban nunca a ba�arse... 36 00:06:02,567 --> 00:06:04,637 echaban una peste tremenda... 37 00:06:04,807 --> 00:06:08,641 algo que en aquella remilgada d�cada llamaban "olor corporal". 38 00:06:09,127 --> 00:06:10,162 Hola, Paul. 39 00:06:12,487 --> 00:06:15,081 En cambio, las cuatro chicas Dabney... 40 00:06:15,247 --> 00:06:17,522 eran de lo m�s guapas y fragantes. 41 00:06:17,687 --> 00:06:19,518 Yo me sent�a especialmente... 42 00:06:19,687 --> 00:06:22,326 atra�do por la hija peque�a, Edmonia. 43 00:06:27,087 --> 00:06:29,203 - Hola, Paul. - Hola, Topo Peque�o. 44 00:06:29,367 --> 00:06:30,595 �Traes las canicas? 45 00:06:31,047 --> 00:06:32,002 S�. 46 00:06:32,247 --> 00:06:34,522 Topo Peque�o era sin duda... 47 00:06:34,687 --> 00:06:37,440 el miembro m�s apestoso de la familia... 48 00:06:38,447 --> 00:06:40,403 y mi mejor amigo. 49 00:06:40,567 --> 00:06:42,842 He perdido mi ojo de tigre. 50 00:06:48,087 --> 00:06:49,839 Paul, �c�mo est�s? 51 00:06:50,367 --> 00:06:52,119 Bien, gracias, se�ora. 52 00:06:54,767 --> 00:06:55,756 Hace calor, � eh? 53 00:06:56,207 --> 00:06:57,276 S�, se�ora. 54 00:06:57,807 --> 00:06:59,763 Josephine, �hiciste la colada? 55 00:07:01,727 --> 00:07:05,242 - � Queda cerveza? - No, �sta es la �Itima. 56 00:07:09,447 --> 00:07:11,517 Edmonia, ay�dame con la comida. 57 00:07:12,167 --> 00:07:14,920 - Hola, Paul. - Paul, vamos. 58 00:07:15,087 --> 00:07:17,282 Venga, pap� Ilegar� pronto. 59 00:07:49,567 --> 00:07:50,477 � D�nde est�? 60 00:08:01,287 --> 00:08:04,757 - 20 pavos por el lote. - �20 pavos? 61 00:08:07,487 --> 00:08:09,955 Esto vale 40 o no vale un centavo. 62 00:08:10,247 --> 00:08:12,044 Pues no vale un centavo. 63 00:08:13,047 --> 00:08:13,684 � Espera! 64 00:08:15,767 --> 00:08:16,961 Est� bien, 30. 65 00:08:19,087 --> 00:08:20,315 25. 66 00:08:22,647 --> 00:08:24,683 Maldito hijo de puta. 67 00:08:27,447 --> 00:08:28,482 � Est� bien! 68 00:08:29,487 --> 00:08:30,283 �20! 69 00:08:33,727 --> 00:08:36,924 Manda descargarlo. En casa me esperan. 70 00:08:37,167 --> 00:08:39,920 Desc�rgalo t�. Qu� menos por 20 pavos 71 00:08:43,567 --> 00:08:45,762 � Esa casa es de tu familia? 72 00:08:46,167 --> 00:08:49,443 Mi padre la hered�, como los dem�s Dabney. 73 00:08:50,087 --> 00:08:53,124 �ramos una de las plantaciones de tabaco m�s grandes... 74 00:08:53,287 --> 00:08:54,845 de King and Queen County. 75 00:08:55,007 --> 00:08:56,042 � Erais? 76 00:08:57,167 --> 00:08:59,727 Pap� dice que el maldito tabaco sec�... 77 00:08:59,887 --> 00:09:01,081 la maldita tierra. 78 00:09:01,447 --> 00:09:03,199 Ahora all� cultivamos ma�z. 79 00:09:03,727 --> 00:09:05,683 � Por qu� no viv�s siempre all�? 80 00:09:06,167 --> 00:09:08,362 Vamos de vacaciones cada julio. 81 00:09:09,007 --> 00:09:10,918 Pap� va m�s por negocios. 82 00:09:11,327 --> 00:09:13,397 AIl� me aburro como una ostra. 83 00:09:13,967 --> 00:09:15,958 Debe ser genial tener una granja. 84 00:09:17,207 --> 00:09:19,880 Seguro que me dej� mi ojo de tigre all�. 85 00:09:20,687 --> 00:09:23,838 � No os cans�is de jugar con las malditas canicas? 86 00:09:26,007 --> 00:09:27,440 Ha Ilegado pap�. 87 00:09:35,687 --> 00:09:37,405 Maldita sea. 88 00:09:39,047 --> 00:09:40,400 Gracias, cielo. 89 00:09:40,567 --> 00:09:44,196 Maldito cacharro, no vale ni un pedo de burra. 90 00:09:44,407 --> 00:09:45,635 Calma, cielo. 91 00:09:47,007 --> 00:09:48,360 �Todos adentro! 92 00:09:59,047 --> 00:10:01,242 � Maldita hija de puta! 93 00:10:05,607 --> 00:10:07,996 � Sabes cu�nto me costaron? 94 00:10:08,487 --> 00:10:11,957 �Tres d�lares, y s�Io me los puse una vez! 95 00:10:12,127 --> 00:10:15,085 �Tienes que comerte todo Io que ves? 96 00:10:20,807 --> 00:10:22,286 Toma, ac�batelo. 97 00:10:24,407 --> 00:10:25,920 � Por amor de Dios! 98 00:10:33,527 --> 00:10:35,006 La culpa es del maldito... 99 00:10:35,167 --> 00:10:36,885 Franklin D. De desastre... 100 00:10:37,047 --> 00:10:39,038 Roosevelt. Es un cabr�n. 101 00:10:41,527 --> 00:10:44,644 Esa reforma suya no vale una mierda. 102 00:10:45,167 --> 00:10:47,965 - Mejor dar el dinero a un burdel. - Cielo. 103 00:10:49,607 --> 00:10:51,325 Voy a ver a los ni�os. 104 00:10:54,167 --> 00:10:55,839 � Est�is bien aqu�? 105 00:11:00,327 --> 00:11:02,716 Os quedar�is ciegos, ya Io sab�is. 106 00:11:05,967 --> 00:11:07,559 Sois adorables. 107 00:11:19,367 --> 00:11:22,325 �Cabr�n, puta, maldita sea, mierda, imb�cil! 108 00:11:25,727 --> 00:11:28,082 Vamos o Ilegaremos tarde a misa. 109 00:11:51,407 --> 00:11:53,602 La caridad nunca falla. 110 00:11:54,607 --> 00:11:56,086 Pero donde haya profec�as... 111 00:11:56,287 --> 00:11:57,276 fallar�n. 112 00:11:57,767 --> 00:12:00,201 Donde haya lenguas, callar�n. 113 00:12:00,967 --> 00:12:03,561 Donde haya saber, desaparecer�. 114 00:12:04,127 --> 00:12:05,196 Pues sabemos... 115 00:12:05,487 --> 00:12:07,603 y profetizamos parcialmente. 116 00:12:07,807 --> 00:12:10,002 Pero Io parcial ser� descartado. 117 00:12:11,047 --> 00:12:12,241 De ni�o... 118 00:12:12,967 --> 00:12:14,639 comprend�a como un ni�o. 119 00:12:14,967 --> 00:12:17,959 Pero al hacerme un hombre dej� las ni�er�as. 120 00:12:18,367 --> 00:12:21,120 Pues ahora vemos a trav�s de un cristal oscuro. 121 00:12:22,887 --> 00:12:24,957 En estos tiempos de penurias... 122 00:12:25,207 --> 00:12:28,597 quiz� veamos a trav�s de un cristal oscuro, pero amigos... 123 00:12:29,207 --> 00:12:33,120 al recordar estos d�as no veremos el dolor... 124 00:12:33,647 --> 00:12:37,526 sino la alegr�a de tender la mano a los menos afortunados. 125 00:12:38,727 --> 00:12:41,958 Hola, Paul. Gracias por venir este domingo. 126 00:12:42,247 --> 00:12:44,920 - Gracias por traerle, Bill. - Gracias, Edgar. 127 00:12:45,087 --> 00:12:48,921 - � C�mo est�s, Pauline? - Bien, Edgar. Magn�fica lectura. 128 00:12:49,887 --> 00:12:52,606 Estamos tan metidos en nuestros problemas... 129 00:12:52,767 --> 00:12:55,201 que olvidamos a los menos afortunados. 130 00:12:55,727 --> 00:12:57,604 - Cierto. Cu�date. - Gracias. 131 00:12:59,567 --> 00:13:01,603 Hola, jovencito, �c�mo est�s? 132 00:13:26,807 --> 00:13:27,717 � Hijo? 133 00:13:37,967 --> 00:13:40,242 Ve y no peques m�s. 134 00:13:55,207 --> 00:13:57,038 Buenos d�as, Bill. 135 00:13:57,407 --> 00:13:59,284 - Sra. Whitehurst. - Vernon. 136 00:13:59,447 --> 00:14:01,517 - Bonito d�a para mojarse. - S�. 137 00:14:01,687 --> 00:14:03,200 Hola, Paul. 138 00:14:03,407 --> 00:14:06,365 - Apreciamos mucho a su hijo. - Gracias. 139 00:14:06,567 --> 00:14:09,206 Tendr�n que disculparnos, nos vamos de viaje. 140 00:14:09,487 --> 00:14:10,681 � Y ad�nde van? 141 00:14:10,927 --> 00:14:13,157 La suegra de mi hermano muri� en Baltimore... 142 00:14:13,327 --> 00:14:14,680 el funeral es ma�ana. 143 00:14:15,727 --> 00:14:18,560 Cu�nto Io siento. Seguro que la a�orar�s. 144 00:14:18,927 --> 00:14:19,916 No la conoc�a. 145 00:14:20,447 --> 00:14:23,245 Hab�a poca relaci�n. Es por mi hermano... 146 00:14:23,647 --> 00:14:25,797 la familia debe ayudar en momentos as�. 147 00:14:26,127 --> 00:14:27,116 As� es, pu�etas. 148 00:14:28,287 --> 00:14:29,606 Un largo viaje... 149 00:14:29,767 --> 00:14:30,722 para el ni�o. 150 00:14:30,887 --> 00:14:33,196 Paul se queda aqu� con el ama de Ilaves. 151 00:14:33,727 --> 00:14:36,116 Puede quedarse con nosotros si Ud. Quiere. 152 00:14:36,327 --> 00:14:37,840 Nosotros encantados. 153 00:14:38,007 --> 00:14:40,475 No, ser�a demasiada molestia. 154 00:14:40,927 --> 00:14:41,962 Por favor, madre. 155 00:15:26,247 --> 00:15:27,726 Adi�s, Virginia. 156 00:15:28,567 --> 00:15:30,080 Te he hecho galletas. 157 00:15:30,407 --> 00:15:33,524 Y no te metas en l�os con ese apestoso Dabney. 158 00:15:33,687 --> 00:15:34,483 � Me oyes? 159 00:15:48,207 --> 00:15:50,675 - Hola, Paul. - Hola, Topo Peque�o. 160 00:15:50,847 --> 00:15:51,757 Hijo. 161 00:15:53,527 --> 00:15:54,880 Desp�dete de tu madre. 162 00:15:57,367 --> 00:16:00,040 - Adi�s, madre. - P�salo bien, cari�o. 163 00:16:00,207 --> 00:16:02,641 - L�vate las manos antes de comer. - S�. 164 00:16:02,847 --> 00:16:05,202 Te he puesto ropa limpia para cada d�a. 165 00:16:05,687 --> 00:16:07,598 - Y l�vate los dientes. - S�. 166 00:16:09,447 --> 00:16:10,402 Hijo. 167 00:16:11,287 --> 00:16:13,243 Lleva a tus amigos al cine. 168 00:16:14,007 --> 00:16:14,917 �S�! 169 00:16:16,687 --> 00:16:17,836 Hola, Paul. 170 00:16:22,927 --> 00:16:23,598 Adi�s. 171 00:16:23,767 --> 00:16:25,359 Le cuidaremos bien. 172 00:16:26,687 --> 00:16:27,836 Que te diviertas. 173 00:16:55,727 --> 00:16:57,604 Mam�, apesta. 174 00:17:22,647 --> 00:17:24,524 Vale, �sta es la final... 175 00:17:24,767 --> 00:17:28,476 del gran campeonato mundial de todos los tiempos. 176 00:17:28,687 --> 00:17:29,517 Vale. 177 00:17:30,847 --> 00:17:31,802 Yo primero. 178 00:17:32,727 --> 00:17:33,716 Bueno. 179 00:17:59,447 --> 00:18:02,564 Paul, tira ya de una maldita vez. 180 00:18:44,407 --> 00:18:45,522 Alabado sea Dios. 181 00:18:47,527 --> 00:18:49,324 Alabado sea su nombre. 182 00:18:50,127 --> 00:18:52,561 He Ilegado a Virginia. 183 00:18:57,007 --> 00:18:57,917 Vamos. 184 00:18:59,127 --> 00:19:02,881 Vamos, subid a la rodilla del viejo Shad. 185 00:19:03,967 --> 00:19:06,083 Vamos, subid. 186 00:19:40,247 --> 00:19:42,602 Eres un sol. 187 00:19:43,847 --> 00:19:45,326 � Eres un Dabney? 188 00:19:49,767 --> 00:19:51,325 �I es un Dabney. 189 00:19:56,647 --> 00:19:57,966 Vamos, ven. 190 00:20:09,047 --> 00:20:11,607 T� tambi�n eres un sol. 191 00:20:12,447 --> 00:20:14,324 Alabado sea Dios. 192 00:20:14,887 --> 00:20:16,843 He Ilegado a Virginia. 193 00:20:27,007 --> 00:20:28,235 Agua. 194 00:20:29,127 --> 00:20:31,083 - �Agua! - � De prisa! 195 00:20:33,487 --> 00:20:34,920 �Se est� muriendo! 196 00:20:35,127 --> 00:20:38,437 - �Tiene una insolaci�n! - � No, un ataque al coraz�n! 197 00:20:41,607 --> 00:20:44,724 � Hielo no, es el coraz�n, eso le matar�! 198 00:20:45,287 --> 00:20:49,041 � No era una insolaci�n? Por eso he puesto hielo. 199 00:20:49,647 --> 00:20:50,636 �Ya s�! 200 00:20:51,767 --> 00:20:53,041 � Qu� haces? 201 00:20:53,487 --> 00:20:54,966 Agua con sal, va bien. 202 00:21:02,687 --> 00:21:04,166 Aqu� tiene, abuelo. 203 00:21:24,927 --> 00:21:26,963 La madre que me pari�. 204 00:21:27,847 --> 00:21:29,758 La madre que me pari�. 205 00:21:32,207 --> 00:21:34,118 � Qui�n diablos es usted? 206 00:21:35,967 --> 00:21:38,322 D�game qui�n rediablos es usted. 207 00:21:51,607 --> 00:21:53,120 Dice que se Ilama Shadrach. 208 00:21:53,367 --> 00:21:54,720 � Y qu� quiere? 209 00:22:00,167 --> 00:22:03,000 Creo que quiere morir en tierra de los Dabney. 210 00:22:07,247 --> 00:22:09,124 Que me parta un rayo. 211 00:22:11,687 --> 00:22:14,406 � Qu� dice? � De qu� habla ahora? 212 00:22:15,247 --> 00:22:17,158 Quiere que Ud. Le entierre. 213 00:22:17,327 --> 00:22:18,362 � Que le entierre? 214 00:22:19,007 --> 00:22:21,237 Si a�n no est� muerto. 215 00:22:23,167 --> 00:22:24,759 Preg�ntale qu� edad tiene. 216 00:22:27,367 --> 00:22:29,403 Dice que tiene 99 a�os. 217 00:22:29,687 --> 00:22:30,961 �99! 218 00:22:32,647 --> 00:22:34,365 La madre que me pari�. 219 00:22:34,967 --> 00:22:36,878 La madre que me pari�. 220 00:22:37,287 --> 00:22:39,164 � Qu� pasa, cielo? 221 00:22:40,167 --> 00:22:42,920 Este negro dice que tiene 99 a�os y quiere... 222 00:22:43,127 --> 00:22:44,845 morir en nuestra tierra. 223 00:22:45,967 --> 00:22:47,685 Y quiere que yo le entierre. 224 00:22:49,367 --> 00:22:50,766 Fig�rate. 225 00:22:51,047 --> 00:22:52,719 La madre que me pari�. 226 00:22:53,287 --> 00:22:54,686 Alabado sea Dios. 227 00:23:02,767 --> 00:23:04,962 Hay hambre, � eh, Shadrach? 228 00:23:05,167 --> 00:23:08,842 - C�mo come. - No me extra�a. 229 00:23:09,007 --> 00:23:10,599 � Quieres m�s? 230 00:23:34,167 --> 00:23:35,316 Hola, Shad. 231 00:23:35,727 --> 00:23:37,001 � Est� despierto! 232 00:23:44,127 --> 00:23:45,719 Shad, � est�s bien? 233 00:23:49,447 --> 00:23:51,438 Dice que vino a pie desde Alabama. 234 00:23:52,087 --> 00:23:53,236 Alabama. 235 00:23:54,167 --> 00:23:56,920 Eso son unos 900 kil�metros. 236 00:23:58,247 --> 00:23:59,805 Sali� en primavera. 237 00:24:00,407 --> 00:24:02,637 Y no sabe leer carteles ni mapas. 238 00:24:05,407 --> 00:24:07,318 Poco a poco fuimos descubriendo... 239 00:24:07,647 --> 00:24:10,719 que Shadrach hab�a regresado a Virginia... 240 00:24:11,007 --> 00:24:14,158 tres cuartos de siglo despu�s de partir... 241 00:24:14,327 --> 00:24:16,283 de la tierra donde naci�. 242 00:24:32,527 --> 00:24:35,485 Esclavo de nacimiento en la plantaci�n Dabney... 243 00:24:35,687 --> 00:24:37,166 de King and Queen County... 244 00:24:37,327 --> 00:24:39,682 Shadrach trabaj� en los campos de tabaco... 245 00:24:39,927 --> 00:24:41,565 desde temprana edad. 246 00:24:45,887 --> 00:24:49,721 Ten�a entre 15 y 25 a�os cuando su amo... 247 00:24:50,607 --> 00:24:52,438 el bisabuelo de Vernon... 248 00:24:52,847 --> 00:24:55,361 Dabney, le separ� del seno de su familia... 249 00:24:55,927 --> 00:24:58,805 para venderlo a un traficante de esclavos... 250 00:24:58,967 --> 00:25:01,322 de Alabama que rondaba por Virginia... 251 00:25:01,567 --> 00:25:03,444 durante aquella penosa �poca. 252 00:25:10,487 --> 00:25:12,762 Tras la Guerra de Secesi�n... 253 00:25:13,007 --> 00:25:15,282 Shadrach se hizo aparcero... 254 00:25:15,447 --> 00:25:17,722 malviviendo con su familia... 255 00:25:17,887 --> 00:25:20,640 de lo que daba un peque�o campo de cacahuetes. 256 00:25:24,047 --> 00:25:27,244 Se cas� tres veces y tuvo muchos hijos. 257 00:25:27,727 --> 00:25:30,844 Una vez dijo doce y otra vez quince. 258 00:25:32,207 --> 00:25:33,686 Los enterr� a todos... 259 00:25:34,207 --> 00:25:36,243 esposas e hijos. 260 00:25:42,247 --> 00:25:46,035 Y sintiendo cerca la muerte en su marchito cuerpo... 261 00:25:47,127 --> 00:25:50,085 Shadrach sali� de Alabama a pie... 262 00:25:50,367 --> 00:25:52,403 igual que hab�a llegado... 263 00:25:52,567 --> 00:25:55,161 a buscar la Virginia de su juventud. 264 00:26:02,367 --> 00:26:04,403 Yo soy un Dabney. 265 00:26:21,527 --> 00:26:24,917 Shad, �c�mo supiste a qui�n buscar? 266 00:26:58,367 --> 00:26:59,880 Venga, a la cama. 267 00:27:00,447 --> 00:27:02,244 - Est� bien. - S�. 268 00:27:07,567 --> 00:27:09,478 � Estar� bien ah�? 269 00:27:12,487 --> 00:27:13,966 Parece tranquilo. 270 00:27:16,687 --> 00:27:19,804 T� y yo somos los �nicos que le entendemos. 271 00:27:21,847 --> 00:27:22,757 Ya. 272 00:27:25,807 --> 00:27:28,241 Supongo que habla as� por los dientes. 273 00:27:28,407 --> 00:27:29,999 No le quedan muchos. 274 00:27:31,767 --> 00:27:35,316 Piensa cu�ntos d�as se ha acostado y levantado Shadrach. 275 00:27:37,247 --> 00:27:39,317 M�s que estrellas en el cielo. 276 00:27:55,647 --> 00:27:57,080 Buenas noches, Paul. 277 00:28:02,527 --> 00:28:04,119 Buenas noches, Shadrach. 278 00:28:10,607 --> 00:28:13,360 Un negro muerto en el porche con este calor. 279 00:28:13,527 --> 00:28:15,119 Lo que me faltaba. 280 00:28:15,327 --> 00:28:16,806 A�n no est� muerto. 281 00:28:18,567 --> 00:28:20,444 �Trixie, maldita sea! 282 00:28:20,927 --> 00:28:22,519 � Me cago en la! 283 00:28:23,607 --> 00:28:26,041 - � Estoy sangrando? - No te muevas. 284 00:28:26,327 --> 00:28:27,316 Adem�s... 285 00:28:28,247 --> 00:28:31,478 creo que el pobre aguantar� hasta Ilegar a la granja. 286 00:28:32,687 --> 00:28:35,485 Pues que no se hubiese parado. 287 00:28:35,887 --> 00:28:39,084 Ese no es modo de hablar de un familiar. 288 00:28:44,727 --> 00:28:46,080 No tiene gracia. 289 00:28:47,887 --> 00:28:49,161 Maldita sea. 290 00:28:53,567 --> 00:28:55,842 Los ni�os son tan dulces con �I. 291 00:29:01,807 --> 00:29:04,037 � Quieres ir a la cama, cielo? 292 00:29:04,327 --> 00:29:06,397 � O quieres comer m�s pollo? 293 00:29:07,767 --> 00:29:09,485 No tiene gracia. 294 00:29:09,927 --> 00:29:11,918 Y no pienso Ilevarlo. 295 00:29:22,407 --> 00:29:24,045 Por todos los demonios. 296 00:29:25,007 --> 00:29:28,124 Maldita mecedora asquerosa, es una mierda. 297 00:29:31,047 --> 00:29:32,719 Pap�, est� sangrando. 298 00:29:33,127 --> 00:29:34,799 Es un corte de nada. 299 00:29:35,007 --> 00:29:36,235 Pobre hombre. 300 00:29:36,447 --> 00:29:37,846 Recogedle, chicos. 301 00:29:38,567 --> 00:29:40,558 Vaya forma de empezar el d�a. 302 00:29:46,527 --> 00:29:47,755 Ya est�. 303 00:29:59,807 --> 00:30:00,762 Bueno... 304 00:30:02,927 --> 00:30:06,636 si no muere de viejo, Io matar� la mecedora. 305 00:30:15,967 --> 00:30:17,366 � Qu� haces? 306 00:30:18,167 --> 00:30:19,202 Cielo... 307 00:30:19,687 --> 00:30:22,247 saca el coche, nos vamos a la granja. 308 00:30:22,727 --> 00:30:24,479 No le queda mucho. 309 00:30:26,087 --> 00:30:29,124 �Ya te he dicho que no pienso Ilevar... 310 00:30:29,287 --> 00:30:32,199 a ese negro moribundo a la maldita granja! 311 00:30:48,687 --> 00:30:51,485 - � Maldita sea! - Olvid� la cerveza. 312 00:30:54,207 --> 00:30:55,526 Cu�dala bien. 313 00:30:56,247 --> 00:30:57,316 Adi�s. 314 00:31:28,047 --> 00:31:29,719 Callaos ah� atr�s. 315 00:31:29,967 --> 00:31:32,925 Calma, a�n nos queda mucho camino. 316 00:31:34,327 --> 00:31:36,887 Maldito cacharro de mierda... 317 00:31:37,167 --> 00:31:38,805 condenado trasto. 318 00:32:36,487 --> 00:32:38,762 Cari�o, tr�ele otra cerveza a mam�. 319 00:32:39,487 --> 00:32:40,556 Le di. 320 00:32:44,007 --> 00:32:45,042 Ya Ilevo tres. 321 00:32:45,287 --> 00:32:46,242 Cielo... 322 00:32:46,527 --> 00:32:48,882 �qu� clase de p�jaros crees que son? 323 00:32:51,127 --> 00:32:52,196 Gaviotas. 324 00:32:52,727 --> 00:32:55,878 � Es que nunca has visto una gaviota? 325 00:32:57,327 --> 00:32:59,602 � C�mo me preguntas eso? 326 00:33:00,287 --> 00:33:01,242 Gaviotas. 327 00:33:01,647 --> 00:33:03,558 Bobas, tragonas y cabronas. 328 00:33:05,007 --> 00:33:07,362 Son bonitas tan grandes y blancas. 329 00:33:08,127 --> 00:33:09,799 � Se pueden comer? 330 00:33:10,647 --> 00:33:12,956 Son tan duras que te atragantas. 331 00:33:13,367 --> 00:33:14,686 � Mam�, pap�! 332 00:33:14,847 --> 00:33:17,645 Shadrach se ha hecho caca en los pantalones. 333 00:33:17,847 --> 00:33:18,996 Ay, Se�or. 334 00:33:19,287 --> 00:33:21,881 Y tiene 99 a�os. 335 00:33:22,687 --> 00:33:24,166 Joder... 336 00:33:24,447 --> 00:33:27,405 no es m�s que un beb� de 99 a�os. 337 00:33:27,647 --> 00:33:29,365 Huele fatal. 338 00:33:29,687 --> 00:33:32,247 � Por qu� diablos no Io hizo antes de salir? 339 00:33:32,447 --> 00:33:34,403 Encima de hacernos ir a la granja... 340 00:33:34,567 --> 00:33:36,797 C�Ilate, no es culpa suya. 341 00:33:37,007 --> 00:33:39,043 A ver c�mo est�s t� dentro de 50 a�os. 342 00:33:39,207 --> 00:33:40,799 Yo no me cagar� encima. 343 00:33:52,127 --> 00:33:54,721 Tranquilo, Shad, todo se arreglar�. 344 00:34:01,567 --> 00:34:02,682 Tranquilo. 345 00:34:16,127 --> 00:34:17,606 Vamos, Shad. 346 00:34:18,247 --> 00:34:19,805 Todo se arreglar�. 347 00:34:28,487 --> 00:34:31,081 � Por qu� no sacas una maldita foto? 348 00:34:37,487 --> 00:34:38,840 Con cuidado. 349 00:34:41,407 --> 00:34:42,681 S�LO BLANCOS 350 00:34:42,847 --> 00:34:44,200 � Me cago en la puta! 351 00:34:45,927 --> 00:34:47,565 � Y ahora d�nde? 352 00:34:47,767 --> 00:34:49,917 C�Ilate, cielo. Va en serio. 353 00:34:50,087 --> 00:34:52,317 Yo me ocupo de ti, Shad. 354 00:34:52,767 --> 00:34:55,201 Tr�eme un cubo de agua y trapos. 355 00:34:58,647 --> 00:35:00,126 Tranquilo, Shad. 356 00:35:01,687 --> 00:35:04,201 A todo el mundo le pasa alguna vez. 357 00:35:06,887 --> 00:35:09,162 No hay que avergonzarse. 358 00:35:11,647 --> 00:35:13,603 Todo tiene arreglo. 359 00:35:16,927 --> 00:35:18,679 Ponme treinta centavos. 360 00:35:25,567 --> 00:35:26,636 A trabajar. 361 00:35:26,847 --> 00:35:28,963 Todos, a limpiar el coche. 362 00:36:06,167 --> 00:36:07,566 As� est� mejor. 363 00:36:14,567 --> 00:36:15,716 Ah� est�. 364 00:36:16,847 --> 00:36:17,996 Hola, Shad. 365 00:36:18,327 --> 00:36:19,680 � C�mo est�s, Shad? 366 00:36:22,007 --> 00:36:25,363 - Ahora huele mejor. - � Ya te has recuperado? 367 00:36:25,527 --> 00:36:26,960 Alabado sea Dios. 368 00:36:27,687 --> 00:36:29,006 Alabado sea Dios. 369 00:36:34,887 --> 00:36:36,684 Mira, Paul, ah� est�. 370 00:36:42,087 --> 00:36:43,964 Ni�os, ya hemos Ilegado. 371 00:36:44,487 --> 00:36:45,806 Ya era hora. 372 00:36:53,047 --> 00:36:54,924 Ya est�s en casa, Shad. 373 00:36:55,407 --> 00:36:57,318 Vamos, te Io ense�ar�. 374 00:36:58,327 --> 00:36:59,965 Llev�mosle dentro. 375 00:37:07,127 --> 00:37:08,401 � Puedo probar? 376 00:37:10,407 --> 00:37:12,875 �Topo Peque�o, Topo Mediano! 377 00:37:13,447 --> 00:37:15,244 �Venid a comer primero! 378 00:37:18,407 --> 00:37:21,479 Despu�s de comer me ayudar�is a acostar a Shad. 379 00:37:23,847 --> 00:37:24,916 Yo le vigilar�. 380 00:37:25,367 --> 00:37:26,356 Yo tambi�n. 381 00:37:26,767 --> 00:37:28,917 Nos turnaremos todos para cuidarle. 382 00:37:30,287 --> 00:37:33,040 No quiero que os encari��is demasiado. 383 00:37:35,447 --> 00:37:37,597 Tenemos trabajo, Topo Mediano. 384 00:37:38,567 --> 00:37:39,886 Vamos a la... 385 00:37:42,647 --> 00:37:43,636 Vamos. 386 00:37:52,367 --> 00:37:54,642 Que me aspen si s� duerme o... 387 00:37:54,967 --> 00:37:55,843 Cielo. 388 00:38:14,927 --> 00:38:16,076 Topo Peque�o. 389 00:38:16,247 --> 00:38:18,920 T� y Paul salid de ah�, despertar�is a Shad. 390 00:38:19,687 --> 00:38:21,564 Busco mi ojo de tigre. 391 00:38:23,207 --> 00:38:26,040 Me da igual, salid de ah� ahora mismo. 392 00:38:37,887 --> 00:38:39,115 �Ad�nde vamos? 393 00:38:39,287 --> 00:38:40,276 Ya Io ver�s. 394 00:38:40,967 --> 00:38:42,559 Tonto el �Itimo. 395 00:38:57,487 --> 00:38:59,876 Esto est� helado, maldita sea. 396 00:39:00,127 --> 00:39:01,765 Ya te acostumbrar�s. 397 00:39:04,887 --> 00:39:08,482 � Y qu� pas� con el caser�n que sale en el cuadro? 398 00:39:09,407 --> 00:39:11,238 Hace tiempo que no est�. 399 00:39:11,407 --> 00:39:13,637 Los yanquis Io quemaron en la guerra. 400 00:39:18,127 --> 00:39:20,004 Esto est� muy tranquilo. 401 00:39:21,527 --> 00:39:23,324 � D�nde est�n todos? 402 00:39:24,247 --> 00:39:26,761 Mam� y Edmonia est�n con Shadrach... 403 00:39:26,927 --> 00:39:30,522 Lucinda pescando, y pap� y Mediano trabajando. 404 00:39:31,007 --> 00:39:33,157 - � En la granja? - No. 405 00:39:34,087 --> 00:39:35,202 � Pues en qu�? 406 00:39:35,607 --> 00:39:36,960 Es un secreto. 407 00:39:37,887 --> 00:39:38,797 � Por qu�? 408 00:39:39,247 --> 00:39:42,205 Porque te pueden caer hasta diez a�os de c�rcel. 409 00:39:42,527 --> 00:39:45,883 - � De qu� hablas? - Del trabajo de mi padre. Dice... 410 00:39:46,047 --> 00:39:49,323 que los inspectores nos arruinar�an si se enterasen. 411 00:39:50,407 --> 00:39:51,317 � De qu�? 412 00:39:52,087 --> 00:39:54,647 De Io de la destiler�a. � Quieres verla? 413 00:40:06,807 --> 00:40:08,081 Topo Peque�o. 414 00:40:11,247 --> 00:40:14,762 Topo Peque�o, ven aqu� a ayudar a Mediano. 415 00:40:17,407 --> 00:40:19,125 Vamos, maldita sea. 416 00:40:22,647 --> 00:40:26,560 99 a�os. Si yo viviera tanto, me pegar�a un tiro. 417 00:40:29,327 --> 00:40:32,797 Ya est� medio muerto. Y yo tengo que enterrarle. 418 00:40:34,407 --> 00:40:37,365 � Y por qu� ha vuelto aqu� ese viejo negro? 419 00:40:37,527 --> 00:40:38,801 � Qu� s� yo? 420 00:40:39,767 --> 00:40:42,486 Quiz� la vida de esclavo era m�s f�cil. 421 00:40:42,687 --> 00:40:44,120 Al menos le manten�an. 422 00:40:46,087 --> 00:40:47,884 Si Io piensas, Joe... 423 00:40:48,367 --> 00:40:51,006 libre se le complicar�an mucho las cosas. 424 00:40:52,287 --> 00:40:55,165 Tan seguro como que Cristo fue al infierno. 425 00:40:57,727 --> 00:41:01,117 Yo creo que los del Ku Klux Klan le marcaron... 426 00:41:01,287 --> 00:41:03,960 a fuego una cruz en el culo y vino corriendo... 427 00:41:04,127 --> 00:41:05,082 a su amo. 428 00:41:06,727 --> 00:41:08,160 Ese soy yo, �no? 429 00:41:29,127 --> 00:41:31,004 S�, se puede vender. 430 00:41:38,927 --> 00:41:40,918 Los ni�os tienen las orejas grandes. 431 00:41:44,767 --> 00:41:48,157 Paul, Joe Thornton no se f�a de ti. 432 00:41:48,767 --> 00:41:51,600 Cree que te chivar�s sobre nuestro negocio. 433 00:41:54,447 --> 00:41:55,516 Yo Io sabe, pap�. 434 00:42:04,687 --> 00:42:06,757 Paul es presbiteriano, Joe. 435 00:42:06,927 --> 00:42:10,124 Si no te puedes fiar de un presbiteriano, mal andamos. 436 00:42:13,687 --> 00:42:15,040 Eres de fiar, � eh? 437 00:42:18,407 --> 00:42:19,522 Muy bien. 438 00:43:20,527 --> 00:43:21,562 Mam�. 439 00:43:23,167 --> 00:43:24,759 Buenas noches, cari�o. 440 00:44:00,007 --> 00:44:01,122 Buenos d�as. 441 00:44:01,487 --> 00:44:02,636 Buenos d�as. 442 00:44:04,007 --> 00:44:05,360 � Est� tu pap�? 443 00:44:08,087 --> 00:44:09,566 Se fue con mam�. 444 00:44:13,607 --> 00:44:15,165 Supongo que no muy lejos. 445 00:44:18,727 --> 00:44:19,955 Esperar�. 446 00:44:22,447 --> 00:44:24,961 Hay m�s Dabneys muertos que vivos. 447 00:44:25,207 --> 00:44:27,880 La pr�xima vez habr�a que traer geranios. 448 00:44:29,287 --> 00:44:33,121 Se marchitar�an y morir�an como todo Io que hay aqu�. 449 00:44:34,087 --> 00:44:37,796 - Pap�, ha venido el sheriff. - � Viene por el alambique? 450 00:44:39,087 --> 00:44:40,725 Te est� esperando. 451 00:44:43,247 --> 00:44:44,316 Que espere. 452 00:44:47,807 --> 00:44:49,923 Aqu� es donde quiere estar Shad. 453 00:44:53,247 --> 00:44:56,922 Que me aspen si queda un rinc�n de tierra libre. 454 00:45:02,687 --> 00:45:06,521 Aqu� api�aron a todos los negros muertos que pudieron. 455 00:45:12,007 --> 00:45:13,963 Deben de estar codo con codo. 456 00:45:25,247 --> 00:45:26,316 Dios Santo. 457 00:45:27,047 --> 00:45:29,766 No quiero ni pensar Io que tendr� que cavar. 458 00:45:30,407 --> 00:45:33,080 Cielo, �por qu� no Io dejas para la tarde? 459 00:45:33,247 --> 00:45:35,044 Este calor matar�a a una mula. 460 00:45:39,927 --> 00:45:43,044 Habr� que ir a ver qu� quiere Tazewell. 461 00:45:54,927 --> 00:45:57,077 Buenos d�as, Trixie. Vern. 462 00:45:57,247 --> 00:45:58,999 Buenos d�as, �quieres t� helado? 463 00:45:59,167 --> 00:46:02,682 No gracias. Espera, quiero hablar contigo. 464 00:46:04,287 --> 00:46:05,242 � Qu� pasa? 465 00:46:06,367 --> 00:46:09,996 Parece ser que quieres enterrar a un viejo de color... 466 00:46:10,167 --> 00:46:13,477 en tu propiedad, seg�n dice Joe Thornton. 467 00:46:14,407 --> 00:46:16,602 � No Io habr�s hecho ya? 468 00:46:17,367 --> 00:46:18,800 A�n no est� muerto. 469 00:46:19,487 --> 00:46:23,924 Y Joe Thornton es un maldito e incurable bocazas. 470 00:46:24,647 --> 00:46:27,002 Pero tiene raz�n. � Qu� problema hay? 471 00:46:27,527 --> 00:46:28,482 No puedes. 472 00:46:29,887 --> 00:46:30,717 � Por qu� no? 473 00:46:31,007 --> 00:46:33,123 Porque es ilegal. 474 00:46:34,727 --> 00:46:36,683 � C�mo que es ilegal? 475 00:46:36,847 --> 00:46:40,635 Es ilegal enterrar a alguien en propiedad privada. 476 00:46:41,167 --> 00:46:43,522 � Y por qu� es ilegal? 477 00:46:44,207 --> 00:46:47,244 No s� por qu�, Vern, pero es as�. 478 00:46:47,807 --> 00:46:50,082 En aquel campo de all�, Tazewell... 479 00:46:50,247 --> 00:46:53,683 hay gente enterrada desde hace unos 200 a�os. 480 00:46:54,287 --> 00:46:57,085 Tengo a un viejo senil en mis manos. 481 00:46:57,567 --> 00:46:59,159 Era un esclavo. 482 00:46:59,367 --> 00:47:00,959 Y naci� aqu�. 483 00:47:02,087 --> 00:47:04,442 Y debo enterrarle aqu�. 484 00:47:05,127 --> 00:47:06,685 Y Io voy a hacer. 485 00:47:08,247 --> 00:47:09,316 Vamos, ni�os. 486 00:47:09,567 --> 00:47:13,003 Vern, no se te permitir� hacer... 487 00:47:13,447 --> 00:47:14,596 tal cosa... 488 00:47:14,927 --> 00:47:17,680 as� que, por favor, no me Io discutas. 489 00:47:17,847 --> 00:47:20,645 Deber� ser enterrado en un lugar donde sea... 490 00:47:20,807 --> 00:47:23,321 legal, en cualquier cementerio para negros... 491 00:47:23,487 --> 00:47:26,559 de por aqu�, y por un enterrador negro titulado. 492 00:47:26,727 --> 00:47:29,082 Es la ley del Estado de Virginia. 493 00:47:29,247 --> 00:47:32,045 Y no hay ning�n pero que valga. 494 00:47:32,407 --> 00:47:33,396 �Y una mierda! 495 00:47:34,567 --> 00:47:36,000 C�Imate, cielo. 496 00:47:36,767 --> 00:47:38,564 � No hay derecho! 497 00:47:39,327 --> 00:47:43,206 � Desde cuando un ciudadano que paga sus impuestos no puede... 498 00:47:43,767 --> 00:47:47,521 enterrar a un viejo y enfermo negro en su propiedad? 499 00:47:49,487 --> 00:47:52,684 �Va en contra de todo derecho civil que hay! 500 00:47:52,927 --> 00:47:54,485 - Cari�o, por favor. - Vern... 501 00:47:54,727 --> 00:47:57,878 hace mucho que nos conocemos y s� que ayer... 502 00:47:58,087 --> 00:48:00,726 t� y Joe Thornton estabais d�ndole al tajo... 503 00:48:00,887 --> 00:48:03,924 as� que no me des problemas. Te Io digo... 504 00:48:04,087 --> 00:48:07,716 por �Itima vez, debes enterrar a ese viejo... 505 00:48:07,887 --> 00:48:10,765 en un cementerio para negros... 506 00:48:10,927 --> 00:48:14,556 y adem�s debes encarg�rselo a un enterrador titulado. 507 00:48:14,767 --> 00:48:16,325 Puedes elegir... 508 00:48:16,967 --> 00:48:19,435 hay un buen enterrador en Tappahannock... 509 00:48:19,647 --> 00:48:21,763 y yo s� de otro en Middlesex. 510 00:48:22,087 --> 00:48:23,122 Si quieres... 511 00:48:23,807 --> 00:48:26,446 puedo Ilamarles desde el juzgado. 512 00:48:31,687 --> 00:48:32,722 Est� bien. 513 00:48:34,367 --> 00:48:35,402 De acuerdo. 514 00:48:40,407 --> 00:48:42,045 � Cu�nto puede valer? 515 00:48:44,487 --> 00:48:47,320 No s�, pero una lavandera que trabajaba... 516 00:48:47,527 --> 00:48:50,041 para nosotros muri� hace poco. 517 00:48:50,207 --> 00:48:53,279 O� que la enterraron por 35 d�lares. 518 00:48:54,807 --> 00:48:56,160 �35 d�lares? 519 00:48:58,367 --> 00:48:59,925 Alabado sea Dios. 520 00:49:00,967 --> 00:49:02,400 Y yo digo am�n. 521 00:49:05,127 --> 00:49:07,800 � De verdad tiene 99 a�os? 522 00:49:09,047 --> 00:49:11,277 � Y a ti qu� diablos te importa? 523 00:49:11,727 --> 00:49:13,126 S�Io por curiosidad. 524 00:49:14,367 --> 00:49:16,323 � Quiere verle, sheriff? 525 00:49:48,247 --> 00:49:49,919 Ayudadme con la comida. 526 00:49:51,087 --> 00:49:53,362 - Odio las jud�as. - Te aguantas. 527 00:49:53,647 --> 00:49:56,844 - � Vendr� pap�? - Vendr� cuando toque. 528 00:49:58,247 --> 00:50:00,602 � Cu�ndo crees que Shadrach morir�? 529 00:50:00,767 --> 00:50:04,555 - � No ven�amos s�Io por dos d�as? - No tardar�, pobre hombre. 530 00:51:43,327 --> 00:51:45,795 � Es Ud. Amigo de la Sra. McDonald? 531 00:51:46,967 --> 00:51:49,356 No soy de por aqu�. 532 00:51:51,127 --> 00:51:53,595 Busco a un enterrador para un viejo negro. 533 00:51:53,767 --> 00:51:55,883 Ya. � Y cu�ndo muri�? 534 00:51:56,527 --> 00:51:57,437 Est� a punto. 535 00:51:59,127 --> 00:52:02,278 Pero quiero dejarlo preparado, saber cu�nto cobra... 536 00:52:04,367 --> 00:52:05,925 organizarlo todo. 537 00:52:07,247 --> 00:52:08,396 � No tiene familia? 538 00:52:08,967 --> 00:52:11,606 No, no tiene familia, s�Io me tiene a m�. 539 00:52:13,247 --> 00:52:16,637 Debo enterrarle yo, y seg�n la ley, necesito... 540 00:52:17,007 --> 00:52:19,043 un enterrador titulado, �Io es usted? 541 00:52:19,487 --> 00:52:22,718 Me Ilamo Earvin Williams y dirijo esta funeraria, s�. 542 00:52:22,887 --> 00:52:25,003 � Qu� ceremonia le interesar�a? 543 00:52:26,087 --> 00:52:27,759 Lo que suelan hacer aqu�. 544 00:52:28,847 --> 00:52:32,760 Ya. Si su muerte es inminente, necesito un anticipo. 545 00:52:36,007 --> 00:52:38,601 - Oiga, Irving... - Earvin, Williams. 546 00:52:40,487 --> 00:52:43,206 Alg�n modo habr� de ponernos de acuerdo para... 547 00:52:43,367 --> 00:52:46,677 enterrar a ese pobre viejo de forma decente y legal. 548 00:52:47,047 --> 00:52:49,607 Desde luego, una vez fijadas las condiciones. 549 00:52:49,767 --> 00:52:53,442 Acomp��eme y le mostrar� qu� hay disponible para el Sr... 550 00:52:55,527 --> 00:52:58,564 Shadrach. Se Ilama Shadrach. 551 00:53:01,167 --> 00:53:03,283 A Io mejor ya tiene 100 a�os. 552 00:53:04,847 --> 00:53:06,565 Depende de qu� d�a naci�. 553 00:53:06,727 --> 00:53:09,639 Habr�a que averiguarlo para la l�pida. 554 00:53:10,047 --> 00:53:12,242 T� no sabes ni contar hasta 100. 555 00:53:12,407 --> 00:53:13,522 S� que s�. 556 00:53:13,767 --> 00:53:15,120 �Venid todos, r�pido! 557 00:53:15,807 --> 00:53:18,605 - � Se ha muerto? - No, est� despierto y hablando. 558 00:53:18,847 --> 00:53:21,281 Tiene tanta hambre que se com�a esto. 559 00:53:22,727 --> 00:53:23,716 Dios m�o. 560 00:53:25,607 --> 00:53:28,121 No paraba de hablar de ir al estanque. 561 00:53:28,927 --> 00:53:30,280 � Qu� querr�a decir? 562 00:53:31,527 --> 00:53:35,076 Bueno, puede que s�Io quiera ver el estanque. 563 00:53:36,927 --> 00:53:39,122 Shad, � es eso Io que quieres? 564 00:53:39,327 --> 00:53:40,760 � Ver el estanque? 565 00:53:41,727 --> 00:53:45,037 S�, se�ora, quiero ver el estanque. 566 00:53:46,367 --> 00:53:48,164 � Y c�mo es eso? 567 00:53:49,887 --> 00:53:52,196 Quiero ver el estanque. 568 00:54:13,767 --> 00:54:15,280 En mi memoria a�n veo... 569 00:54:15,447 --> 00:54:19,360 a Shadrach sobre la carretilla con una mirada serena... 570 00:54:19,527 --> 00:54:23,202 mientras le llev�bamos por el camino. 571 00:54:24,207 --> 00:54:26,562 Un potentado africano... 572 00:54:26,967 --> 00:54:29,800 conducido con la grandeza de sus a�os... 573 00:54:30,007 --> 00:54:33,363 hacia una inevitable y deseada recompensa. 574 00:54:48,447 --> 00:54:51,359 Topo Mediano, te echo una carrera. 575 00:54:55,327 --> 00:54:56,760 El agua est� muy fresca. 576 00:54:58,527 --> 00:54:59,801 �Vamos, ven! 577 00:55:03,007 --> 00:55:04,360 � Mira, Paul! 578 00:55:05,807 --> 00:55:09,277 - Esto es una delicia. - M�rale, mam�. 579 00:55:13,007 --> 00:55:14,076 �Te metes? 580 00:55:14,727 --> 00:55:15,921 Yo le vigilo. 581 00:55:48,527 --> 00:55:51,485 Observ� el viejo rostro de Shadrach... 582 00:55:51,807 --> 00:55:55,197 y vi sus nublados ojos mirando a los Dabney... 583 00:55:55,407 --> 00:55:56,965 nadando en el estanque. 584 00:55:57,887 --> 00:55:59,718 Y con un destello... 585 00:56:00,207 --> 00:56:03,438 supe que Shadrach tambi�n hab�a nadado aqu�... 586 00:56:03,847 --> 00:56:07,840 durante alg�n caluroso agosto de hace casi 100 a�os. 587 00:56:20,647 --> 00:56:25,084 El Sr. Dabney se equivocaba respecto a Shadrach. 588 00:56:25,327 --> 00:56:27,124 Su regreso a Virginia... 589 00:56:27,367 --> 00:56:30,325 no fue por a�oranza de su vida de esclavo... 590 00:56:30,887 --> 00:56:34,004 sino para encontrar una antigua inocencia. 591 00:56:39,847 --> 00:56:42,315 Aquella tarde, Shadrach... 592 00:56:42,567 --> 00:56:46,401 quiz� recuperara el �nico momento puro y tranquilo... 593 00:56:47,607 --> 00:56:49,086 de su vida. 594 00:57:03,607 --> 00:57:05,643 �T� tambi�n nadaste aqu�? 595 00:57:40,127 --> 00:57:42,163 La pura verdad es... 596 00:57:42,767 --> 00:57:45,281 Seddon, que la culpa es de tu Franklin... 597 00:57:45,727 --> 00:57:47,957 D. De desastre Roosevelt. 598 00:57:48,607 --> 00:57:51,565 Esas reformas suyas no valen un pimiento. 599 00:57:52,567 --> 00:57:56,003 � Sabes cu�nto gan� el a�o pasado? Legal, se entiende. 600 00:57:56,287 --> 00:57:57,276 � Cu�nto? 601 00:57:59,287 --> 00:58:02,120 Ni te Io digo. Me dar�a verg�enza. 602 00:58:03,407 --> 00:58:07,241 Esos negros que venden amuletos por la calle ganan m�s que yo. 603 00:58:08,367 --> 00:58:10,085 La cosa mejorar�. 604 00:58:11,007 --> 00:58:12,599 Es que no puede empeorar. 605 00:58:13,247 --> 00:58:14,805 No me dan trabajo. 606 00:58:16,927 --> 00:58:19,646 No estoy cualificado, s�Io puedo hacer whisky. 607 00:58:25,687 --> 00:58:26,642 Pap�. 608 00:58:28,007 --> 00:58:30,316 Creo que Shadrach ha muerto. 609 00:58:38,247 --> 00:58:39,919 Pap�, �me has o�do? 610 00:58:40,727 --> 00:58:41,682 S�. 611 00:58:43,847 --> 00:58:47,442 Estaba sentada junto a �I, cogi�ndole de la mano... 612 00:58:48,407 --> 00:58:49,635 y de repente... 613 00:58:49,887 --> 00:58:51,036 su cabeza... 614 00:58:52,647 --> 00:58:53,966 se tumb�. 615 00:58:56,207 --> 00:58:58,084 Y no se mov�a ni respiraba. 616 00:58:59,927 --> 00:59:01,155 Y su mano... 617 00:59:03,207 --> 00:59:05,038 se qued� muerta. 618 00:59:05,767 --> 00:59:06,995 Y fr�a. 619 00:59:08,727 --> 00:59:10,524 Y no hizo ning�n ruido. 620 00:59:15,127 --> 00:59:16,606 Pap�, tengo miedo. 621 00:59:17,407 --> 00:59:20,126 - � De qu�? - No Io s�. 622 00:59:20,327 --> 00:59:22,522 De morirme. Me asusta. 623 00:59:25,807 --> 00:59:28,002 No hay que temer a la muerte. 624 00:59:28,647 --> 00:59:30,399 Lo temible es la vida. 625 00:59:31,887 --> 00:59:33,036 � La vida! 626 00:59:36,287 --> 00:59:37,322 Cielo. 627 00:59:38,367 --> 00:59:40,517 La vida s� es aterradora. 628 00:59:43,727 --> 00:59:47,037 A veces entiendo por qu� la gente se suicida. 629 00:59:48,167 --> 00:59:51,443 � C�mo diablos voy a poder pagar su entierro? 630 00:59:53,167 --> 00:59:55,635 Los negros siempre han sido el mayor problema. 631 00:59:57,087 --> 00:59:58,042 � Maldita sea! 632 00:59:58,407 --> 01:00:02,161 � Por respeto me ense�aron a decir "de color" y no "negro"! 633 01:00:02,367 --> 01:00:04,801 � Pero esos negros siempre dan problemas! 634 01:00:04,967 --> 01:00:06,400 � Nos est�n hundiendo! 635 01:00:07,767 --> 01:00:09,803 � No tengo 35 d�lares! 636 01:00:10,527 --> 01:00:12,404 � No tengo 25 d�lares! 637 01:00:13,767 --> 01:00:15,280 � No tengo ni 5 d�lares! 638 01:00:15,567 --> 01:00:17,319 Vernon, te dar� un ataque. 639 01:00:17,967 --> 01:00:20,527 �Y Franklin D. Roosevelt es el peor... 640 01:00:20,767 --> 01:00:22,678 defensor de negros de todos! 641 01:00:39,127 --> 01:00:40,560 Ya Io s�. 642 01:00:41,687 --> 01:00:42,961 Pobre viejo. 643 01:00:45,327 --> 01:00:46,806 �I no hizo nada. 644 01:00:47,687 --> 01:00:50,201 Era un pobre hombre decente. 645 01:00:50,927 --> 01:00:53,282 No le har�a da�o ni a una mosca. 646 01:00:55,047 --> 01:00:57,436 Yo no tengo nada contra Shadrach. 647 01:01:02,647 --> 01:01:04,524 Tendr� un entierro decente. 648 01:01:07,167 --> 01:01:10,079 Al menos muri� en tierra de los Dabney... 649 01:01:11,247 --> 01:01:14,876 aunque Io enterremos en un cementerio cualquiera. 650 01:01:15,087 --> 01:01:16,600 Pero se Io prometimos. 651 01:01:17,967 --> 01:01:19,764 Ni se dar� cuenta. 652 01:01:20,727 --> 01:01:22,957 Muerto no te das cuenta de nada. 653 01:01:26,007 --> 01:01:27,759 La muerte no es gran cosa. 654 01:01:35,327 --> 01:01:38,239 L�valos y ti�ndelos, ma�ana estar�n secos. 655 01:01:41,567 --> 01:01:43,444 Hola, cari�o. Pasa. 656 01:02:10,007 --> 01:02:12,521 Shadrach quer�a que te Io quedaras t�. 657 01:02:39,527 --> 01:02:41,279 Maldito cabr�n. 658 01:02:46,967 --> 01:02:48,605 � Crees en el Cielo? 659 01:02:52,447 --> 01:02:54,802 � Crees que Shadrach estar� all�? 660 01:02:57,207 --> 01:02:58,242 Supongo. 661 01:02:59,287 --> 01:03:01,357 Nunca le hizo da�o a nadie. 662 01:03:02,527 --> 01:03:04,040 Tuvo una buena vida. 663 01:03:05,367 --> 01:03:07,085 � Por qu� Io dices? 664 01:03:08,087 --> 01:03:10,681 Lo dice mi padre cuando alguien se muere. 665 01:03:13,127 --> 01:03:16,961 � Sabr� que no est� enterrado en tierra de los Dabney? 666 01:03:18,327 --> 01:03:20,238 Tu pap� dice que no. 667 01:03:21,887 --> 01:03:24,355 � Ir�n al mismo sitio que nosotros? 668 01:03:25,367 --> 01:03:26,880 � La gente de color? 669 01:03:29,047 --> 01:03:30,366 Creo que s�. 670 01:03:31,447 --> 01:03:32,880 � C�mo Io sabes? 671 01:03:33,367 --> 01:03:36,359 Hay iglesias de color, y lavabos. 672 01:03:39,447 --> 01:03:41,358 Yo creo que s�Io hay un Cielo. 673 01:03:42,367 --> 01:03:44,403 Mi madre es muy religiosa... 674 01:03:44,727 --> 01:03:47,287 y dice que Dios ama a todos sus hijos. 675 01:04:26,047 --> 01:04:27,526 Dichosos ni�os. 676 01:04:29,007 --> 01:04:31,646 Llorando por alguien que apenas conocieron. 677 01:04:34,847 --> 01:04:36,565 Los ni�os se encari�an. 678 01:04:39,607 --> 01:04:41,245 Ya se les pasar�. 679 01:05:02,327 --> 01:05:03,362 Fig�rate... 680 01:05:03,767 --> 01:05:07,601 hizo todo ese camino para que le enterraran con los suyos. 681 01:05:10,607 --> 01:05:13,804 � Es bonito el cementerio de Tappahannock? 682 01:05:16,247 --> 01:05:18,681 Un pedazo de tierra como cualquiera. 683 01:05:21,967 --> 01:05:23,958 Hiciste todo Io que pudiste. 684 01:05:28,207 --> 01:05:29,196 Quiz�. 685 01:06:04,327 --> 01:06:06,045 Ni�os, a la cama. 686 01:06:10,367 --> 01:06:11,880 Ya hab�is o�do a mam�. 687 01:06:13,607 --> 01:06:15,359 Yo no duermo dentro. 688 01:06:16,687 --> 01:06:18,518 � Y por qu� diablos no? 689 01:06:19,327 --> 01:06:20,885 Hay un muerto. 690 01:06:21,567 --> 01:06:24,923 Pues si est� muerto, seguro que no muerde, � verdad? 691 01:06:26,367 --> 01:06:27,243 Venga. 692 01:06:27,967 --> 01:06:29,798 Todos a la cama ahora mismo. 693 01:06:31,807 --> 01:06:33,843 Ma�ana tenemos un entierro. 694 01:06:34,607 --> 01:06:36,723 Y habr� que madrugar si no queremos... 695 01:06:36,887 --> 01:06:38,479 apestar todo el condado. 696 01:08:18,007 --> 01:08:21,124 Vamos, Shad. La comida est� lista. 697 01:08:26,127 --> 01:08:27,526 Vamos, Shad... 698 01:08:28,327 --> 01:08:29,521 ya es hora. 699 01:08:31,887 --> 01:08:32,956 Mam�. 700 01:08:50,247 --> 01:08:51,919 Al lado del coraz�n. 701 01:08:58,727 --> 01:08:59,842 Topo Peque�o. 702 01:09:00,487 --> 01:09:02,000 � Has o�do eso? 703 01:10:13,447 --> 01:10:15,278 Maldito cabr�n. 704 01:10:18,607 --> 01:10:20,359 Lo dejaremos ah� de momento. 705 01:10:21,687 --> 01:10:22,483 Vamos. 706 01:10:40,087 --> 01:10:42,043 � Pero qu� diantre? 707 01:10:46,247 --> 01:10:47,316 Hola, sheriff. 708 01:10:47,607 --> 01:10:50,075 � Vuestros pap�s est�n dentro? 709 01:10:50,887 --> 01:10:52,843 - Que no vea a Shad muerto. - Supongo. 710 01:10:53,967 --> 01:10:56,845 - Soy Tazewell. - Est�n durmiendo. 711 01:10:57,927 --> 01:10:59,963 Tengo algo importante de que hablar... 712 01:11:00,247 --> 01:11:01,760 con el Sr. Dabney. 713 01:11:02,367 --> 01:11:04,881 � Qu� diablos pasa ahora, Tazewell? 714 01:11:05,767 --> 01:11:07,917 Vaya, ah� est�s, Vern. Trixie. 715 01:11:08,247 --> 01:11:09,805 Hab�is madrugado. 716 01:11:10,847 --> 01:11:13,202 Tengo que ganar 35 d�lares. 717 01:11:14,007 --> 01:11:16,396 � C�mo est� el viejo de color? 718 01:11:17,527 --> 01:11:18,516 Bien. 719 01:11:19,647 --> 01:11:21,638 Seddon Washington dijo... 720 01:11:21,847 --> 01:11:24,680 que muri� anoche a media partida de domin�. 721 01:11:26,527 --> 01:11:29,599 Estaba demasiado enfermo para jugar al domin�. 722 01:11:30,407 --> 01:11:33,046 No, quien jugaba erais t� y Seddon. 723 01:11:33,567 --> 01:11:34,795 � Es cierto? 724 01:11:36,207 --> 01:11:37,720 � Que jugamos al domin�? 725 01:11:37,887 --> 01:11:41,197 Que el viejo negro muri�. � Es cierto o no? 726 01:11:41,967 --> 01:11:45,755 � Es que nadie sabe mantener la boca cerrada en este... 727 01:11:46,167 --> 01:11:47,520 maldito lugar? 728 01:11:48,287 --> 01:11:49,436 Pu�etas que no. 729 01:11:52,207 --> 01:11:53,925 S�, se muri�. 730 01:11:54,607 --> 01:11:56,518 Y est� bien, para un muerto. 731 01:11:57,927 --> 01:12:01,602 Ded�cate a algo m�s �til que preguntar por ah� qui�n est�... 732 01:12:03,007 --> 01:12:04,486 muerto y qui�n no. 733 01:12:06,327 --> 01:12:08,887 Quisiera echarle un vistazo. 734 01:12:11,927 --> 01:12:13,360 No est� ah�. 735 01:12:19,047 --> 01:12:21,197 Ya te he dicho que es ilegal... 736 01:12:21,487 --> 01:12:24,957 en este estado enterrar a alguien en propiedad privada. 737 01:12:25,127 --> 01:12:26,196 Est� ah�. 738 01:12:31,287 --> 01:12:34,916 Ayer, despu�s de tu amable informaci�n sobre mis derechos... 739 01:12:35,567 --> 01:12:37,956 en este condado, contact� con un... 740 01:12:38,167 --> 01:12:41,557 enterrador de Tappahannock, est� todo arreglado. 741 01:12:43,047 --> 01:12:44,560 �Tappahannock, eh? 742 01:12:45,087 --> 01:12:46,486 Lo sugeriste t�. 743 01:12:50,207 --> 01:12:52,277 Haz algo �til y telefonea... 744 01:12:52,447 --> 01:12:56,201 al Sr. Earvin Williams y dile que Shadrach ya ha muerto... 745 01:12:56,887 --> 01:12:58,605 y que venga a buscarle. 746 01:12:59,247 --> 01:13:01,203 Cuanto antes mejor, hace calor. 747 01:13:08,767 --> 01:13:09,722 Le Ilamar�. 748 01:13:12,167 --> 01:13:14,203 Hiciste Io correcto, Vern. 749 01:13:15,007 --> 01:13:17,840 Los tiempos cambian, y la ley tambi�n. 750 01:13:24,487 --> 01:13:27,047 � Y d�nde crees que me enterrar�n a m�... 751 01:13:27,207 --> 01:13:28,560 cabronazo? 752 01:13:31,127 --> 01:13:34,358 Espero que a�n falte mucho para eso, Vernon. 753 01:14:31,887 --> 01:14:33,286 Inclinemos la cabeza... 754 01:14:33,447 --> 01:14:35,836 y recemos por nuestro hermano Shadrach... 755 01:14:36,047 --> 01:14:38,117 padre, abuelo... 756 01:14:38,727 --> 01:14:42,003 y de los �Itimos en nacer como esclavo. 757 01:14:42,207 --> 01:14:44,038 Dios le ha acogido. 758 01:14:44,527 --> 01:14:47,599 Tras casi cien a�os de b�squeda... 759 01:14:47,967 --> 01:14:50,845 Dios ha acogido a nuestro hermano Shadrach. 760 01:14:52,567 --> 01:14:55,479 Cien a�os vagando por el desierto. 761 01:14:56,087 --> 01:14:58,043 Cien a�os viajando... 762 01:14:58,447 --> 01:15:00,438 por una tierra que no era suya. 763 01:15:00,647 --> 01:15:02,524 Dios le ha acogido. 764 01:15:03,127 --> 01:15:06,597 La Biblia dice que Dios juzgar� a los hombres. 765 01:15:07,127 --> 01:15:09,561 Y Shadrach recorrer� la tierra prometida. 766 01:15:11,047 --> 01:15:14,244 Y saldr� de ella con grandes posesiones. 767 01:15:14,927 --> 01:15:16,838 Poseer� la grandeza... 768 01:15:17,407 --> 01:15:19,716 acudir� al Padre en paz. 769 01:15:21,247 --> 01:15:24,398 Ser� enterrado a una edad venerable... 770 01:15:25,527 --> 01:15:27,916 y volver� a ser joven. 771 01:15:31,887 --> 01:15:33,525 Venga, tenemos que irnos. 772 01:15:34,207 --> 01:15:35,845 Gracias, reverendo. 773 01:15:56,207 --> 01:15:57,845 � Os march�is desde aqu�? 774 01:16:00,087 --> 01:16:03,238 Esperaremos a que baje el sol, menos calor. 775 01:16:04,087 --> 01:16:06,317 Tardar� en volver, Tazewell. 776 01:16:07,367 --> 01:16:11,076 A menos que otro esclavo venga a morirse en mis narices. 777 01:16:13,007 --> 01:16:14,963 Que teng�is buen viaje. 778 01:16:32,767 --> 01:16:34,120 Muy bien... 779 01:16:34,767 --> 01:16:36,917 todo el mundo a la destiler�a. 780 01:16:38,607 --> 01:16:40,882 Hay que cargar antes de irnos. 781 01:17:27,567 --> 01:17:29,523 Esto es tierra de los Dabney. 782 01:17:30,527 --> 01:17:33,678 El Sheriff Tazewell Lewis de King and Queen County... 783 01:17:33,847 --> 01:17:35,838 ya puede besarme el culo. 784 01:17:42,847 --> 01:17:43,802 Gracias, pap�. 785 01:17:49,127 --> 01:17:50,640 Ay�dame, Mediano. 786 01:18:40,287 --> 01:18:41,117 � Espera! 787 01:19:00,047 --> 01:19:02,641 Ah�. Al lado del coraz�n. 788 01:19:55,407 --> 01:19:57,796 Nunca hab�a pensado en la muerte... 789 01:19:57,967 --> 01:20:01,118 antes del verano en que apareci� Shadrach. 790 01:20:08,327 --> 01:20:11,239 Entonces cre� haberlo aprendido todo... 791 01:20:11,407 --> 01:20:13,921 sobre la inexorabilidad del tiempo. 792 01:20:37,247 --> 01:20:39,238 Hogar, dulce hogar, Paul. 793 01:20:44,247 --> 01:20:47,603 Sin embargo, el pac�fico final de Shadrach... 794 01:20:47,767 --> 01:20:50,645 no me prepar� para la muerte de mi madre... 795 01:20:51,087 --> 01:20:54,796 dos a�os despu�s, tras una larga lucha contra el dolor. 796 01:20:55,887 --> 01:20:59,357 Pero su agon�a y mis desesperadas ganas... 797 01:20:59,767 --> 01:21:01,678 de liberarla de ella... 798 01:21:01,887 --> 01:21:04,003 me hicieron pensar en Shadrach... 799 01:21:04,167 --> 01:21:07,239 y las penas que soport� durante casi un siglo. 800 01:21:08,007 --> 01:21:10,965 Y record� las palabras del Sr. Dabney... 801 01:21:11,327 --> 01:21:15,002 las m�s profundas que jam�s pronunci� sin duda... 802 01:21:16,207 --> 01:21:18,084 "la muerte no es gran cosa". +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ + |T|h|e| |D|e|a|f| |B|o|y|s| |F|o|r| |B|o|y|s| |G|r|o|u|p| + +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ E N J O Y this SRT SUBTITLE R e l e a s e http://www.imdb.com/title/tt0144604 Shadrach (1998) Espa�ol.srt FPS: 25.000 +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ + |T|h|e| |D|e|a|f| |B|o|y|s| |F|o|r| |B|o|y|s| |G|r|o|u|p| + +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ We want more subtitles right NOW! 1) All DVDs to be subtitled 2) All VIDEO GAMES to be subtitled 3) All videos/DVDs used in lessons at school to be subtitled 4) More pre-recorded & live subtitles on TV ____ __ ___ __ ___ __ __ / / _ / ) _ _ (_ / _) _ (_ _ / _) _ / _ _ ( /) (- /(_ / (- ( / / /(_) () (/ _) / () / /(_) () (/ _) (__) / () (/ /) / / / 58169

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.