Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:08,407 --> 00:03:12,400
Nunca olvidar� mi d�cimoverano en la tierra en 1935...
2
00:03:12,687 --> 00:03:15,804
a causa de Shadrachy de c�mo ilumin�...
3
00:03:16,527 --> 00:03:20,315
y oscureci�mi vida desde entonces.
4
00:03:27,927 --> 00:03:29,758
No toques eso, Paul.
5
00:03:29,927 --> 00:03:32,646
Ve a lavarte para comer.
Ya es hora.
6
00:03:39,767 --> 00:03:41,803
- Hola, hijo.
- Hola.
7
00:03:59,007 --> 00:04:00,235
V�stete para comer.
8
00:04:05,607 --> 00:04:09,395
Te damos gracias, Se�or,
por �stas y dem�s bendiciones.
9
00:04:09,687 --> 00:04:10,676
Am�n.
10
00:04:14,367 --> 00:04:17,165
Vi a Norma Delancey
en la farmacia.
11
00:04:17,527 --> 00:04:19,916
Dijo que necesitaban
tu voz de soprano...
12
00:04:20,127 --> 00:04:22,721
para el H�ndel
de estas Navidades.
13
00:04:23,247 --> 00:04:26,603
� Navidades? Quiz�
demasiado pronto para m�.
14
00:04:27,967 --> 00:04:29,286
Estamos en verano.
15
00:04:30,007 --> 00:04:32,475
Seguro que ya
te habr�s recuperado.
16
00:04:33,487 --> 00:04:35,159
Quiz� por Semana Santa.
17
00:04:36,287 --> 00:04:38,517
� Puedo ir a casa
de los Dabney luego?
18
00:04:38,687 --> 00:04:40,837
- Otra vez no.
- � Por qu� no?
19
00:04:41,527 --> 00:04:43,279
Es que los Dabney son tan...
20
00:04:43,447 --> 00:04:46,120
S�Io pasan una mala racha.
Como muchos.
21
00:04:47,087 --> 00:04:49,647
Vernon Dabney
mantiene a su familia.
22
00:04:49,807 --> 00:04:51,081
Eso he o�do.
23
00:05:23,567 --> 00:05:25,922
Yo adoraba a los Dabney.
24
00:05:26,927 --> 00:05:28,565
Era muy joven para saber...
25
00:05:28,727 --> 00:05:31,639
que hab�an sufridoinnumerables desgracias...
26
00:05:31,887 --> 00:05:35,163
sobre todola Gran Depresi�n, claro.
27
00:05:35,367 --> 00:05:37,835
Sin embargo, yo envidiabaa aquella...
28
00:05:38,047 --> 00:05:40,003
tribu de siete hijos...
29
00:05:40,287 --> 00:05:42,847
que hac�a parecermi status de hijo �nico...
30
00:05:43,007 --> 00:05:44,804
tan triste y solitario.
31
00:05:46,727 --> 00:05:48,922
�Topo Mediano! �Ven aqu�!
32
00:05:49,727 --> 00:05:53,083
Los tres chicos Dabneyse llamaban "Topo", Topo...
33
00:05:53,247 --> 00:05:56,239
Peque�o, Mediano y Grande.
34
00:05:56,767 --> 00:05:59,406
Nunca supe susverdaderos nombres.
35
00:05:59,807 --> 00:06:02,275
Como no les obligabannunca a ba�arse...
36
00:06:02,567 --> 00:06:04,637
echaban una peste tremenda...
37
00:06:04,807 --> 00:06:08,641
algo que en aquella remilgadad�cada llamaban "olor corporal".
38
00:06:09,127 --> 00:06:10,162
Hola, Paul.
39
00:06:12,487 --> 00:06:15,081
En cambio,las cuatro chicas Dabney...
40
00:06:15,247 --> 00:06:17,522
eran de lo m�sguapas y fragantes.
41
00:06:17,687 --> 00:06:19,518
Yo me sent�a especialmente...
42
00:06:19,687 --> 00:06:22,326
atra�do por la hijapeque�a, Edmonia.
43
00:06:27,087 --> 00:06:29,203
- Hola, Paul.
- Hola, Topo Peque�o.
44
00:06:29,367 --> 00:06:30,595
�Traes las canicas?
45
00:06:31,047 --> 00:06:32,002
S�.
46
00:06:32,247 --> 00:06:34,522
Topo Peque�o era sin duda...
47
00:06:34,687 --> 00:06:37,440
el miembro m�s apestosode la familia...
48
00:06:38,447 --> 00:06:40,403
y mi mejor amigo.
49
00:06:40,567 --> 00:06:42,842
He perdido mi ojo de tigre.
50
00:06:48,087 --> 00:06:49,839
Paul, �c�mo est�s?
51
00:06:50,367 --> 00:06:52,119
Bien, gracias, se�ora.
52
00:06:54,767 --> 00:06:55,756
Hace calor, � eh?
53
00:06:56,207 --> 00:06:57,276
S�, se�ora.
54
00:06:57,807 --> 00:06:59,763
Josephine, �hiciste la colada?
55
00:07:01,727 --> 00:07:05,242
- � Queda cerveza?
- No, �sta es la �Itima.
56
00:07:09,447 --> 00:07:11,517
Edmonia, ay�dame con la comida.
57
00:07:12,167 --> 00:07:14,920
- Hola, Paul.
- Paul, vamos.
58
00:07:15,087 --> 00:07:17,282
Venga, pap� Ilegar� pronto.
59
00:07:49,567 --> 00:07:50,477
� D�nde est�?
60
00:08:01,287 --> 00:08:04,757
- 20 pavos por el lote.
- �20 pavos?
61
00:08:07,487 --> 00:08:09,955
Esto vale 40
o no vale un centavo.
62
00:08:10,247 --> 00:08:12,044
Pues no vale un centavo.
63
00:08:13,047 --> 00:08:13,684
� Espera!
64
00:08:15,767 --> 00:08:16,961
Est� bien, 30.
65
00:08:19,087 --> 00:08:20,315
25.
66
00:08:22,647 --> 00:08:24,683
Maldito hijo de puta.
67
00:08:27,447 --> 00:08:28,482
� Est� bien!
68
00:08:29,487 --> 00:08:30,283
�20!
69
00:08:33,727 --> 00:08:36,924
Manda descargarlo.
En casa me esperan.
70
00:08:37,167 --> 00:08:39,920
Desc�rgalo t�.
Qu� menos por 20 pavos
71
00:08:43,567 --> 00:08:45,762
� Esa casa es de tu familia?
72
00:08:46,167 --> 00:08:49,443
Mi padre la hered�,
como los dem�s Dabney.
73
00:08:50,087 --> 00:08:53,124
�ramos una de las plantaciones
de tabaco m�s grandes...
74
00:08:53,287 --> 00:08:54,845
de King and Queen County.
75
00:08:55,007 --> 00:08:56,042
� Erais?
76
00:08:57,167 --> 00:08:59,727
Pap� dice que
el maldito tabaco sec�...
77
00:08:59,887 --> 00:09:01,081
la maldita tierra.
78
00:09:01,447 --> 00:09:03,199
Ahora all� cultivamos ma�z.
79
00:09:03,727 --> 00:09:05,683
� Por qu� no viv�s siempre all�?
80
00:09:06,167 --> 00:09:08,362
Vamos de vacaciones cada julio.
81
00:09:09,007 --> 00:09:10,918
Pap� va m�s por negocios.
82
00:09:11,327 --> 00:09:13,397
AIl� me aburro como una ostra.
83
00:09:13,967 --> 00:09:15,958
Debe ser genial
tener una granja.
84
00:09:17,207 --> 00:09:19,880
Seguro que me dej�
mi ojo de tigre all�.
85
00:09:20,687 --> 00:09:23,838
� No os cans�is de jugar
con las malditas canicas?
86
00:09:26,007 --> 00:09:27,440
Ha Ilegado pap�.
87
00:09:35,687 --> 00:09:37,405
Maldita sea.
88
00:09:39,047 --> 00:09:40,400
Gracias, cielo.
89
00:09:40,567 --> 00:09:44,196
Maldito cacharro,
no vale ni un pedo de burra.
90
00:09:44,407 --> 00:09:45,635
Calma, cielo.
91
00:09:47,007 --> 00:09:48,360
�Todos adentro!
92
00:09:59,047 --> 00:10:01,242
� Maldita hija de puta!
93
00:10:05,607 --> 00:10:07,996
� Sabes cu�nto me costaron?
94
00:10:08,487 --> 00:10:11,957
�Tres d�lares, y s�Io
me los puse una vez!
95
00:10:12,127 --> 00:10:15,085
�Tienes que comerte
todo Io que ves?
96
00:10:20,807 --> 00:10:22,286
Toma, ac�batelo.
97
00:10:24,407 --> 00:10:25,920
� Por amor de Dios!
98
00:10:33,527 --> 00:10:35,006
La culpa es del maldito...
99
00:10:35,167 --> 00:10:36,885
Franklin D. De desastre...
100
00:10:37,047 --> 00:10:39,038
Roosevelt. Es un cabr�n.
101
00:10:41,527 --> 00:10:44,644
Esa reforma suya
no vale una mierda.
102
00:10:45,167 --> 00:10:47,965
- Mejor dar el dinero a un burdel.
- Cielo.
103
00:10:49,607 --> 00:10:51,325
Voy a ver a los ni�os.
104
00:10:54,167 --> 00:10:55,839
� Est�is bien aqu�?
105
00:11:00,327 --> 00:11:02,716
Os quedar�is ciegos,
ya Io sab�is.
106
00:11:05,967 --> 00:11:07,559
Sois adorables.
107
00:11:19,367 --> 00:11:22,325
�Cabr�n, puta, maldita sea,
mierda, imb�cil!
108
00:11:25,727 --> 00:11:28,082
Vamos o Ilegaremos
tarde a misa.
109
00:11:51,407 --> 00:11:53,602
La caridad nunca falla.
110
00:11:54,607 --> 00:11:56,086
Pero donde haya profec�as...
111
00:11:56,287 --> 00:11:57,276
fallar�n.
112
00:11:57,767 --> 00:12:00,201
Donde haya lenguas, callar�n.
113
00:12:00,967 --> 00:12:03,561
Donde haya saber, desaparecer�.
114
00:12:04,127 --> 00:12:05,196
Pues sabemos...
115
00:12:05,487 --> 00:12:07,603
y profetizamos parcialmente.
116
00:12:07,807 --> 00:12:10,002
Pero Io parcial ser� descartado.
117
00:12:11,047 --> 00:12:12,241
De ni�o...
118
00:12:12,967 --> 00:12:14,639
comprend�a como un ni�o.
119
00:12:14,967 --> 00:12:17,959
Pero al hacerme un hombre
dej� las ni�er�as.
120
00:12:18,367 --> 00:12:21,120
Pues ahora vemos a trav�s
de un cristal oscuro.
121
00:12:22,887 --> 00:12:24,957
En estos tiempos de penurias...
122
00:12:25,207 --> 00:12:28,597
quiz� veamos a trav�s de un
cristal oscuro, pero amigos...
123
00:12:29,207 --> 00:12:33,120
al recordar estos d�as
no veremos el dolor...
124
00:12:33,647 --> 00:12:37,526
sino la alegr�a de tender
la mano a los menos afortunados.
125
00:12:38,727 --> 00:12:41,958
Hola, Paul. Gracias
por venir este domingo.
126
00:12:42,247 --> 00:12:44,920
- Gracias por traerle, Bill.
- Gracias, Edgar.
127
00:12:45,087 --> 00:12:48,921
- � C�mo est�s, Pauline?
- Bien, Edgar. Magn�fica lectura.
128
00:12:49,887 --> 00:12:52,606
Estamos tan metidos
en nuestros problemas...
129
00:12:52,767 --> 00:12:55,201
que olvidamos
a los menos afortunados.
130
00:12:55,727 --> 00:12:57,604
- Cierto. Cu�date.
- Gracias.
131
00:12:59,567 --> 00:13:01,603
Hola, jovencito, �c�mo est�s?
132
00:13:26,807 --> 00:13:27,717
� Hijo?
133
00:13:37,967 --> 00:13:40,242
Ve y no peques m�s.
134
00:13:55,207 --> 00:13:57,038
Buenos d�as, Bill.
135
00:13:57,407 --> 00:13:59,284
- Sra. Whitehurst.
- Vernon.
136
00:13:59,447 --> 00:14:01,517
- Bonito d�a para mojarse.
- S�.
137
00:14:01,687 --> 00:14:03,200
Hola, Paul.
138
00:14:03,407 --> 00:14:06,365
- Apreciamos mucho a su hijo.
- Gracias.
139
00:14:06,567 --> 00:14:09,206
Tendr�n que disculparnos,
nos vamos de viaje.
140
00:14:09,487 --> 00:14:10,681
� Y ad�nde van?
141
00:14:10,927 --> 00:14:13,157
La suegra de mi hermano
muri� en Baltimore...
142
00:14:13,327 --> 00:14:14,680
el funeral es ma�ana.
143
00:14:15,727 --> 00:14:18,560
Cu�nto Io siento.
Seguro que la a�orar�s.
144
00:14:18,927 --> 00:14:19,916
No la conoc�a.
145
00:14:20,447 --> 00:14:23,245
Hab�a poca relaci�n.
Es por mi hermano...
146
00:14:23,647 --> 00:14:25,797
la familia debe ayudar
en momentos as�.
147
00:14:26,127 --> 00:14:27,116
As� es, pu�etas.
148
00:14:28,287 --> 00:14:29,606
Un largo viaje...
149
00:14:29,767 --> 00:14:30,722
para el ni�o.
150
00:14:30,887 --> 00:14:33,196
Paul se queda aqu�
con el ama de Ilaves.
151
00:14:33,727 --> 00:14:36,116
Puede quedarse con nosotros
si Ud. Quiere.
152
00:14:36,327 --> 00:14:37,840
Nosotros encantados.
153
00:14:38,007 --> 00:14:40,475
No, ser�a demasiada molestia.
154
00:14:40,927 --> 00:14:41,962
Por favor, madre.
155
00:15:26,247 --> 00:15:27,726
Adi�s, Virginia.
156
00:15:28,567 --> 00:15:30,080
Te he hecho galletas.
157
00:15:30,407 --> 00:15:33,524
Y no te metas en l�os
con ese apestoso Dabney.
158
00:15:33,687 --> 00:15:34,483
� Me oyes?
159
00:15:48,207 --> 00:15:50,675
- Hola, Paul.
- Hola, Topo Peque�o.
160
00:15:50,847 --> 00:15:51,757
Hijo.
161
00:15:53,527 --> 00:15:54,880
Desp�dete de tu madre.
162
00:15:57,367 --> 00:16:00,040
- Adi�s, madre.
- P�salo bien, cari�o.
163
00:16:00,207 --> 00:16:02,641
- L�vate las manos antes de comer.
- S�.
164
00:16:02,847 --> 00:16:05,202
Te he puesto ropa limpia
para cada d�a.
165
00:16:05,687 --> 00:16:07,598
- Y l�vate los dientes.
- S�.
166
00:16:09,447 --> 00:16:10,402
Hijo.
167
00:16:11,287 --> 00:16:13,243
Lleva a tus amigos al cine.
168
00:16:14,007 --> 00:16:14,917
�S�!
169
00:16:16,687 --> 00:16:17,836
Hola, Paul.
170
00:16:22,927 --> 00:16:23,598
Adi�s.
171
00:16:23,767 --> 00:16:25,359
Le cuidaremos bien.
172
00:16:26,687 --> 00:16:27,836
Que te diviertas.
173
00:16:55,727 --> 00:16:57,604
Mam�, apesta.
174
00:17:22,647 --> 00:17:24,524
Vale, �sta es la final...
175
00:17:24,767 --> 00:17:28,476
del gran campeonato mundial
de todos los tiempos.
176
00:17:28,687 --> 00:17:29,517
Vale.
177
00:17:30,847 --> 00:17:31,802
Yo primero.
178
00:17:32,727 --> 00:17:33,716
Bueno.
179
00:17:59,447 --> 00:18:02,564
Paul, tira ya
de una maldita vez.
180
00:18:44,407 --> 00:18:45,522
Alabado sea Dios.
181
00:18:47,527 --> 00:18:49,324
Alabado sea su nombre.
182
00:18:50,127 --> 00:18:52,561
He Ilegado a Virginia.
183
00:18:57,007 --> 00:18:57,917
Vamos.
184
00:18:59,127 --> 00:19:02,881
Vamos, subid a la rodilla
del viejo Shad.
185
00:19:03,967 --> 00:19:06,083
Vamos, subid.
186
00:19:40,247 --> 00:19:42,602
Eres un sol.
187
00:19:43,847 --> 00:19:45,326
� Eres un Dabney?
188
00:19:49,767 --> 00:19:51,325
�I es un Dabney.
189
00:19:56,647 --> 00:19:57,966
Vamos, ven.
190
00:20:09,047 --> 00:20:11,607
T� tambi�n eres un sol.
191
00:20:12,447 --> 00:20:14,324
Alabado sea Dios.
192
00:20:14,887 --> 00:20:16,843
He Ilegado a Virginia.
193
00:20:27,007 --> 00:20:28,235
Agua.
194
00:20:29,127 --> 00:20:31,083
- �Agua!
- � De prisa!
195
00:20:33,487 --> 00:20:34,920
�Se est� muriendo!
196
00:20:35,127 --> 00:20:38,437
- �Tiene una insolaci�n!
- � No, un ataque al coraz�n!
197
00:20:41,607 --> 00:20:44,724
� Hielo no, es el coraz�n,
eso le matar�!
198
00:20:45,287 --> 00:20:49,041
� No era una insolaci�n?
Por eso he puesto hielo.
199
00:20:49,647 --> 00:20:50,636
�Ya s�!
200
00:20:51,767 --> 00:20:53,041
� Qu� haces?
201
00:20:53,487 --> 00:20:54,966
Agua con sal, va bien.
202
00:21:02,687 --> 00:21:04,166
Aqu� tiene, abuelo.
203
00:21:24,927 --> 00:21:26,963
La madre que me pari�.
204
00:21:27,847 --> 00:21:29,758
La madre que me pari�.
205
00:21:32,207 --> 00:21:34,118
� Qui�n diablos es usted?
206
00:21:35,967 --> 00:21:38,322
D�game qui�n rediablos es usted.
207
00:21:51,607 --> 00:21:53,120
Dice que se Ilama Shadrach.
208
00:21:53,367 --> 00:21:54,720
� Y qu� quiere?
209
00:22:00,167 --> 00:22:03,000
Creo que quiere morir
en tierra de los Dabney.
210
00:22:07,247 --> 00:22:09,124
Que me parta un rayo.
211
00:22:11,687 --> 00:22:14,406
� Qu� dice? � De qu� habla ahora?
212
00:22:15,247 --> 00:22:17,158
Quiere que Ud. Le entierre.
213
00:22:17,327 --> 00:22:18,362
� Que le entierre?
214
00:22:19,007 --> 00:22:21,237
Si a�n no est� muerto.
215
00:22:23,167 --> 00:22:24,759
Preg�ntale qu� edad tiene.
216
00:22:27,367 --> 00:22:29,403
Dice que tiene 99 a�os.
217
00:22:29,687 --> 00:22:30,961
�99!
218
00:22:32,647 --> 00:22:34,365
La madre que me pari�.
219
00:22:34,967 --> 00:22:36,878
La madre que me pari�.
220
00:22:37,287 --> 00:22:39,164
� Qu� pasa, cielo?
221
00:22:40,167 --> 00:22:42,920
Este negro dice que tiene
99 a�os y quiere...
222
00:22:43,127 --> 00:22:44,845
morir en nuestra tierra.
223
00:22:45,967 --> 00:22:47,685
Y quiere que yo le entierre.
224
00:22:49,367 --> 00:22:50,766
Fig�rate.
225
00:22:51,047 --> 00:22:52,719
La madre que me pari�.
226
00:22:53,287 --> 00:22:54,686
Alabado sea Dios.
227
00:23:02,767 --> 00:23:04,962
Hay hambre, � eh, Shadrach?
228
00:23:05,167 --> 00:23:08,842
- C�mo come.
- No me extra�a.
229
00:23:09,007 --> 00:23:10,599
� Quieres m�s?
230
00:23:34,167 --> 00:23:35,316
Hola, Shad.
231
00:23:35,727 --> 00:23:37,001
� Est� despierto!
232
00:23:44,127 --> 00:23:45,719
Shad, � est�s bien?
233
00:23:49,447 --> 00:23:51,438
Dice que vino
a pie desde Alabama.
234
00:23:52,087 --> 00:23:53,236
Alabama.
235
00:23:54,167 --> 00:23:56,920
Eso son unos 900 kil�metros.
236
00:23:58,247 --> 00:23:59,805
Sali� en primavera.
237
00:24:00,407 --> 00:24:02,637
Y no sabe leer
carteles ni mapas.
238
00:24:05,407 --> 00:24:07,318
Poco a pocofuimos descubriendo...
239
00:24:07,647 --> 00:24:10,719
que Shadrach hab�aregresado a Virginia...
240
00:24:11,007 --> 00:24:14,158
tres cuartos de siglodespu�s de partir...
241
00:24:14,327 --> 00:24:16,283
de la tierra donde naci�.
242
00:24:32,527 --> 00:24:35,485
Esclavo de nacimientoen la plantaci�n Dabney...
243
00:24:35,687 --> 00:24:37,166
de King and Queen County...
244
00:24:37,327 --> 00:24:39,682
Shadrach trabaj�en los campos de tabaco...
245
00:24:39,927 --> 00:24:41,565
desde temprana edad.
246
00:24:45,887 --> 00:24:49,721
Ten�a entre 15 y 25 a�oscuando su amo...
247
00:24:50,607 --> 00:24:52,438
el bisabuelo de Vernon...
248
00:24:52,847 --> 00:24:55,361
Dabney, le separ�del seno de su familia...
249
00:24:55,927 --> 00:24:58,805
para venderloa un traficante de esclavos...
250
00:24:58,967 --> 00:25:01,322
de Alabama querondaba por Virginia...
251
00:25:01,567 --> 00:25:03,444
durante aquella penosa �poca.
252
00:25:10,487 --> 00:25:12,762
Tras la Guerra de Secesi�n...
253
00:25:13,007 --> 00:25:15,282
Shadrach se hizo aparcero...
254
00:25:15,447 --> 00:25:17,722
malviviendo con su familia...
255
00:25:17,887 --> 00:25:20,640
de lo que dabaun peque�o campo de cacahuetes.
256
00:25:24,047 --> 00:25:27,244
Se cas� tres vecesy tuvo muchos hijos.
257
00:25:27,727 --> 00:25:30,844
Una vez dijo docey otra vez quince.
258
00:25:32,207 --> 00:25:33,686
Los enterr� a todos...
259
00:25:34,207 --> 00:25:36,243
esposas e hijos.
260
00:25:42,247 --> 00:25:46,035
Y sintiendo cerca la muerteen su marchito cuerpo...
261
00:25:47,127 --> 00:25:50,085
Shadrach sali�de Alabama a pie...
262
00:25:50,367 --> 00:25:52,403
igual que hab�a llegado...
263
00:25:52,567 --> 00:25:55,161
a buscar la Virginiade su juventud.
264
00:26:02,367 --> 00:26:04,403
Yo soy un Dabney.
265
00:26:21,527 --> 00:26:24,917
Shad, �c�mo supiste
a qui�n buscar?
266
00:26:58,367 --> 00:26:59,880
Venga, a la cama.
267
00:27:00,447 --> 00:27:02,244
- Est� bien.
- S�.
268
00:27:07,567 --> 00:27:09,478
� Estar� bien ah�?
269
00:27:12,487 --> 00:27:13,966
Parece tranquilo.
270
00:27:16,687 --> 00:27:19,804
T� y yo somos los �nicos
que le entendemos.
271
00:27:21,847 --> 00:27:22,757
Ya.
272
00:27:25,807 --> 00:27:28,241
Supongo que habla as�
por los dientes.
273
00:27:28,407 --> 00:27:29,999
No le quedan muchos.
274
00:27:31,767 --> 00:27:35,316
Piensa cu�ntos d�as se ha
acostado y levantado Shadrach.
275
00:27:37,247 --> 00:27:39,317
M�s que estrellas en el cielo.
276
00:27:55,647 --> 00:27:57,080
Buenas noches, Paul.
277
00:28:02,527 --> 00:28:04,119
Buenas noches, Shadrach.
278
00:28:10,607 --> 00:28:13,360
Un negro muerto
en el porche con este calor.
279
00:28:13,527 --> 00:28:15,119
Lo que me faltaba.
280
00:28:15,327 --> 00:28:16,806
A�n no est� muerto.
281
00:28:18,567 --> 00:28:20,444
�Trixie, maldita sea!
282
00:28:20,927 --> 00:28:22,519
� Me cago en la!
283
00:28:23,607 --> 00:28:26,041
- � Estoy sangrando?
- No te muevas.
284
00:28:26,327 --> 00:28:27,316
Adem�s...
285
00:28:28,247 --> 00:28:31,478
creo que el pobre aguantar�
hasta Ilegar a la granja.
286
00:28:32,687 --> 00:28:35,485
Pues que no se hubiese parado.
287
00:28:35,887 --> 00:28:39,084
Ese no es modo de hablar
de un familiar.
288
00:28:44,727 --> 00:28:46,080
No tiene gracia.
289
00:28:47,887 --> 00:28:49,161
Maldita sea.
290
00:28:53,567 --> 00:28:55,842
Los ni�os son tan dulces con �I.
291
00:29:01,807 --> 00:29:04,037
� Quieres ir a la cama, cielo?
292
00:29:04,327 --> 00:29:06,397
� O quieres comer m�s pollo?
293
00:29:07,767 --> 00:29:09,485
No tiene gracia.
294
00:29:09,927 --> 00:29:11,918
Y no pienso Ilevarlo.
295
00:29:22,407 --> 00:29:24,045
Por todos los demonios.
296
00:29:25,007 --> 00:29:28,124
Maldita mecedora asquerosa,
es una mierda.
297
00:29:31,047 --> 00:29:32,719
Pap�, est� sangrando.
298
00:29:33,127 --> 00:29:34,799
Es un corte de nada.
299
00:29:35,007 --> 00:29:36,235
Pobre hombre.
300
00:29:36,447 --> 00:29:37,846
Recogedle, chicos.
301
00:29:38,567 --> 00:29:40,558
Vaya forma de empezar el d�a.
302
00:29:46,527 --> 00:29:47,755
Ya est�.
303
00:29:59,807 --> 00:30:00,762
Bueno...
304
00:30:02,927 --> 00:30:06,636
si no muere de viejo,
Io matar� la mecedora.
305
00:30:15,967 --> 00:30:17,366
� Qu� haces?
306
00:30:18,167 --> 00:30:19,202
Cielo...
307
00:30:19,687 --> 00:30:22,247
saca el coche,
nos vamos a la granja.
308
00:30:22,727 --> 00:30:24,479
No le queda mucho.
309
00:30:26,087 --> 00:30:29,124
�Ya te he dicho
que no pienso Ilevar...
310
00:30:29,287 --> 00:30:32,199
a ese negro moribundo
a la maldita granja!
311
00:30:48,687 --> 00:30:51,485
- � Maldita sea!
- Olvid� la cerveza.
312
00:30:54,207 --> 00:30:55,526
Cu�dala bien.
313
00:30:56,247 --> 00:30:57,316
Adi�s.
314
00:31:28,047 --> 00:31:29,719
Callaos ah� atr�s.
315
00:31:29,967 --> 00:31:32,925
Calma, a�n nos queda
mucho camino.
316
00:31:34,327 --> 00:31:36,887
Maldito cacharro de mierda...
317
00:31:37,167 --> 00:31:38,805
condenado trasto.
318
00:32:36,487 --> 00:32:38,762
Cari�o, tr�ele
otra cerveza a mam�.
319
00:32:39,487 --> 00:32:40,556
Le di.
320
00:32:44,007 --> 00:32:45,042
Ya Ilevo tres.
321
00:32:45,287 --> 00:32:46,242
Cielo...
322
00:32:46,527 --> 00:32:48,882
�qu� clase de p�jaros
crees que son?
323
00:32:51,127 --> 00:32:52,196
Gaviotas.
324
00:32:52,727 --> 00:32:55,878
� Es que nunca has visto
una gaviota?
325
00:32:57,327 --> 00:32:59,602
� C�mo me preguntas eso?
326
00:33:00,287 --> 00:33:01,242
Gaviotas.
327
00:33:01,647 --> 00:33:03,558
Bobas, tragonas y cabronas.
328
00:33:05,007 --> 00:33:07,362
Son bonitas
tan grandes y blancas.
329
00:33:08,127 --> 00:33:09,799
� Se pueden comer?
330
00:33:10,647 --> 00:33:12,956
Son tan duras que te atragantas.
331
00:33:13,367 --> 00:33:14,686
� Mam�, pap�!
332
00:33:14,847 --> 00:33:17,645
Shadrach se ha hecho
caca en los pantalones.
333
00:33:17,847 --> 00:33:18,996
Ay, Se�or.
334
00:33:19,287 --> 00:33:21,881
Y tiene 99 a�os.
335
00:33:22,687 --> 00:33:24,166
Joder...
336
00:33:24,447 --> 00:33:27,405
no es m�s que
un beb� de 99 a�os.
337
00:33:27,647 --> 00:33:29,365
Huele fatal.
338
00:33:29,687 --> 00:33:32,247
� Por qu� diablos
no Io hizo antes de salir?
339
00:33:32,447 --> 00:33:34,403
Encima de hacernos
ir a la granja...
340
00:33:34,567 --> 00:33:36,797
C�Ilate, no es culpa suya.
341
00:33:37,007 --> 00:33:39,043
A ver c�mo est�s t�
dentro de 50 a�os.
342
00:33:39,207 --> 00:33:40,799
Yo no me cagar� encima.
343
00:33:52,127 --> 00:33:54,721
Tranquilo, Shad,
todo se arreglar�.
344
00:34:01,567 --> 00:34:02,682
Tranquilo.
345
00:34:16,127 --> 00:34:17,606
Vamos, Shad.
346
00:34:18,247 --> 00:34:19,805
Todo se arreglar�.
347
00:34:28,487 --> 00:34:31,081
� Por qu� no sacas
una maldita foto?
348
00:34:37,487 --> 00:34:38,840
Con cuidado.
349
00:34:41,407 --> 00:34:42,681
S�LO BLANCOS
350
00:34:42,847 --> 00:34:44,200
� Me cago en la puta!
351
00:34:45,927 --> 00:34:47,565
� Y ahora d�nde?
352
00:34:47,767 --> 00:34:49,917
C�Ilate, cielo. Va en serio.
353
00:34:50,087 --> 00:34:52,317
Yo me ocupo de ti, Shad.
354
00:34:52,767 --> 00:34:55,201
Tr�eme un cubo de agua y trapos.
355
00:34:58,647 --> 00:35:00,126
Tranquilo, Shad.
356
00:35:01,687 --> 00:35:04,201
A todo el mundo
le pasa alguna vez.
357
00:35:06,887 --> 00:35:09,162
No hay que avergonzarse.
358
00:35:11,647 --> 00:35:13,603
Todo tiene arreglo.
359
00:35:16,927 --> 00:35:18,679
Ponme treinta centavos.
360
00:35:25,567 --> 00:35:26,636
A trabajar.
361
00:35:26,847 --> 00:35:28,963
Todos, a limpiar el coche.
362
00:36:06,167 --> 00:36:07,566
As� est� mejor.
363
00:36:14,567 --> 00:36:15,716
Ah� est�.
364
00:36:16,847 --> 00:36:17,996
Hola, Shad.
365
00:36:18,327 --> 00:36:19,680
� C�mo est�s, Shad?
366
00:36:22,007 --> 00:36:25,363
- Ahora huele mejor.
- � Ya te has recuperado?
367
00:36:25,527 --> 00:36:26,960
Alabado sea Dios.
368
00:36:27,687 --> 00:36:29,006
Alabado sea Dios.
369
00:36:34,887 --> 00:36:36,684
Mira, Paul, ah� est�.
370
00:36:42,087 --> 00:36:43,964
Ni�os, ya hemos Ilegado.
371
00:36:44,487 --> 00:36:45,806
Ya era hora.
372
00:36:53,047 --> 00:36:54,924
Ya est�s en casa, Shad.
373
00:36:55,407 --> 00:36:57,318
Vamos, te Io ense�ar�.
374
00:36:58,327 --> 00:36:59,965
Llev�mosle dentro.
375
00:37:07,127 --> 00:37:08,401
� Puedo probar?
376
00:37:10,407 --> 00:37:12,875
�Topo Peque�o, Topo Mediano!
377
00:37:13,447 --> 00:37:15,244
�Venid a comer primero!
378
00:37:18,407 --> 00:37:21,479
Despu�s de comer
me ayudar�is a acostar a Shad.
379
00:37:23,847 --> 00:37:24,916
Yo le vigilar�.
380
00:37:25,367 --> 00:37:26,356
Yo tambi�n.
381
00:37:26,767 --> 00:37:28,917
Nos turnaremos todos
para cuidarle.
382
00:37:30,287 --> 00:37:33,040
No quiero que
os encari��is demasiado.
383
00:37:35,447 --> 00:37:37,597
Tenemos trabajo, Topo Mediano.
384
00:37:38,567 --> 00:37:39,886
Vamos a la...
385
00:37:42,647 --> 00:37:43,636
Vamos.
386
00:37:52,367 --> 00:37:54,642
Que me aspen si s� duerme o...
387
00:37:54,967 --> 00:37:55,843
Cielo.
388
00:38:14,927 --> 00:38:16,076
Topo Peque�o.
389
00:38:16,247 --> 00:38:18,920
T� y Paul salid de ah�,
despertar�is a Shad.
390
00:38:19,687 --> 00:38:21,564
Busco mi ojo de tigre.
391
00:38:23,207 --> 00:38:26,040
Me da igual,
salid de ah� ahora mismo.
392
00:38:37,887 --> 00:38:39,115
�Ad�nde vamos?
393
00:38:39,287 --> 00:38:40,276
Ya Io ver�s.
394
00:38:40,967 --> 00:38:42,559
Tonto el �Itimo.
395
00:38:57,487 --> 00:38:59,876
Esto est� helado, maldita sea.
396
00:39:00,127 --> 00:39:01,765
Ya te acostumbrar�s.
397
00:39:04,887 --> 00:39:08,482
� Y qu� pas� con el caser�n
que sale en el cuadro?
398
00:39:09,407 --> 00:39:11,238
Hace tiempo que no est�.
399
00:39:11,407 --> 00:39:13,637
Los yanquis Io quemaron
en la guerra.
400
00:39:18,127 --> 00:39:20,004
Esto est� muy tranquilo.
401
00:39:21,527 --> 00:39:23,324
� D�nde est�n todos?
402
00:39:24,247 --> 00:39:26,761
Mam� y Edmonia
est�n con Shadrach...
403
00:39:26,927 --> 00:39:30,522
Lucinda pescando,
y pap� y Mediano trabajando.
404
00:39:31,007 --> 00:39:33,157
- � En la granja?
- No.
405
00:39:34,087 --> 00:39:35,202
� Pues en qu�?
406
00:39:35,607 --> 00:39:36,960
Es un secreto.
407
00:39:37,887 --> 00:39:38,797
� Por qu�?
408
00:39:39,247 --> 00:39:42,205
Porque te pueden caer
hasta diez a�os de c�rcel.
409
00:39:42,527 --> 00:39:45,883
- � De qu� hablas?
- Del trabajo de mi padre. Dice...
410
00:39:46,047 --> 00:39:49,323
que los inspectores nos
arruinar�an si se enterasen.
411
00:39:50,407 --> 00:39:51,317
� De qu�?
412
00:39:52,087 --> 00:39:54,647
De Io de la destiler�a.
� Quieres verla?
413
00:40:06,807 --> 00:40:08,081
Topo Peque�o.
414
00:40:11,247 --> 00:40:14,762
Topo Peque�o, ven aqu�
a ayudar a Mediano.
415
00:40:17,407 --> 00:40:19,125
Vamos, maldita sea.
416
00:40:22,647 --> 00:40:26,560
99 a�os. Si yo viviera tanto,
me pegar�a un tiro.
417
00:40:29,327 --> 00:40:32,797
Ya est� medio muerto.
Y yo tengo que enterrarle.
418
00:40:34,407 --> 00:40:37,365
� Y por qu� ha vuelto
aqu� ese viejo negro?
419
00:40:37,527 --> 00:40:38,801
� Qu� s� yo?
420
00:40:39,767 --> 00:40:42,486
Quiz� la vida de esclavo
era m�s f�cil.
421
00:40:42,687 --> 00:40:44,120
Al menos le manten�an.
422
00:40:46,087 --> 00:40:47,884
Si Io piensas, Joe...
423
00:40:48,367 --> 00:40:51,006
libre se le complicar�an
mucho las cosas.
424
00:40:52,287 --> 00:40:55,165
Tan seguro como que Cristo
fue al infierno.
425
00:40:57,727 --> 00:41:01,117
Yo creo que los del
Ku Klux Klan le marcaron...
426
00:41:01,287 --> 00:41:03,960
a fuego una cruz en el culo
y vino corriendo...
427
00:41:04,127 --> 00:41:05,082
a su amo.
428
00:41:06,727 --> 00:41:08,160
Ese soy yo, �no?
429
00:41:29,127 --> 00:41:31,004
S�, se puede vender.
430
00:41:38,927 --> 00:41:40,918
Los ni�os tienen
las orejas grandes.
431
00:41:44,767 --> 00:41:48,157
Paul, Joe Thornton
no se f�a de ti.
432
00:41:48,767 --> 00:41:51,600
Cree que te chivar�s
sobre nuestro negocio.
433
00:41:54,447 --> 00:41:55,516
Yo Io sabe, pap�.
434
00:42:04,687 --> 00:42:06,757
Paul es presbiteriano, Joe.
435
00:42:06,927 --> 00:42:10,124
Si no te puedes fiar de un
presbiteriano, mal andamos.
436
00:42:13,687 --> 00:42:15,040
Eres de fiar, � eh?
437
00:42:18,407 --> 00:42:19,522
Muy bien.
438
00:43:20,527 --> 00:43:21,562
Mam�.
439
00:43:23,167 --> 00:43:24,759
Buenas noches, cari�o.
440
00:44:00,007 --> 00:44:01,122
Buenos d�as.
441
00:44:01,487 --> 00:44:02,636
Buenos d�as.
442
00:44:04,007 --> 00:44:05,360
� Est� tu pap�?
443
00:44:08,087 --> 00:44:09,566
Se fue con mam�.
444
00:44:13,607 --> 00:44:15,165
Supongo que no muy lejos.
445
00:44:18,727 --> 00:44:19,955
Esperar�.
446
00:44:22,447 --> 00:44:24,961
Hay m�s Dabneys
muertos que vivos.
447
00:44:25,207 --> 00:44:27,880
La pr�xima vez
habr�a que traer geranios.
448
00:44:29,287 --> 00:44:33,121
Se marchitar�an y morir�an
como todo Io que hay aqu�.
449
00:44:34,087 --> 00:44:37,796
- Pap�, ha venido el sheriff.
- � Viene por el alambique?
450
00:44:39,087 --> 00:44:40,725
Te est� esperando.
451
00:44:43,247 --> 00:44:44,316
Que espere.
452
00:44:47,807 --> 00:44:49,923
Aqu� es donde quiere estar Shad.
453
00:44:53,247 --> 00:44:56,922
Que me aspen si queda
un rinc�n de tierra libre.
454
00:45:02,687 --> 00:45:06,521
Aqu� api�aron a todos los
negros muertos que pudieron.
455
00:45:12,007 --> 00:45:13,963
Deben de estar codo con codo.
456
00:45:25,247 --> 00:45:26,316
Dios Santo.
457
00:45:27,047 --> 00:45:29,766
No quiero ni pensar
Io que tendr� que cavar.
458
00:45:30,407 --> 00:45:33,080
Cielo, �por qu� no
Io dejas para la tarde?
459
00:45:33,247 --> 00:45:35,044
Este calor matar�a a una mula.
460
00:45:39,927 --> 00:45:43,044
Habr� que ir a ver
qu� quiere Tazewell.
461
00:45:54,927 --> 00:45:57,077
Buenos d�as, Trixie. Vern.
462
00:45:57,247 --> 00:45:58,999
Buenos d�as,
�quieres t� helado?
463
00:45:59,167 --> 00:46:02,682
No gracias. Espera,
quiero hablar contigo.
464
00:46:04,287 --> 00:46:05,242
� Qu� pasa?
465
00:46:06,367 --> 00:46:09,996
Parece ser que quieres
enterrar a un viejo de color...
466
00:46:10,167 --> 00:46:13,477
en tu propiedad,
seg�n dice Joe Thornton.
467
00:46:14,407 --> 00:46:16,602
� No Io habr�s hecho ya?
468
00:46:17,367 --> 00:46:18,800
A�n no est� muerto.
469
00:46:19,487 --> 00:46:23,924
Y Joe Thornton es un maldito
e incurable bocazas.
470
00:46:24,647 --> 00:46:27,002
Pero tiene raz�n.
� Qu� problema hay?
471
00:46:27,527 --> 00:46:28,482
No puedes.
472
00:46:29,887 --> 00:46:30,717
� Por qu� no?
473
00:46:31,007 --> 00:46:33,123
Porque es ilegal.
474
00:46:34,727 --> 00:46:36,683
� C�mo que es ilegal?
475
00:46:36,847 --> 00:46:40,635
Es ilegal enterrar a alguien
en propiedad privada.
476
00:46:41,167 --> 00:46:43,522
� Y por qu� es ilegal?
477
00:46:44,207 --> 00:46:47,244
No s� por qu�, Vern,
pero es as�.
478
00:46:47,807 --> 00:46:50,082
En aquel campo de all�,
Tazewell...
479
00:46:50,247 --> 00:46:53,683
hay gente enterrada
desde hace unos 200 a�os.
480
00:46:54,287 --> 00:46:57,085
Tengo a un viejo
senil en mis manos.
481
00:46:57,567 --> 00:46:59,159
Era un esclavo.
482
00:46:59,367 --> 00:47:00,959
Y naci� aqu�.
483
00:47:02,087 --> 00:47:04,442
Y debo enterrarle aqu�.
484
00:47:05,127 --> 00:47:06,685
Y Io voy a hacer.
485
00:47:08,247 --> 00:47:09,316
Vamos, ni�os.
486
00:47:09,567 --> 00:47:13,003
Vern, no se te
permitir� hacer...
487
00:47:13,447 --> 00:47:14,596
tal cosa...
488
00:47:14,927 --> 00:47:17,680
as� que, por favor,
no me Io discutas.
489
00:47:17,847 --> 00:47:20,645
Deber� ser enterrado
en un lugar donde sea...
490
00:47:20,807 --> 00:47:23,321
legal, en cualquier
cementerio para negros...
491
00:47:23,487 --> 00:47:26,559
de por aqu�, y por un
enterrador negro titulado.
492
00:47:26,727 --> 00:47:29,082
Es la ley del
Estado de Virginia.
493
00:47:29,247 --> 00:47:32,045
Y no hay ning�n pero que valga.
494
00:47:32,407 --> 00:47:33,396
�Y una mierda!
495
00:47:34,567 --> 00:47:36,000
C�Imate, cielo.
496
00:47:36,767 --> 00:47:38,564
� No hay derecho!
497
00:47:39,327 --> 00:47:43,206
� Desde cuando un ciudadano que
paga sus impuestos no puede...
498
00:47:43,767 --> 00:47:47,521
enterrar a un viejo y enfermo
negro en su propiedad?
499
00:47:49,487 --> 00:47:52,684
�Va en contra de todo
derecho civil que hay!
500
00:47:52,927 --> 00:47:54,485
- Cari�o, por favor.
- Vern...
501
00:47:54,727 --> 00:47:57,878
hace mucho que nos conocemos
y s� que ayer...
502
00:47:58,087 --> 00:48:00,726
t� y Joe Thornton
estabais d�ndole al tajo...
503
00:48:00,887 --> 00:48:03,924
as� que no me des problemas.
Te Io digo...
504
00:48:04,087 --> 00:48:07,716
por �Itima vez, debes
enterrar a ese viejo...
505
00:48:07,887 --> 00:48:10,765
en un cementerio para negros...
506
00:48:10,927 --> 00:48:14,556
y adem�s debes encarg�rselo
a un enterrador titulado.
507
00:48:14,767 --> 00:48:16,325
Puedes elegir...
508
00:48:16,967 --> 00:48:19,435
hay un buen enterrador
en Tappahannock...
509
00:48:19,647 --> 00:48:21,763
y yo s� de otro en Middlesex.
510
00:48:22,087 --> 00:48:23,122
Si quieres...
511
00:48:23,807 --> 00:48:26,446
puedo Ilamarles
desde el juzgado.
512
00:48:31,687 --> 00:48:32,722
Est� bien.
513
00:48:34,367 --> 00:48:35,402
De acuerdo.
514
00:48:40,407 --> 00:48:42,045
� Cu�nto puede valer?
515
00:48:44,487 --> 00:48:47,320
No s�, pero una lavandera
que trabajaba...
516
00:48:47,527 --> 00:48:50,041
para nosotros muri� hace poco.
517
00:48:50,207 --> 00:48:53,279
O� que la enterraron
por 35 d�lares.
518
00:48:54,807 --> 00:48:56,160
�35 d�lares?
519
00:48:58,367 --> 00:48:59,925
Alabado sea Dios.
520
00:49:00,967 --> 00:49:02,400
Y yo digo am�n.
521
00:49:05,127 --> 00:49:07,800
� De verdad tiene 99 a�os?
522
00:49:09,047 --> 00:49:11,277
� Y a ti qu� diablos te importa?
523
00:49:11,727 --> 00:49:13,126
S�Io por curiosidad.
524
00:49:14,367 --> 00:49:16,323
� Quiere verle, sheriff?
525
00:49:48,247 --> 00:49:49,919
Ayudadme con la comida.
526
00:49:51,087 --> 00:49:53,362
- Odio las jud�as.
- Te aguantas.
527
00:49:53,647 --> 00:49:56,844
- � Vendr� pap�?
- Vendr� cuando toque.
528
00:49:58,247 --> 00:50:00,602
� Cu�ndo crees
que Shadrach morir�?
529
00:50:00,767 --> 00:50:04,555
- � No ven�amos s�Io por dos d�as?
- No tardar�, pobre hombre.
530
00:51:43,327 --> 00:51:45,795
� Es Ud. Amigo
de la Sra. McDonald?
531
00:51:46,967 --> 00:51:49,356
No soy de por aqu�.
532
00:51:51,127 --> 00:51:53,595
Busco a un enterrador
para un viejo negro.
533
00:51:53,767 --> 00:51:55,883
Ya. � Y cu�ndo muri�?
534
00:51:56,527 --> 00:51:57,437
Est� a punto.
535
00:51:59,127 --> 00:52:02,278
Pero quiero dejarlo preparado,
saber cu�nto cobra...
536
00:52:04,367 --> 00:52:05,925
organizarlo todo.
537
00:52:07,247 --> 00:52:08,396
� No tiene familia?
538
00:52:08,967 --> 00:52:11,606
No, no tiene familia,
s�Io me tiene a m�.
539
00:52:13,247 --> 00:52:16,637
Debo enterrarle yo,
y seg�n la ley, necesito...
540
00:52:17,007 --> 00:52:19,043
un enterrador titulado,
�Io es usted?
541
00:52:19,487 --> 00:52:22,718
Me Ilamo Earvin Williams y
dirijo esta funeraria, s�.
542
00:52:22,887 --> 00:52:25,003
� Qu� ceremonia le interesar�a?
543
00:52:26,087 --> 00:52:27,759
Lo que suelan hacer aqu�.
544
00:52:28,847 --> 00:52:32,760
Ya. Si su muerte es inminente,
necesito un anticipo.
545
00:52:36,007 --> 00:52:38,601
- Oiga, Irving...
- Earvin, Williams.
546
00:52:40,487 --> 00:52:43,206
Alg�n modo habr� de ponernos
de acuerdo para...
547
00:52:43,367 --> 00:52:46,677
enterrar a ese pobre viejo
de forma decente y legal.
548
00:52:47,047 --> 00:52:49,607
Desde luego, una vez
fijadas las condiciones.
549
00:52:49,767 --> 00:52:53,442
Acomp��eme y le mostrar�
qu� hay disponible para el Sr...
550
00:52:55,527 --> 00:52:58,564
Shadrach. Se Ilama Shadrach.
551
00:53:01,167 --> 00:53:03,283
A Io mejor ya tiene 100 a�os.
552
00:53:04,847 --> 00:53:06,565
Depende de qu� d�a naci�.
553
00:53:06,727 --> 00:53:09,639
Habr�a que averiguarlo
para la l�pida.
554
00:53:10,047 --> 00:53:12,242
T� no sabes ni contar hasta 100.
555
00:53:12,407 --> 00:53:13,522
S� que s�.
556
00:53:13,767 --> 00:53:15,120
�Venid todos, r�pido!
557
00:53:15,807 --> 00:53:18,605
- � Se ha muerto?
- No, est� despierto y hablando.
558
00:53:18,847 --> 00:53:21,281
Tiene tanta hambre
que se com�a esto.
559
00:53:22,727 --> 00:53:23,716
Dios m�o.
560
00:53:25,607 --> 00:53:28,121
No paraba de hablar
de ir al estanque.
561
00:53:28,927 --> 00:53:30,280
� Qu� querr�a decir?
562
00:53:31,527 --> 00:53:35,076
Bueno, puede que s�Io
quiera ver el estanque.
563
00:53:36,927 --> 00:53:39,122
Shad, � es eso Io que quieres?
564
00:53:39,327 --> 00:53:40,760
� Ver el estanque?
565
00:53:41,727 --> 00:53:45,037
S�, se�ora,
quiero ver el estanque.
566
00:53:46,367 --> 00:53:48,164
� Y c�mo es eso?
567
00:53:49,887 --> 00:53:52,196
Quiero ver el estanque.
568
00:54:13,767 --> 00:54:15,280
En mi memoria a�n veo...
569
00:54:15,447 --> 00:54:19,360
a Shadrach sobre la carretillacon una mirada serena...
570
00:54:19,527 --> 00:54:23,202
mientras le llev�bamospor el camino.
571
00:54:24,207 --> 00:54:26,562
Un potentado africano...
572
00:54:26,967 --> 00:54:29,800
conducido con la grandezade sus a�os...
573
00:54:30,007 --> 00:54:33,363
hacia una inevitabley deseada recompensa.
574
00:54:48,447 --> 00:54:51,359
Topo Mediano,
te echo una carrera.
575
00:54:55,327 --> 00:54:56,760
El agua est� muy fresca.
576
00:54:58,527 --> 00:54:59,801
�Vamos, ven!
577
00:55:03,007 --> 00:55:04,360
� Mira, Paul!
578
00:55:05,807 --> 00:55:09,277
- Esto es una delicia.
- M�rale, mam�.
579
00:55:13,007 --> 00:55:14,076
�Te metes?
580
00:55:14,727 --> 00:55:15,921
Yo le vigilo.
581
00:55:48,527 --> 00:55:51,485
Observ� el viejo rostrode Shadrach...
582
00:55:51,807 --> 00:55:55,197
y vi sus nublados ojosmirando a los Dabney...
583
00:55:55,407 --> 00:55:56,965
nadando en el estanque.
584
00:55:57,887 --> 00:55:59,718
Y con un destello...
585
00:56:00,207 --> 00:56:03,438
supe que Shadrachtambi�n hab�a nadado aqu�...
586
00:56:03,847 --> 00:56:07,840
durante alg�n calurosoagosto de hace casi 100 a�os.
587
00:56:20,647 --> 00:56:25,084
El Sr. Dabney se equivocabarespecto a Shadrach.
588
00:56:25,327 --> 00:56:27,124
Su regreso a Virginia...
589
00:56:27,367 --> 00:56:30,325
no fue por a�oranzade su vida de esclavo...
590
00:56:30,887 --> 00:56:34,004
sino para encontraruna antigua inocencia.
591
00:56:39,847 --> 00:56:42,315
Aquella tarde, Shadrach...
592
00:56:42,567 --> 00:56:46,401
quiz� recuperara el �nicomomento puro y tranquilo...
593
00:56:47,607 --> 00:56:49,086
de su vida.
594
00:57:03,607 --> 00:57:05,643
�T� tambi�n nadaste aqu�?
595
00:57:40,127 --> 00:57:42,163
La pura verdad es...
596
00:57:42,767 --> 00:57:45,281
Seddon, que la culpa
es de tu Franklin...
597
00:57:45,727 --> 00:57:47,957
D. De desastre Roosevelt.
598
00:57:48,607 --> 00:57:51,565
Esas reformas suyas
no valen un pimiento.
599
00:57:52,567 --> 00:57:56,003
� Sabes cu�nto gan� el a�o
pasado? Legal, se entiende.
600
00:57:56,287 --> 00:57:57,276
� Cu�nto?
601
00:57:59,287 --> 00:58:02,120
Ni te Io digo.
Me dar�a verg�enza.
602
00:58:03,407 --> 00:58:07,241
Esos negros que venden amuletos
por la calle ganan m�s que yo.
603
00:58:08,367 --> 00:58:10,085
La cosa mejorar�.
604
00:58:11,007 --> 00:58:12,599
Es que no puede empeorar.
605
00:58:13,247 --> 00:58:14,805
No me dan trabajo.
606
00:58:16,927 --> 00:58:19,646
No estoy cualificado,
s�Io puedo hacer whisky.
607
00:58:25,687 --> 00:58:26,642
Pap�.
608
00:58:28,007 --> 00:58:30,316
Creo que Shadrach ha muerto.
609
00:58:38,247 --> 00:58:39,919
Pap�, �me has o�do?
610
00:58:40,727 --> 00:58:41,682
S�.
611
00:58:43,847 --> 00:58:47,442
Estaba sentada junto a �I,
cogi�ndole de la mano...
612
00:58:48,407 --> 00:58:49,635
y de repente...
613
00:58:49,887 --> 00:58:51,036
su cabeza...
614
00:58:52,647 --> 00:58:53,966
se tumb�.
615
00:58:56,207 --> 00:58:58,084
Y no se mov�a ni respiraba.
616
00:58:59,927 --> 00:59:01,155
Y su mano...
617
00:59:03,207 --> 00:59:05,038
se qued� muerta.
618
00:59:05,767 --> 00:59:06,995
Y fr�a.
619
00:59:08,727 --> 00:59:10,524
Y no hizo ning�n ruido.
620
00:59:15,127 --> 00:59:16,606
Pap�, tengo miedo.
621
00:59:17,407 --> 00:59:20,126
- � De qu�?
- No Io s�.
622
00:59:20,327 --> 00:59:22,522
De morirme. Me asusta.
623
00:59:25,807 --> 00:59:28,002
No hay que temer a la muerte.
624
00:59:28,647 --> 00:59:30,399
Lo temible es la vida.
625
00:59:31,887 --> 00:59:33,036
� La vida!
626
00:59:36,287 --> 00:59:37,322
Cielo.
627
00:59:38,367 --> 00:59:40,517
La vida s� es aterradora.
628
00:59:43,727 --> 00:59:47,037
A veces entiendo
por qu� la gente se suicida.
629
00:59:48,167 --> 00:59:51,443
� C�mo diablos voy a poder
pagar su entierro?
630
00:59:53,167 --> 00:59:55,635
Los negros siempre han sido
el mayor problema.
631
00:59:57,087 --> 00:59:58,042
� Maldita sea!
632
00:59:58,407 --> 01:00:02,161
� Por respeto me ense�aron a
decir "de color" y no "negro"!
633
01:00:02,367 --> 01:00:04,801
� Pero esos negros
siempre dan problemas!
634
01:00:04,967 --> 01:00:06,400
� Nos est�n hundiendo!
635
01:00:07,767 --> 01:00:09,803
� No tengo 35 d�lares!
636
01:00:10,527 --> 01:00:12,404
� No tengo 25 d�lares!
637
01:00:13,767 --> 01:00:15,280
� No tengo ni 5 d�lares!
638
01:00:15,567 --> 01:00:17,319
Vernon, te dar� un ataque.
639
01:00:17,967 --> 01:00:20,527
�Y Franklin D. Roosevelt
es el peor...
640
01:00:20,767 --> 01:00:22,678
defensor de negros de todos!
641
01:00:39,127 --> 01:00:40,560
Ya Io s�.
642
01:00:41,687 --> 01:00:42,961
Pobre viejo.
643
01:00:45,327 --> 01:00:46,806
�I no hizo nada.
644
01:00:47,687 --> 01:00:50,201
Era un pobre hombre decente.
645
01:00:50,927 --> 01:00:53,282
No le har�a da�o ni a una mosca.
646
01:00:55,047 --> 01:00:57,436
Yo no tengo nada
contra Shadrach.
647
01:01:02,647 --> 01:01:04,524
Tendr� un entierro decente.
648
01:01:07,167 --> 01:01:10,079
Al menos muri�
en tierra de los Dabney...
649
01:01:11,247 --> 01:01:14,876
aunque Io enterremos
en un cementerio cualquiera.
650
01:01:15,087 --> 01:01:16,600
Pero se Io prometimos.
651
01:01:17,967 --> 01:01:19,764
Ni se dar� cuenta.
652
01:01:20,727 --> 01:01:22,957
Muerto no te das
cuenta de nada.
653
01:01:26,007 --> 01:01:27,759
La muerte no es gran cosa.
654
01:01:35,327 --> 01:01:38,239
L�valos y ti�ndelos,
ma�ana estar�n secos.
655
01:01:41,567 --> 01:01:43,444
Hola, cari�o. Pasa.
656
01:02:10,007 --> 01:02:12,521
Shadrach quer�a
que te Io quedaras t�.
657
01:02:39,527 --> 01:02:41,279
Maldito cabr�n.
658
01:02:46,967 --> 01:02:48,605
� Crees en el Cielo?
659
01:02:52,447 --> 01:02:54,802
� Crees que Shadrach estar� all�?
660
01:02:57,207 --> 01:02:58,242
Supongo.
661
01:02:59,287 --> 01:03:01,357
Nunca le hizo da�o a nadie.
662
01:03:02,527 --> 01:03:04,040
Tuvo una buena vida.
663
01:03:05,367 --> 01:03:07,085
� Por qu� Io dices?
664
01:03:08,087 --> 01:03:10,681
Lo dice mi padre
cuando alguien se muere.
665
01:03:13,127 --> 01:03:16,961
� Sabr� que no est� enterrado
en tierra de los Dabney?
666
01:03:18,327 --> 01:03:20,238
Tu pap� dice que no.
667
01:03:21,887 --> 01:03:24,355
� Ir�n al mismo sitio
que nosotros?
668
01:03:25,367 --> 01:03:26,880
� La gente de color?
669
01:03:29,047 --> 01:03:30,366
Creo que s�.
670
01:03:31,447 --> 01:03:32,880
� C�mo Io sabes?
671
01:03:33,367 --> 01:03:36,359
Hay iglesias de color,
y lavabos.
672
01:03:39,447 --> 01:03:41,358
Yo creo que s�Io hay un Cielo.
673
01:03:42,367 --> 01:03:44,403
Mi madre es muy religiosa...
674
01:03:44,727 --> 01:03:47,287
y dice que Dios
ama a todos sus hijos.
675
01:04:26,047 --> 01:04:27,526
Dichosos ni�os.
676
01:04:29,007 --> 01:04:31,646
Llorando por alguien
que apenas conocieron.
677
01:04:34,847 --> 01:04:36,565
Los ni�os se encari�an.
678
01:04:39,607 --> 01:04:41,245
Ya se les pasar�.
679
01:05:02,327 --> 01:05:03,362
Fig�rate...
680
01:05:03,767 --> 01:05:07,601
hizo todo ese camino para que
le enterraran con los suyos.
681
01:05:10,607 --> 01:05:13,804
� Es bonito el cementerio
de Tappahannock?
682
01:05:16,247 --> 01:05:18,681
Un pedazo de tierra
como cualquiera.
683
01:05:21,967 --> 01:05:23,958
Hiciste todo Io que pudiste.
684
01:05:28,207 --> 01:05:29,196
Quiz�.
685
01:06:04,327 --> 01:06:06,045
Ni�os, a la cama.
686
01:06:10,367 --> 01:06:11,880
Ya hab�is o�do a mam�.
687
01:06:13,607 --> 01:06:15,359
Yo no duermo dentro.
688
01:06:16,687 --> 01:06:18,518
� Y por qu� diablos no?
689
01:06:19,327 --> 01:06:20,885
Hay un muerto.
690
01:06:21,567 --> 01:06:24,923
Pues si est� muerto,
seguro que no muerde, � verdad?
691
01:06:26,367 --> 01:06:27,243
Venga.
692
01:06:27,967 --> 01:06:29,798
Todos a la cama ahora mismo.
693
01:06:31,807 --> 01:06:33,843
Ma�ana tenemos un entierro.
694
01:06:34,607 --> 01:06:36,723
Y habr� que madrugar
si no queremos...
695
01:06:36,887 --> 01:06:38,479
apestar todo el condado.
696
01:08:18,007 --> 01:08:21,124
Vamos, Shad.
La comida est� lista.
697
01:08:26,127 --> 01:08:27,526
Vamos, Shad...
698
01:08:28,327 --> 01:08:29,521
ya es hora.
699
01:08:31,887 --> 01:08:32,956
Mam�.
700
01:08:50,247 --> 01:08:51,919
Al lado del coraz�n.
701
01:08:58,727 --> 01:08:59,842
Topo Peque�o.
702
01:09:00,487 --> 01:09:02,000
� Has o�do eso?
703
01:10:13,447 --> 01:10:15,278
Maldito cabr�n.
704
01:10:18,607 --> 01:10:20,359
Lo dejaremos ah� de momento.
705
01:10:21,687 --> 01:10:22,483
Vamos.
706
01:10:40,087 --> 01:10:42,043
� Pero qu� diantre?
707
01:10:46,247 --> 01:10:47,316
Hola, sheriff.
708
01:10:47,607 --> 01:10:50,075
� Vuestros pap�s est�n dentro?
709
01:10:50,887 --> 01:10:52,843
- Que no vea a Shad muerto.
- Supongo.
710
01:10:53,967 --> 01:10:56,845
- Soy Tazewell.
- Est�n durmiendo.
711
01:10:57,927 --> 01:10:59,963
Tengo algo importante
de que hablar...
712
01:11:00,247 --> 01:11:01,760
con el Sr. Dabney.
713
01:11:02,367 --> 01:11:04,881
� Qu� diablos
pasa ahora, Tazewell?
714
01:11:05,767 --> 01:11:07,917
Vaya, ah� est�s, Vern. Trixie.
715
01:11:08,247 --> 01:11:09,805
Hab�is madrugado.
716
01:11:10,847 --> 01:11:13,202
Tengo que ganar 35 d�lares.
717
01:11:14,007 --> 01:11:16,396
� C�mo est� el viejo de color?
718
01:11:17,527 --> 01:11:18,516
Bien.
719
01:11:19,647 --> 01:11:21,638
Seddon Washington dijo...
720
01:11:21,847 --> 01:11:24,680
que muri� anoche
a media partida de domin�.
721
01:11:26,527 --> 01:11:29,599
Estaba demasiado enfermo
para jugar al domin�.
722
01:11:30,407 --> 01:11:33,046
No, quien jugaba
erais t� y Seddon.
723
01:11:33,567 --> 01:11:34,795
� Es cierto?
724
01:11:36,207 --> 01:11:37,720
� Que jugamos al domin�?
725
01:11:37,887 --> 01:11:41,197
Que el viejo negro muri�.
� Es cierto o no?
726
01:11:41,967 --> 01:11:45,755
� Es que nadie sabe mantener
la boca cerrada en este...
727
01:11:46,167 --> 01:11:47,520
maldito lugar?
728
01:11:48,287 --> 01:11:49,436
Pu�etas que no.
729
01:11:52,207 --> 01:11:53,925
S�, se muri�.
730
01:11:54,607 --> 01:11:56,518
Y est� bien, para un muerto.
731
01:11:57,927 --> 01:12:01,602
Ded�cate a algo m�s �til que
preguntar por ah� qui�n est�...
732
01:12:03,007 --> 01:12:04,486
muerto y qui�n no.
733
01:12:06,327 --> 01:12:08,887
Quisiera echarle un vistazo.
734
01:12:11,927 --> 01:12:13,360
No est� ah�.
735
01:12:19,047 --> 01:12:21,197
Ya te he dicho que es ilegal...
736
01:12:21,487 --> 01:12:24,957
en este estado enterrar
a alguien en propiedad privada.
737
01:12:25,127 --> 01:12:26,196
Est� ah�.
738
01:12:31,287 --> 01:12:34,916
Ayer, despu�s de tu amable
informaci�n sobre mis derechos...
739
01:12:35,567 --> 01:12:37,956
en este condado,
contact� con un...
740
01:12:38,167 --> 01:12:41,557
enterrador de Tappahannock,
est� todo arreglado.
741
01:12:43,047 --> 01:12:44,560
�Tappahannock, eh?
742
01:12:45,087 --> 01:12:46,486
Lo sugeriste t�.
743
01:12:50,207 --> 01:12:52,277
Haz algo �til y telefonea...
744
01:12:52,447 --> 01:12:56,201
al Sr. Earvin Williams y dile
que Shadrach ya ha muerto...
745
01:12:56,887 --> 01:12:58,605
y que venga a buscarle.
746
01:12:59,247 --> 01:13:01,203
Cuanto antes mejor, hace calor.
747
01:13:08,767 --> 01:13:09,722
Le Ilamar�.
748
01:13:12,167 --> 01:13:14,203
Hiciste Io correcto, Vern.
749
01:13:15,007 --> 01:13:17,840
Los tiempos cambian,
y la ley tambi�n.
750
01:13:24,487 --> 01:13:27,047
� Y d�nde crees que
me enterrar�n a m�...
751
01:13:27,207 --> 01:13:28,560
cabronazo?
752
01:13:31,127 --> 01:13:34,358
Espero que a�n falte mucho
para eso, Vernon.
753
01:14:31,887 --> 01:14:33,286
Inclinemos la cabeza...
754
01:14:33,447 --> 01:14:35,836
y recemos por nuestro
hermano Shadrach...
755
01:14:36,047 --> 01:14:38,117
padre, abuelo...
756
01:14:38,727 --> 01:14:42,003
y de los �Itimos
en nacer como esclavo.
757
01:14:42,207 --> 01:14:44,038
Dios le ha acogido.
758
01:14:44,527 --> 01:14:47,599
Tras casi cien a�os
de b�squeda...
759
01:14:47,967 --> 01:14:50,845
Dios ha acogido a nuestro
hermano Shadrach.
760
01:14:52,567 --> 01:14:55,479
Cien a�os vagando
por el desierto.
761
01:14:56,087 --> 01:14:58,043
Cien a�os viajando...
762
01:14:58,447 --> 01:15:00,438
por una tierra que no era suya.
763
01:15:00,647 --> 01:15:02,524
Dios le ha acogido.
764
01:15:03,127 --> 01:15:06,597
La Biblia dice que Dios
juzgar� a los hombres.
765
01:15:07,127 --> 01:15:09,561
Y Shadrach recorrer�
la tierra prometida.
766
01:15:11,047 --> 01:15:14,244
Y saldr� de ella
con grandes posesiones.
767
01:15:14,927 --> 01:15:16,838
Poseer� la grandeza...
768
01:15:17,407 --> 01:15:19,716
acudir� al Padre en paz.
769
01:15:21,247 --> 01:15:24,398
Ser� enterrado
a una edad venerable...
770
01:15:25,527 --> 01:15:27,916
y volver� a ser joven.
771
01:15:31,887 --> 01:15:33,525
Venga, tenemos que irnos.
772
01:15:34,207 --> 01:15:35,845
Gracias, reverendo.
773
01:15:56,207 --> 01:15:57,845
� Os march�is desde aqu�?
774
01:16:00,087 --> 01:16:03,238
Esperaremos a que baje
el sol, menos calor.
775
01:16:04,087 --> 01:16:06,317
Tardar� en volver, Tazewell.
776
01:16:07,367 --> 01:16:11,076
A menos que otro esclavo venga
a morirse en mis narices.
777
01:16:13,007 --> 01:16:14,963
Que teng�is buen viaje.
778
01:16:32,767 --> 01:16:34,120
Muy bien...
779
01:16:34,767 --> 01:16:36,917
todo el mundo a la destiler�a.
780
01:16:38,607 --> 01:16:40,882
Hay que cargar antes de irnos.
781
01:17:27,567 --> 01:17:29,523
Esto es tierra de los Dabney.
782
01:17:30,527 --> 01:17:33,678
El Sheriff Tazewell Lewis
de King and Queen County...
783
01:17:33,847 --> 01:17:35,838
ya puede besarme el culo.
784
01:17:42,847 --> 01:17:43,802
Gracias, pap�.
785
01:17:49,127 --> 01:17:50,640
Ay�dame, Mediano.
786
01:18:40,287 --> 01:18:41,117
� Espera!
787
01:19:00,047 --> 01:19:02,641
Ah�. Al lado del coraz�n.
788
01:19:55,407 --> 01:19:57,796
Nunca hab�a pensadoen la muerte...
789
01:19:57,967 --> 01:20:01,118
antes del veranoen que apareci� Shadrach.
790
01:20:08,327 --> 01:20:11,239
Entonces cre�haberlo aprendido todo...
791
01:20:11,407 --> 01:20:13,921
sobre la inexorabilidaddel tiempo.
792
01:20:37,247 --> 01:20:39,238
Hogar, dulce hogar, Paul.
793
01:20:44,247 --> 01:20:47,603
Sin embargo, el pac�ficofinal de Shadrach...
794
01:20:47,767 --> 01:20:50,645
no me prepar� parala muerte de mi madre...
795
01:20:51,087 --> 01:20:54,796
dos a�os despu�s, tras unalarga lucha contra el dolor.
796
01:20:55,887 --> 01:20:59,357
Pero su agon�ay mis desesperadas ganas...
797
01:20:59,767 --> 01:21:01,678
de liberarla de ella...
798
01:21:01,887 --> 01:21:04,003
me hicieron pensar en Shadrach...
799
01:21:04,167 --> 01:21:07,239
y las penas que soport�durante casi un siglo.
800
01:21:08,007 --> 01:21:10,965
Y record� las palabrasdel Sr. Dabney...
801
01:21:11,327 --> 01:21:15,002
las m�s profundas quejam�s pronunci� sin duda...
802
01:21:16,207 --> 01:21:18,084
"la muerte no es gran cosa".
+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+
+ |T|h|e| |D|e|a|f| |B|o|y|s| |F|o|r| |B|o|y|s| |G|r|o|u|p| +
+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+
E N J O Y this SRT SUBTITLE R e l e a s e
http://www.imdb.com/title/tt0144604
Shadrach (1998) Espa�ol.srt
FPS: 25.000
+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+
+ |T|h|e| |D|e|a|f| |B|o|y|s| |F|o|r| |B|o|y|s| |G|r|o|u|p| +
+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+
We want more subtitles right NOW!
1) All DVDs to be subtitled
2) All VIDEO GAMES to be subtitled
3) All videos/DVDs used in lessons at school to be subtitled
4) More pre-recorded & live subtitles on TV
____ __ ___ __ ___ __ __
/ / _ / ) _ _ (_ / _) _ (_ _ / _) _ / _ _
( /) (- /(_ / (- ( / / /(_) () (/ _) / () / /(_) () (/ _) (__) / () (/ /)
/ / / 58169
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.