Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,972 --> 00:00:29,680
ΟΙ ΕΠΤΑ ΔΡΟΜΟΙ ΤΗΣ ΚΟΛΑΣΕΩΣ.
(O Tίτλος που παίχτηκε στις Ελληνικές αίθουσες.)
2
00:02:31,376 --> 00:02:32,576
Ένας Ρέιντζερ.
3
00:02:33,336 --> 00:02:35,136
Επιτελους έχουμε ένα Ρέιντζερ.
4
00:02:35,777 --> 00:02:37,577
Ας τον καλωσορίσουμε.
5
00:02:46,739 --> 00:02:48,219
Τι συμβαίνει
με σας φίλοι;
6
00:02:48,619 --> 00:02:50,219
Να του δώσουμε ένα μάθημα!
7
00:02:50,579 --> 00:02:52,619
Ναι, το κάνουμε!
Συμφωνείτε;
8
00:02:53,140 --> 00:02:54,420
Ελάτε!
9
00:02:59,141 --> 00:03:01,141
Θα μου πει κάποιος
τι συνέβη;
10
00:03:01,341 --> 00:03:02,861
Ο Τζίμ Φλούντ, συνέβει.
11
00:03:03,662 --> 00:03:06,822
Ο Φλούντ πίστεψε ότι εξαπατήθηκε
στο πόκερ από τον Άικ Χάνλευ
12
00:03:07,182 --> 00:03:09,142
Πυροβόλησε τον Χάνλεη και
στη συνέχεια πυροβόλησε τα αδέρφια του.
13
00:03:09,623 --> 00:03:14,383
Γι' αυτό χρειαζόμαστε, ένα Ρέιντζερ.
Μέσα στους πυροβολισμούς ήταν τυχερός και ξέφυγε.
14
00:03:15,664 --> 00:03:17,104
- Ηρέμησε, Μπήκερ.
- Να ηρεμήσω;
15
00:03:18,384 --> 00:03:20,344
Ότα ο Τζίμ Φλούντ τα έκανε γης-μαδιάμ
και πυροβόλησε τέσσερις άνδρες;
16
00:03:20,544 --> 00:03:22,944
Χωρίς σερίφη, αυτή η πόλη
εξαρτάται από τους Ρέιντζερς.
17
00:03:23,625 --> 00:03:25,305
Δεν είναι ποτέ κοντά όταν τους
χρειάζεσαι!
18
00:03:26,145 --> 00:03:27,985
Ει, η φωτιά ξεκίνησε πάλι!
19
00:03:29,266 --> 00:03:30,946
- Πάρτε εκείνους τους κουβάδες με νερό, άντρες!
- Σχηματίστε μια γραμμή, άνδρες!
20
00:03:31,946 --> 00:03:34,226
Σε πειράζει να μου πεις πώς να
πάω να στη πόλη Μπάκλευ;
21
00:03:34,787 --> 00:03:36,427
Είναι περίπου 30 μίλια βόρεια.
22
00:03:36,667 --> 00:03:38,587
Ο Τζίμ Φλούντ ποιο δρόμο πήρε;
23
00:03:38,908 --> 00:03:41,148
Αυτόν τον δρόμο. Βορειοδυτικά.
24
00:03:41,628 --> 00:03:43,988
Δεν θα τολμούσα όμως,
να τον καταδιώξω μόνος.
25
00:03:44,589 --> 00:03:45,829
Είμαι υπόχρεος.
26
00:03:46,829 --> 00:03:48,989
Καλύτερα να βγω από αυτήν την πόλη,
πριν αποφασίσουν να με κρεμάσουν.
27
00:04:14,114 --> 00:04:17,394
ΓΡΑΦΕΙΟ ΡΕΗΝΤΖΕΡΣ.
28
00:04:27,516 --> 00:04:30,356
-Είστε συνάδελφοι από την "Δέλτα";
-Σωστά.
29
00:04:31,637 --> 00:04:34,477
Ο αστυνόμος Μπλάστοου με στέλνει
από το Ωστιν να δουλέψω για σας.
30
00:04:35,357 --> 00:04:36,637
Είστε ο υπαστυνόμος Χέρλι;
31
00:04:37,358 --> 00:04:38,758
Ναι .... Ποιο είναι το όνομά σου;
32
00:04:39,798 --> 00:04:41,038
Τζόνς, κύριε.
33
00:04:41,438 --> 00:04:42,998
Σέβεν Τζόνς
34
00:04:45,159 --> 00:04:47,559
Ειναι συγγενής σου ο Τού Τζόνς;
35
00:04:47,759 --> 00:04:50,759
Ναι, κύριε. Είναι αδερφός μου.
- Τον ξέρετε;
36
00:04:51,400 --> 00:04:52,640
- Τον ξέρω.
37
00:04:53,080 --> 00:04:54,880
Τον θυμάσαι τον Τζόνς, υπαστυνόμε.
38
00:04:55,321 --> 00:04:56,721
-Τον Θυμάμαι, αρχιφύλακα.
39
00:04:57,321 --> 00:05:00,921
Θα είχα έρθει νωρίτερα, αλλά καθυστέρησα
για την υπόθεση ενος Τζίμ Φλούντ.
40
00:05:03,162 --> 00:05:05,242
Εσύ θα κυνηγήσεις τον Τζίμ Φλούντ;
41
00:05:07,083 --> 00:05:09,843
Λοιπον όχι ακριβώς, αυτο που
προσπαθώ να δω είναι προς τα πού πήγε.
42
00:05:10,963 --> 00:05:13,203
Αυτός κατέστρεψε ένα μέρος
που ονομάζεται Μπήκερ Κρόσσινγκ.
43
00:05:13,804 --> 00:05:14,884
Τι συνέβη;
44
00:05:15,684 --> 00:05:18,284
Έκαψε τελείως ένα σαλούν,
και σκόρπισε παντού σφαίρες.
45
00:05:18,725 --> 00:05:20,165
Έχασα τα ίχνη του.
46
00:05:21,445 --> 00:05:23,125
Ξεκίνησε λάθος.
47
00:05:23,486 --> 00:05:25,926
Χέννεσυ, θα φύγεις το το πρωί.
Θα σου πω ποιους άνδρες θα πάρεις.
48
00:05:27,886 --> 00:05:29,046
Δεν θα έρθεις;
49
00:05:29,887 --> 00:05:31,327
Όχι, έχω πάρα πολλή δουλειά εδώ.
50
00:05:33,487 --> 00:05:35,327
Να βοηθήσεις τον Τζόνς να εγκατασταθεί.
51
00:05:36,728 --> 00:05:38,008
Από πότε είσαι Ρέιντζερ;
52
00:05:38,208 --> 00:05:40,008
Όταν στρατολογήθηκα στο Ωστιν.
53
00:05:40,248 --> 00:05:41,968
Δεν πιστεύεις στις ζώνες με τα όπλα;
54
00:05:42,449 --> 00:05:44,489
Μου είπαν ότι θα πάρω εδώ.
55
00:05:46,089 --> 00:05:48,049
Τι γίνεται με
παλιό όπλο του Κλάνσυ;
56
00:05:48,290 --> 00:05:50,290
Αυτό θα αφαιρεθεί από το
πρώτο σου μισθό.
57
00:06:03,772 --> 00:06:05,212
Σίγουρα μια ομορφιά.
58
00:06:05,853 --> 00:06:08,253
Αυτό είναι ένα όπλο,
όχι ένα μωρό, Σέβεν.
59
00:06:08,573 --> 00:06:09,653
Ναι, κύριε.
60
00:06:10,094 --> 00:06:11,694
Δεν λέμε τον αρχιφύλακα κύριο.
61
00:06:13,294 --> 00:06:14,334
Ξέρεις πως να πυροβολείς;
62
00:06:15,935 --> 00:06:17,055
Κατά κάποιο τρόπο.
63
00:06:17,575 --> 00:06:20,055
Υπάρχει κάποιο μέρος που
μπορώ να το δοκιμάσω;
64
00:06:20,575 --> 00:06:23,135
Περίπου 10.000 τετραγωνικά μίλια
έρημο εδώ έξω.
65
00:06:23,496 --> 00:06:24,616
Πάμε.
66
00:06:52,461 --> 00:06:53,981
Πυροβόλησε εκεί το γκονγκ.
67
00:07:03,103 --> 00:07:05,143
Αυτό ήταν πολύ καλό.
68
00:07:05,863 --> 00:07:07,863
Είναι κάποιο κόλπο
ή κάτι τέτοιο;
69
00:07:08,424 --> 00:07:09,424
Όχι.
70
00:07:10,064 --> 00:07:11,504
Δοκίμασε τις υπόλοιπες
βολές σου.
71
00:07:21,066 --> 00:07:23,986
Το μόνο ασφαλές μέρος σε ολόκληρη
την κοιλάδα ήταν το γκονγκ.
72
00:07:26,067 --> 00:07:28,187
Θα σου δείξω την κουκέτα σου και
που μπορείς να βάλεις το άλογό σου.
73
00:07:31,748 --> 00:07:34,668
Μόλις τελειώσεις με το άλογό σου, ίσως η κα Κάρρινγκτον
να σου δώσει λίγο φαγητό, αν έχει μείνει.
74
00:07:35,788 --> 00:07:37,348
Η κα Κάρρινγκτον;
75
00:07:37,669 --> 00:07:40,429
Ναι, αυτό είναι το σπίτι της εκεί.
Τροφοδοτεί εμάς τους Ρέιντζερς.
76
00:07:40,869 --> 00:07:42,469
Είμαι σίγουρος ότι θα φάω κάτι.
77
00:07:42,669 --> 00:07:44,309
Βάλε το άλογό σου στον
πρώτο στασίδι εκεί.
78
00:07:44,590 --> 00:07:45,590
Ευχαριστώ.
79
00:07:52,631 --> 00:07:54,591
Τον είδα όταν πέρασε μπροστά απο το σπίτι.
80
00:07:55,912 --> 00:07:57,272
Βάζω στοίχημα ότι είναι μια χαρά!
81
00:08:00,632 --> 00:08:01,672
- Μαμά;
- Ναι;
82
00:08:05,113 --> 00:08:07,513
Πιστεύεις θα αρέσω με αυτό το φόρεμα;
83
00:08:14,235 --> 00:08:16,515
Μου είπαν ότι εδώ
θα μπορούσα να φάω κάτι.
84
00:08:17,435 --> 00:08:19,955
Το μεσημεριανό γεύμα,
έχει ήδη τελειώσει.
85
00:08:20,476 --> 00:08:22,916
Ποιος σας έστειλε;
Ο υπαστυνόμος;
86
00:08:23,116 --> 00:08:24,396
Όχι, κυρία μου.
O αρχιφύλακας Χέννεσυ.
87
00:08:26,277 --> 00:08:28,077
Ω, πάρτε μια θέση στο τραπέζι.
88
00:08:28,477 --> 00:08:30,157
Υπάρχουν μερικά πιάτα στην κουζίνα
και τα φασόλια στην κατσαρόλα.
89
00:08:41,439 --> 00:08:43,039
Είναι η πόρτα εκεί πέρα.
90
00:08:49,961 --> 00:08:51,241
Κάτσε ακίνητη.
91
00:08:57,562 --> 00:08:58,762
Ένα φλιτζάνι.
92
00:08:59,042 --> 00:09:00,682
Έχουμε πολλά φλιτζάνια ...
93
00:09:00,883 --> 00:09:02,643
Και δύο πιάτα. ....
94
00:09:07,524 --> 00:09:09,284
Λοιπόν, νομίζω
ότι φαίνεται εντάξει.
95
00:09:09,484 --> 00:09:11,044
Νομίζω είναι όμορφο!
96
00:09:23,367 --> 00:09:25,007
Βρήκατε τα φασόλια;
97
00:09:31,328 --> 00:09:32,608
Δεν έχεις καφέ.
98
00:09:32,808 --> 00:09:34,048
Θα του φέρω εγώ μαμά.
99
00:09:50,451 --> 00:09:51,931
Εδώ είναι.
100
00:09:52,132 --> 00:09:53,172
Λοιπόν, κύριε...
101
00:09:53,372 --> 00:09:55,052
Τζόνς. Σέβεν Τζόνς.
102
00:09:55,252 --> 00:09:59,092
Είμαι η Τζόυ Κάρρινγκτον
μαμά, τον λένε Τζόνς Σέβεν.
103
00:09:59,613 --> 00:10:01,553
Χαίρω πολύ.
104
00:10:01,654 --> 00:10:03,294
Κάθησε. Συνέχισε το φαί σου.
105
00:10:03,494 --> 00:10:06,494
Θα βάλω να ζεστένεται το νερό,
θα φέρεις τα υπόλοιπα πιάτα, καλή μου;
106
00:10:13,775 --> 00:10:16,255
- Είναι ωραίο σκύλί.
- Το όνομά του είναι Απάτσι.
107
00:10:16,776 --> 00:10:17,936
Απάτσι;
108
00:10:18,216 --> 00:10:20,016
Δεν είναι λιγότερο
αστείο όνομα από το δικό σου.
109
00:10:20,777 --> 00:10:23,377
Όχι... Μάλλον όχι. Απλά περίμενε
μέχρι να ακούσεις το υπόλοιπο.
110
00:10:25,017 --> 00:10:27,657
Βλέπεις ο πατέρας μου είχε πρόβλημα
με τα ονόματα,
111
00:10:28,378 --> 00:10:30,418
έτσι μας έδωσε αριθμούς.
112
00:10:31,578 --> 00:10:33,298
Αλλά ένας αριθμός δεν είναι όνομα.
113
00:10:34,099 --> 00:10:37,739
Το ίδιο είπε και η μητερα μου,
έτσι πρόσθεσε κάτι σε αυτό, όπως ...
114
00:10:38,700 --> 00:10:45,140
Ο πρώτος που γεννήθηκε ήταν ο Πρώτος στα χρήματα Τζόνς,
ο δεύτερος, ο δεύτερος στην παράσταση Τζόνς...
115
00:10:45,341 --> 00:10:46,941
και ούτω καθεξής μέχρι εμένα.
116
00:10:47,821 --> 00:10:52,821
Ολόκληρο το ονομά μου είναι 7 (Σέβεν)
δρόμοι από το ηλιοβασίλεμα Τζόνς .
117
00:10:52,822 --> 00:10:56,622
- Είσαι νέος Ρέιντζερ;
- Ναι κυρία μου.
118
00:10:57,343 --> 00:10:59,023
Γιατί εντάχθηκες;
119
00:10:59,583 --> 00:11:02,463
Λοιπόν, ως επί το πλείστον ήταν λόγω
του μεγαλύτερου αδελφού μου, Τού Τζόνς.
120
00:11:03,024 --> 00:11:04,304
Σκοτώθηκε εν ώρα υπηρεσίας
των Ρέιντζερς.
121
00:11:05,424 --> 00:11:06,704
Ω, λυπάμαι.
122
00:11:09,825 --> 00:11:12,425
Αυτό ήταν ένα πολύ όμορφο φόρεμα
που δοκιμάζατε.
123
00:11:12,665 --> 00:11:14,905
Είναι για το πάρτι απόψε.
Θα πας;
124
00:11:16,866 --> 00:11:18,946
Δεν ξέρω.
Δεν έχω προσκληθεί.
125
00:11:19,427 --> 00:11:21,347
Οι Φούλτον θα χαρούν αν έρθεις.
126
00:11:22,707 --> 00:11:24,467
Καλά, ίσως.
127
00:11:26,268 --> 00:11:27,508
Α, θα σας φέρω λιγη πίττα.
128
00:11:32,229 --> 00:11:33,909
Έχουμε άλλους άνδρες, γι' αυτό, Χέρλι.
129
00:11:34,629 --> 00:11:36,189
Αυτό το αποφασίζω εγώ, Αρχιφύλακα.
130
00:11:36,389 --> 00:11:38,429
Ξέρεις πολύ καλά όπως και εγώ
τι είδους άνθρωπος είναι ο Φλούντ.
131
00:11:38,630 --> 00:11:41,070
Θα έπρεπε να στείλουμε έναν ολόκληρο λόχο,
αντί για ένα νέο άνθρωπο.
132
00:11:41,390 --> 00:11:43,150
Ο Τζόνς πρέπει να αποδείξει κάτι.
133
00:11:43,551 --> 00:11:45,271
Είδες πώς χειρίστηκε το όπλο.
134
00:11:45,551 --> 00:11:48,631
Θα ήταν αυτοκτονία
να αντιμετωπίσει τον Φλούντ!
135
00:11:49,152 --> 00:11:51,472
Θα πάρεις τον Τζόνς,
Αρχιφύλακα, τελείωσε.
136
00:11:57,353 --> 00:11:58,433
Χέννεσυ!
137
00:12:02,754 --> 00:12:05,034
Νην νομίζεις ότι μου αρέσει να
κάνω αυτή την επιλογή, έτσι;
138
00:12:05,474 --> 00:12:07,674
Αλλά οι άνδρες μου είναι διάσπαρτοι
σε όλο το Τέξας σχεδόν!
139
00:12:08,275 --> 00:12:12,515
Χρειάζομαι τουλάχιστον πέντε άνδρες
στο Νότιο τομέα, και τέσσερις για τη θέση Μπέηκερ.
140
00:12:12,996 --> 00:12:15,396
και δεν μπορώ να στείλω
τον Ντούνκαν ή τον Χόλλις
141
00:12:15,596 --> 00:12:17,396
Οι περισσότεροι από αυτούς τους άνδρες
φυλάνε αγελάδες.
142
00:12:17,597 --> 00:12:19,957
Είναι πιο σημαντικά τα κοπάδια τους
από τη ζωή ενός άντρα;
143
00:12:20,317 --> 00:12:22,957
Κατατάχτηκε έτσι κι αλλιώς, σωστά;
Αφησέ τον να κερδίσει το μισθό του.
144
00:12:23,197 --> 00:12:25,597
Ο ίδιος δεν φαίνεται να γνωρίζει
ότι ο Φλούντ σκότωσε τον αδελφό του.
145
00:12:25,838 --> 00:12:28,838
Αν το ανακαλύψει, θα ενεργήσει ακόμη
πιο ανόητα από το κανονικό.
146
00:12:29,639 --> 00:12:31,519
Θα έλεγα ότι θα ήταν το
τελευταίο άτομο για αυτήν αποστολή.
147
00:12:37,240 --> 00:12:38,400
Μείνε, Απάτσι.
Εσύ μείνε εδώ, αγόρι μου.
148
00:12:38,680 --> 00:12:39,720
Μείνε. Μείνε!
149
00:12:56,563 --> 00:12:57,603
Aπάτσι!
150
00:13:02,044 --> 00:13:03,044
Aπάτσι!
151
00:13:03,884 --> 00:13:05,804
Είσαι καλό σκυλί.
152
00:13:06,005 --> 00:13:08,765
Όλα είναι εντάξει.
153
00:13:09,886 --> 00:13:13,606
Λοιπόν, ίσως θα μπορούσε να μην είναι
ο τελευταίος άνθρωπος για την αποστολή.
154
00:13:31,049 --> 00:13:33,249
Πώς και δεν μπορείς να χειριστείς
ένα εξάσφαιρο;
155
00:13:35,290 --> 00:13:37,570
Οι Τζόνς ήταν πάντα φτωχοί.
156
00:13:37,970 --> 00:13:40,170
Ποτέ δεν έφταναν τα χρήματα
για ένα περίστροφο.
157
00:13:44,491 --> 00:13:48,411
Άλλαξαν τα πράγματα εσύ και εγώ αύριο
θα κυνηγήσουμε τον Φλούντ.
158
00:13:48,852 --> 00:13:50,132
Εντάξει!
159
00:13:52,653 --> 00:13:55,173
Ο αδερφός σου είπε πως συνεργάστηκε
με τον Χέρλι;
160
00:13:56,173 --> 00:13:58,653
Όχι, ο Τού δεν μιλούσε πολύ για το σώμα.
161
00:14:00,454 --> 00:14:02,294
Χαίρομαι που είμαι
μαζί σου, αρχιφύλακα.
162
00:14:03,815 --> 00:14:07,095
Εντάξει, ίσως στο δρόμο, μπορέσω να σε
διδάξω τη χρήση του περίστροφου.
163
00:14:07,735 --> 00:14:08,935
Θα είμαι ευγνώμων.
164
00:14:17,817 --> 00:14:20,937
Τζόνς, απόψε θα μείνεις εδώ.
Πρόσεχε το γραφείο.
165
00:14:21,618 --> 00:14:22,658
Ναι, κύριε.
166
00:14:23,338 --> 00:14:25,178
Αυτή είναι η πρώτη έξοδος σε ένα χρόνο!
167
00:14:25,819 --> 00:14:28,379
Πολλά κορίτσια και πολύ ουίσκι. Και τα
δύο είναι διασκεδαστικά, και επικίνδυνα.
168
00:14:31,860 --> 00:14:33,260
Έι! Περιμένετε και μένα!
169
00:14:33,460 --> 00:14:34,460
Έλα, Σόρτυ.
170
00:14:34,660 --> 00:14:35,820
Δεν μπορούμε να κρατάμε
τις γυναίκες σε αναμονή.
171
00:14:36,340 --> 00:14:39,500
Όλες ωραίες, Θα πρέπει να διαλέξεις.
Μυρίζεις σίγουρα όμορφα, Σόρτυ.
172
00:14:39,661 --> 00:14:42,341
Σαν να έριξε ένα μπουκάλι άρωμα
"Νερό της φωτιάς, των Απάτσι"!
173
00:14:43,101 --> 00:14:45,181
Καλύτερα να πάμε γρήγορα
σ' αυτό το πάρτυ.
174
00:15:24,749 --> 00:15:29,109
Είδα πως είσαι υπηρεσία απόψε.
Αν θέλεις κοιμήσου,και σε καλύπτω εγώ.
175
00:15:29,669 --> 00:15:31,669
Eίμαι μια χαρά.
176
00:15:32,350 --> 00:15:33,390
Χέννεσυ...
177
00:15:33,790 --> 00:15:34,790
Τι;
178
00:15:35,230 --> 00:15:37,310
Είπες ότι ήξερες τον αδελφό μου.
179
00:15:37,751 --> 00:15:38,791
Πώς πέθανε;
180
00:15:40,351 --> 00:15:42,071
Λοιπόν, δεν ξέρω πολλά γι'αυτό.
181
00:15:42,472 --> 00:15:45,472
Κάποια φασαρία κάτω στη Μπίγκ Μπέντ.
Ναι το ξέρω αυτό.
182
00:15:45,992 --> 00:15:47,872
Αν θες να κοιμηθείς...
Θα αναλάβω εγώ.
183
00:15:49,913 --> 00:15:51,153
Ευχαριστώ.
184
00:16:17,238 --> 00:16:18,758
- Γειά.
- Γειά.
185
00:16:21,918 --> 00:16:23,078
Θέλεις να καθίσεις;
186
00:16:31,240 --> 00:16:32,720
Νόμιζα πως ήσουν στο πάρτι.
187
00:16:34,601 --> 00:16:36,521
Ω, ω, εμείς, κάναμε,
αλλά, εεε ...
188
00:16:36,961 --> 00:16:40,841
Αλλά η μητέρα δεν αισθανόταν καλά
και φύγαμε νωρίς.
189
00:16:47,723 --> 00:16:49,203
Κρίμα.
190
00:16:51,003 --> 00:16:53,643
Λέγεται ότι εσύ και ο Χένεσσυ
θα κυνηγήσετε τον Τζίμ Φλούντ.
191
00:16:53,844 --> 00:16:56,644
Σωστά.
Ο αρχιφύλακας Χέννεσυ και εγώ.
192
00:16:58,205 --> 00:17:01,365
Απ-από τις ιστορίες που έχω ακούσει
γι 'αυτόν, πρέπει να είναι ψηλός 2 μέτρα.
193
00:17:02,085 --> 00:17:03,485
Μην ανησυχείς γι 'αυτό.
194
00:17:04,206 --> 00:17:05,246
Καλά...
195
00:17:06,246 --> 00:17:08,206
Είναι απλά ότι... καλά...
196
00:17:08,766 --> 00:17:13,206
Εμείς, ε... δεν θέλουμε κάτι κακό
να συμβεί στον αρχιφύλακα Χέννεσυ...
197
00:17:15,968 --> 00:17:17,768
Αλλά γιατί θα πρέπει
να πας εσύ μαζί του;
198
00:17:18,568 --> 00:17:20,408
Γιατί όχι;
Είμαι Ρέηντζερ.
199
00:17:20,729 --> 00:17:22,009
Ναι, αλλά είσαι τόσο νέος!
200
00:17:23,289 --> 00:17:25,729
Ναι, είμαι, αλλά ο αρχιφύλακας
θα με διδάξει όσο πηγαίνουμε.
201
00:17:26,730 --> 00:17:29,690
Ίσως αυτός με γλυτώσει απο
το να σκοτωθώ την πρώτη ημέρα.
202
00:17:34,011 --> 00:17:35,731
Λοιπόν, αυτό είναι ακριβώς ...
203
00:17:36,851 --> 00:17:39,011
Η μητέρα εκτιμά,
204
00:17:39,852 --> 00:17:41,732
που σώσατε το κουτάβι.
205
00:17:44,373 --> 00:17:46,773
Λοιπόν, σας συμπάθησε
αμέσως...
206
00:17:53,454 --> 00:17:56,294
Ναι, την συμπαθώ και'γώ είναι πολύ καλή.
207
00:18:00,735 --> 00:18:02,935
Κοίτα, αυτό δεν είναι τελευταίο βράδυ
μου στην γη!
208
00:18:08,457 --> 00:18:09,857
Σου εύχομαι καλή τύχη!
209
00:18:21,539 --> 00:18:23,699
Λοιπόν, οι αναφορές είναι ότι ο Φλούντ
ακόμα κατευθύνετε βόρεια.
210
00:18:23,899 --> 00:18:25,859
Τα ίχνη του οδηγούν στη πόλη Στέρλιγκ.
211
00:18:27,340 --> 00:18:30,380
Τόσο μακριά;
Είναι πολύς δρόμος για ένα άλογο.
212
00:18:31,141 --> 00:18:33,941
Τίποτα δεν είναι αδύνατο για τον Φλούντ,
όταν προσπαθεί να δραπετεύσει.
213
00:18:34,701 --> 00:18:36,941
Πάω για τις διατυπώσεις,
επιστρέφω αμέσως.
214
00:18:40,742 --> 00:18:42,382
Ω, ωραίο πρωινό, δεσποινίς Τζόυ.
215
00:18:42,743 --> 00:18:44,103
Ναι, σίγουρα είναι μια χαρά.
216
00:18:45,343 --> 00:18:46,503
Πώς είναι η μητέρα σας
σήμερα το πρωί;
217
00:18:47,743 --> 00:18:50,023
Ω, πολύ καλύτερα, σε ευχαριστώ.
218
00:18:51,744 --> 00:18:55,864
Είπε πως... είναι άσχημο, που δεν σας
γνωρίσαμε περισσότερο από μία μόνο μέρα.
219
00:18:58,425 --> 00:19:01,545
Θα ήθελα να σας γράψω ένα γράμμα,
κάποια στιγμή, αν λείψω πολύ καιρό.
220
00:19:02,666 --> 00:19:04,666
- Νομίζεις ότι θα ήταν εντάξει;
- θα το ήθελα αυτό.
221
00:19:05,226 --> 00:19:06,426
Και η μαμά, επίσης.
222
00:19:08,427 --> 00:19:10,547
Ω, έφερα λίγο φαγητό
να πάρεις μαζί σου.
223
00:19:12,708 --> 00:19:14,828
Είναι πάντα καλό να υπάρχει
λίγο παραπάνω φαγητό.
224
00:19:15,348 --> 00:19:16,508
Ω, αυτό είναι κέικ!
225
00:19:26,270 --> 00:19:29,190
Πρόκειται για ένα πραγματικά όμορφο κέικ. Είναι το
ωραιότερο πράγμα που έκανε κάποιος ποτέ για μένα.
226
00:19:30,191 --> 00:19:32,551
Να προσέχεις τον εαυτό σου, Σέβεν
227
00:19:33,271 --> 00:19:35,151
Θα επιστρέψω για να σε ξαναδώ.
228
00:19:35,672 --> 00:19:36,992
Καλημέρα Τζόυ!
229
00:19:50,634 --> 00:19:51,714
Κέικ ...
230
00:20:36,442 --> 00:20:37,482
Ει!
231
00:20:41,083 --> 00:20:43,883
Δύο στις τέσσερις ,
όσο πάει καλυτερεύεις.
232
00:20:45,844 --> 00:20:48,204
Δεν φαίνεται να φτάνουμε γρήγορα
τον Φλούντ.
233
00:20:48,524 --> 00:20:50,724
Μέχρι να φτάσουμε στο Στέρλιγκ θα νυχτώσει.
234
00:20:51,765 --> 00:20:53,645
Γνωρίζοντας τον Φλούντ, υπολογίζεις
ότι θα είναι ακόμα εκεί;
235
00:20:54,285 --> 00:20:56,125
Γνωρίζοντας τον Τζίμ;
236
00:20:56,366 --> 00:20:59,646
Κανείς δεν μπορεί να πει
τι πρόκειται να κάνει ο Τζίμ.
237
00:21:02,006 --> 00:21:04,006
Είναι γεμάτος εκπλήξεις, έτσι;
238
00:21:21,570 --> 00:21:23,130
- Τίποτα, ε;
- Οχι.
239
00:21:24,250 --> 00:21:25,610
Έχεις καμιά άλλη ιδέα;
240
00:21:26,731 --> 00:21:28,371
Ναι.
Ας πιούμε ένα ποτό.
241
00:22:21,300 --> 00:22:22,300
Γεια σας αγορια.
242
00:22:23,220 --> 00:22:25,020
- Καλησπέρα, δεσποινίς.
- Εεε, Λουσίντα ..
243
00:22:25,781 --> 00:22:28,301
- Θέλετε ένα ποτό;
- Δύο ουίσκι.
244
00:22:29,181 --> 00:22:32,021
- Και ένα ποτήρι για εσάς.
- Ευχαριστώ.
245
00:22:34,102 --> 00:22:35,182
Τζόε
246
00:22:35,583 --> 00:22:36,783
Τρία ουίσκι.
247
00:22:41,504 --> 00:22:44,304
Στοίχημα ότι είναι η μόνη πόλη στο Τέξας,
όπου κανείς δεν είδε ποτέ τον Τζίμ Φλούντ.
248
00:22:44,664 --> 00:22:46,144
Τον είδαν.
249
00:22:47,104 --> 00:22:50,824
Τους ζάλισε με την ιδιαίτερη
γοητεία του.
250
00:22:52,025 --> 00:22:55,865
Δεν μείνανε πολλά μέρη
που να μην κοιτάξαμε, εδώ.
251
00:23:14,229 --> 00:23:15,469
Τι κάνετε εδώ;
252
00:23:16,109 --> 00:23:17,189
Μια λίγο από όλα.
253
00:23:18,870 --> 00:23:20,630
Λοιπόν, άκουσα ότι ψάχνετε
για τον Τζίμ Φλούντ.
254
00:23:20,830 --> 00:23:21,870
Ίσως.
255
00:23:24,311 --> 00:23:25,511
Τι θέλετε από αυτόν;
256
00:23:26,391 --> 00:23:28,591
Αυτό δεν είναι δουλειά κανενός άλλου,
εκτός του Τζίμ και δική μας.
257
00:23:30,472 --> 00:23:32,432
Ένας άνδρας, όπως αυτός
έχει πολλούς εχθρούς.
258
00:23:33,032 --> 00:23:34,872
Ο Τζίμ ξέρει τι να κάνει με τους εχθρούς του.
259
00:23:36,033 --> 00:23:37,073
Είναι αλήθεια αυτό.
260
00:23:39,073 --> 00:23:40,513
Δεν είσαι σερίφης;
261
00:23:40,874 --> 00:23:42,754
- Μοιάζω με έναν;
- Δεν μοιάζεις.
262
00:23:44,074 --> 00:23:45,554
Εκείνος, κάπως μοιάζει.
263
00:23:45,955 --> 00:23:47,355
Σίγουρα είναι νέος.
264
00:23:48,835 --> 00:23:51,475
Το ότι φαίνεται,
είναι βολικό μερικές φορές.
265
00:23:52,636 --> 00:23:56,716
Αν έχεις ακόμα αμφιβολίες, υποθέτω ότι ενας
σεριφης θα ήξερε το ιδιαίτερο σημείο ...
266
00:23:57,277 --> 00:23:59,677
όπου ο Φλούντ έχει μια ουλή από έγκαυμα
σε σχήμα «Χ».
267
00:24:03,238 --> 00:24:05,358
Ναι, λοιπόν, εσείς,
το πώς ξέρετε αυτό;
268
00:24:05,718 --> 00:24:09,558
Εγω τον έκαψα κάποτε , κατά λάθος.
Είμαστε πιωνένοι.
269
00:24:11,679 --> 00:24:13,159
Α, έτσι.
270
00:24:15,600 --> 00:24:22,120
Αν σας πω πού είναι,
θα του δώσετε ένα μήνυμα από μένα;
271
00:24:23,041 --> 00:24:24,081
Αρκετά δίκαιο.
272
00:24:26,562 --> 00:24:30,362
Έφυγε από προχθές. Κατευθύνθηκε
βόρεια προς Μπίνγκ Σπρίνγκ.
273
00:24:31,362 --> 00:24:32,762
Μπορείτε να του πειτε ότι...
274
00:24:33,203 --> 00:24:36,003
Η Λουσίντα τον αγαπά
και-και να έρθει πίσω;
275
00:24:36,603 --> 00:24:38,803
Ή να μου πείτε πού είναι
έτσι να πάω σε αυτόν.
276
00:24:39,604 --> 00:24:40,724
Θα του το πούμε.
277
00:24:46,165 --> 00:24:47,645
Σας εύχομαι το καλύτερο, κυρία μου.
278
00:24:48,125 --> 00:24:49,845
Ω, όχι... Τα ποτά είναι δωρεάν...
279
00:24:50,646 --> 00:24:51,726
Καλά, σας ευχαριστούμε.
280
00:24:52,686 --> 00:24:53,846
Δεν θα το ξεχάσετε;
281
00:24:55,246 --> 00:24:56,766
Σε καμία περίπτωση.
282
00:25:08,609 --> 00:25:10,289
- Δεν θα πάμε Βόρεια;
- Όχι.
283
00:25:11,329 --> 00:25:12,489
Πώς κι έτσι;
284
00:25:12,930 --> 00:25:15,290
Ο Φλούντ δεν πήγε Νότια,
285
00:25:16,330 --> 00:25:18,570
Δεν θα πήγαινε Ανατολικα,
δεν υπάρχει τίποτα εκεί.
286
00:25:18,891 --> 00:25:22,411
Απομένει να προχώρησε Δυτικά
προς το Λανο Εστεκάντο.
287
00:25:23,371 --> 00:25:25,291
Τι γίνεται με το Βορρά,
όπως είπε το κορίτσι;
288
00:25:26,052 --> 00:25:29,252
Ο Φλούντ ποτέ στη ζωή του δεν θα'έλεγε
σε μια κοπέλα... το σωστό προορισμό.
289
00:25:41,934 --> 00:25:44,614
Πραγματικά πιστεύεις ότι μπορούμε
να βγάλουμε λεφτά από τη λίμνη κ. Φλούντ.
290
00:25:44,855 --> 00:25:48,935
Ναι, με το χαβιάρι οξυρρύγχου μπορούμε
να βγάλουμε ένα εκατομμύριο δολάρια.
291
00:25:49,856 --> 00:25:50,856
Τι είναι αυτό;
292
00:25:51,056 --> 00:25:54,336
Πρόκειται για ένα εκλεπτυσμένο πιάτο
και αγαπημένο στα στεματα στην Ευρώπη.
293
00:25:54,537 --> 00:25:55,577
Στέματα;
294
00:25:55,857 --> 00:25:58,657
Ξέρεις, βασιλιάδες και βασίλισσες,
άρχοντες και κυρίες. Τσάροι και Τσαρίνες.
295
00:25:59,578 --> 00:26:02,698
Αυτοί οι άνθρωποι σίγουρα
πρέπει να έχουν καλή ζωή!
296
00:26:02,898 --> 00:26:06,498
Οι περισσότεροι από αυτούς θα ήθελαν
να αλλάξουν θέση μαζί μας αυτή τη στιγμή.
297
00:26:06,699 --> 00:26:08,739
- Αλήθεια;
- Ναι, σίγουρα.
298
00:26:08,979 --> 00:26:11,659
Να έχεις μια ήρεμη ζωή είναι προνόμιο
σε αυτό τον κόσμο.
299
00:26:11,940 --> 00:26:13,300
Έτσι νομίζω.
300
00:26:13,780 --> 00:26:16,020
Θεέ μου, αυτό είναι σίγουρα
ένα όμορφο πτυσσόμενο μαχαίρι.
301
00:26:18,621 --> 00:26:20,381
Σου αρέσει η ιδέα εκτροφής
οξύρρυγχου στη λίμνη;
302
00:26:20,661 --> 00:26:23,261
Σίγουρα ναι. Θα ήθελα να γίνω
συνεργάτης μαζί σας ανά πάσα στιγμή.
303
00:26:23,942 --> 00:26:26,142
Καλά, ίσως να το κάνουμε
μια από αυτές τις μέρες.
304
00:26:26,502 --> 00:26:30,382
Έχω ζήσει όλη μου τη ζωή εδώ, από αυτή
την πλευρά του φαραγγιού .Όλη μου τη ζωή...
305
00:26:30,583 --> 00:26:34,543
Κανείς δεν είχε αυτήν την ιδέα.
Είναι όλοι αγρότες.
306
00:26:35,624 --> 00:26:37,944
Λοιπόν, η γεωργία είναι μια χαρά
αν σου αρέσει.
307
00:26:38,224 --> 00:26:42,824
Εγώ προτιμω να κάνω κάτι που μου αρέσει,
απο το να είμαι επιτυχημένος, σε κάτι που βαριέμαι.
308
00:26:43,505 --> 00:26:46,825
Ναι. Σε κάνει να αισθάνεσαι σαν...
309
00:26:47,906 --> 00:26:50,426
- Ότι ζωή αυτή έχει ένα είδος μαγείας.
- Ναι.
310
00:26:51,826 --> 00:26:53,066
Τι θα έλεγες να ...
311
00:26:53,907 --> 00:26:56,587
ρίξεις άλλη μια ματιά, στον κάμπο.
312
00:27:00,948 --> 00:27:01,988
Δεν βλέπω τίποτα ακόμα.
313
00:27:04,189 --> 00:27:07,149
Πέρα απο τις κορυφές, στον δρόμο,
κοιτάξε ψηλά.
314
00:27:07,469 --> 00:27:10,189
Ναι, υπάρχει ένα σύννεφο σκόνης εκεί.
315
00:27:11,870 --> 00:27:15,310
- Οι άνθρωποι μερικές φορές είναι ενοχλητικοί.
- Είσαι σε δύσκολη θέση;
316
00:27:15,871 --> 00:27:18,951
Eγώ;
Εκείνοι που με ακολουθούν έχουν προβλήματα.
317
00:27:19,951 --> 00:27:21,071
Πες τους το.
318
00:27:21,672 --> 00:27:23,112
Θα τους το πω.
319
00:27:25,232 --> 00:27:27,832
Μείνε γύρω απο την λίμνη. Ισως ξαναβρεθούμε
σε αυτη την λίμνη, κάποια μέρα.
320
00:27:31,593 --> 00:27:33,153
- K. Φλούντ!
- Ναι;
321
00:27:33,394 --> 00:27:34,794
Ξεχάσατε το πτυσσόμενο
μαχαίρι σας.
322
00:27:37,754 --> 00:27:41,074
Αυτό είναι πολύ ωραίο μαχαίρι για
έναν τύπο τόσο απρόσεκτο όπως εγώ.
323
00:27:43,035 --> 00:27:44,755
Καλύτερα να αναλάβεις εσύ
τη φροντίδα του για μένα.
324
00:27:46,396 --> 00:27:47,716
Ευχαριστώ!
325
00:27:52,997 --> 00:27:54,037
Θα τα πούμε, Τζόντυ!
326
00:27:55,197 --> 00:27:56,557
Αντίο, κ. Φλούντ!
327
00:28:07,319 --> 00:28:08,399
Σέβεν!
328
00:28:28,403 --> 00:28:30,763
- Ο Φλούντ;
- Δεν υπάρχει αμφιβολία για αυτό.
329
00:28:31,804 --> 00:28:33,724
Καπνίζει αυτή την μάρκα από τότε
που ήταν παιδί.
330
00:28:35,084 --> 00:28:36,524
Είναι περιπου μια μέρα μπροστά,
θα έλεγα.
331
00:28:38,165 --> 00:28:39,525
Φαίνεται να τον ξέρεις πολύ καλά.
332
00:28:41,205 --> 00:28:43,525
Κανείς δεν ξέρει τον Τζίμ Φλούντ
πολύ καλά.
333
00:28:45,366 --> 00:28:47,846
Αλλά, όταν είμαστε νέοι, συναδελφοι,
περάσαμε λίγο χρόνο μαζί.
334
00:28:49,727 --> 00:28:50,927
- Αλήθεια;
- Ναι.
335
00:28:53,727 --> 00:28:57,287
Ήταν πάντα ο καλύτερος σε όλα,
σε χαρτιά, σε γυναίκες, σε όπλα.
336
00:28:59,168 --> 00:29:00,888
Όλα φαίνονταν εύκολα γι 'αυτόν.
337
00:29:03,689 --> 00:29:05,209
Πώς έγινε παράνομος;
338
00:29:07,210 --> 00:29:09,850
Λοιπόν, κάποιοι λένε ότι
απλά δεν μεγάλωσε ποτέ.
339
00:29:11,290 --> 00:29:16,570
Γι 'αυτόν, ο κόσμος ήταν πάντα
ένα τσίρκο και μια γιορτή 4ης Ιουλίου..
340
00:29:18,892 --> 00:29:21,172
Αυτός είναι ο λόγος που πάντα
είχε προβλήματα.
341
00:29:21,852 --> 00:29:24,172
Και γι'αυτό οι άνρωποι,
342
00:29:24,613 --> 00:29:25,973
τον αγαπάνε με τη πρώτη ματιά.
343
00:29:27,053 --> 00:29:28,813
Φαίνεται ότι αισθάνεσαι κι εσύ το ίδιο.
344
00:29:30,294 --> 00:29:31,654
Ναι, κατά κάποιον τρόπο.
345
00:29:34,614 --> 00:29:38,414
Όταν δείς τι είδους σύντροφος είναι,
θα τον συγχωρήσεις για πολλά πράγματα.
346
00:29:42,576 --> 00:29:45,056
Δεν είναι για μας να τον κρίνουμε
με τον ένα ή τον άλλο τρόπο.
347
00:29:46,736 --> 00:29:48,256
Θέλω να το θυμάσαι αυτό.
348
00:29:50,137 --> 00:29:51,457
Θα το θυμάμαι.
349
00:29:52,097 --> 00:29:54,217
- Ένα πράγμα ξέρω σίγουρα για αυτόν.
- Ναι;
350
00:29:55,458 --> 00:30:00,138
Φαίνεται χαζολογόντας να κάνει 150
χιλιόμετρα ανά ημέρα,
351
00:30:00,339 --> 00:30:02,459
Αργά ή γρήγορα, θα τον βρούμε.
352
00:30:02,659 --> 00:30:03,699
Έι!
353
00:30:21,422 --> 00:30:23,462
Είδες έναν ξένο εδώ γύρω
τον τελευταίο καιρό;
354
00:30:24,863 --> 00:30:26,583
Όχι για έξι ή οκτώ μήνες.
355
00:30:29,344 --> 00:30:33,544
Εσύ εκανες όλα αυτά τα ίχνη αλόγου
και μάσησες ...
356
00:30:34,265 --> 00:30:35,665
αυτό το γρασίδι μόνος σου;
357
00:30:36,185 --> 00:30:38,265
Είπε, ότι θα ήταν καλύτερα για σας,
να μην τον ακολουθήσετε, πλέον.
358
00:30:40,866 --> 00:30:42,666
Yποθέτω ότι δεν γνωρίζεις
προς τα που πήγε;
359
00:30:43,306 --> 00:30:44,826
Σωστά δεν το πρόσεξα, κύριε.
360
00:30:46,867 --> 00:30:48,667
Τώρα καταλαβαίνεις τι εννοούσα
σχετικά με τον Φλούντ;
361
00:31:26,754 --> 00:31:28,074
Σκύψε κάτω!
362
00:31:33,235 --> 00:31:36,275
Έπρεπε να το ξέρω.
Αυτό δεν θα ήταν πολύ εύκολο.
363
00:31:40,036 --> 00:31:41,116
Χέννεσυ!
364
00:31:42,476 --> 00:31:46,996
Μην ξεχνάς αυτό που σου είπα,
δεν θα κρίνουμε εμείς τον Φλούντ.
365
00:31:47,957 --> 00:31:49,077
Θα σου δώσω μια εντολή:
366
00:31:51,318 --> 00:31:55,118
Γύρισε πίσω στο Τέξας!
Υποσχέσου να μην ton κυνηγησεις μόνος.
367
00:31:55,959 --> 00:31:59,359
- Δεν πάω πουθενά μόνος μου. Θα είσαι μια χαρά.
- Υποσχέσου μου.
368
00:32:03,520 --> 00:32:05,640
Πρέπει να είσαι πολύ πεισματάρης.
369
00:34:52,829 --> 00:34:53,909
Πού είναι το καπέλο μου;
370
00:34:56,870 --> 00:34:59,030
Είσαι ένας από τους δύο συνάδελφους
που με κυνηγούν;
371
00:34:59,230 --> 00:35:00,270
Σωστά.
372
00:35:01,911 --> 00:35:04,631
Αν πρόκειται να πυροβολήσεις, κάντο.
Μισώ το άγχος.
373
00:35:09,152 --> 00:35:10,472
Μην κουνηθείς!
374
00:35:16,513 --> 00:35:18,193
Αυτό είναι το τελευταίο.
Το θέλεις;
375
00:35:23,674 --> 00:35:25,194
Είσαι καλός σκοπευτής.
376
00:35:31,156 --> 00:35:32,716
Είναι μια πολύ κακή τρύπα.
377
00:35:33,716 --> 00:35:35,636
- Δεν μου φαίνεται πάρα πολύ κακή.
- Όχι;
378
00:35:40,277 --> 00:35:41,997
Ποια είναι τα σχέδιά μας τώρα;
379
00:35:42,397 --> 00:35:45,597
Θα σε πάω πίσω στο Τέξας.
Φαντάζομαι ότι θα σε κρεμάσουν.
380
00:35:47,838 --> 00:35:50,078
Εν τω μεταξύ, μπορείς
να μου δώσεις το καπέλο μου.
381
00:35:51,239 --> 00:35:52,719
Πάρτο μόνος σου.
382
00:36:14,363 --> 00:36:16,683
Φαίνεται ότι πρέπει να με κουβαλήσεις μέχρι το Τέξας.
383
00:36:17,163 --> 00:36:18,443
Τίποτα δεν θα με σταματήσει.
384
00:36:18,964 --> 00:36:22,044
Δεν θα πας πολύ μακριά.
Σου είπα, αιμορραγώ μέχρι θανάτου.
385
00:36:23,164 --> 00:36:26,804
Εντάξει, Θα μείνουμε εδώ μέχρι
να σταματήσει η αιμορραγία. Κάθησε!
386
00:36:27,325 --> 00:36:28,885
Υπάρχει ένα καλύτερο μέρος κοντά.
387
00:36:29,606 --> 00:36:31,326
- Πού;
- Η καλύβα του ορυχείου.
388
00:36:33,646 --> 00:36:34,726
Πάμε.
389
00:36:43,888 --> 00:36:46,728
'Επειτα απο όλα αυτά, τελικά
την έφαγα την σφαίρα.
390
00:36:47,849 --> 00:36:50,009
Η καλύβα του ορυχείου είναι ακριβώς
από πάνω μας.
391
00:36:51,689 --> 00:36:53,769
Σου το λέω αυτό γιατί είμαι
έτοιμος για να λιποθυμήσω.
392
00:36:55,490 --> 00:36:57,690
Λιποθύμησε και εγώ θα
σε αφήσω εδώ να πεθάνεις.
393
00:36:58,531 --> 00:36:59,651
Αυτό θα ήταν ντροπή.
394
00:37:29,656 --> 00:37:31,096
Εξακολουθώ να χάνω αίμα;
395
00:37:32,376 --> 00:37:34,336
Δεν ξέρω.
396
00:37:34,657 --> 00:37:36,577
Μπορείς να το ανοίξεις και να δείς.
397
00:37:37,497 --> 00:37:39,337
Πρέπει να βρω τη σφαίρα.
398
00:37:40,498 --> 00:37:43,618
Όπως σε βλέπω το πιθανότερο είναι,
να στέκεις να με παρακολουθεις να πεθαίνω.
399
00:37:45,299 --> 00:37:47,299
Γιατί δεν το βουλώνεις.
400
00:38:11,823 --> 00:38:14,743
Είναι πολύ ευγενικό εκ μέρους σου,
που δεν μ'άφησες να πεθάνω εκεί.
401
00:38:15,144 --> 00:38:17,824
Λοιπόν, θα έπρεπε μετά από ότι
έκανες στον Χέννεσυ.
402
00:38:20,064 --> 00:38:21,264
Στον Χέννεσυ;
403
00:38:22,145 --> 00:38:24,385
Στον Αρχιφύλακα Χέννεσυ,
των Ρέιντζερς του Tέξας!
404
00:38:25,065 --> 00:38:26,745
Τον άνθρωπο που πυροβόλησες.
405
00:38:28,586 --> 00:38:29,866
Λυπάμαι.
406
00:38:31,626 --> 00:38:35,546
Λυπάσαι;
Ποιος νοιάζεται πώς αισθάνεσαι;
407
00:38:37,748 --> 00:38:39,628
Ποιο είναι το όνομά σου;
408
00:38:40,188 --> 00:38:41,348
Τζόνς.
409
00:38:42,588 --> 00:38:43,908
Τζόνς...
410
00:38:45,189 --> 00:38:47,589
Είσαι πολύ καλός,
συμπαθητικός νέος.
411
00:38:48,829 --> 00:38:52,709
Αν κοιτάξεις κοντά, θα δεις ένα σημάδι
στο μέτωπο.
412
00:38:54,950 --> 00:38:59,190
Το έκανε ένα κομάντσι όταν προσπάθησε
να μου πάρει το σκαλπ μου.
413
00:38:59,831 --> 00:39:01,471
Πριν από 15 χρόνια.
414
00:39:04,112 --> 00:39:06,632
Αλλά ο Χέννεσυ τον σταμάτησε.
415
00:39:10,393 --> 00:39:12,873
Και τίποτα δεν μπορεί να τον
φέρει πίσω.
416
00:39:39,598 --> 00:39:40,758
Είσαι ακόμα εδώ;
417
00:39:47,760 --> 00:39:50,240
Δυο κομμάτια βοδινό,
και εγώ θα νιώθω καλά σαν νέος.
418
00:39:50,760 --> 00:39:52,640
- Κι εσύ;
- Είμαι εντάξει.
419
00:39:54,321 --> 00:39:56,321
Υπάρχει αρκετή τροφή
στο ντουλάπι.
420
00:39:56,641 --> 00:39:58,081
Τη βρήκα.
421
00:39:59,922 --> 00:40:03,162
Υπάρχει ένας αχυρώνας για τα άλογα πίσω,
με ζωοτροφές, επίσης.
422
00:40:04,322 --> 00:40:05,402
Τον βρήκα.
423
00:40:07,763 --> 00:40:09,243
Το βρήκα και αυτό επίσης!
424
00:40:12,804 --> 00:40:16,724
Ήταν το μόνο καλό όπλο εδώ.
Αν με είχες ρωτήσει, θα στό'λεγα.
425
00:40:17,045 --> 00:40:19,085
Αναμφίβολα!
426
00:40:19,965 --> 00:40:21,605
Καλύτερα να ανάψω φωτιά.
427
00:40:23,926 --> 00:40:26,766
Πάω να ταΐσω τα άλογα.
Ξέρεις να μαγειρεύεις;
428
00:40:28,487 --> 00:40:32,327
Όλοι οι σεφ στη Νέα Ορλεάνη φεύγουν στα
κλεφτά από ντροπή όταν ακουν το όνομά μου.
429
00:40:34,167 --> 00:40:35,367
Μάλιστα!
430
00:41:22,616 --> 00:41:24,056
Μπριζόλα και φασόλια
για δείπνο.
431
00:41:43,779 --> 00:41:46,259
Αυτό το εξάσφαιρο έχει
ευαίσθητη σκανδάλη.
432
00:41:46,860 --> 00:41:49,100
Μην προσπαθήσεις τίποτε,με αυτό το πιρούνι.
433
00:41:51,021 --> 00:41:53,421
Σίγουρα σας διδάσκουν εσάς τους νέους
Ρέιντζερς να'στε προσεκτικοί στις μέρες μας.
434
00:41:54,101 --> 00:41:55,501
Δώσε μου το πιάτο σου.
435
00:42:01,703 --> 00:42:04,263
Παρατήρησα κάποια ποντικοφάρμακα
στο ντουλάπι.
436
00:42:04,503 --> 00:42:05,503
Τζόνς!
437
00:42:05,983 --> 00:42:07,503
Το μαχαίρι!
438
00:42:16,865 --> 00:42:19,665
Μπορούμε να φάμε τώρα;
439
00:42:20,586 --> 00:42:21,706
Ναι.
440
00:42:37,469 --> 00:42:39,389
Δεν είσαι πολύ ομιλητικός, έτσι;
441
00:42:41,469 --> 00:42:43,509
Μιλάω όταν έχω κάτι να πω.
442
00:42:47,670 --> 00:42:48,750
Πες μου κάτι.
443
00:42:49,271 --> 00:42:52,511
Γιατί έστειλαν έναν άπειρο νέο συνάδελφο
για να με αναζητήσει;
444
00:42:53,671 --> 00:42:54,791
Αυτό είναι προσβολή.
445
00:42:55,832 --> 00:42:57,712
Τίποτα προσωπικό, φυσικά!
446
00:42:58,792 --> 00:43:00,712
Σε έπιασα, έτσι δεν είναι;
447
00:43:02,753 --> 00:43:04,273
Λοιπόν, κατά κάποιο τρόπο, ναι.
448
00:43:04,553 --> 00:43:08,113
O μόνος λόγος που δεν σε σκότωσα ήταν ότι ήσουν
φίλος του Χέννεσυ και ένας αγαπητός νέος συναδέλφος.
449
00:43:08,674 --> 00:43:10,994
- Υπάρχει λίγο τουρσί στο ντουλάπι.
- Θα το φέρω εγώ.
450
00:43:14,755 --> 00:43:16,675
Είσαι πολύ περήφανος για
τον εαυτό σου, έτσι;
451
00:43:17,315 --> 00:43:18,475
Θα με σκότωνες!
452
00:43:24,677 --> 00:43:26,597
Καταλαβαίνεις τι εννοώ;
453
00:43:31,198 --> 00:43:35,778
Όταν με παρακολουθούσες απο το παράθυρο,
δεν το έκανες αρκετή ώρα.
454
00:43:35,839 --> 00:43:37,639
Λοιπόν, από τώρα και στο εξής,
θα είμαι πιο προσεκτικός.
455
00:43:38,839 --> 00:43:40,119
Το ελπίζω!
456
00:43:54,762 --> 00:43:56,202
Παίζεις χαρτιά;
457
00:43:57,122 --> 00:43:58,202
Μερικές φορές.
458
00:43:59,403 --> 00:44:00,803
Θα παίξουμε πόκερ;
459
00:44:02,283 --> 00:44:04,243
Το ένστικτό μου, μου λέει ότι κλέβεις.
460
00:44:07,484 --> 00:44:09,964
Ας πούμε απλά ότι δεν
είναι εύκολο να νικηθώ.
461
00:44:14,445 --> 00:44:17,325
- Για τι θα παίξουμε;
- Για διασκέδαση.
462
00:44:21,086 --> 00:44:23,646
Εντάξει. Χρήματα.
Δεκάρες.
463
00:44:26,007 --> 00:44:27,607
Σίγουρα είσαι αληθινός παίκτης!
464
00:44:29,488 --> 00:44:31,168
Κοίτα, βγάζω μόνο 26 δολάρια τον μήνα.
465
00:44:33,649 --> 00:44:36,809
Θα φέρω μερικά φασόλια.
Κάθε φασόλι θα αξίζει μια δεκάρα.
466
00:44:39,129 --> 00:44:41,449
Καλά, νομίζω ότι είναι καλύτερο
από το να παίζεις πασιέντζα.
467
00:45:21,377 --> 00:45:22,417
Τα βλέπω.
468
00:45:22,617 --> 00:45:23,897
Βαλέδες...Τρείς
469
00:45:26,658 --> 00:45:27,738
Νικάει τα δύο ζευγάρια.
470
00:45:29,298 --> 00:45:30,578
Πόσο είναι συνολικά;
471
00:45:30,978 --> 00:45:34,538
Ας δούμε.
Τώρα, είναι, εεε, 62 δολάρια.
472
00:45:36,299 --> 00:45:38,699
Περισσότερο από δύο μήνες μισθό
πάνε σε ένα βράδυ.
473
00:45:39,020 --> 00:45:41,660
- Θα πρέπει να περιμένεις να πληρωθώ.
- Προσπάθησε να τα πάρεις πίσω.
474
00:45:42,220 --> 00:45:45,660
Όχι, θα φύγουμε νωρίς το πρωί.
Ήρθε η ώρα να κοιμηθούμε λίγο.
475
00:45:46,861 --> 00:45:48,541
Και πως θα το καταφέρεις αυτό;
476
00:45:49,982 --> 00:45:52,182
Θα κοιμηθείς στο πάτωμα
στο δωμάτιο της αποθήκης.
477
00:45:53,542 --> 00:45:54,822
Το περίμενα.
478
00:46:03,024 --> 00:46:04,104
Καληνύχτα.
479
00:46:23,147 --> 00:46:24,227
Πες μου, Φλούντ.
480
00:46:24,548 --> 00:46:25,588
Ναι;
481
00:46:27,028 --> 00:46:32,808
Σκεπτόμουν ότι δεν με κτύπησες μ' αυτή την τσιμπίδα,
το έκανες εξ επίτηδες;
482
00:46:34,069 --> 00:46:35,749
Αυτή είναι μια ηλίθια ερώτηση, Τζόνς
483
00:46:37,870 --> 00:46:39,190
Στην πραγματικότητα ...
484
00:46:39,790 --> 00:46:41,830
Εγώ ... Θέλω να πω ...
485
00:46:42,151 --> 00:46:44,111
Θέλεις να με ευχαριστήσεις, νεαρέ;
486
00:46:44,391 --> 00:46:45,391
Όχι.
487
00:46:46,231 --> 00:46:48,511
Μην με λες νεαρέ,
το όνομά μου είναι Σέβεν!
488
00:46:48,752 --> 00:46:49,792
Τι;
489
00:46:50,152 --> 00:46:52,672
Σέβεν (7) δρόμοι για το ηλιοβασίλεμα.
490
00:46:54,273 --> 00:46:56,153
Όλοι μας κουβαλάμε το σταυρό μας.
491
00:46:58,353 --> 00:46:59,553
Καληνύχτα.
492
00:47:15,156 --> 00:47:18,276
Θα ευχόμουν να μην έπρεπε να γυρίσω στο Τέξας.
Μου αρέσει εδώ.
493
00:47:18,997 --> 00:47:20,437
Λοιπόν, εκεί είναι όπου θα πάμε.
494
00:47:20,637 --> 00:47:23,997
Δεν θα ήταν ευκολο αυτο για σένα,
αν δεν μου άρεσες.
495
00:47:24,198 --> 00:47:28,678
Αλλά δεν πάω φυλακή
στο Μπάκλευ, αυτό στο ξεκαθαρίζω, ε;
496
00:48:13,806 --> 00:48:14,886
Θα πάρω δύο χαρτιά.
497
00:48:26,849 --> 00:48:27,889
20 σεντς.
498
00:48:29,809 --> 00:48:30,889
Είμαι μέσα.
499
00:48:32,890 --> 00:48:34,170
Τρεις βαλέδες.
500
00:48:34,650 --> 00:48:36,210
Κέντα.
501
00:48:40,331 --> 00:48:41,971
Είσαι σίγουρος ότι δεν κλέβεις;
502
00:48:42,811 --> 00:48:45,251
Εντάξει. Θα σου μάθω κάτι Σέβεν.
503
00:48:46,772 --> 00:48:48,612
Βλέπεις το πίσω μέρος αυτού του φύλλου;
504
00:48:49,332 --> 00:48:50,892
Χρησιμοποιείς σημαδεμένη τράπουλα;
505
00:48:57,094 --> 00:48:59,494
Εξακολουθώ να μην θέλω να πάω στο Τέξας.
506
00:49:00,174 --> 00:49:02,734
Δεν αλλάζει τίποτα, θα ξεκινήσουμε πάλι
αύριο το πρωί.
507
00:49:02,780 --> 00:49:06,045
Η αισιοδοξία σε εσας τους νέους,
δεν έχει όρια.
508
00:49:06,055 --> 00:49:08,935
Εμένα μου φαίνεται,
ότι μετράει η δική μου γνώμη.
509
00:49:10,336 --> 00:49:12,456
Ο Χέννεσυ με προειδοποίησε
ότι θα είσαι όλο κόλπα.
510
00:49:14,337 --> 00:49:16,337
Συνεπώς, αφαίρεσα
τις σφαίρες από το όπλο.
511
00:49:24,338 --> 00:49:26,818
Ξέρεις, νομίζω ότι εσύ και εγώ
θα πρέπει να γίνουμε συνεργάτες!
512
00:49:27,939 --> 00:49:29,059
- Το παιχνίδι τελείωσε.
- Ναι.
513
00:49:30,820 --> 00:49:32,340
Εσύ ...
514
00:49:33,060 --> 00:49:34,500
Μου χρωστάς 86 δολάρια.
515
00:49:34,820 --> 00:49:37,620
Γύρνα, Θα σε δέσω.
516
00:49:41,221 --> 00:49:42,261
Πέσε κάτω!
517
00:50:34,991 --> 00:50:36,791
Φοβόμουν ότι έσπασα το κεφάλι σου.
518
00:50:37,871 --> 00:50:40,551
Μιλώντας για κεφάλια, έχεις
το πιο σκληρό που είδα ποτέ.
519
00:50:41,352 --> 00:50:44,632
Έναν συνάδελφο που τον κτύπησα έτσι
του πήρε τρεις ώρες να ξυπνήσει.
520
00:50:45,072 --> 00:50:46,992
Είχες το χρόνο να με πυροβολήσεις.
521
00:50:48,473 --> 00:50:49,993
Αυτό το σχοινί είναι κάπως σφιχτό.
522
00:50:51,393 --> 00:50:52,873
Πόση ώρα θα με κρατάς δεμένο;
523
00:50:54,154 --> 00:50:55,594
Για όλο το δρόμο πίσω στο Τέξας.
524
00:51:16,998 --> 00:51:20,598
Σίγουρα δεν θα προτιμούσες να πάς
στην Καλιφόρνια αντί του Τέξας;
525
00:51:21,118 --> 00:51:22,478
Στο Tέξας.
526
00:51:22,879 --> 00:51:26,559
Το λιγότερο που μπορείς να κάνεις να με αφησεις να
επισκεφθώ κάποια κορίτσια στην διαδρομή.
527
00:51:27,560 --> 00:51:29,680
Δεν κάνουμε βόλτα για να δούμε τα αξιοθέατα.
528
00:51:30,400 --> 00:51:32,640
Ο δρόμος είναι μακρύς,
τουλάχιστον ας το απολαύσουμε.
529
00:52:04,686 --> 00:52:06,886
Δες, Σέβεν, δεν ξέρω
αν το ξέρεις ή όχι,
530
00:52:07,206 --> 00:52:09,406
Νομίζω ότι θα έχουμε προβλήματα.
531
00:52:09,607 --> 00:52:11,647
Τι είδους προβλήματα;
532
00:52:11,967 --> 00:52:13,407
Απάτσι, υποψιάζομαι.
533
00:52:19,048 --> 00:52:20,568
Ήδη κινούμαστε σε ιερό έδαφός τους.
534
00:52:21,489 --> 00:52:26,749
Ξέρω ότι ακούγεται ανόητο, αλλά καλύτερα
να με λύσεις και να μου δώσες το όπλο μου.
535
00:52:28,010 --> 00:52:29,730
Ακόμα κι αν είναι Απάτσι,
θα παραμείνεις δεμένος.
536
00:52:30,610 --> 00:52:32,690
Θα πρότεινα να μου δώσεις το όπλο μου.
537
00:52:34,171 --> 00:52:36,331
- Έχεις άλλες προτάσεις;
- Ναι.
538
00:52:37,612 --> 00:52:39,652
Πάμε!
539
00:53:00,896 --> 00:53:02,896
Έχουμε μερικούς επισκέπτες και
από αυτή την πλευρά.
540
00:53:07,617 --> 00:53:10,457
Πώς πρόκειται να πολεμήσεις και
από τις δύο πλευρές ταυτόχρονα;
541
00:53:10,657 --> 00:53:13,337
Δεν ξέρω, αλλά είναι πολύ καλύτερα
από το να πολεμώ και εσένα.
542
00:53:17,178 --> 00:53:18,938
Νόμιζα ότι οι ινδιάνοι ουρλιάζουν.
543
00:53:19,539 --> 00:53:21,379
Μόνο για να δώσουν θάρρος στους ίδιους.
544
00:53:23,179 --> 00:53:24,939
Τώρα ειδικά δεν τους είναι απαραίτητο.
545
00:53:27,140 --> 00:53:28,940
Πρόσεχε στην άλλη πλευρά.
546
00:53:57,505 --> 00:54:00,745
Ωχ, ωχ , μοιάζει σαν να θέλουν
να έρθουν στην παρέα.
547
00:54:01,306 --> 00:54:03,826
Δεν πρόκειται να τους περιμένουμε.
Πάρε το άλογό σου!
548
00:54:05,827 --> 00:54:08,227
Θα διαφωνήσω, καλύτερα
όμως απο το να μείνουμε εδώ όλη μέρα.
549
00:54:37,432 --> 00:54:40,352
Κρίμα, έμεινε μόνο μία σφαίρα.
550
00:54:41,033 --> 00:54:42,993
Πού βρήκες αυτή τη καραμπίνα;
551
00:54:45,353 --> 00:54:47,393
Κοίτα το σκάνε!
552
00:54:48,034 --> 00:54:52,314
Αποφάσισαν ότι θα ήταν ευκολότερο να επιτεθούν
σε ένα οχυρό από το να τα βάλουν μαζί μας.
553
00:54:54,315 --> 00:54:56,835
Ξέρεις, αν είχες λύσει τα χέρια μου
ίσως είχαν σκεφτεί να παραδοθούν.
554
00:54:57,516 --> 00:54:59,036
Ας φύγουμε από εδώ.
555
00:55:36,522 --> 00:55:37,562
Πούρο;
556
00:55:37,802 --> 00:55:38,842
Όχι, ευχαριστώ.
557
00:55:42,083 --> 00:55:44,643
Ξέρεις, νομίζω ότι αν έπρεπε να
αντιμετωπίσω τη ζωή χωρίς πούρα,
558
00:55:44,924 --> 00:55:49,604
Ουίσκι, γυναίκες, μπριζόλες και τράπουλα,
θα προτιμούσα μάλλον να με κρεμάσουν.
559
00:55:51,885 --> 00:55:54,605
Είναι μια δυσάρεστη σκέψη,
το κρέμασμα.
560
00:55:55,646 --> 00:55:57,686
Η λέξη είναι "κρεμασμένος".
561
00:55:58,446 --> 00:56:00,486
Και αυτό δεν θα συμβεί σε μένα.
562
00:56:01,447 --> 00:56:07,127
Έχω πυροβοληθεί 11 φορές, αποδράσει από τις φυλακές, και
είχα ένα ένα σχοινί γύρω από το λαιμό μου δύο φορές, έτσι...
563
00:56:07,408 --> 00:56:08,848
Μην ανησυχείς για μένα.
564
00:56:09,648 --> 00:56:10,768
Δεν θα το κάνω.
565
00:56:13,609 --> 00:56:17,289
Ακόμα προσπαθώ να καταλάβω πώς και έστειλαν
τον Χέννεσυ και'σένα να με κυνηγήσει.
566
00:56:18,329 --> 00:56:20,089
Το αφεντικό σου έχει κάτι
εναντίον σου;
567
00:56:20,610 --> 00:56:23,010
Όχι! Ο Χέρλι στερείται προσωπικού.
568
00:56:24,050 --> 00:56:25,250
Ο Χέρλι;
569
00:56:27,131 --> 00:56:30,531
Οι Ρέιντζερς αποτυγχάνουν πάντα
σε κάτι. Άνδρες, χρήματα ή μυαλό.
570
00:56:32,092 --> 00:56:35,892
Τζόνς, θα το διασκέδαζες περισσότερο, αν άφηνες
τους Ρέιντζερς και ερχόσουν μαζί μου.
571
00:56:37,933 --> 00:56:40,333
Έχω μια υποχρέωση.
572
00:56:40,813 --> 00:56:43,293
Ο αδερφός μου πέθανε για τους Ρέιντζερς.
573
00:56:44,974 --> 00:56:46,574
Είναι πολύ λυπηρό.
574
00:56:47,534 --> 00:56:49,854
Την περασμένη Άνοιξη ,
στην περιοχή Μπίγκ Μπέντ.
575
00:56:50,375 --> 00:56:51,455
Την περασμένη Άνοιξη;
576
00:56:51,775 --> 00:56:53,135
Ναι. Τον Απρίλιο.
577
00:56:55,576 --> 00:56:57,336
Ο αδερφός σου, αυτός, ε...
578
00:56:58,176 --> 00:56:59,496
Ο αδερφός σου μοιάζει;
579
00:57:01,417 --> 00:57:03,497
Έτσι νομίζω. Ψηλότερος ίσως.
580
00:57:10,218 --> 00:57:11,778
Τον αγαπούσα τον Τού.
581
00:57:14,019 --> 00:57:15,779
Νομίζω ότι έχω ακούσει κάτι σχετικά
με αυτό το πιστολίδι.
582
00:57:17,740 --> 00:57:21,740
Δεν θα είχε πεθάνει, αν ένας
άλλος Ρέιντζερ τον είχε καλύψει.
583
00:57:23,061 --> 00:57:24,141
Τι εννοείς;
584
00:57:24,341 --> 00:57:28,101
Άκουσα ο δεύτερος Ρέιντζερ έπρεπε
να τον καλύψει, αλλά κρύφτηκε.
585
00:57:28,301 --> 00:57:29,621
Κρύφτηκε πίσω από ένα βράχο.
586
00:57:31,782 --> 00:57:34,342
Νομίζω ότι ήταν λάθος του Ρέιντζερ.
587
00:57:35,223 --> 00:57:37,063
Τι άλλο γνωρίζεις σχετικά με αυτό;
588
00:57:38,143 --> 00:57:39,223
Τίποτα.
589
00:57:40,463 --> 00:57:43,343
Άκουσα αυτή την ιστορία στο Ελ Πάσο.
590
00:57:45,064 --> 00:57:47,504
Τέλος πάντων, λυπάμαι πραγματικά
για τον αδερφό σου.
591
00:57:53,626 --> 00:57:55,026
Θα πάω για ύπνο.
592
00:58:14,549 --> 00:58:17,149
Λοιπόν, τι λες Στέρλιγκ ή Χόμπς;
593
00:58:18,830 --> 00:58:23,390
Δεν θέλω μια πόλη με φασαρία Θέλω μόνο
τρόφιμα, και ένα τηλεγράφημα στους Ρέιντζερς.
594
00:58:24,351 --> 00:58:27,071
Σε αυτήν την περίπτωση, προτείνω Στέρλιγκ.
595
00:58:28,752 --> 00:58:32,512
Το περίμενα, γνώρισα την κοπέλα σου
Λουσίντα λίγες ημέρες πρίν.
596
00:58:33,353 --> 00:58:34,793
Ο καθένας στην πόλη σε συμπαθεί.
597
00:58:34,993 --> 00:58:37,273
Και μετά σειρά έχει το Χόμπς.
598
00:58:37,793 --> 00:58:40,793
Νομίζεις ότι μπορούμε να πάρουμε τις
προμήθειες χωρίς να σε λυντζάρουν;
599
00:58:40,994 --> 00:58:43,514
Θα μπορούσαμε μάλιστα να σταματήσουμε
για ένα ποτό ή δύο χαλαρά.
600
00:58:54,916 --> 00:58:59,356
Τώρα που'στειλες το τηλεγράφημα στους Ρέιντζερς, πριν
πάμε για ψώνια, θα μπορούσαμε να πιούμε το ποτό;
601
00:59:01,397 --> 00:59:02,957
Υποθέτω ότι ένα ποτό δεν θα έβλαπτε.
602
00:59:06,718 --> 00:59:08,238
Γεια σου Τζίμ!
Γεια σου ... Γεια σας!
603
00:59:09,199 --> 00:59:10,879
- Γεια σου, Τζίμ!
- Κοίτα ποιος είναι εδώ!
604
00:59:11,679 --> 00:59:13,479
Και πρότεινες
να πάμε στο Στέρλιγκ, ε;
605
00:59:13,719 --> 00:59:15,639
Εσύ αποφάσισες να έρθουμε στο Χόμπς, Τζόνς.
606
00:59:16,080 --> 00:59:17,760
Γιατί είσαι δεμένος;
607
00:59:18,080 --> 00:59:20,280
- Λύστε τον!
- Περιμένετε!
608
00:59:20,521 --> 00:59:21,641
Τζίμ!
609
00:59:22,721 --> 00:59:25,801
- Ποιος σε έδεσε;
- Να σου γνωρίσω τον Σέβεν Τζόνς, Τζίλντα.
610
00:59:26,042 --> 00:59:27,962
Ίσως θα έπρεπε να πετάξουμε αυτόν τον
Τζόνς σε ένα πηγάδι.
611
00:59:28,402 --> 00:59:30,762
Όχι, Σαμ. Μην μπλέκεσαι μαζί του.
Είναι πιο σκληρός από ότι φαίνεται.
612
00:59:31,202 --> 00:59:32,482
Δεν θα τον αφήσουμε να σε πάρει.
613
00:59:32,963 --> 00:59:33,963
- Σωστά;
- Σωστά!
614
00:59:34,403 --> 00:59:37,003
Περιμένετε, δεν θέλουμε να τσακωθούμε!
615
00:59:37,564 --> 00:59:40,444
Είμαι βέβαιος ότι δεν θα πείραζε τον κ. Τζόνς ,
αν πίναμε ένα ποτό μαζί.
616
00:59:42,564 --> 00:59:45,004
Έχω τον λόγο σου
ότι δεν θα προσπαθήσεις να φύγεις;
617
00:59:45,645 --> 00:59:47,165
Νομίζεις ότι ο λόγος μου αξίζει;
618
00:59:48,445 --> 00:59:50,765
- Ναι.
- Τον έχεις.
619
00:59:51,806 --> 00:59:54,686
- Ωραία.
- Σίγουρα είσαι άνθρωπος που εμπιστευέται.
620
00:59:55,167 --> 00:59:56,807
Το πρώτο ποτό είναι κερασμένο
ελάτε παιδιά.
621
00:59:59,607 --> 01:00:00,767
Έλα εδώ Τζίμ.
622
01:00:00,968 --> 01:00:02,888
Κάτσε άνετα Τζόνς.
Είσαι ανάμεσα σε φίλους.
623
01:00:03,088 --> 01:00:04,688
Εντάξει Τζίμ.
- Ευχαριστώ!
624
01:00:07,329 --> 01:00:08,609
Πως περνούσες, Τζιμ;
625
01:00:09,409 --> 01:00:12,449
Ήμουν νηφάλιος, και απέφευγα
τα προβλήματα.
626
01:00:13,530 --> 01:00:14,570
Γιατί θα πιούμε;
627
01:00:15,170 --> 01:00:16,490
Ας πιούμε για τον Σέβεν Τζόνς.
628
01:00:16,930 --> 01:00:19,330
Ο μόνος άνδρας από όσους χτύπησα,
που δεν έμεινε κάτω.
629
01:00:21,131 --> 01:00:22,731
Στον Σέβεν Τζόνς!
630
01:00:26,452 --> 01:00:29,892
Aν ο Σέβεν σκοπευει να μείνετε πολύ εδώ,
ας κόψουμε αυτά τα σχοινιά.
631
01:00:30,093 --> 01:00:33,993
Έχουμε τόσο πολύ χρήμα εδω, για αυτόν,
που θα μπορούσε και να αποσυρθεί.
632
01:00:35,654 --> 01:00:38,214
Αναρωτιέμαι Φλούντ, τι είναι αυτό
που έκανες ποτέ για αυτήν την πόλη.
633
01:00:40,054 --> 01:00:42,934
- Eίναι αυτός, αυτό είναι όλο.
- Όλοι τον συμπαθούν, εδώ.
634
01:00:43,575 --> 01:00:47,215
Είναι αυτό που θα επιθυμούσε να είναι
ο κάθε άνδρας, και ποτέ δεν το καταφέρνει...
635
01:00:48,096 --> 01:00:49,496
Κανείς δεν θα τον δαμάσει ποτέ.
636
01:00:49,856 --> 01:00:53,816
Και το πιο σημαντικό, ποτέ δεν έμπλεξα σε κάποια φασαρία
σε αυτη την πόλη, πράγμα που βοηθάει.
637
01:01:04,018 --> 01:01:05,018
Πώς είσαι, Τζίμ;
638
01:01:05,459 --> 01:01:08,459
- Μπορούμε να σας δούμε κυρίες αργότερα;
639
01:01:08,659 --> 01:01:09,659
Φυσικά.
640
01:01:15,140 --> 01:01:16,380
Θέλετε κάτι, φίλοι;
641
01:01:18,341 --> 01:01:20,501
Ακούσαμε ότι είναι εδώ ο Φλούντ.
642
01:01:21,021 --> 01:01:23,421
Ο Φλούντ αξίζει 6.000 δολάρια νεκρός ή ζωντανός!
643
01:01:24,142 --> 01:01:28,902
Επίσης ακούσατε ότι ήρθε δεμένος. Αλλιώς εσείς
οι δύο κυνηγοί επικηρυγμένων θα τρέχατε σαν κουνέλια.
644
01:01:30,783 --> 01:01:31,863
Μην δίνεις σημασία, Ντικ.
645
01:01:34,344 --> 01:01:36,224
Είναι ένας τεξανός Ρέιντζερ
νεαρέ φίλε;
646
01:01:37,064 --> 01:01:38,624
Επί εδάφους στο νέο Μεξικό.
647
01:01:39,184 --> 01:01:40,264
Γνωρίζεις το νόμο;
648
01:01:41,145 --> 01:01:43,385
- Όχι.
- Όμως, τον υποστηρίζει ούτως ή άλλως.
649
01:01:44,745 --> 01:01:47,505
Εδώ αντιπροσωπεύουμε εμείς τον νόμο.
Εσύ όχι.
650
01:01:48,466 --> 01:01:49,746
Πρέπει να τον παραδώσεις σε εμάς.
651
01:01:50,826 --> 01:01:52,386
Σου εγγυόμαστε ότι δεν θα ξεφύγει.
652
01:01:54,107 --> 01:01:56,307
Δεν μου αρέσει η φατσα σας, κύριοι.
Συγγνώμη.
653
01:01:57,628 --> 01:01:59,748
Ίσως θα πρέπει να
σε πυροβολήσουμε και'σένα, νεαρέ.
654
01:02:02,989 --> 01:02:05,789
Φυσικά, θα ήμασταν πρόθυμοι να κάνουμε
μια συμφωνία για τα χρήματα της επικήρυξης.
655
01:02:08,149 --> 01:02:09,469
Αυτό παρατράβηξε.
656
01:02:10,950 --> 01:02:13,070
Έχω ένα όπλο κάτω από το τραπέζι
με στόχο την πόρπη της ζώνης σας.
657
01:02:13,990 --> 01:02:16,350
- Μπλοφάρει.
- Αυτό πιστεύω.
658
01:02:17,911 --> 01:02:19,151
Υπερασπίζεται τον Φλούντ.
659
01:02:19,951 --> 01:02:21,471
Αυτό σημαίνει ότι αντιτάσσεται
στο νόμο.
660
01:02:23,912 --> 01:02:24,912
Σκότωσέ τον!
661
01:02:30,313 --> 01:02:31,433
Άφησε το στό μπάρ.
662
01:02:40,595 --> 01:02:42,275
Τώρα τελειώσε το ποτό σου.
663
01:02:43,115 --> 01:02:45,315
Γιατί να μην τον σκοτώσεις και συνεχίσουμε
τη διασκέδαση;
664
01:02:47,716 --> 01:02:48,956
Ας φύγουμε από εδώ.
665
01:03:00,238 --> 01:03:04,998
Αν προσπαθήσεις να μας ακολουθήσεις,
θα λύσω τον Φλούντ και θα του δώσω όπλο.
666
01:03:12,280 --> 01:03:14,960
Αυτό ήταν ένα ενδιαφέρον διάλειμμα
στη μονοτονία, χθες το βράδυ.
667
01:03:15,761 --> 01:03:19,201
Καλά που με άκουσες και πήγαμε, εκεί.
το κορίτσι που σε πλησίασε ήταν πολύ όμορφο.
668
01:03:20,802 --> 01:03:22,942
Υπάρχει στο Μπάκλευ,
ένα που μου αρέσει περισσότερο.
669
01:03:22,951 --> 01:03:25,762
Αυτός δεν είναι λόγος να μην
σου αρέσουν όλες οι άλλες!
670
01:03:25,763 --> 01:03:28,803
Ίσως να την συναντήσω στο Μπάκλευ ,
αν υπάρχει χρόνος και δεν έχεις αντίρρηση.
671
01:03:30,804 --> 01:03:32,164
Θα έχεις πολύ χρόνο.
672
01:03:33,724 --> 01:03:37,724
Όχι. Πάντα το ξεχνάς.
Είπα εγώ δεν πρόκειται να πάω φυλακή.
673
01:03:39,445 --> 01:03:41,045
Ξέρεις, δεν πήραμε αυτές τις προμήθειες.
674
01:03:42,406 --> 01:03:44,566
Το μόνο που χρειαζόμαστε είναι λίγο κρέας, αλεύρι
και μερικά καρφοπέταλα. Μπορούμε να το κάνουμε.
675
01:03:47,286 --> 01:03:51,286
- Και τα πούρα;
- Η σκέψη αυτή είναι ανυπόφορη.
676
01:03:52,367 --> 01:03:55,407
Το πρόβλημα είναι πως κατευθυνόμαστε
στο Πέκος μέσω του ποταμού Ντέβιλς.
677
01:03:56,408 --> 01:03:58,248
Δεν υπάρχουν πολλές πόλεις,
αλλά είχα πολλούς φίλους, εκεί.
678
01:04:00,009 --> 01:04:01,249
Χαίρομαι που το ακούω.
679
01:04:02,649 --> 01:04:04,769
Ξέρεις Τζόσι, είσαι γενναίος
σαν λιοντάρι ...
680
01:04:05,530 --> 01:04:07,250
... Το πως κράτησες μακριά
τους κυνηγούς επικηρυγμένων.
681
01:04:33,694 --> 01:04:35,774
Ίσως μπορούμε να πάρουμε τις προμήθειες
που χρειαζόμαστε από αυτούς.
682
01:04:37,415 --> 01:04:39,335
Θα έδινα το δεξί μου χέρι
για ένα πούρο.
683
01:05:09,861 --> 01:05:13,221
- Καλησπέρα. - Τι θέλετε;
- Χρειαζόμαστε μερικές προμήθειες, εάν θέλετε.
684
01:05:14,021 --> 01:05:15,061
Όπως τι;
685
01:05:15,702 --> 01:05:17,022
Έι, αυτός είναι ο Τζίμ Φλούντ!
686
01:05:18,742 --> 01:05:20,622
Ναι, αυτός είναι, τον είδα
στο Ελ Πάσο!
687
01:05:21,583 --> 01:05:23,383
Τον πάω στη φυλακή.
688
01:05:23,703 --> 01:05:25,863
Δεν θέλουμε προβλήματα,
απλά μερικές προμήθειες.
689
01:05:26,823 --> 01:05:30,823
Αυτός είναι ο άνδρας που ψάχνουν ο Τζέηκ Χάνλεη
και οι άνδρες του . Θα πληρώσει καλά, όταν του τον παραδώσουμε.
690
01:05:32,504 --> 01:05:34,144
Είπα ότι θα τον πάω φυλακή.
691
01:05:34,545 --> 01:05:35,945
Φυσικά, γιε μου.
692
01:05:36,465 --> 01:05:39,425
Ο Χάνλεη θα πληρώσει μισό μισθό ενός
έτους για αυτόν. Είναι και δεμένος.
693
01:05:39,986 --> 01:05:40,986
Σκάσε!
694
01:05:41,666 --> 01:05:44,146
Αυτός ο άνδρας είναι ο νόμος, και
δεν πρόκειται να πάμε ενάντια στο νόμο.
695
01:05:45,787 --> 01:05:47,387
Τώρα που καταλαβαινόμαστε,
696
01:05:47,787 --> 01:05:50,227
χρειαζόμαστε αλεύρι, φασόλια,
και καρφιά για πέταλα αν περισσεύουν.
697
01:05:52,868 --> 01:05:54,228
Πήγαινε να φέρεις, Τζο.
698
01:06:29,754 --> 01:06:30,754
Φύγετε από εδώ!
699
01:06:38,716 --> 01:06:40,316
Έι, κοίτα αυτό!
700
01:06:40,916 --> 01:06:45,036
Σέβεν στην ώρα του θανάτου μου, θέλω
να έχω μια τσέπη γεμάτη πούρα.
701
01:06:46,157 --> 01:06:48,317
Όπου πάω, δεν θα υπάρξει
κανένα πρόβλημα, αν ανάβω ένα.
702
01:06:52,158 --> 01:06:53,798
Έι, ποιος είναι αυτός ο Τζέηκ Χάνλεη
που λέγανε;
703
01:06:54,198 --> 01:06:57,518
Ο Χάνλεη; Αυτός και οι
φίλοι του είναι οι χειρότεροι ...
704
01:06:58,439 --> 01:07:02,039
πιστολάδες στα νοτιοδυτικά.
Εσυ, σαν Ρειντζερ δει τους έχει ακούσει;
705
01:07:02,480 --> 01:07:03,560
Τι σχέση έχουν μαζί σου;
706
01:07:04,080 --> 01:07:07,880
Θα πάρει πολύ χρόνο για να σου τα πω.
Είχα μια διαμάχη με τους αδελφούς του.
707
01:07:09,241 --> 01:07:12,361
- Είναι ο ίδιος Χάνλεη που πυροβόλησες
στο Μπήκερ Κρόσσινγκ ; - Ναί.
708
01:07:13,202 --> 01:07:17,522
- Δεν απορώ που σε ψάχνει.
- Αυτή είναι μεγάλη οικογένεια, αυτός είναι ο τελευταίος.
709
01:07:20,043 --> 01:07:23,883
- Ας πάρουμε αυτά που χρειαζόμαστε.
- Μου αρέσει όταν μιλάς έτσι.
710
01:07:24,524 --> 01:07:27,564
Ξέρεις θα μπορούσες να γίνεις σπουδαίος παράνομος,
αν σου δωθεί κάποτε η ευκαιρία.
711
01:07:29,605 --> 01:07:31,565
Το σκέφτηκες ποτέ;
712
01:07:32,285 --> 01:07:34,885
- Τι;
- Να περάσεις στην παρανομία.
713
01:07:35,486 --> 01:07:37,566
Θα είχα την ευχαρίστηση να συνεργαστείς
μαζί μου.
714
01:07:37,806 --> 01:07:42,126
Μαζί θα μπορούσε να ελέγχουμε όλη τη περιοχη
Νοτιοδυτικά, απλά σαν να ρίχναμε τυχερές ζαριές (λάκι Σέβεν).
715
01:07:43,927 --> 01:07:45,287
Οχι, ποτέ δεν σκέφτηκα αυτό.
716
01:07:46,327 --> 01:07:49,087
Λοιπόν, σκέψου το.
717
01:07:55,369 --> 01:07:57,609
Έι, ρίξε ματιά σε αυτό.
Λίγο μπέικον.
718
01:08:12,932 --> 01:08:17,292
Αυτές οι κορυφές φαίνονται γνωστές.
Θά'μαστε στο Μπάκλευ αύριο το βράδυ.
719
01:08:17,893 --> 01:08:19,533
Αν φτάσουμε στο Μπάκλευ.
720
01:08:21,213 --> 01:08:25,413
- Πως; - Κοίτα Σέβεν, αν συναντήσουμε, τη συμμορία
του Χάνλεη μην προσπαθήσεις να με υπερασπιστείς.
721
01:08:56,779 --> 01:08:57,979
- Ο Χάνλεη;
- Ναι.
722
01:08:58,580 --> 01:08:59,860
Αφήσε τον να με πάρει, Σέβεν.
- Όχι.
723
01:09:01,060 --> 01:09:03,740
Δεν είναι απαραίτητο να σκοτωθύμε
και οι δύο, φύγε απο εδώ!
724
01:09:04,741 --> 01:09:07,221
Δεν θα αφήσω να γίνει αυτό.
Είσαι κρατούμενός μου.
725
01:09:12,382 --> 01:09:13,462
Μην το κάνεις.
726
01:09:23,824 --> 01:09:26,424
Ας μην κάνουμε φασαρία.
θα έρθω μαζί σας παιδιά.
727
01:09:27,225 --> 01:09:28,265
Ωραία.
728
01:09:28,825 --> 01:09:30,505
Δεν θα τον πάρει κανείς, Χάνλεη!
729
01:09:33,506 --> 01:09:35,266
Καλύτερα να την κοπανήσεις, μικρέ.
730
01:10:10,752 --> 01:10:11,832
Έι Τζόνς!
731
01:10:20,034 --> 01:10:21,114
Σε ευχαριστώ.
732
01:10:44,358 --> 01:10:46,638
- Η Μπάκλευ;
- Ναι!
733
01:10:47,198 --> 01:10:49,198
Τα κατάφερες, Σέβεν.
734
01:10:50,279 --> 01:10:53,159
Λοιπόν θα ήθελα να φύγω από εδώ
χωρίς να σε πληγώσω.
735
01:10:56,440 --> 01:10:58,040
Μην ανησυχείς.
736
01:11:22,164 --> 01:11:23,404
Αυτός είναι ο Φλούντ!
737
01:11:53,570 --> 01:11:54,810
Κατεβα.
738
01:11:58,451 --> 01:12:00,211
Αστυνόμε, αυτός είναι ο Τζίμ Φλούντ.
739
01:12:01,611 --> 01:12:03,971
Αστυνόμε, θα έλεγα ότι έχουμε
συναντηθεί κάπου.
740
01:12:06,252 --> 01:12:07,532
Φόγκαρτυ, κλειδωσέ τον.
741
01:12:08,772 --> 01:12:10,132
Τα λέμε αργότερα, Σέβεν
742
01:12:17,934 --> 01:12:18,934
Εντάξει, Τζόνς.
743
01:12:19,774 --> 01:12:20,774
Τζόνς!
744
01:12:21,415 --> 01:12:22,415
- Ναι, κύριε;
745
01:12:22,615 --> 01:12:25,935
Γράψε αναφορά. Θέλω λεπτομέρειες σχετικά
με τον Χέννεσυ και πως έπιασες τον Φλούντ.
746
01:12:26,135 --> 01:12:27,295
Δώστη μου αύριο το πρωί.
747
01:12:30,736 --> 01:12:32,096
θα τα πάρω εγώ, Σέβεν.
748
01:12:34,057 --> 01:12:36,897
Νεαρέ είσαι μεγάλος, έπιασες τον
Τζίμ Φλούντ!
749
01:12:37,177 --> 01:12:38,217
Ναί.
750
01:12:43,138 --> 01:12:44,138
Σέβεν!
751
01:12:48,139 --> 01:12:49,179
Γειά σου!
752
01:12:49,779 --> 01:12:51,179
Φαίνεσαι κουρασμένος.
753
01:12:52,380 --> 01:12:53,700
Είμαι λίγο.
754
01:12:54,660 --> 01:12:55,740
Μπορώ να σου φτιάξω λίγο καφέ;
755
01:12:57,421 --> 01:12:58,781
Θα το ήθελα.
756
01:13:05,342 --> 01:13:07,542
Λοιπόν, αφού έφυγα από το Μπήκερς Κρόσσινγκ ...
757
01:13:07,903 --> 01:13:10,023
Εντάξει, Φρεντ. Έχεις την
ιστορία σου. Αρκετά για απόψε.
758
01:13:12,863 --> 01:13:16,383
Δεν έπρεπε να διώξεις τον δημοσιογράφο,
Μπορούν να μ' ακούν για ώρες.
759
01:13:17,584 --> 01:13:20,264
Αλλά μάλλον, θα ήθελες
να μου μιλήσεις ιδιωτικά,ε;
760
01:13:20,665 --> 01:13:22,145
Δεν έχω τίποτα να σου πω.
761
01:13:22,745 --> 01:13:26,105
Η υπηρεσία εδώ είναι χάλια. Εξοικονομείς χρήματα
αφήνοντας τους κρατουμένους να λοιμοκτονούν;
762
01:13:27,986 --> 01:13:29,026
Θα έχεις δείπνο.
763
01:13:32,107 --> 01:13:34,827
Έχω καλή μνήμη ...
764
01:13:35,027 --> 01:13:37,187
Είμαι σίγουρος ότι το χαρακτηριστικό
πρόσωπό σου το έχω ξαναδεί.
765
01:13:38,628 --> 01:13:39,668
Ναί!
766
01:13:40,668 --> 01:13:42,388
Ναι, αρχίζω και θυμάμαι.
767
01:13:43,069 --> 01:13:46,789
Ήταν πέρυσι...
Είχει να κάνει με μια θηλιά.
768
01:13:47,829 --> 01:13:50,509
Η με μία σπηλιά, η με μία στροφή.
769
01:13:51,190 --> 01:13:52,630
Ναί!
770
01:13:53,670 --> 01:13:57,430
Συνέβει, στην Μπέντ (*στροφή),
στη περιοχή Μπιγκ Μπέντ (*Μεγάλη στροφή).
771
01:13:57,911 --> 01:14:00,311
Μου θυμίζεις κάποιον που είδα
πίσω από ένα βράχο.
772
01:14:02,872 --> 01:14:05,712
Ξοδεύεις πολύ χρόνο κάθοντας
πίσω από τα βράχια, αστυνόμε;
773
01:14:13,594 --> 01:14:15,994
Kουβέντες σαν κι αυτές μπορούν να
σου φέρουν μπελάδες.
774
01:14:16,194 --> 01:14:18,274
Μάλλον δεν το σκέφτηκες καλά
αστυνόμε, και εγώ μπορώ να σου κάνω κακό.
775
01:14:18,475 --> 01:14:20,355
Τι θα κάνεις, όταν θα πρέπει να εξηγήσεις,
776
01:14:20,555 --> 01:14:24,955
γιατί εγκατέλειψες ένα Ρέιντζερ ονόματι Tού Τζόνς πέρυσι,
και τον άφησες να σκοτωθεί.
777
01:14:25,836 --> 01:14:26,916
Εσύ τον σκότωσες.
778
01:14:27,116 --> 01:14:31,636
Η γνώμη μου είναι ότι έστειλες τον Σέβεν να με βρεί,
ελπίζοντας ότι θα σκοτώσω και αυτόν.
779
01:14:32,557 --> 01:14:37,677
Με τον Σέβεν Τζόνς βγαλμένο απο την μέση ίσως να
ξεχνούσαν η οικογένεια Τζόνς, η ακόμη το ποσό δειλός είσαι!
780
01:14:38,278 --> 01:14:40,518
- Κανείς δεν θα σε πιστέψει, λέγοντας τέτοιες ιστορίες.
- Όχι;
781
01:14:41,999 --> 01:14:43,799
Ο μόνος τρόπος για να το μάθεις
είναι να το πεις.
782
01:14:45,319 --> 01:14:47,559
Θα σε κρεμάσουν έτσι κι αλλιώς.
Τι σε νοιάζει;
783
01:14:48,440 --> 01:14:51,440
Θέλω να αποκαταστήσω την αλήθεια,
για ένα φίλο.
784
01:14:54,041 --> 01:14:56,281
- Αποφάσισες να δοκιμάσεις την τύχη σου, έτσι;
- Σωστά.
785
01:15:01,762 --> 01:15:03,402
Θα σε αφήσω να φύγεις από εδώ.
786
01:15:05,403 --> 01:15:07,323
Αυτό είναι πολύ ευγενικό εκ μέρους σου.
787
01:15:09,563 --> 01:15:11,603
Έχεις φήμη αποδράσεων από τις φυλακές.
788
01:15:12,404 --> 01:15:15,964
-Θα το κάνουμε τώρα!
-Αυτή τη φορά δεν φαίνεται δίκαιο.
789
01:15:20,005 --> 01:15:21,805
Βγες από το κελί.
790
01:15:26,166 --> 01:15:29,686
Αστυνόμε πρίν μου ρίξεις,
μπορώ να πάρω μία η δύο τζούρες.
791
01:15:31,967 --> 01:15:33,607
Λοιπόν, εγώ θα πλύνω τα πιάτα.
792
01:15:40,489 --> 01:15:43,569
Ηταν ένα υπέροχο γεύμα.
Ούτε ο Φλούντ θα έφτιαγνε καλύτερο.
793
01:15:44,729 --> 01:15:45,849
Ο Φλούντ!
794
01:15:46,610 --> 01:15:49,370
Θα ήθελα να ξέρω περισσότερα γι' αυτόν.
Φαίνεται να τον συμπαθείς.
795
01:15:50,010 --> 01:15:52,970
- Είναι δύσκολο να περιγραφτεί.
- Δόκιμασέ το.
796
01:15:56,892 --> 01:16:00,452
Λοιπόν, φαίνεται σχεδόν
αδύνατο να το εξηγήσω, αλλά ...
797
01:16:00,732 --> 01:16:02,972
τον εμπιστεύομουν περισσότερο
από κάθε άνθρωπο που γνωρίζω.
798
01:16:04,533 --> 01:16:07,493
Ενω ανα πάσα στιγμή,
μπορούσε να δοκιμάσει να μου επιτεθεί.
799
01:16:08,053 --> 01:16:09,653
Τι σε κάνει να αισθάνεσαι έτσι;
800
01:16:11,654 --> 01:16:15,934
Ο Φλούντ είναι αυτό που κάθε άνδρας
θα επιθυμούσε να είναι, υποθέτω ...
801
01:16:17,575 --> 01:16:21,215
... άγριος και ελεύθερος σαν πουλί.
- Σαν το γεράκι που προσπάθησε να σκοτώσει το κουτάβι μου;
802
01:16:24,896 --> 01:16:26,416
Λοιπόν, δεν νομίζω ότι
μπορείς να καταλάβεις τι ...
803
01:16:26,697 --> 01:16:28,897
Αρκετά ελεύθερος ώστε να σκοτώσει
τον Χέννεσυ;
804
01:16:56,702 --> 01:16:57,982
Τα λέμε αργότερα, Σέβεν!
805
01:17:13,025 --> 01:17:14,065
Φώναξε το γιατρό!
806
01:17:30,868 --> 01:17:33,748
Θα είναι μια χαρά.
Σοκαρίστηκε.
807
01:17:35,428 --> 01:17:37,348
Δεν πιστεύω να έχεις ένα
φλιτζάνι ζεστό καφέ, Mαίρη;
808
01:17:37,709 --> 01:17:40,149
Φυσικά, είναι στην κουζίνα.
Θα σου φέρω.
809
01:17:47,150 --> 01:17:48,750
Θα πρέπει να κοιμηθείς λίγο.
810
01:18:41,880 --> 01:18:42,880
Φλούντ!
811
01:18:49,361 --> 01:18:51,361
Μου πήρε κάποιο χρόνο για να
απαλλαγώ από τους Ρέιντζερς.
812
01:18:51,722 --> 01:18:53,282
Το σκέφτηκα, ότι δεν θα σου πάρει, πολύ.
813
01:18:53,682 --> 01:18:55,562
- Μπορείς να μου κάνεις μια χάρη ...
- Τι;
814
01:18:56,322 --> 01:18:58,602
Θα σου δώσω μια τελευταία ευκαιρία
για να έρθεις μαζί μου.
815
01:18:59,443 --> 01:19:02,283
Ξέρεις Σέβεν,
οι δύο μας μαζί, είμαστε άφθαστοι.
816
01:19:03,083 --> 01:19:04,123
Έτσι είναι.
817
01:19:04,724 --> 01:19:07,124
Τότε έλα μαζί μου!
Θα έχουμε υπέροχες στιγμές
818
01:19:07,324 --> 01:19:08,404
Όχι!
819
01:19:09,165 --> 01:19:10,685
Θα πρέπει να σε σταματήσω Φλούντ.
820
01:19:19,726 --> 01:19:22,286
Δεν νομίζεις ότι θα με βάλεις
στη φυλακή καί πάλι;
821
01:19:23,447 --> 01:19:26,847
- Θα το δοκιμάσω.
- Τι συμβαίνει, και είσαι τόσο σοβαρος.
822
01:19:26,888 --> 01:19:30,708
Θυμάσαι τους πυροβολισμούς κοντά σε αυτό
το σπίτι , ενώ άφηνες πίσω την πόλη;
823
01:19:31,048 --> 01:19:32,808
- Ναι.
- Κτύπησες ένα κορίτσι.
824
01:19:33,449 --> 01:19:36,689
Ένα κορίτσι που ούτε καν ήξερες!
Θα μπορούσες να το είχες σκοτώσει.
825
01:19:38,049 --> 01:19:39,409
Ω, λυπάμαι.
826
01:19:40,690 --> 01:19:44,770
Και πάλι, θα μπορούσες να την σκοτώσεις.
Ένας άνδρας δεν μπορεί να κάνει αυτά που κάνεις.
827
01:19:45,811 --> 01:19:49,211
Κοίτα Σέβεν, μπορούμε να κάνουμε πράγματα
που κανείς δεν ονειρεύτηκε ποτέ. Έλα μαζί μου!
828
01:19:50,132 --> 01:19:51,172
Όχι!
829
01:19:53,212 --> 01:19:55,132
Ξέρεις πολύ καλά όπως και εγώ.
ότι δεν μπορείς να με σταματήσεις.
830
01:19:56,533 --> 01:19:58,733
- Θα κάνω ότι μπορώ.
- Γιατί;
831
01:19:59,933 --> 01:20:02,653
Για τον Χέννεσυ, για αυτό
το κορίτσι και όλους τους άλλους.
832
01:20:03,934 --> 01:20:05,454
Δεν είναι αρκετή
μια συγγνώμη, Φλούντ.
833
01:20:08,135 --> 01:20:11,175
Και αυτός που σκότωσε τον αδελφό μου,
θα μπορούσε να πεί μια συγγνώμη.
834
01:20:11,655 --> 01:20:14,055
Αλλά δεν βοηθάει.
835
01:20:14,856 --> 01:20:16,056
Ναί.
836
01:20:17,576 --> 01:20:18,656
Λοιπόν...
837
01:20:20,017 --> 01:20:21,177
Αντίο, Σέβεν.
838
01:20:27,258 --> 01:20:28,658
Θα πρέπει να σε σταματήσω, Τζιμ!
839
01:20:30,138 --> 01:20:31,258
Γύρνα!
840
01:20:55,343 --> 01:20:58,743
Όταν σε πρώτο γνώρισα,
ήσουν αρκετά αδέξιος.
841
01:20:58,983 --> 01:21:00,023
Έχεις σημειώσει πρόοδο.
842
01:21:02,264 --> 01:21:03,944
Δεν ήξερα ότι είσαι τόσο αργός.
843
01:21:05,744 --> 01:21:07,464
Δεν περίμενα να αστοχήσεις έτσι.
844
01:21:10,265 --> 01:21:13,585
Ξαφνικά θυμήθηκα ότι μου χρωστάς 86 δολάρια.
845
01:21:15,826 --> 01:21:17,946
Δεν θα ήθελα να χάσω αυτά τα κέρδη.
846
01:21:20,347 --> 01:21:22,587
Ναι.
847
01:21:22,637 --> 01:21:26,587
Eρασιτεχνικοί υπότιτλοι: γιωργος-μπιμπις & oberOn93119
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.